All language subtitles for 1-6TheSpeckledBand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,280 --> 00:01:13,113 تعالَ هنا، أيها الفتى 2 00:01:25,418 --> 00:01:28,087 ما الذي تفعلهُ في ملكيتي الخاصة؟ 3 00:01:29,756 --> 00:01:31,799 لقد أتيتُ لإستعادة ما هو من حقي، سيدي 4 00:01:32,550 --> 00:01:35,302 ذلك اللص الشقي سرقَ بضعة حدوات للأحصنة 5 00:01:35,470 --> 00:01:36,970 وكيساً من المسامير من دكّاني 6 00:01:44,646 --> 00:01:45,979 أين دليلك؟ 7 00:01:48,566 --> 00:01:50,317 الدليل أنني سوف أجد المسامير هناك 8 00:01:51,986 --> 00:01:54,571 لا تجبرني أن أتصل بالشرطة 9 00:01:57,325 --> 00:02:03,330 هؤلاء الناس هم ضيوفي، لكن أنتَ (تتعدى على ممتلكاتي، سيد (ثورن 10 00:02:06,042 --> 00:02:07,668 أنا لستُ خائفاً منك أيها الطبيب 11 00:02:09,087 --> 00:02:10,504 !إبتعد عن أرضي 11 00:02:22,087 --> 00:02:26,504 (جيريمي كيمب) و (روزالين لاندور) في 11 00:02:28,087 --> 00:02:33,504 العصابة المرقطة 11 (حوّل القصة إلى الدراما (جيريمي بول 12 00:02:41,494 --> 00:02:43,036 أرجوك، عُد قريباً 13 00:02:43,538 --> 00:02:46,373 عزيزتي، ليس هناك شيءٌ يدعو للقلق 14 00:02:47,041 --> 00:02:49,126 يجب أن يتم زواجنا خلال أسابيع قليلة 15 00:02:51,546 --> 00:02:53,213 (أنا في طريقي للعودة إلى (لندن 16 00:02:55,300 --> 00:02:56,216 وداعاً، سيدي 17 00:02:57,552 --> 00:02:59,887 وأشكرك على هذه العطلة السارّة جداً 18 00:03:00,889 --> 00:03:03,557 سأحاول أن أحسّن مهاراتي في لعب الشطرنج قبل زيارتي القادمة 19 00:03:05,143 --> 00:03:09,396 حسناً، لكنك لم تكن خصماً سهلاً 20 00:03:10,064 --> 00:03:10,564 شكراً لكَ، سيدي 21 00:03:15,069 --> 00:03:16,904 سأرافق (بيرسي) إلى البوابة يا أبي 22 00:03:30,460 --> 00:03:32,419 قُد العربة وإنتظرني عندَ البوابة هلّا فعلتَ ذلك؟ 23 00:03:56,444 --> 00:04:00,405 ذلك الرجل كان يتعدّى على ممتلكاتي وقد وقع في المياه، هذا كل شيء 24 00:04:02,617 --> 00:04:04,952 ..أبي، أنا لا أصدّق أنّ (ثورن) قد يتعمّد 25 00:04:05,119 --> 00:04:06,453 تباً لكِ يا إمرأة 26 00:04:08,039 --> 00:04:10,958 هل أنتِ طرفٌ في المؤامرة ضدي أيضاً؟ 27 00:04:15,296 --> 00:04:17,756 لا يا أبي، أنا أعيشُ هنا 28 00:04:24,597 --> 00:04:25,973 لكن لن تبقين هنا طويلاً 29 00:04:27,850 --> 00:04:30,811 (حالما تتزوجينَ ذلك الشاب (أرميتاج 30 00:05:03,177 --> 00:05:04,636 نعم؟ ما الأمر؟ 31 00:05:07,682 --> 00:05:10,851 أبي، ما الذي حدث لغرفتي؟ 32 00:05:11,477 --> 00:05:13,645 وجد البنّاءون عيباً في بناء الغرفة 33 00:05:13,771 --> 00:05:17,149 حبَذا لو تنامين في غرفة أختك ريثما ينتهون من إصلاح العطل 34 00:05:18,026 --> 00:05:22,362 غرفة (جوليا)!، لا يمكنني أن أنام هناك 35 00:05:23,906 --> 00:05:24,948 لماذا لا، (براي)؟ 36 00:05:26,367 --> 00:05:27,534 لا أستطيع 37 00:05:28,745 --> 00:05:31,204 ما الخطب؟ إنها غرفةٌ ملائمة تماماً 38 00:05:31,414 --> 00:05:33,165 لقد أمرتُ مدبّرة المنزل أن تهيئها لأجلك 39 00:05:33,291 --> 00:05:35,542 والآن إذهبي وإحزمي أمتعتك طاب مساؤك 40 00:06:49,117 --> 00:06:55,205 مرحباً عزيزي، مساء الخير..مساء الخير- 41 00:07:57,643 --> 00:07:58,852 (أنا آسفٌ جداً يا (واطسون 42 00:08:00,104 --> 00:08:02,189 لكن يبدو أن حظنا مشتركٌ هذا الصباح 43 00:08:05,234 --> 00:08:05,692 ماذا؟ 44 00:08:06,235 --> 00:08:10,697 لقد رُوّعت السيدة (هادسون) من نومها فردّت هي الأمر عليّ، ورددتهُ أنا عليك 45 00:08:12,033 --> 00:08:16,536 لكن الساعة لم تتجاوز السابعة والربع. ما الذي حصل؟ حريق؟ 46 00:08:17,538 --> 00:08:20,207 لا، لا، إنهُ عميل 47 00:08:22,543 --> 00:08:24,878 سوف يستغرق تغييره لحظات، سيدي 48 00:08:25,588 --> 00:08:26,963 لكن لحظاتٍ فقط 49 00:08:27,798 --> 00:08:30,550 السيدة (هادسون) متخصصة في إشعال نار المدافئ 50 00:08:30,801 --> 00:08:34,387 آه، هذا صديقي الحميم (وشريكي الدكتور (واطسون 51 00:08:34,555 --> 00:08:38,058 والذي يمكنك أن تتحدثي أمامهُ كما لو كنتِ تتحدثي أمامي 52 00:08:39,060 --> 00:08:39,726 كيف حالكِ؟ 53 00:08:41,229 --> 00:08:43,730 سيدة (هادسون)، هلّا أحضرتِ لهذه الشابة 54 00:08:43,898 --> 00:08:47,400 فنجاناً من القهوة الحارّة؟ لأنني لاحظتُ أنّكِ ترتجفين 55 00:08:49,278 --> 00:08:51,488 إنهُ ليس البرد الذي يجعلني أرتجف 56 00:08:52,865 --> 00:08:53,406 ماذا إذاً؟ 57 00:08:56,327 --> 00:08:58,078 (إنهُ الخوف، سيد (هولمز 58 00:08:59,539 --> 00:09:00,497 إنهُ الرّعب 59 00:09:01,332 --> 00:09:02,249 يجب ألّا تخافي 60 00:09:03,626 --> 00:09:06,086 فنحنُ سنصلح لكِ أمرَكِ، لا تشكي في ذلك 61 00:09:09,924 --> 00:09:11,758 أرى أنّكِ أتيتِ في القطار هذا الصباح 62 00:09:13,094 --> 00:09:14,094 أنتَ تعرفني، إذن؟ 63 00:09:14,595 --> 00:09:17,264 لا، لكنني لاحظتُ جزءاً من تذكرة القطار 64 00:09:17,431 --> 00:09:18,932 في باطن قفّازك الأيسر 65 00:09:20,309 --> 00:09:22,561 لقد إنطلقتِ باكراً، لكن كان عليكِ الركوب 66 00:09:23,271 --> 00:09:26,940 في عربةٍ ذات الحصانين على طول الطريق قبل وصولكِ المحطّة 67 00:09:27,817 --> 00:09:29,192 الأمر ليس لغزاً، سيدتي العزيزة 68 00:09:29,860 --> 00:09:31,945 الذراع اليسرى لسترتك ملطخة بالوحل 69 00:09:32,113 --> 00:09:35,949 هناك ملا يقل عن سبع بقع، ويبدو أنها جديدة 70 00:09:36,742 --> 00:09:41,454 العربة ذات الحصانَين هي الوحيدة التي تنثر الوحل بهذه الطريقة 71 00:09:41,622 --> 00:09:45,125 وفقط عندما تجلسين على الجانب الأيسر للسائق 72 00:09:46,419 --> 00:09:48,128 أنت مصيبٌ تماماً 73 00:09:49,338 --> 00:09:53,133 سيدي، لا أستطيع أن أتحمّل التوتر أكثر من ذلك، سوف أُجنّ لو استمرّ الأمر 74 00:09:55,886 --> 00:09:57,929 (لقد سمعتُ عنكَ من السيدة (فارينتوش 75 00:09:58,472 --> 00:10:00,223 والتي ساعدتَها في حاجتها الماسّة 76 00:10:02,310 --> 00:10:03,310 (فارينتوش) 77 00:10:13,154 --> 00:10:14,154 (عزيزتي (هيلين 78 00:10:14,947 --> 00:10:18,158 إنهُ لمنَ الصعب بالنسبة لي أن أقدم لكِ نصيحةً كافيةً بما أنكِ لم تخبريني بالكثير من التفاصيل 79 00:10:18,659 --> 00:10:21,244 لكنني أعرفُكِ فتاةً حساسة ولا تختلقين قصصاً من عندك 80 00:10:21,621 --> 00:10:24,623 لقد كنتُ إحدى أقدم صديقات أمك العزيزة المسكينة 81 00:10:25,333 --> 00:10:28,251 لا يسعني سوى أن أقترح عليكِ أنهُ لو إستمرّت مخاوفك 82 00:10:29,003 --> 00:10:31,630 (يجب أن تلجأي للسيد (شيرلوك هولمز 83 00:10:33,341 --> 00:10:37,010 في شارع بيكر عنوان 221ب 84 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 فارينتوش)، أجل لقد تذكرتُ القضية) كانت تتعلق بـتاجِ أوبال 84 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 أوبال: حجرٌ كريم تتغير ألوانه{\a6} 85 00:10:43,184 --> 00:10:45,352 (أظنها كانت قبل أن أعرفك يا (واطسون 86 00:10:46,479 --> 00:10:47,687 (شكراً لكِ، سيدة (هادسون 87 00:10:49,357 --> 00:10:51,524 سيدي، ألا تظن أنهُ بإمكانك مساعدتي أنا أيضاً؟ 88 00:10:52,193 --> 00:10:54,778 ليس بمقدوري مكافأتك في الوقت الحاضر 89 00:10:55,029 --> 00:10:57,864 لكنني سأتزوج خلال أسابيع وعندها سأتحكم بدخليَ الخاص 90 00:10:57,990 --> 00:11:00,533 سوف يسعدني أن أكرّس من الجهد لقضيتك 91 00:11:00,701 --> 00:11:02,994 كالذي أوليتُهُ لصديقتك 92 00:11:03,829 --> 00:11:09,000 بالنسبة للمكافأة، فعملي بحدّ ذاته مكافأة لكن لك الحرية أن تدفعي من النفقات 93 00:11:09,126 --> 00:11:12,962 أجر ما سأتكبدهُ من الجهد، في أكثر وقتٍ يناسبك 94 00:11:13,089 --> 00:11:17,050 والآن، أرجوكِ، أخبرينا بكلّ شيء 95 00:11:17,218 --> 00:11:19,886 قد يساعدنا بتكوينِ رأيٍ في قضيتك 96 00:11:22,890 --> 00:11:24,391 (إسمي (هيلين ستونر 97 00:11:25,267 --> 00:11:27,894 (أنا أعيش مع زوج أمي، د.(جريمسبي رويلوت 98 00:11:28,229 --> 00:11:31,690 وهو آخر فردٍ متبقي من إحدى أقدم (العائلات لسكسونية في (إنجبترا 99 00:11:32,108 --> 00:11:35,068 (عائلة (رويلوت) من (ستوك موران الإسم مألوفٌ لديّ 100 00:11:36,278 --> 00:11:39,239 إنهُ طبيبٌ بحكم ممارسة العائلة للطب، وماهرٌ في مهنته 101 00:11:40,324 --> 00:11:44,160 كان عمله مزدهراً لبعض السنوات (في مدينة (كالكاتا) في (الهند 102 00:11:46,664 --> 00:11:50,375 الدكتور (واطسون) أيضاً (قد مارس الطب في (الهند 103 00:11:50,793 --> 00:11:54,254 أجل، كنتُ جندياً في كتيبة (نورثمبرلاند) الخامسة 104 00:11:55,423 --> 00:11:56,923 (أكملي رجاءً، آنسة (ستونر 105 00:11:58,592 --> 00:12:00,427 (لقد تزوج هو من أمي في مدينة (كالكوتا 106 00:12:01,637 --> 00:12:04,931 (لقد كانت أرملة الرائد الجنرال (ستونر الذي كان يخدم في المدفعيّة البنجالية 107 00:12:06,726 --> 00:12:09,436 كنتُ في الثانية من عمري فقط عندما تزوجت أمي منه 108 00:12:09,603 --> 00:12:12,355 وأختي (جوليا) كانت تكبرني بخمس سنوات 109 00:12:13,899 --> 00:12:18,027 أمي كان لديها دخلاً ضخماً من المال لا يقل عن ألفٍ في السنة 110 00:12:18,404 --> 00:12:21,948 وقد أوصت بهِ كاملاً للدكتور (رويلوت) ما دمنا نقيمُ معهُ 111 00:12:22,116 --> 00:12:24,200 أستميحكِ عذراً، هل توفّت أمك؟ 112 00:12:26,162 --> 00:12:29,038 لقد قُتلت بعد عودتنا إلى (إنجلترا) بفترةٍ وجيزة 113 00:12:30,791 --> 00:12:32,459 (في حادث قطار قرب مدينة (كرو 114 00:12:35,629 --> 00:12:39,632 وعندها تخلى زوج أمي عن (محاولاته لممارسته الطب في (لندن 115 00:12:39,884 --> 00:12:42,135 وأخذنا لنعيش في بيت (أجداده في (ستوك موران 116 00:12:42,303 --> 00:12:45,138 لكن الأموال التي تركتها لكما والدتكما كانت كافية لكل متطلباتك 117 00:12:45,306 --> 00:12:47,807 لذا لم تكن معيشتك في بيته عقبةً لسعادتك؟ 118 00:12:49,643 --> 00:12:51,978 لقد حدث تغيّرٌ فظيعٌ لزوج أمي 119 00:12:53,272 --> 00:12:56,149 فبدل أن يكوّن صداقات ويتبادل الزيارات مع جيراننا 120 00:12:56,317 --> 00:12:59,652 والذين كانوا سعيدون جداً في البداية لرؤيتهم فرداً من عائلة (رويلوت) يعود إلى مقر العائلة القديم 121 00:13:00,821 --> 00:13:03,823 فقد حبس نفسهٌ في المنزل وخاض الكثير من المشاجرات الشرسة 122 00:13:04,492 --> 00:13:07,952 أحياناً كان، ولا يزال، من الصعب إبقاءه طويلاً بعيداً عن محاكم الشرطة 123 00:13:08,829 --> 00:13:10,163 لقد أصبح مصدر الرعب في القرية 124 00:13:10,289 --> 00:13:11,998 هل يستقبل أيّ زائرين؟ 125 00:13:12,124 --> 00:13:17,086 لا، بإستثناء خطيبي وبعض الغجر المتجولين 126 00:13:17,630 --> 00:13:18,671 غجر؟ 127 00:13:18,923 --> 00:13:22,175 إنهم متشردون، قد أذن لهم هو بإقامة معسكرهم على أرضه 128 00:13:23,803 --> 00:13:26,012 أحياناً يذهب معهم لأيام متواصلة 129 00:13:29,016 --> 00:13:31,518 ..يمكنك أن تتصوّر مما أقوله أن 130 00:13:32,269 --> 00:13:35,522 أنا وأختي (جوليا) المسكينة لم نحظَ بقدرٍ وافرٍ من السعادة في حياتنا 131 00:13:37,358 --> 00:13:40,527 فلم يستمر معنا أيّ من الخدم وإضطررنا للقيام بكل العمل المنزلي 132 00:13:43,781 --> 00:13:45,657 لقد كانت في حدود الثلاثين من العمر عندما فقدتُها 133 00:13:47,535 --> 00:13:50,537 لكن الشيب كان قد بدأ يدب في شعرها كما حدث لشعري 134 00:13:51,956 --> 00:13:53,122 أختكِ متوفّاة؟ 135 00:13:54,083 --> 00:13:58,670 منذ سنتين فقط وهذا هو الموضوع الذي أريد التّحدّث بخصوصه 136 00:14:06,220 --> 00:14:08,012 بسبب نوعية حياتنا 137 00:14:08,138 --> 00:14:11,516 كانت فرصتنا في مقابلة من هم في مثل سننا ومركزنا الإجتماعي ضئيبة 138 00:14:13,018 --> 00:14:15,353 لكن كان يسمح لنا بزياراتٍ قصيرةٍ في بعض الأحيان 139 00:14:16,564 --> 00:14:17,564 منذ سنتين 140 00:14:17,731 --> 00:14:21,985 قابلت (جوليا) ضابطاً في البحرية متواضعٌ مادياً، وقد خُطبَت لهٌ 141 00:14:23,863 --> 00:14:25,822 لقد وافق زوج أمك على إرتباطهما؟ 142 00:14:27,908 --> 00:14:29,659 لم يكن لديه أي إعتراض 143 00:14:32,246 --> 00:14:33,705 لكن قبل أسبوعين من حفل الزفاف 144 00:14:35,374 --> 00:14:38,710 حدثت حادثةٌ فظيعة قد حرمتني من رفيقتي الوحيدة في الحياة 145 00:14:39,169 --> 00:14:43,256 أرجوكِ كوني دقيقةً بالتفاصيل 146 00:14:46,260 --> 00:14:47,093 هذا سهل 147 00:14:49,179 --> 00:14:51,931 فكل ما حدث تلك الليلة محفورٌ بذاكرتي 148 00:14:55,060 --> 00:14:57,103 كان الوقت متأخراً، حوالي الحادية عشرة 149 00:14:58,314 --> 00:14:59,898 وقد أتت (جوليا) إلى غرفتي 150 00:15:09,450 --> 00:15:11,409 إنه يدخن تلك السجائر الكريهة ثانيةً 151 00:15:14,455 --> 00:15:16,456 ربما يجدر بكِ البقاء في هذه الغرفة حتى الزفاف 152 00:15:24,506 --> 00:15:29,928 أوه، (هيلين)، أنا سعيدةٌ جداً 153 00:15:33,682 --> 00:15:36,559 وحزينةٌ في نفس الوقت لأنني أتركك وحدك هنا 154 00:15:36,894 --> 00:15:38,227 سوف يأتي دوري 155 00:15:39,438 --> 00:15:40,647 سوف أفتقدك 156 00:15:41,982 --> 00:15:44,651 لا، لن تفتقديني، فسوفَ آتي لزيارتكِ 157 00:15:45,986 --> 00:15:50,949 كما أن خاطبكِ قد وعدني أن يجد لي شاباً ضابطاً بنفس الرتبة 158 00:15:51,325 --> 00:15:53,159 بل وأوسم منهُ بكثير 159 00:15:59,917 --> 00:16:01,334 عزيزتي، ما الخطب؟ 160 00:16:05,005 --> 00:16:09,509 هلين)، هل سبق أن سمعتِ) صفير أحدهم في عمق الليل؟ 161 00:16:12,471 --> 00:16:15,515 أنتِ لا تستطيعين أن تصفّري بنفسكِ خلال نومك، أليس كذلك؟ 162 00:16:17,309 --> 00:16:18,685 بالتأكيد لا، لماذا؟ 163 00:16:21,855 --> 00:16:23,189 في الليالي القليلة المنصرمة 164 00:16:24,191 --> 00:16:29,278 دائماً وخلال الساعة الثالثة صباحاً كنت أستيقظ على صوت صفيرٍ واضحٍ ومنخفض 165 00:16:30,072 --> 00:16:32,699 لا أعرف أين مصدره ظننتكِ قد سمعتيه من قبل 166 00:16:33,993 --> 00:16:35,535 أنا أنامُ بعمقٍ أكثر منكِ 167 00:16:39,373 --> 00:16:40,873 ربما كان صوت أولئك الغجر المتشردون 168 00:16:45,671 --> 00:16:48,715 حسناً، لا عليكِ 169 00:17:07,818 --> 00:17:10,903 هل من عادتكِ دائماً أن تقفلي بابَ غرفتكِ في الليل؟ 170 00:17:11,321 --> 00:17:16,159 دائماً، إن زوج أمي شغوف بالحيوانات الهندية 171 00:17:17,411 --> 00:17:20,580 لدينا فهدٌ وقردٌ يتمشون بحرّية على الأرض 172 00:17:22,374 --> 00:17:26,377 أنا و(وجوليا) لا نشعر بالأمان إلا لو أغلقنا جميع النوافذ والأبواب في غرفنا 173 00:17:30,924 --> 00:17:32,091 لم استطع النوم 174 00:17:34,094 --> 00:17:38,097 كان عندي شعورٌ مبهمٌ بحلول مصيبة 175 00:17:44,021 --> 00:17:44,729 !(جوليا) 176 00:18:10,964 --> 00:18:12,548 أرجوكِ ساعديني 177 00:18:18,972 --> 00:18:20,973 !يا إلهي 178 00:18:22,476 --> 00:18:27,647 ...(هيلين)، إنها العصابة 179 00:18:30,150 --> 00:18:33,569 العصابة المرقّطة 180 00:18:36,031 --> 00:18:36,989 سوف أنادي أبي 181 00:18:37,533 --> 00:18:38,074 !لا، لا 182 00:18:42,788 --> 00:18:45,164 إذهبي إلى غرفتكِ يا إبنتي، سأتولى أنا الأمر 183 00:19:06,311 --> 00:19:07,979 أعذروني أيها السادة 184 00:19:09,690 --> 00:19:11,524 أنا وأختي كنّا مقربتان جداً 185 00:19:13,026 --> 00:19:13,776 أجل بالتأكيد 186 00:19:16,864 --> 00:19:18,948 يا لَها من تجربةٍ حزينة 187 00:19:25,289 --> 00:19:27,373 ..وأنتِ ليس لديكِ فكرة عن ما كان قد سبب 188 00:19:27,541 --> 00:19:32,211 صوت الصفير الرنان ذاك هل تستطيعين أن تقسمي بذلك؟ 189 00:19:34,548 --> 00:19:38,885 لديّ إنطباعٌ قويٌّ جداً عن الصوت لكني قد أكون خُدعتُ أو توهّمت 190 00:19:39,970 --> 00:19:41,220 هل كانت أختك ترتدي ثياب الخروج؟ 191 00:19:41,513 --> 00:19:42,972 لا، لقد كانت ترتدي ثياب النوم 192 00:19:44,057 --> 00:19:48,019 كان هناك شمعةٌ على.. الأرض وعودُ ثقابٍ متفحّم 193 00:19:48,312 --> 00:19:50,730 هذا يعني أن شيئاً ما قد أوقظها 194 00:19:51,398 --> 00:19:54,692 وقد أشعلت نوراً لترى ما الأمر 195 00:19:56,737 --> 00:19:58,738 ما النتائج التي توصل إليها الطبيب الشرعي؟ 196 00:19:58,906 --> 00:20:00,573 لقد درس القضيّةَ بإهتمامٍ شديد 197 00:20:00,741 --> 00:20:03,743 لكنهُ لم يستطيع أن يجد أي سبب مقنع للموت 198 00:20:04,745 --> 00:20:06,037 ودليلكِ حينها كان 199 00:20:06,163 --> 00:20:08,080 أن الباب كان يُقفل من الدّاخل 200 00:20:08,665 --> 00:20:11,709 والنوافذ كانت تُغلَق بمصاريعها كل ليلة 201 00:20:11,835 --> 00:20:15,254 وبالتالي فهو من المؤكد أنّ أختكِ كانت لوحدها 202 00:20:17,090 --> 00:20:18,216 عندما لاقت حتفَها 203 00:20:19,593 --> 00:20:20,259 أجل 204 00:20:21,178 --> 00:20:23,763 كما أنهُ لم يكن عليها أيّ علامات عنف 205 00:20:26,600 --> 00:20:27,725 ماذا عن السم؟ 206 00:20:30,562 --> 00:20:32,605 الأطباء كانوا قد فحصوا جسدها بحثاً عن سمّ ولم يجدو أيّا منه 207 00:20:37,402 --> 00:20:41,614 ما الذي تظنينهُ كان السبب في وفاة أختك المسكينة، إذاً؟ 208 00:20:44,701 --> 00:20:48,454 أنا أعتقدُ أنها ماتت من الخوف المحض ومن صدمةٍ عصبيّة 209 00:20:50,332 --> 00:20:53,125 لكنني لا أستطيع أن أتصوّر ما الذي قد أرعبها 210 00:20:54,795 --> 00:20:57,964 "ما الذي تفهمينهُ من تلميح "العصابة العصابةالمرقطة"؟" 211 00:20:58,548 --> 00:20:59,382 لعلّهُ هذيان 212 00:21:01,343 --> 00:21:05,263 أو عصابةٌ من الناس 213 00:21:06,974 --> 00:21:09,225 ..الغجر في المزرعة يضعون 214 00:21:10,560 --> 00:21:12,645 أوشِحة منقّطة حولَ أعناقهم 215 00:21:17,317 --> 00:21:20,444 هذه النقطة غامضةٌ جداً 216 00:21:22,948 --> 00:21:24,991 ماذا حصل بعد وفاة أختك؟ 217 00:21:26,159 --> 00:21:27,785 حياتي أصبحت أكثر وحدةً من أيّ وقتٍ مضى 218 00:21:29,246 --> 00:21:30,329 حتى قبل شهرٍ من الآن 219 00:21:30,956 --> 00:21:33,582 عندما شرّفني صديقُ عزيزٌ لي أعرفه منذُ سنواتٍ عديدة 220 00:21:33,750 --> 00:21:35,918 بطلب يدي للزواج 221 00:21:36,670 --> 00:21:38,462 (إسمهُ السيد (بيرسي أرميتاج 222 00:21:39,131 --> 00:21:41,007 وأنتِ سوف تتزوجين خلال أسبابيعَ قليلة 223 00:21:43,427 --> 00:21:46,345 إذاً ما الذي دفعكِ للمجيء إلى هنا في الوقت الذي بدأت حياتك تعتدل؟ 224 00:21:48,557 --> 00:21:52,476 البارحة، بدأت في بيتنا بعض أعمال التصليح وقد فُتِحَت فتحةٌ في جدار غرفتي 225 00:21:52,728 --> 00:21:56,605 لذلك اضططرتُ البارحة أن أبيت في (الغرفة التي قد ماتت فيها (جوليا 226 00:21:56,857 --> 00:21:58,941 وأن أنام على السرير ذاتهِ الذي قد نامت هيَ عليه 227 00:21:59,693 --> 00:22:01,944 تخيّل الرّعب الذي أٌصبتٌ بهِ ...عندما إستيقظت على نفس 228 00:22:02,070 --> 00:22:04,530 صوت الصفير الذي كان نذيراً لموتها هيَ 229 00:22:06,241 --> 00:22:07,158 هل أنرتِ المصباح؟ 230 00:22:07,367 --> 00:22:10,870 أجل، لكن لم يكن هناك شيءٌ إستطعتُ رؤيته ولم أستطع أن أنامَ من الخوف 231 00:22:11,455 --> 00:22:14,373 إرتديتُ ثيابي فوراً وتسسلتُ خارجةً من (المنزل ثم إستأجرتُ عربةً من مقهى (كراون 232 00:22:14,541 --> 00:22:17,668 وجئتُ إلى (لندن) بهدفٍ وحيدٍ هو أن آخُذَ نصيحتك 233 00:22:20,422 --> 00:22:21,380 لقد تصرفتِ بحكمة 234 00:22:26,636 --> 00:22:27,887 لكن هل أخبرتيني بكل شيء؟ 235 00:22:28,805 --> 00:22:29,388 أجل 236 00:22:30,474 --> 00:22:32,224 (بل لم تفعلي، آنسة (ستونر 237 00:22:35,312 --> 00:22:36,896 أنتِ تتستّرينَ على زوج والدتِك 238 00:22:40,108 --> 00:22:41,567 إنهُ رجلٌ قاسي 239 00:22:42,819 --> 00:22:44,904 لكنهٌ يبقى الأب الوحيد لديّ 240 00:22:47,366 --> 00:22:49,575 أنا أقول أنهُ حان وقت الفطور 241 00:22:50,202 --> 00:22:52,578 هناك الكثير من التفاصيل أريد معرفتها 242 00:22:52,746 --> 00:22:54,872 قبل أن أقرر من أين أبدأ العمل 243 00:22:54,998 --> 00:22:57,416 إذا أردنا أن نأتي إلى (ستوك موران) اليوم 244 00:22:58,418 --> 00:23:01,087 هل يمكننا أن نتفحّصَ تلك الغرف دونَ معرفة زوج والدتك؟ 245 00:23:02,422 --> 00:23:04,882 لقد قال أنهُ ذاهبٌ إلى المدينة اليوم لأمرٍ يخصُّ العمل 246 00:23:05,008 --> 00:23:05,758 وماذا عن عمّال تصليح الغرفة؟ 247 00:23:06,051 --> 00:23:06,884 لم ارَ أحداً منهم بعد 248 00:23:07,386 --> 00:23:10,096 هناكَ إمرأةٌ تأتي من القرية لتنظف المنزل لكنها تأتي في الصباح فقط 249 00:23:10,430 --> 00:23:11,597 ليس هناك ما قد يعيقك عن تفحّص الغرف 250 00:23:11,765 --> 00:23:13,933 ممتاز، (واطسون) أنتَ لا تمانع أن تخوض هذه الرحلة؟ 251 00:23:14,810 --> 00:23:15,726 على الإطلاق 252 00:23:16,812 --> 00:23:18,938 إذاً سوف نكون عندكِ قبل ظهر الغد 253 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 وأنا سوف أكون بإنتظاركم هناك 254 00:23:23,944 --> 00:23:25,861 سوف تبقينَ معنا لتناول الفطور؟ 255 00:23:27,197 --> 00:23:28,030 شكراً لك، لا 256 00:23:33,578 --> 00:23:35,287 أنا أشعر براحةٍ أكبر بالفعل 257 00:23:47,968 --> 00:23:51,095 آه، سيدة (هادسون)، شكراً لكِ 258 00:23:53,473 --> 00:23:57,643 لكنك عندما تقوم بتجميع الأفكار كالصفير في الليل 259 00:23:58,478 --> 00:24:01,814 ووجود فرقة من الغجر على علاقة حميمةٍ مع الطبيب 260 00:24:02,482 --> 00:24:07,236 والتلميح عند الإحتضار إلى ..عصابةٍ مرقطة، حسناً 261 00:24:07,529 --> 00:24:11,657 نستطيع الإعتقاد بقوة أن حل اللغز يكمن بين هذه النقاط 262 00:24:18,081 --> 00:24:20,499 من منكم هوَ (هولمز)؟ 263 00:24:21,835 --> 00:24:26,005 إنهُ إسمي أنا، سيدي لكنني لم أتعرف عليكَ بعد 264 00:24:27,174 --> 00:24:30,176 (أنا د.(جريمسبي رويلوت) من (ستوك موران 265 00:24:35,682 --> 00:24:38,184 بالتأكيدِ طبيب، إجلس رجاءً 266 00:24:38,351 --> 00:24:39,935 لا أريدُ الجلوس 267 00:24:41,188 --> 00:24:44,273 أنا أعلمُ أنّ إبنةَ زوجتي كانت هنا هذا الصباح 268 00:24:44,941 --> 00:24:46,192 ماذا كانت تقولُ لك؟ 269 00:24:47,527 --> 00:24:50,863 الجوُّ باردٌ قليلاً بالنسبة لهذا الوقت من السنة 270 00:24:51,907 --> 00:24:53,532 ماذا كانت تقولُ لك؟ 271 00:24:53,658 --> 00:24:56,035 لكنني سمعتُ أنَّ المحاصيل الزراعية تبشّرُ بالخير 272 00:24:56,786 --> 00:25:02,458 آه أنتَ تتجاهلني، أليسَ كذلك؟ أيها الوغد 273 00:25:03,084 --> 00:25:04,710 لقد سمعتُ عنكَ من قبل 274 00:25:05,629 --> 00:25:08,881 ..أنتَ (هولمز) المتطفّل، (هولمز) الفضوليّ 275 00:25:09,049 --> 00:25:12,384 (هولمز)، عميل شرطة (سكوتلاند يارد) 276 00:25:14,387 --> 00:25:18,182 إنَّ حديثك مسلٍّ حقاً، هلّا أغلقتَ الباب 277 00:25:18,558 --> 00:25:22,394 في طريقك إلى الخارج؟ فهناك تيارٌ هوائيٌّ واضح 278 00:25:22,938 --> 00:25:25,147 سأذهب بعد أن أقول ما أريد 279 00:25:25,982 --> 00:25:28,734 إيّأك أن تتدخّل في شؤوني 280 00:25:29,277 --> 00:25:32,238 أنا أعرفُ أنَّ الآنسة (ستونر) كانت هنا 281 00:25:47,087 --> 00:25:49,755 أنا رجلٌ من الخطيرِ التورّط معهُ 282 00:25:58,723 --> 00:26:01,392 شكراً لكِ، سيدة (هادسون) إنهُ زبونٌ آخرٌ فحسب 283 00:26:07,315 --> 00:26:11,360 يا لهُ من رجلٍ ظريف، أنا قد لا أضاهيهِ في الحجم، ولكن 284 00:26:18,618 --> 00:26:23,038 تخيل أنهُ لديهِ من الوقاحة ما يجعلهُ يخلط بيني وبين الشرطة الرسمية 285 00:26:23,915 --> 00:26:27,876 إنّ هذه الحادثة تضيفُ بعض اللذة لتحقيقنا 286 00:26:28,211 --> 00:26:31,130 آمل فقط ألا تتضرر صديقتنا من تهورها 287 00:26:31,256 --> 00:26:33,215 الذي سمح لهذا البهيم أن يلحقها إلى هنا 288 00:26:33,550 --> 00:26:38,137 (هناكَ فكرةٌ واحدةٌ لاتزال تحيرني يا (واطسون (بالنسبة لحياة (رويلوت) المهنيّة في (الهند 289 00:26:38,638 --> 00:26:41,307 إذا كانت ناجحةً جداً، لماذا إستبدلها 290 00:26:41,474 --> 00:26:43,892 بحياةٍ أرستقراطية مدقعة؟ 291 00:26:44,019 --> 00:26:46,061 صديقي (كومز) قد يعرف 292 00:26:46,813 --> 00:26:49,648 (كومز) كان في (كالكاتا) في نفس الوقت تقريباً 293 00:26:49,899 --> 00:26:52,985 (أعثر على صديقك (كومز وإعرف منهُ قدرَ ما يمكنك 294 00:26:54,988 --> 00:26:58,907 سأذهب لمقابلة الأطباء على أمل الحصول على بعض المعلومات 295 00:26:59,159 --> 00:27:00,784 التي قد تساعدنا في هذه القضية 296 00:27:00,910 --> 00:27:06,332 دعنا نتقابل الساعة الواحدة (تحت ساعة محطة (واترلو 297 00:27:07,042 --> 00:27:09,335 هذا لو كنتَ قد أنهيتَ فطورك بحلول ذلك الوقت 298 00:27:09,502 --> 00:27:11,795 أوه، و مسدّسك 299 00:27:12,839 --> 00:27:14,840 سأكون ممتناً لو وضعتَهُ في جيبك 300 00:27:15,008 --> 00:27:17,176 فالمسدّس طريقةٌ ممتازةٌ للحوار 301 00:27:17,302 --> 00:27:20,471 مع النّاس الذين يستطيعون لَيّ عصاً فولاذيةً 302 00:27:20,639 --> 00:27:24,016 بالإضافة إلى فرشاة أسنانك أظنّ هذا كل ما تحتاجه 303 00:27:27,729 --> 00:27:29,521 لقد اطّلعتٌ على وصيّة الزوجة المتوفّاة 304 00:27:30,690 --> 00:27:34,693 دخلها السنوي في وقت وفاتها كان أقل بقليل من 1100 جنيه 305 00:27:35,195 --> 00:27:39,698 لكن بسبب تدهور الأسعار الزراعية فهو الآن لا يتعدى 750 جنيهاً 306 00:27:40,033 --> 00:27:43,160 لكل إبنةٍ، في حالة الزواج، الحق بالمطالبة بـ 250 جنيه سنوياً 307 00:27:43,286 --> 00:27:46,038 لذا، فلو تزوجت الأختان معاً..يا إلهي 308 00:27:46,498 --> 00:27:49,708 لم يكن ليبقى لـ(جريمسبي رويلوت) سوى القليل 309 00:27:49,918 --> 00:27:52,044 وحتّى زواجٌ واحدٌ سوف يدمّره 310 00:27:53,838 --> 00:27:55,881 وهذا أقوى دافعٌ ممكن 311 00:28:00,136 --> 00:28:01,720 أوه، هل عثرتَ على (كومز)؟ 312 00:28:01,888 --> 00:28:02,554 أجل، عثرتُ عليه 313 00:28:03,765 --> 00:28:05,224 لقد كانَ من الصعب إيجاده 314 00:28:05,392 --> 00:28:08,060 لكنني إستطعتُ العثور عليه من (خلال (سوانسون) في مركز (باردز 315 00:28:09,312 --> 00:28:11,730 لقد كانَ يعرف (رويلوت) في (كالكاتا) 316 00:28:13,149 --> 00:28:17,569 وأكّد لنا ما قالتهُ الفتاة كما أنهُ أضافَ معلومةً مثيرةً لإهتمام 317 00:28:18,029 --> 00:28:21,907 يبدو أن سلسلة من عمليات السرقة قد وقعت في منزله 318 00:28:22,325 --> 00:28:27,871 وحامت الشبهات حول كبير الخدم (في منزله، فأمسك به (رويلوت 319 00:28:28,498 --> 00:28:31,542 وفي نوبةٍ من الغضب ضرب الرجل المسكين حتى الموت 320 00:28:32,752 --> 00:28:37,589 نجا من عقوبة الإعدام بأعجوبة لكنهُ عانى فترةً طويلةً من السَّجن 321 00:28:38,341 --> 00:28:42,428 وعادَ إلى هذه البلاد رجلاً بائساً ويائساً 322 00:28:45,724 --> 00:28:49,935 أه، (واطسون)، إنهُ عالمٌ غريبٌ الذي نعيش فيه 323 00:28:51,438 --> 00:28:54,565 وعندما يسخّر رجلٌ ذكيٌّ قدراتهُ العقلية للجريمة 324 00:28:56,526 --> 00:28:57,609 فهذا أسوأ ما قد يحصل 325 00:29:15,962 --> 00:29:18,464 هل أنتما في إجازةٍ أيها السادة؟ 326 00:29:19,090 --> 00:29:20,758 لا، نحنُ معماريّون 327 00:29:21,468 --> 00:29:23,302 نُلقي نظرةً على بعض المنازل المحلية 328 00:29:23,470 --> 00:29:26,305 (آه، لهذا قصدتما (ستوك موران 329 00:29:26,473 --> 00:29:29,057 لم أحسب أنكما هنا في زيارةٍ إجتماعية 330 00:29:29,267 --> 00:29:32,478 لديكم عملٌ مع الدكتور (رويلوت) إذاً؟ 331 00:29:33,772 --> 00:29:35,814 أجل، أعتقد أنَّ هذا إسمُهُ 332 00:29:36,483 --> 00:29:40,277 إن لم تكن تمانع النصيحة، يجب أن تكون حذراً بالتعامل معهُ، سيّدي 333 00:29:40,862 --> 00:29:43,739 بعض الناس في المنطقة يقولون أنّ عقلهُ ليسَ سليماً 334 00:29:44,616 --> 00:29:45,407 حقاً؟ 335 00:29:45,742 --> 00:29:48,744 البارحة فقط، السيد (ثورن) الحداد 336 00:29:48,953 --> 00:29:51,830 خاضَ تجربةً لايٌحسَدُ عليها مع الطبيب 337 00:29:52,457 --> 00:29:56,001 بسبب أولئك الغجر الذين يُعسكرون في المنطقة 338 00:29:56,669 --> 00:30:00,005 أجل، لقد سمعنا عن أولئك الغجر وعن الفهد أيضاً 339 00:30:00,632 --> 00:30:04,843 يقولون أن الطبيب ألقى بالسيد (ثورن) إلى النهر 340 00:30:05,011 --> 00:30:09,515 في لحظة فقدانهِ لأعصابه وأنًّ ثورن ليس رجلاً هيّناً 341 00:30:10,308 --> 00:30:13,644 يا إلهي، هل سيرفعُ دعوةً بتهمة الإعتداء؟ 342 00:30:13,770 --> 00:30:17,940 كان سيفعلُ ذلك، لكن الآنسة ستونر) إبنة زوجة الطبيب) 343 00:30:18,191 --> 00:30:21,693 دفعت لهُ من مالها الخاص لتحافظَ على صمتِه 344 00:30:22,028 --> 00:30:23,153 هذا ما سمعتُهُ أنا 345 00:30:23,905 --> 00:30:25,113 حسناً، أنا لم أسمع بذلك 346 00:30:26,533 --> 00:30:27,616 هل سمعتَ ذلك، (هولمز)؟ 347 00:30:28,201 --> 00:30:30,494 كل ما رأيتُ وسمعتُ أكثر عن تلك الشابة 348 00:30:30,787 --> 00:30:32,704 إزدادَ إعجابي بها أكثر 349 00:30:33,122 --> 00:30:35,040 إنها شابةٌ جديرةٍ بالإطراء 350 00:30:36,042 --> 00:30:37,376 يمكنكَ التوقف هنا، أيها السائق 351 00:30:39,087 --> 00:30:39,878 من تعني بكلامك؟ 352 00:30:41,881 --> 00:30:45,133 الآنسة (ستونر) بالطبع، يا لَروعتها 353 00:30:45,802 --> 00:30:47,553 (آه! آنسة (ستونر 354 00:31:11,703 --> 00:31:14,204 كل شيءٍ سارَ بشكلٍ رائع (الدكتور (رويلوت) ذهب إلى (لندن 355 00:31:14,330 --> 00:31:15,747 ولن يعودَ قبلَ المساء 356 00:31:16,416 --> 00:31:19,376 لكننا "تشرفنا" بمعرفة الدكتور (رويلوت) مسبقاً 357 00:31:20,169 --> 00:31:21,253 يا إلهي! لقد قام باللحاق بي؟ 358 00:31:21,421 --> 00:31:24,047 أجل، لقد دخل علينا بعدَ خروجكِ مباشرةً 359 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 لكنّ (هولمز) طردهُ بلهجةٍ حادّة 360 00:31:27,010 --> 00:31:29,928 إنهُ ماكرٌ جداً، ولا يمكنني أن آمن على نفسي منهُ في أيّ لحظة 361 00:31:30,680 --> 00:31:32,097 حسناً إذاً، حريٌّ بهِ أن يحرس نفسه 362 00:31:32,974 --> 00:31:36,685 وإلا فقد يجد من هوَ أمكرَ منه في طريقه، هلا نبدأ البحث؟ 363 00:31:37,937 --> 00:31:38,604 (هولمز) 364 00:31:39,314 --> 00:31:42,065 ألا تظن انهُ يجبُ علينا أن نُخرِجَ الآنسة (ستونر) من هنا هذه الليلة؟ 365 00:31:42,191 --> 00:31:43,108 ونثير الشبهات؟ 366 00:31:43,276 --> 00:31:44,610 لكنه رجلٌ عنيف 367 00:31:44,777 --> 00:31:45,694 نحنُ يجب أن نبقى هنا 368 00:32:04,464 --> 00:32:07,090 (إذاً هذهِ هي غرفة الدكتور (رويلوت 369 00:32:07,592 --> 00:32:10,802 وهذه غرفة أختكِ سابقاً، وهذه غرفتك؟ 370 00:32:10,970 --> 00:32:12,930 أجل، أنا الآن أنامُ في هذه الغرفة 371 00:32:13,139 --> 00:32:15,474 آه، في إنتظار الإصلاحات أن تنتهي 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,644 آنسة (ستونر)، هل لي أن أسأل سؤالاً؟ 373 00:32:19,604 --> 00:32:22,648 أليس ذلك مغايراً للعادة؟ أن تكونَ غرف النوم في الطابق الأرضي؟ 374 00:32:23,608 --> 00:32:24,733 لقد إنتقلت غرف النوم للأسفل 375 00:32:24,859 --> 00:32:26,443 عندما إلتهم العفن والإهتراء معظم المنزل 376 00:32:26,569 --> 00:32:28,987 أجل بالتأكيد، هذا مؤسف 377 00:32:33,743 --> 00:32:37,329 لا يبدو ان هذه الناحية من المنزل بحاجة للكثر من الإصلاحات 378 00:32:37,497 --> 00:32:41,291 بل هيَ ليست بحاجةٍ أبداً. أنا أعتقد أن ذلك كان مجرد عذرٍ لأنتقل من غرفتي 379 00:32:42,502 --> 00:32:45,420 آه، هذه الفكرة موحية 380 00:32:47,840 --> 00:32:51,134 آنسة (ستونر)، من فضلك هلا تدخلين إلى الغرفة 381 00:32:51,260 --> 00:32:54,346 التي تنامين فيها الآن وتغلقي جميع المنافذ بإحكام؟ 382 00:33:07,694 --> 00:33:08,652 ماذا تفعل يا (واطسون)؟ 383 00:33:12,448 --> 00:33:14,449 (أنا أحاول تطبيق أساليبك، (هولمز 384 00:33:14,575 --> 00:33:16,785 أرى إذا كانت هناك حركةٌ على العشب 385 00:33:18,413 --> 00:33:19,621 وإلى ماذا توصلت؟ 386 00:33:21,916 --> 00:33:23,375 إلى آثار أقدامك، على ما أعتقد 387 00:33:24,669 --> 00:33:26,211 (وآثار أقدامي وآثار أقدام الآنسة (ستونر 388 00:33:27,839 --> 00:33:28,547 ..وهذه 389 00:33:54,907 --> 00:33:57,409 لا يستطيعُ أحدٌ أن يمر عبر النافذة إذا كانت قد أُغلِقت بإحكام 390 00:34:03,249 --> 00:34:06,251 حسناً، دعنا نرى إذا كان الجانب الداخلي قد يزيدَ الأمرَ وضوحاً 391 00:34:49,962 --> 00:34:51,755 أينَ يرن هذا الجرس؟ 392 00:34:52,882 --> 00:34:54,466 في غرفة مدبرة المنزل 393 00:34:54,801 --> 00:34:56,468 يبدو أنهُ أحدث من باقي الأشياء هنا 394 00:34:57,011 --> 00:34:58,929 أجل، لقد رُكِّبَ هنا منذ سنوات قليلة فقط 395 00:34:59,055 --> 00:35:00,764 آه، هل كانت أختكِ التي طلبته؟ 396 00:35:01,182 --> 00:35:02,474 لم أسمع أنها إستخدمتهُ أبداً 397 00:35:02,642 --> 00:35:04,726 لقد إعتدنا أن نحضر ما نريده بأنفسنا 398 00:35:05,978 --> 00:35:10,315 بالتأكيد، سوف تعذرينني الآن حيث أريد أن أتفحّص الأرض 399 00:35:32,171 --> 00:35:33,004 إنهُ لا يرن 400 00:35:34,590 --> 00:35:35,799 هذا غريبٌ جداً 401 00:35:50,231 --> 00:35:52,357 !منفذ تهوية لغرفةٍ أخرى 402 00:35:57,029 --> 00:36:01,449 أنت تقصد...أنهُ كات يجب أن ينفذ للهواء خارج المنزل 403 00:36:02,493 --> 00:36:03,994 هذا أيضاً حديثُ العهد 404 00:36:04,370 --> 00:36:04,995 بالتأكيد 405 00:36:06,873 --> 00:36:07,873 (آنسة (ستونر 406 00:36:08,541 --> 00:36:12,377 من بعد إذنك، سوف ننتقل (ببحثنا إلى غرفة الدكتور (رويلوت 407 00:36:35,735 --> 00:36:36,568 ماذا يوجد هنا؟ 408 00:36:37,528 --> 00:36:38,862 إنها أوراق عمل زوج أمي 409 00:36:38,988 --> 00:36:40,488 لقد رأيتِ ما بداخلها إذن؟ 410 00:36:40,823 --> 00:36:44,242 مرةً واحدةً فقط، منذ بضع سنوات أذكر أنها كانت مليئةً بالأوراق 411 00:36:46,412 --> 00:36:48,038 هل توجد قطةٌ هنا؟ 412 00:36:49,165 --> 00:36:51,041 !لا، هذه فكرةٌ غريبة 413 00:36:53,044 --> 00:36:55,337 حسناً، أنظري إلى هذا 414 00:36:57,798 --> 00:36:59,174 لا، نحنُ لا نربّي قطة 415 00:36:59,884 --> 00:37:03,762 حسناً، الفهدُ ليس إلا قطةً كبيرةُ في نهاية المطاف 416 00:37:04,847 --> 00:37:08,391 أجل، لكن طبقاً من الحليب بهذا الحجم لن يكفي فهداً 417 00:37:12,980 --> 00:37:15,065 الفهد مقيّدٌ دائماً، أليس كذلك؟ 418 00:37:15,858 --> 00:37:17,442 بقيدٍ كهذا يا (واطسون)؟ 419 00:37:20,571 --> 00:37:21,780 ماذا تستنتج؟ 420 00:37:22,782 --> 00:37:24,908 حسناً، هذا رباط كلبٍ ..مألوف الشكل، لكني 421 00:37:26,494 --> 00:37:28,119 لا أعلم لماذا تمّ طيّه 422 00:37:29,121 --> 00:37:30,288 نحن لا نملكُ كلباً 423 00:37:33,626 --> 00:37:37,128 شكراً لكٍ، آنسة (ستونر)، لقد رأيتُ ما يكفي 424 00:37:57,984 --> 00:37:59,734 كنتُ سوف أسأله لو كان يودُّ بعضَ الشاي 425 00:38:04,824 --> 00:38:07,909 آنسة (ستونر)، إنهُ لمن الأهمية الشديدة بمكان 426 00:38:08,035 --> 00:38:11,162 أن تتبعي تعليماتي بحذافيرها 427 00:38:11,455 --> 00:38:13,123 فحياتكِ قد تعتمد على ذلك 428 00:38:13,833 --> 00:38:15,667 أؤكدُ لكَ أنني سأتبع ما ستقوله 429 00:38:16,127 --> 00:38:19,504 قبل كل شيء، لقد رأينا كوخاً قريباً في طريقنا إلى منزلك 430 00:38:20,840 --> 00:38:21,506 تقصد بيتَ الحديقة 431 00:38:21,841 --> 00:38:25,010 هل نستطيع رؤية نوافذ غرفة أختك من ذلك الكوخ؟ 432 00:38:25,636 --> 00:38:26,136 أجل 433 00:38:26,679 --> 00:38:27,595 أنتِ متأكدة؟ 434 00:38:27,847 --> 00:38:28,346 أجل 435 00:38:29,473 --> 00:38:30,682 إذاً يجب أن نبيتَ فيه 436 00:38:31,851 --> 00:38:32,767 ألا أضيّفكَ شيئاً؟ 437 00:38:33,102 --> 00:38:35,687 يجب أن نأكل، أليس كذلك، (هولمز)؟ 438 00:38:38,566 --> 00:38:39,774 هل هناك مقهى في القرية؟ 439 00:38:40,693 --> 00:38:41,359 (مقهى (كراون 440 00:38:41,610 --> 00:38:44,029 هذا جيد، شكراً لكِ، الأمرُ سيّان 441 00:38:46,198 --> 00:38:50,368 (والآن، آنسة (ستونر عندما يعودُ زوج أمك 442 00:38:50,911 --> 00:38:54,873 يجب أن تبقَينَ في غرفتكِ أنتِ في حجة أنّ لديكِ صداع 443 00:38:55,374 --> 00:38:57,876 وعندما تسمعين صوت زوج والدتك يذهب إلى النوم 444 00:38:58,419 --> 00:39:01,963 يجب أن تفتحي أقفال النوافذ وتفتحي أبوابها على آخرها 445 00:39:03,049 --> 00:39:06,551 واتركي مصباحكِ على النافذه كإشارة لنا 446 00:39:06,886 --> 00:39:11,056 ثم أحضري اي شيء قد تحتاجينهُ الليلة من غرفتكِ القديمة 447 00:39:11,182 --> 00:39:12,724 أنا متأكدٌ أنّكِ، وبالرغم من الإصلاحات 448 00:39:12,892 --> 00:39:14,392 ستستطيعينَ أن تبيتينَ هناكَ ليلةً واحدة 449 00:39:14,852 --> 00:39:15,894 أجل، بالتأكيد 450 00:39:18,606 --> 00:39:19,731 والآن، يجب أن نغادر 451 00:39:20,024 --> 00:39:24,986 فلَو عادَ الدكتور (رويلوت) ووجدنا هنا سوف تذهب رحلتنا إلى هنا أدراج الرياح 452 00:39:26,739 --> 00:39:29,324 أعتقد، سيد (هولمز)، أنّكَ قد حللتَ القضيةَ من الآن 453 00:39:32,411 --> 00:39:34,913 أرجوك، أخبرني سبب وفاة أختي 454 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 تحلَّي بالشجاعة، إذا فعلتِ كما قلت لكِ 455 00:39:39,502 --> 00:39:42,712 كوني متأكدةً أننا قريباً سوف نحرركِ من الخطر الذي يهددك 456 00:40:01,649 --> 00:40:04,109 أجل! الرؤية واضحة بالفعل 457 00:40:23,921 --> 00:40:26,381 هل تتوقع أن ننتظر الليلَ بطولهِ، (هولمز)؟ 458 00:40:28,884 --> 00:40:33,304 هذا ممكن، أيُّ شيءٍ ممكن 459 00:40:38,394 --> 00:40:42,897 عندما ينحرفُ طبيبٌ ما، يُصبِحُ أكبرَ المجرمين 460 00:40:44,400 --> 00:40:46,776 عندهُ جرأةٌ، وعنده معرفة 461 00:40:48,904 --> 00:40:51,489 بالمر) و(بريتشارد) كانا) من أوائل أهل صنعتهم 461 00:40:49,500 --> 00:40:53,489 بالمر) و(بريتشارد) هما طبيبان شهيران{\a6} في ذلك) الوقت، تم إعدامهما لتنفيذهما جرائم قتل بواسطة السم 462 00:40:52,575 --> 00:40:54,492 وهذا الرجل يذهب إلى حدودٍ أبعد حتى 463 00:40:58,497 --> 00:41:01,624 أنا متردد في أن أطلب منك الذهاب معي الليلة 464 00:41:03,669 --> 00:41:05,336 هناك درجةٌ لا يُستهانُ بها من الخطر 465 00:41:06,338 --> 00:41:08,089 لو أستطيعُ أن أكونَ ذا فائدة؟ 466 00:41:11,802 --> 00:41:12,760 هذا لطفُ شديدُ منك 467 00:41:23,772 --> 00:41:28,193 من الواضح أنّك رأيتَ في تلك (الغرف أكثر مما رأيتُهُ أنا، (هولمز 468 00:41:28,861 --> 00:41:29,319 لا 469 00:41:31,906 --> 00:41:34,032 لكنّي قد أكونُ استنتجتُ أكثر منكَ بقليل 470 00:41:37,703 --> 00:41:42,207 هل تذكر أن الآنسة (ستونر) قالت أن أختها الراحلة كانت تشم رائحة سيجار زوج أمها؟ 471 00:41:45,336 --> 00:41:45,793 وماذا في ذلك؟ 472 00:41:46,504 --> 00:41:49,380 .فتحة التهوية ..إنَّ فتحة التهوية قد جعلت 473 00:41:49,548 --> 00:41:53,885 حبلاً يتدلى..وإمرأةً، كانت مستلقيةً على السرير، تموت 474 00:41:54,845 --> 00:41:56,554 لا أستطيع أن أرى صلةً بين الأمرين 475 00:41:57,556 --> 00:42:00,558 هل لاحظتَ أي شيءٍ مميز حيالَ السرير؟ 476 00:42:05,397 --> 00:42:07,065 كان مثبتاً بالأرض 477 00:42:08,901 --> 00:42:12,570 لم يكن من الممكن تحريكه فكان يجب أن يبقى في نفس 478 00:42:12,738 --> 00:42:20,245 الوضعية بالنسبة لفتحة التهوية والحبل، أو هكذا سنسميه 479 00:42:21,163 --> 00:42:24,207 حيث من الواضح أنه لم يوضع هناك من أجل رن الجرس 480 00:42:29,588 --> 00:42:31,923 قد بدأتُ أن أفهمَ قليلاً ما ترمي إليه 481 00:42:34,510 --> 00:42:37,011 نحنُ على وشك أن نمنع 482 00:42:38,973 --> 00:42:44,018 جريمةٌ فظيعةٌ ومُحكمة 484 00:43:05,624 --> 00:43:07,125 إهتم بأمره 485 00:43:08,210 --> 00:43:08,751 طاب مساؤك 486 00:44:00,346 --> 00:44:01,471 هل كانَ يومكِ جيداً؟ 487 00:44:08,312 --> 00:44:09,771 لم يكن خالياً من بعض الأمور الشيقة 488 00:44:14,193 --> 00:44:15,693 إلى أينَ ذهبتِ هذا الصباح؟ 489 00:44:18,530 --> 00:44:20,031 لقد قررتُ أن أذهبَ إلى المدينة أنا أيضاً 490 00:44:22,368 --> 00:44:23,951 كان عليَّ أن أتسوّق من أجل الزفاف 491 00:44:28,791 --> 00:44:29,999 كنتِ تعلمين أنني ذاهبٌ إلى المدينة 492 00:44:31,710 --> 00:44:33,336 كان يمكننا أن نذهبَ معاً 493 00:44:35,714 --> 00:44:36,506 أنا غادرتُ باكراً 494 00:44:38,300 --> 00:44:40,343 أجل، أعلم ذلك 495 00:44:43,263 --> 00:44:44,847 حتى أستطيع العودة وقت الغداء 496 00:44:44,973 --> 00:44:47,392 فقد كان عندي بعض المهمات هنا مساء اليوم 497 00:44:49,895 --> 00:44:51,020 كانت رحلتي فُجائية 498 00:44:56,443 --> 00:44:59,570 لطالما كُنتِ ماهرةً في الكذب 499 00:45:05,494 --> 00:45:07,578 أعذرني، أشعر ببعض الصداعٍ 500 00:45:14,253 --> 00:45:18,339 هولمز) المتطفل، (هولمز) الفضوليّ) 501 00:45:19,591 --> 00:45:24,011 (هولمز) عميل شرطة (سكوتلاند يارد) 502 00:46:01,800 --> 00:46:02,633 لقد ظهرت الإشارة 503 00:46:32,873 --> 00:46:33,498 إنزل 504 00:46:36,543 --> 00:46:37,627 يا إلهي! ما هذا؟ 505 00:46:40,005 --> 00:46:44,008 إنهُ قرد الرباح هذا البيت مثير للإهتمام 505 00:46:40,005 --> 00:46:44,008 {\a6}قرد الرباح هو قرد كبير قديم العهد يلتزم الأرض، لهُ أرداف عارية وأنفٌ يشبه أنف الكلب 506 00:47:10,494 --> 00:47:13,204 يجب أن نبقى بعيدين عن الضوء 507 00:47:38,021 --> 00:47:42,525 لا تدع النوم يأخذك، بقاءك على قيد الحياة قد يعتمد على ذلك 508 00:49:40,686 --> 00:49:42,520 أرأيت ذلك يا (واطسون)؟ أرأيت؟ 509 00:49:53,699 --> 00:49:54,991 ماذا يعني هذا الصوت؟ 510 00:49:58,578 --> 00:50:02,873 يعني أن الأمر إنتهي، وربما لأفضل حال 511 00:50:05,544 --> 00:50:07,378 تعالَ يا (واطسون)، وأحضر مسدّسك 512 00:50:25,188 --> 00:50:27,898 إنها العصابة، العصابة المرقّطة 513 00:50:29,901 --> 00:50:34,321 (إنها أفعى المستنقع، أخطر الأفاعي في (الهند 514 00:50:35,574 --> 00:50:38,200 لقد ماتَ في خلال ثوانِ من العضّة 515 00:51:23,622 --> 00:51:27,416 العنفُ، في الحقيقة، يرتدُّ على العنيف 516 00:51:28,376 --> 00:51:32,963 ومن يحفر فخاً لغيره يقع فيه في النهاية 517 00:51:36,760 --> 00:51:39,970 لقد جائتني فكرة الأفعى عندما جمعتُها مع حقيقة 518 00:51:40,138 --> 00:51:43,474 أنًّ الطبيب كانَ يحتفظ (بمجموعةٍ من الحيوانات من (الهند 519 00:51:43,642 --> 00:51:44,975 نوعٌ من السم 520 00:51:45,102 --> 00:51:46,310 سريعُ الفتك 521 00:51:46,478 --> 00:51:50,147 ولا يُمكن أن يتم الكشف عنه بأي فحص كيميائي 522 00:51:50,398 --> 00:51:54,276 قد تعضّ أولا تعضّ من يكون في السرير 523 00:51:54,528 --> 00:51:56,612 قد تهرب كل ليلة لمدّة أسبوع 524 00:51:56,822 --> 00:52:00,241 لكن عاجلاً أو آجلاً ستقعُ الضحيّة 525 00:52:00,992 --> 00:52:02,827 أوه، (جوليا) المسكينة 526 00:52:06,623 --> 00:52:09,834 الطبيب قامَ بتدريب الأفعى على الأرجح بواسطة الحليب 527 00:52:10,001 --> 00:52:11,669 أن تعودَ إليه على صوت صفير 528 00:52:12,379 --> 00:52:15,297 الصفير نفسهُ الذي سمعتِهِ أنتِ وأختك 529 00:52:16,591 --> 00:52:19,844 تفحّصي للكرسي في غرفة الدكتور (رويلوت) قد أظهرَ لي 530 00:52:20,011 --> 00:52:22,972 أنّهُ كانَ دائماً يقفُ عليهِ ليصل إلى فتحة التهوية 531 00:52:24,015 --> 00:52:27,810 في الليلة الماضية عندما هاجمتُ الأفعى وجعاتُها تعودُ أدراجها عبر فتحة التهوية 532 00:52:28,103 --> 00:52:30,104 أثارَ ذلك غضبها 533 00:52:30,355 --> 00:52:33,440 جاعلاً ذلك إياها تهجم على أول شخصٍ تراه 534 00:52:34,359 --> 00:52:35,860 (الدكتور (جريمسبي رويلوت 535 00:52:37,821 --> 00:52:42,324 إذاً أنتَ، (هولمز)، كنتَ مسؤولاً بشكلٍ غير مباشر عن موته 536 00:52:45,245 --> 00:52:49,874 لا أستطيعُ القول أن ضميري سيتعذب حقاً لهذا 537 00:52:55,199 --> 00:53:03,204 ترجمة محمد رجب 56740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.