Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,133 --> 00:00:34,998
Voc� conhece o professor Wahl?
3
00:00:36,002 --> 00:00:37,094
Perd�o, senhor?
4
00:00:37,904 --> 00:00:42,204
Professor Wahl, o escultor. Eu sei
que ele vive em um moinho de vento.
5
00:01:01,061 --> 00:01:01,618
� muito longe?
6
00:01:01,828 --> 00:01:04,092
Do outro lado,
perto das mulheres pedra.
7
00:01:05,365 --> 00:01:05,831
O que?
8
00:01:06,266 --> 00:01:09,292
N�s o chamamos de
O Moinho das Mulheres de Pedra.
9
00:01:12,439 --> 00:01:13,167
� isso?
10
00:01:13,373 --> 00:01:14,465
N�o, adiante.
11
00:01:15,642 --> 00:01:17,371
Passando o cemit�rio de Veeze.
12
00:01:35,295 --> 00:01:37,024
Ele quer ir ao Moinho das
Mulheres de Pedra.
13
00:01:40,300 --> 00:01:41,164
Estamos saindo...
14
00:01:42,502 --> 00:01:44,129
- Obrigado
- De nada.
15
00:02:52,105 --> 00:02:52,537
Quem est� a�?
16
00:02:53,873 --> 00:02:56,569
Van Harnim. Hans van Harnim.
17
00:03:00,346 --> 00:03:01,438
Posso ajud�-lo?
18
00:03:02,448 --> 00:03:04,382
O professor Wahl, por favor?
19
00:03:16,196 --> 00:03:16,719
Entre.
20
00:03:19,566 --> 00:03:20,624
Espere aqui, por favor.
21
00:04:16,723 --> 00:04:20,921
Senho... o professor quer que voc�
espere em seu est�dio.
22
00:04:21,227 --> 00:04:21,818
Mas...
23
00:04:22,161 --> 00:04:23,253
Por aqui, por favor.
24
00:04:28,635 --> 00:04:29,567
Por favor, senhor.
25
00:06:44,637 --> 00:06:46,002
Hans van Harnim?
26
00:06:47,340 --> 00:06:49,001
Professor Gregorius Wahl.
27
00:06:51,444 --> 00:06:52,809
Eu n�o esperava por voc�.
28
00:06:53,312 --> 00:06:56,179
� um longo caminho de Rotterdam.
29
00:06:56,382 --> 00:06:59,180
Professor Caran me enviou.
Sou seu assistente.
30
00:06:59,385 --> 00:07:01,683
Ele me disse que voc�
estaria me esperando.
31
00:07:01,988 --> 00:07:04,650
Eu ainda n�o respondi.
Por que tanta pressa?
32
00:07:04,924 --> 00:07:08,291
A Editora est� pressionando.
33
00:07:08,494 --> 00:07:11,895
A monografia dever� estar pronta
para o centen�rio.
34
00:07:12,732 --> 00:07:16,896
Claro... eu n�o tinha pensado nisso.
35
00:07:18,070 --> 00:07:21,506
Primeiro de Fevereiro
far� 100 anos...
36
00:07:21,707 --> 00:07:25,473
...desde que o meu bisav�
abriu o moinho de vento.
37
00:07:25,678 --> 00:07:27,407
Ent�o, quando voc� pode come�ar?
38
00:07:28,114 --> 00:07:31,049
Amanh�, se estiver bom.
O professor Caran me deu 10 dias.
39
00:07:31,784 --> 00:07:34,480
J� que voc� est� aqui,
por que n�o come�ar agora?
40
00:07:34,687 --> 00:07:38,020
Temo que eu disponha de muito
pouco tempo de sobra.
41
00:07:39,392 --> 00:07:40,950
Siga-me...
42
00:07:44,597 --> 00:07:47,930
Conrad, verifique os freios.
N�s n�o queremos um acidente.
43
00:07:48,701 --> 00:07:51,261
Sim, Professor, eu estava prestes a...
44
00:07:52,939 --> 00:07:55,965
Cuidado, este piso � muito complicado.
45
00:07:57,743 --> 00:07:59,301
Aqui est�o as engrenagens.
46
00:07:59,579 --> 00:08:03,982
Eles usavam para fazer o moinho funcionar,
agora eles d�o vida �s est�tuas.
47
00:08:04,183 --> 00:08:07,243
- Estas s�o as estatuas originais?
- A maior parte, sim.
48
00:08:07,553 --> 00:08:11,319
Eu fiz mais algumas.
Voc� as viu na minha loja.
49
00:08:11,624 --> 00:08:14,923
Muito impressionante.
Voc� que fez os acabamentos?
50
00:08:15,228 --> 00:08:16,889
Eu fa�o tudo sozinho.
51
00:08:17,430 --> 00:08:18,419
Por favor.
52
00:08:23,269 --> 00:08:26,329
Voc� pode trabalhar aqui.
Este � um lugar muito tranq�ilo.
53
00:08:28,975 --> 00:08:32,069
Eu tenho alguns documentos
prontos para voc�.
54
00:08:34,480 --> 00:08:37,176
Toda a hist�ria do moinho de vento.
55
00:08:42,488 --> 00:08:44,251
Tudo o que voc� precisa saber est� aqui.
56
00:08:44,991 --> 00:08:47,118
- Posso lev�-los comigo?
- N�o...!
57
00:08:47,326 --> 00:08:52,354
Eu prefiro que eles permane�am aqui.
58
00:08:53,566 --> 00:08:57,263
Ent�o, eu posso ajud�-lo
com seu trabalho.
59
00:08:57,970 --> 00:09:00,370
Eu devo tirar alguns dias de f�rias.
60
00:09:00,973 --> 00:09:03,237
Creio que eu deva ir agora.
61
00:09:04,043 --> 00:09:06,443
A ultima barca sai em tr�s horas.
62
00:09:06,979 --> 00:09:09,106
Tenha certeza de n�o perd�-la.
63
00:09:09,849 --> 00:09:10,508
N�o se preocupe.
64
00:09:11,450 --> 00:09:15,409
Mais uma coisa,
voc� deve acabar em seis dias.
65
00:09:15,621 --> 00:09:17,384
Tenho certeza de que � o suficiente.
66
00:09:17,590 --> 00:09:19,080
Vou deixar com voc�.
67
00:09:51,757 --> 00:09:52,348
Shelma!
68
00:09:54,327 --> 00:09:55,123
Shelma...
69
00:10:29,528 --> 00:10:35,364
N�o. N�o. A linha est� muito pesada.
Tente um toque mais leve aqui.
70
00:10:35,868 --> 00:10:36,391
Obrigada, Professor.
71
00:10:37,303 --> 00:10:40,431
Hey, Annelore, Annelore...
72
00:10:54,987 --> 00:10:58,923
N�o me distraia. N�o consegui se quer
duas linhas retas hoje.
73
00:10:59,125 --> 00:11:03,084
Voc� est� assim desde que
Hans a dispensou.
74
00:11:04,030 --> 00:11:05,292
Absurdo, Raab.
75
00:11:12,271 --> 00:11:15,729
Voc� realmente tem a cabe�a
nas nuvens hoje.
76
00:11:16,575 --> 00:11:17,564
O que h� de errado?
77
00:11:17,777 --> 00:11:20,268
Nada. Eu estou apenas
um pouco cansada.
78
00:11:21,614 --> 00:11:23,047
- Professor?
- Sim.
79
00:11:23,282 --> 00:11:25,876
O senhor Van Harnim
veio v�-lo?
80
00:11:26,085 --> 00:11:27,279
Voc� o conhece?
81
00:11:27,720 --> 00:11:29,483
Desde que eramos crian�as.
82
00:11:29,722 --> 00:11:31,622
Ah, amigos de inf�ncia.
83
00:11:31,824 --> 00:11:34,156
Ele parece ser
um jovem s�rio.
84
00:11:34,360 --> 00:11:36,419
Tenho certeza de que ele vai
fazer um bom trabalho.
85
00:11:39,331 --> 00:11:43,233
Certo, isso � tudo por hoje.
Classe dispensada.
86
00:11:43,436 --> 00:11:49,204
Devo cancelar a aula de ter�a. Nos
encontraremos na pr�xima sexta,
para a aula de escultura.
87
00:11:54,714 --> 00:11:56,705
Quatro dias de folga... que felicidade.
88
00:11:56,916 --> 00:11:58,315
O que voc� vai fazer?
89
00:11:58,517 --> 00:12:01,247
Ir para Danzen com Hans.
� a nossa cidade natal.
90
00:12:01,454 --> 00:12:02,853
Carpe Diem, Liselotte.
91
00:12:03,055 --> 00:12:07,082
� hora dele se estabelecer,
antes que fique muito velho.
92
00:12:07,293 --> 00:12:09,887
Tenho certeza de que desta vez
ele vai vir comigo.
93
00:12:11,030 --> 00:12:15,490
Vamos, se apresse!
Hans vai partir se demorarmos.
94
00:12:52,638 --> 00:12:57,337
Desculpe-me, voc� tem fogo?
95
00:12:58,377 --> 00:12:59,503
Claro.
96
00:13:05,951 --> 00:13:07,441
Eu pedi por fogo...?!
97
00:13:08,721 --> 00:13:10,245
Oh sim, desculpe.
98
00:13:16,896 --> 00:13:17,863
Obrigado, senhor...?
99
00:13:18,564 --> 00:13:21,624
Van Harnim...Hans van Harnim.
100
00:13:22,101 --> 00:13:24,035
Bolem...Doutor Bolem.
101
00:13:29,241 --> 00:13:30,173
Boa noite.
102
00:13:32,678 --> 00:13:34,669
Boa noite...
Desculpe-me.
103
00:13:43,289 --> 00:13:46,781
Minhas pernas s�o muito bonitas
e espirituais.
104
00:13:47,326 --> 00:13:50,625
N�o h� ningu�m nesta cidade
que pare�a t�o bem.
105
00:13:51,130 --> 00:13:54,361
Elas s�o feitas para dan�ar.
Olay! Olah!
106
00:13:54,867 --> 00:13:58,496
E se eu quiser mostr�-las,
bem, o que h� de mal?
107
00:14:01,106 --> 00:14:04,542
O ritmo da dan�a
excita todos.
108
00:14:05,044 --> 00:14:08,639
E agora � a sua chance
de se juntar ao baile.
109
00:14:09,114 --> 00:14:12,641
Voc� chora em alegre abandono,
voc� perde a sua cabe�a.
110
00:14:13,085 --> 00:14:16,646
Esque�a seus problemas
e ao inv�s disso dance,
111
00:14:24,797 --> 00:14:28,096
Se a minha pequena cantiga
deixar voc� aquecido.
112
00:14:28,901 --> 00:14:32,200
Voc� acha que � muito espirituoso
e cheio de charme.
113
00:14:32,605 --> 00:14:36,063
Eu lhe darei tudo o que tenho,
e depois mais um pouco,
114
00:14:36,575 --> 00:14:40,272
Para dar-lhe todas as id�ias
atr�s de portas fechadas!
115
00:14:56,228 --> 00:14:58,355
Hey! Voc� parece feliz.
116
00:14:58,564 --> 00:15:02,022
Tenho um emprego na Globo, em Paris.
Faturamento superior.
117
00:15:02,234 --> 00:15:07,194
- Ent�o... eu nunca vou ver voc� de novo?
-Vou enviar-lhe um cart�o postal, Raab.
118
00:15:09,008 --> 00:15:11,101
Boa sorte, Annelore!
119
00:15:33,732 --> 00:15:35,927
Liselotte!
O que voc� est� fazendo?
120
00:15:36,135 --> 00:15:39,400
Eu? Nada...
apenas come�ando um show gratuito.
121
00:15:40,272 --> 00:15:41,432
Voc� vai pegar um resfriado.
122
00:15:41,907 --> 00:15:44,967
Quando achei que tinha ido,
fiquei preocupado.
123
00:15:45,177 --> 00:15:47,407
N�o � costumeiro voc� se
preocupar comigo.
124
00:15:47,613 --> 00:15:48,944
Tudo bem, me desculpe.
125
00:15:49,148 --> 00:15:52,584
Mas seu maldito professor
me fez trabalhar at� tarde.
126
00:15:53,585 --> 00:15:56,315
Satisfeita? N�o?
127
00:15:56,755 --> 00:15:59,155
Tudo bem ent�o, eu te pago o jantar.
128
00:15:59,358 --> 00:16:00,450
Venha.
129
00:16:26,385 --> 00:16:29,912
Rostos felizes para alegrar
meu mundo sombrio.
130
00:16:31,824 --> 00:16:32,290
O que h� de errado?
131
00:16:32,758 --> 00:16:36,660
Eu devia ter estudado dan�a
ao inv�s de arte.
132
00:16:37,730 --> 00:16:39,823
E o que voc� tem feito at� hoje?
133
00:16:40,199 --> 00:16:43,225
Oh...fazendo tigelas
com o Professor Wahl.
134
00:16:43,435 --> 00:16:44,561
Gostaria de pedir?
135
00:16:48,574 --> 00:16:49,700
Como est� Wahl?
136
00:16:50,142 --> 00:16:56,706
Ele me deu seis dias para terminar
e disse que eu tinha que trabalhar o dia todo.
137
00:16:58,717 --> 00:17:01,914
Voc� o conhece bem?
Ser� que ele tem uma filha?
138
00:17:02,321 --> 00:17:03,049
Uma filha?
139
00:17:04,123 --> 00:17:05,215
Eu ouvi alguma coisa...
140
00:17:06,058 --> 00:17:09,186
Eu acredito que a m�e
morreu no parto.
141
00:17:09,395 --> 00:17:12,728
E ela tem um nome estranho.
Elfy, ou algo assim.
142
00:17:12,931 --> 00:17:15,399
Elfy, certo. Como ela �?
143
00:17:16,802 --> 00:17:19,032
N�o fa�o ideia.
Ningu�m nunca a viu.
144
00:17:19,972 --> 00:17:24,306
Ela deve ser t�o feia,
que ele a mant�m trancada.
145
00:17:26,779 --> 00:17:28,940
Estranho... muito estranho.
146
00:17:29,882 --> 00:17:30,314
Por que?
147
00:17:30,749 --> 00:17:33,115
Porque ela � bonita - muito bonita.
148
00:17:33,452 --> 00:17:34,510
N�o entendeu, Raab?
149
00:17:34,720 --> 00:17:35,744
Voc� a conhece?
150
00:17:35,954 --> 00:17:37,387
N�o - mas eu sei...
151
00:17:38,023 --> 00:17:38,614
...voc�!
152
00:17:43,095 --> 00:17:44,722
Voc� est� tentando irrit�-la?
153
00:17:46,031 --> 00:17:47,658
N�o... ela est� certa.
154
00:17:48,233 --> 00:17:50,258
Mas eu n�o quis dizer isso.
155
00:17:52,938 --> 00:17:56,135
Me fa�a um favor, Raab.
Converse com ela.
156
00:17:57,009 --> 00:17:58,340
Aqui vamos n�s de novo!
157
00:18:41,153 --> 00:18:42,245
Eu sou Elfy.
158
00:18:46,091 --> 00:18:48,992
Hans... Hans van Harnim.
159
00:18:50,395 --> 00:18:51,589
Entre...
160
00:18:52,097 --> 00:18:52,620
Sente-se.
161
00:18:54,533 --> 00:18:56,660
N�o. Eu n�o posso ficar, Hans.
162
00:18:57,769 --> 00:18:58,963
Devo ir em breve.
163
00:18:59,805 --> 00:19:02,933
Algu�m est� me observando.
Sempre.
164
00:19:05,544 --> 00:19:10,572
N�o posso explicar agora, Hans...
mas eu preciso falar com voc�.
165
00:19:11,049 --> 00:19:11,845
Esta noite.
166
00:19:12,551 --> 00:19:14,917
Esta noite... mas onde?
167
00:19:15,787 --> 00:19:16,310
Aqui...
168
00:19:17,256 --> 00:19:18,154
No moinho.
169
00:19:20,058 --> 00:19:23,118
Mas algu�m pode nos ver.
170
00:19:24,396 --> 00:19:25,886
� assim t�o urgente?
171
00:19:26,098 --> 00:19:28,464
Sim. � realmente urgente.
172
00:19:28,767 --> 00:19:31,736
11 horas esta noite.
Todos eles v�o estar dormindo.
173
00:19:32,037 --> 00:19:33,629
Ningu�m saber�.
174
00:19:35,674 --> 00:19:39,576
Tome esta chave.
Ela abre a porta para o moinho.
175
00:19:40,145 --> 00:19:42,443
Por favor... tenha cuidado.
176
00:19:43,615 --> 00:19:44,877
Eu estarei esperando.
177
00:20:36,969 --> 00:20:38,197
Eu estou cansada.
178
00:20:40,672 --> 00:20:41,832
Tenho de descansar agora.
179
00:20:42,441 --> 00:20:43,806
Deixe-me acompanhar voc�.
180
00:20:47,646 --> 00:20:48,476
Boa noite, pai.
181
00:20:49,281 --> 00:20:50,441
Boa noite, minha querida.
182
00:20:53,885 --> 00:20:55,375
Meus cumprimentos, Elfy.
183
00:20:55,587 --> 00:21:00,615
Eu nunca vi voc� tocar
com tanta paix�o antes.
184
00:21:01,893 --> 00:21:03,793
N�o era para voc�, Bolem.
185
00:21:03,996 --> 00:21:05,429
Eu percebi.
186
00:21:07,866 --> 00:21:11,825
Mas nunca se esque�a que eu sou o �nico
que realmente conhece voc�.
187
00:21:12,170 --> 00:21:14,764
E voc� n�o tem direito
de amar mais ningu�m.
188
00:21:15,240 --> 00:21:16,366
Pare com isso, Bolem.
189
00:21:17,542 --> 00:21:18,236
Boa noite.
190
00:22:39,458 --> 00:22:39,924
Elfy!
191
00:22:53,405 --> 00:22:53,894
Hans!
192
00:22:56,274 --> 00:22:57,298
Voc� me assustou.
193
00:22:58,710 --> 00:23:00,007
Voc� n�o me ouviu entrar?
194
00:23:01,012 --> 00:23:01,979
Eu estava dormindo.
195
00:23:02,714 --> 00:23:04,409
Me desculpe se eu te acordei.
196
00:23:05,384 --> 00:23:07,818
Voc� parecia t�o interessada
em falar comigo.
197
00:23:08,620 --> 00:23:13,023
Mas quando eu vim
voc� estava t�o estranha...
198
00:23:14,593 --> 00:23:16,117
Eu estava sonhando com voc�.
199
00:23:18,397 --> 00:23:21,764
Como voc� estava vindo de
t�o longe para me ver
200
00:23:22,868 --> 00:23:26,668
eu estava esperando pela sua chegada
e eu estava t�o feliz.
201
00:23:27,372 --> 00:23:30,739
Era estranho sentir essa felicidade.
202
00:23:32,944 --> 00:23:39,008
E quando eu senti voc� ao meu lado,
eu queria continuar dormindo.
203
00:23:39,818 --> 00:23:41,342
Eu estava com tanto medo...
204
00:23:41,887 --> 00:23:44,082
Eu estava com tanto medo de acordar.
205
00:23:44,689 --> 00:23:46,816
Eu n�o queria que o sonho acabasse.
206
00:23:49,027 --> 00:23:51,427
Era um sonho perigoso, Elfy.
207
00:23:52,297 --> 00:23:54,993
Quem sabe onde isso
poderia ter acabado.
208
00:23:55,200 --> 00:23:56,428
O que h� de errado?
209
00:23:58,637 --> 00:24:00,070
Voc� n�o me quer?
210
00:24:04,075 --> 00:24:07,476
Claro que sim, Elfy, mas depois...
211
00:24:09,014 --> 00:24:14,418
Quem se importa com isso?
O que importa � que eu quero voc� agora.
212
00:24:14,886 --> 00:24:16,183
Venha e me beije.
213
00:25:20,352 --> 00:25:23,219
Dois amigos de voc�s
est�o esperando l� embaixo.
214
00:25:23,455 --> 00:25:24,012
Quem?
215
00:25:24,222 --> 00:25:26,213
Eu n�o sei. Uma jovem senhora
e um cavalheiro.
216
00:25:26,625 --> 00:25:27,182
Obrigado.
217
00:25:45,610 --> 00:25:47,510
Ol�, Raab.
Imaginei que era voc�.
218
00:25:48,046 --> 00:25:51,038
Mas ela disse que havia duas pessoas...
219
00:25:51,750 --> 00:25:54,776
- Oh, Liselotte!
- Eu vim para dizer-lhe que chega.
220
00:25:54,986 --> 00:25:56,977
Bom. Eu preciso ouvir isso.
221
00:25:57,188 --> 00:26:00,521
Bem, eu acho que vou sair
e ver essas est�tuas.
222
00:26:16,274 --> 00:26:18,742
H� quanto tempo nos conhecemos?
223
00:26:18,977 --> 00:26:20,968
Eu n�o sei - desde sempre.
224
00:26:23,381 --> 00:26:25,281
E voc� sempre me amou?
225
00:26:26,051 --> 00:26:28,747
Sim. E voc�?
226
00:26:30,822 --> 00:26:33,985
Bem... eu n�o sabia que te amava.
227
00:26:36,161 --> 00:26:38,152
S� agora eu percebo que...
228
00:26:41,032 --> 00:26:44,798
Agora que eu sei o que �
o verdadeiro amor...
229
00:26:49,908 --> 00:26:50,806
Seu amor.
230
00:26:56,314 --> 00:26:58,874
Mas eu n�o mere�o,
Liselotte.
231
00:26:59,384 --> 00:27:00,112
Por que n�o?
232
00:27:04,889 --> 00:27:06,481
Eu tenho vergonha de dizer.
233
00:27:07,525 --> 00:27:08,457
Ent�o n�o diga.
234
00:27:11,663 --> 00:27:13,062
Voc� pode me perdoar?
235
00:27:17,302 --> 00:27:18,462
Tudo?
236
00:27:19,904 --> 00:27:23,237
Claro, Hans... eu amo voc�.
237
00:28:55,800 --> 00:28:56,767
Eles me assustam!
238
00:28:57,569 --> 00:28:58,900
O envenenador de Poitiers.
239
00:29:29,200 --> 00:29:30,258
Pare! Pare!
240
00:29:34,372 --> 00:29:34,963
O que � isso?
241
00:29:35,406 --> 00:29:36,998
Uma jovem caiu doente.
242
00:29:45,683 --> 00:29:47,446
Senhorita Liselotte...!
243
00:29:49,120 --> 00:29:50,382
Ent�o o que aconteceu?
244
00:29:50,722 --> 00:29:52,314
Eu n�o sei.
Eu n�o entendo.
245
00:29:53,458 --> 00:29:56,291
Agora espere um segundo.
Eu acho que eu tenho algo...
246
00:29:57,529 --> 00:29:59,827
Aqui...
Fa�a ela respirar isto.
247
00:30:00,532 --> 00:30:02,898
Ela logo ficar� bem, voc� vai ver.
248
00:30:03,168 --> 00:30:06,103
Esse tipo de coisa sempre acontece aqui.
249
00:30:10,141 --> 00:30:11,165
Como voc� se sente, Lotti?
250
00:30:13,178 --> 00:30:16,477
Melhor, obrigado.
Mas por favor, vamos.
251
00:30:16,848 --> 00:30:18,611
� melhor ajud�-la l� fora.
252
00:30:19,584 --> 00:30:20,141
Oh...
253
00:30:21,152 --> 00:30:23,518
Espere um pouco...
254
00:30:26,191 --> 00:30:28,887
Deve ter sido o seu
alfinete de chap�u.
255
00:30:29,527 --> 00:30:32,155
N�o se preocupe,
� apenas um pequeno corte.
256
00:30:32,397 --> 00:30:36,356
Assim � melhor. Agora voc� pode ir e
pegar um pouco de ar fresco.
257
00:30:37,569 --> 00:30:40,868
Lamento por causar problemas.
258
00:30:41,072 --> 00:30:43,939
N�o, por favor, n�o se desculpe.
259
00:30:44,209 --> 00:30:45,733
N�o foi sua culpa.
260
00:30:46,444 --> 00:30:50,005
Cuide-se. Vejo voc� na aula
na pr�xima sexta-feira.
261
00:30:52,951 --> 00:30:57,445
Hans, eu gostaria de uma
palavra antes de ir.
262
00:30:58,389 --> 00:30:59,583
Sim, Professor.
263
00:31:22,247 --> 00:31:24,511
Vejo voc� em breve, Raab.
E obrigado...
264
00:31:26,684 --> 00:31:28,982
Bem feito, Lotti.
Voc� fez isso.
265
00:31:29,454 --> 00:31:30,113
Claro.
266
00:31:34,826 --> 00:31:36,054
Professor...?
267
00:31:37,328 --> 00:31:39,057
Por favor, entre.
268
00:31:46,070 --> 00:31:48,868
Provavelmente vai parecer
estranho para voc�...
269
00:31:49,707 --> 00:31:54,076
que eu v� falar sobre as coisas
a ver com a minha fam�lia...
270
00:31:55,246 --> 00:31:56,907
Mas eu tenho meus motivos.
271
00:31:58,283 --> 00:32:01,582
Tenho uma filha jovem a quem amo.
272
00:32:02,787 --> 00:32:03,651
Elfy.
273
00:32:06,124 --> 00:32:07,421
Ela est� muito doente.
274
00:32:08,927 --> 00:32:11,293
Como estava sua pobre m�e.
275
00:32:12,897 --> 00:32:16,094
A ci�ncia � impotente para ajudar.
276
00:32:16,301 --> 00:32:18,269
Tudo o que podemos fazer �
observar e esperar.
277
00:32:19,537 --> 00:32:22,005
� por isso que o Dr. Bolem mora aqui.
278
00:32:22,440 --> 00:32:24,203
Ele nunca nos deixa - de dia ou noite.
279
00:32:24,475 --> 00:32:28,434
Sempre pronto para agir
se ocorrer uma crise
280
00:32:28,880 --> 00:32:30,973
e a vida dela estiver em perigo.
281
00:32:31,916 --> 00:32:34,077
Ela sabe o quanto � s�rio?
282
00:32:35,520 --> 00:32:37,818
Ela realmente entende muito pouco
283
00:32:38,823 --> 00:32:41,758
o por qu� ela n�o pode viver
como as outras garotas.
284
00:32:42,827 --> 00:32:47,628
� essencial que ela evite
todas as emo��es fortes
285
00:32:48,366 --> 00:32:49,924
ou sua vida estar� em perigo.
286
00:32:51,736 --> 00:32:54,296
Eu acredito que voc� seja
honesto e confi�vel.
287
00:32:55,073 --> 00:32:59,533
Eu realmente espero que voc� entenda,
por isso que eu falei com voc� de Elfy.
288
00:33:00,678 --> 00:33:05,706
� um pedido e um alerta...
289
00:33:06,217 --> 00:33:08,412
O pr�ximo ataque pode mat�-la.
290
00:33:09,487 --> 00:33:10,784
Voc� pode contar comigo.
291
00:33:12,223 --> 00:33:14,885
Voc� � um bom menino
e eu agrade�o.
292
00:33:15,693 --> 00:33:16,523
E agora...
293
00:33:20,264 --> 00:33:21,253
de volta ao trabalho.
294
00:34:13,785 --> 00:34:17,585
Eu estava esperando, Hans.
Eu sabia que voc� viria.
295
00:34:18,056 --> 00:34:20,718
Voc� n�o me deu muita escolha.
296
00:34:20,925 --> 00:34:23,052
Perdoe-me.
Eu estava desesperada.
297
00:34:23,694 --> 00:34:24,922
N�o sei por que...
298
00:34:25,163 --> 00:34:28,326
...mas tive o subto medo
de que voc� n�o me quisesse mais.
299
00:34:28,699 --> 00:34:30,724
Que voc� nunca ia voltar.
300
00:34:30,935 --> 00:34:34,063
Pensei em dar a sua carta
para o seu pai.
301
00:34:34,272 --> 00:34:36,467
Mas isso pareceu um tanto cruel.
302
00:34:37,775 --> 00:34:39,709
Agora eu sinto que o trai.
303
00:34:41,045 --> 00:34:42,535
Depois que ele confiou em mim.
304
00:34:43,548 --> 00:34:48,451
Ent�o voc� me traiu?
Porque meu pai confiava em voc�...
305
00:34:48,653 --> 00:34:52,111
Essa n�o � a �nica raz�o.
Cometemos um erro, Elfy.
306
00:34:52,323 --> 00:34:55,258
N�s fomos insensatos,
mas n�o devemos continuar.
307
00:34:55,860 --> 00:34:57,384
Mas eu amo voc�, Hans.
308
00:34:57,795 --> 00:35:00,662
Eu amo apenas voc�.
Voc� n�o entende?
309
00:35:02,667 --> 00:35:09,539
Outros t�m abusado de minha confian�a;
aproveitado da minha solid�o.
310
00:35:12,777 --> 00:35:19,273
Eu sei que voc� me culpa por isso.
� por isso que voc� me rejeita.
311
00:35:21,919 --> 00:35:27,721
Mas se voc� soubesse
qu�o horr�vel minha vida �.
312
00:35:28,960 --> 00:35:32,657
Durante todos os dias,
trancada nesse lugar.
313
00:35:33,364 --> 00:35:36,458
Eu entendo, Elfy.
Eu n�o culpo voc�.
314
00:35:37,401 --> 00:35:45,001
Mas... eu n�o quero enganar voc�.
Elfy - Eu n�o te amo.
315
00:35:46,110 --> 00:35:52,572
Ent�o, o que? Voc� pode aprender a me amar.
Eu s� quero estar com voc� sempre.
316
00:35:53,918 --> 00:35:58,218
Me leve daqui, Hans.
Desta triste exist�ncia.
317
00:35:58,623 --> 00:36:01,057
Eu vou aonde voc� for, Hans.
318
00:36:01,259 --> 00:36:05,753
Por favor, n�o fale assim.
Voc� sabe que � imposs�vel.
319
00:36:06,697 --> 00:36:08,096
Voc� tem que ficar aqui.
320
00:36:09,500 --> 00:36:13,061
Precisamos esquecer
tudo o que aconteceu.
321
00:36:13,271 --> 00:36:16,069
Hans! N�o minta para mim.
322
00:36:16,908 --> 00:36:18,466
� por causa dessa mo�a.
323
00:36:18,809 --> 00:36:20,037
Sim, eu vi voc�.
324
00:36:20,545 --> 00:36:23,878
Mas eu juro que ela n�o vai
tirar voc� de mim,
325
00:36:24,081 --> 00:36:26,413
e se ela tirar,
vou matar voc�...
326
00:36:26,617 --> 00:36:29,780
Elfy, pare com este disparate.
Voc� est� louca?
327
00:36:31,556 --> 00:36:35,652
Sim... sim... e � por isso que
eu quero que voc�...
328
00:36:35,993 --> 00:36:37,688
Meu... meu...
329
00:38:36,881 --> 00:38:37,677
Morta...!
330
00:40:57,788 --> 00:40:58,812
Bom dia, senhor Hans.
331
00:40:59,423 --> 00:41:03,553
Desculpe se mantive voc� esperando.
Eu s� estava limpando.
332
00:41:05,129 --> 00:41:06,426
O que posso fazer por voc�?
333
00:41:09,200 --> 00:41:10,531
O que posso fazer por voc�?
334
00:41:12,269 --> 00:41:15,568
Tenho de falar com o professor Wahl.
� urgente.
335
00:41:16,774 --> 00:41:19,038
Eu ainda n�o o chamei.
Ainda � muito cedo.
336
00:41:19,510 --> 00:41:22,536
Eu percebo que � inconveniente,
mas eu realmente devo v�-lo.
337
00:41:25,149 --> 00:41:29,017
N�o posso ligar para ele agora, Hans.
N�o � nem 07:00.
338
00:41:29,854 --> 00:41:33,312
Voc� n�o pode esperar s� um pouquinho?
339
00:43:03,647 --> 00:43:06,514
Sim?
O que � isso?
340
00:43:07,117 --> 00:43:09,915
Sinto muito, senhor.
Eu n�o sabia que voc� estava l�.
341
00:43:10,120 --> 00:43:11,212
Eu vou voltar.
342
00:43:12,156 --> 00:43:13,180
Espere, Shelma...
343
00:43:13,557 --> 00:43:14,182
Sim, senhor?
344
00:43:14,825 --> 00:43:15,450
Entre.
345
00:43:20,097 --> 00:43:22,930
Algu�m j� esteve aqui
desde a noite de ontem?
346
00:43:23,133 --> 00:43:24,930
Ningu�m nunca vem aqui.
347
00:43:29,006 --> 00:43:31,600
Voc� colocou esta rosa aqui?
348
00:43:32,743 --> 00:43:35,211
Estou muito ocupada
para colher flores.
349
00:43:40,451 --> 00:43:41,884
Est� tudo bem, Shelma.
350
00:43:47,758 --> 00:43:50,022
O professor Wahl quer v�-lo.
351
00:43:54,465 --> 00:43:55,261
Eu vou ir agora.
352
00:44:00,404 --> 00:44:02,770
O que h� de errado?
Voc� est� com dor?
353
00:44:05,409 --> 00:44:06,603
N�o, n�o � nada.
354
00:44:07,044 --> 00:44:11,413
Eu n�o tenho tanta certeza.
Voc� tem febre?
355
00:44:14,918 --> 00:44:16,249
Voc� se cortou...
356
00:44:16,487 --> 00:44:18,250
Eu te disse, n�o � nada.
Eu estou bem!
357
00:44:18,589 --> 00:44:22,548
Voc� n�o pode ver o Professor
neste estado.
358
00:44:23,293 --> 00:44:25,659
No entanto � urgente.
359
00:44:27,097 --> 00:44:29,258
Me desculpe, eu estou
um pouco cansado.
360
00:44:30,434 --> 00:44:34,461
Bem, deixe-me ver...
O que eu posso te dar...?
361
00:44:36,206 --> 00:44:42,111
Sim, um tranquilizante.
Isso � o que voc� precisa.
362
00:44:52,890 --> 00:44:55,552
Dois desses e voc� vai se
sentir muito melhor.
363
00:44:58,228 --> 00:44:59,217
V� em frente, beba.
364
00:45:03,634 --> 00:45:06,034
Logo voc� vai se sentir muito melhor.
365
00:45:08,105 --> 00:45:11,165
Assassino!
Voc� � um covarde e assassino!
366
00:45:11,642 --> 00:45:15,078
N�o... Voc� deve acreditar em mim.
367
00:45:18,449 --> 00:45:20,076
� por isso que eu vim aqui.
368
00:45:21,652 --> 00:45:25,850
Para falar com voc�...
para dizer a verdade...
369
00:45:26,690 --> 00:45:31,957
Palavras! Apenas palavras in�teis!
Desculpas pat�ticas.
370
00:45:32,329 --> 00:45:35,355
Voc� se aproveitou da
minha hospitalidade.
371
00:45:36,433 --> 00:45:39,061
Eu confiei em voc�.
Falei com voc� como a um filho.
372
00:45:39,403 --> 00:45:47,208
Voc� sabia qu�o fr�gil era minha Elfy,
mas isso n�o o impediu.
373
00:45:47,678 --> 00:45:50,044
Voc� a matou.
Assassino!
374
00:45:51,815 --> 00:45:53,077
N�o � verdade... n�o � verdade!
375
00:45:54,284 --> 00:45:57,412
N�o ouvirei mais nada.
De que servem as palavras.
376
00:45:58,055 --> 00:46:01,320
Ningu�m... ningu�m
pode trazer minha filha de volta.
377
00:46:02,092 --> 00:46:03,491
Elfy est� morta.
378
00:46:05,996 --> 00:46:07,896
Elfy est� morta e enterrada.
379
00:46:09,266 --> 00:46:10,790
Que ela descanse em paz.
380
00:46:11,502 --> 00:46:13,834
Que ningu�m perturbe o sono dela.
381
00:46:14,872 --> 00:46:17,432
Deixe-a descansar na sepultura.
382
00:46:18,075 --> 00:46:21,135
Aconte�a o que acontecer,
ningu�m deve saber a verdade.
383
00:46:22,479 --> 00:46:23,810
Ningu�m!
384
00:46:26,083 --> 00:46:29,177
Elfy est� em seu t�mulo,
no cemit�rio de Veeze.
385
00:46:29,386 --> 00:46:31,286
Nada deve manchar sua mem�ria.
386
00:46:31,989 --> 00:46:34,924
Deixe-a dormir em paz eterna.
387
00:47:20,604 --> 00:47:21,070
O qu�...?
388
00:47:23,473 --> 00:47:26,271
Voc� est� doente... muito doente.
389
00:47:39,022 --> 00:47:41,286
Mas, havia sangue... h�...
390
00:47:43,827 --> 00:47:44,521
Sangue?
391
00:47:46,096 --> 00:47:46,653
Por qu�?
392
00:47:52,936 --> 00:47:53,664
Por qu�?
393
00:50:18,882 --> 00:50:19,712
Elfy!
394
00:54:00,704 --> 00:54:02,137
N�o � poss�vel...!
395
00:54:05,141 --> 00:54:05,971
Foi l�!
396
00:55:07,003 --> 00:55:10,598
Senhor Van Harnim,
o que est�o fazendo aqui a esta hora?
397
00:55:11,074 --> 00:55:12,473
O que est� acontecendo aqui?
398
00:55:12,676 --> 00:55:13,768
Eu n�o entendo.
399
00:55:15,445 --> 00:55:17,379
Quero ver o Professor Wahl!
400
00:55:18,815 --> 00:55:19,782
Acalme-se.
401
00:55:20,450 --> 00:55:21,747
Quem � aquela mulher?
402
00:55:22,285 --> 00:55:23,081
Que mulher?
403
00:55:23,286 --> 00:55:24,810
Amarrada l�!
404
00:55:25,021 --> 00:55:28,081
N�o sei do que voc� est� falando...
405
00:55:35,332 --> 00:55:37,892
L� - d� uma olhada se voc� quiser.
406
00:55:49,646 --> 00:55:52,877
Onde est� o professor Wahl?
Quero v�-lo agora.
407
00:55:53,083 --> 00:55:55,210
Voc� est� alterado.
Acalme-se.
408
00:55:56,386 --> 00:55:57,216
Saia do meu caminho.
409
00:55:58,121 --> 00:55:59,315
Professor Wahl!
410
00:56:23,480 --> 00:56:24,208
Quem est� a�?
411
00:56:27,984 --> 00:56:29,008
Contenha-se!
412
00:56:29,219 --> 00:56:31,983
Conrad...Conrad,
est� tudo bem.
413
00:56:34,624 --> 00:56:35,682
Ent�o, o que �?
414
00:56:35,892 --> 00:56:37,723
Professor, preciso falar com voc�.
415
00:56:37,927 --> 00:56:38,655
Mais luzes.
416
00:56:39,929 --> 00:56:42,693
Falar comigo?
� uma da manh�...
417
00:56:42,899 --> 00:56:46,027
Eu estava tentando dizer a ele,
mas ele est� em tal estado...
418
00:56:46,236 --> 00:56:49,728
Algo est� acontecendo aqui.
Voc� deve explicar...
419
00:56:49,939 --> 00:56:51,065
Senhor Van Harnim...
420
00:56:51,274 --> 00:56:54,573
Acho que � voc�
que me deve uma explica��o.
421
00:56:56,446 --> 00:56:58,073
Hoje cedo eu vi voc�...
422
00:56:58,748 --> 00:57:02,115
...e voc� me proibiu
de mencionar Elfy novamente.
423
00:57:02,752 --> 00:57:05,846
Elfy...
O que voc� est� dizendo?
424
00:57:06,256 --> 00:57:08,451
Quem falou com voc� sobre ela?
425
00:57:08,658 --> 00:57:10,990
E o que voc� pensa que
est� acontecendo?
426
00:57:12,562 --> 00:57:15,224
Voc� realmente n�o se lembra?
427
00:57:20,537 --> 00:57:22,402
Ou voc� n�o quer...
428
00:57:25,141 --> 00:57:26,733
Agora eu come�o a entender.
429
00:57:28,011 --> 00:57:30,741
Voc� quer que eu pense
que estava sonhando.
430
00:57:32,148 --> 00:57:35,311
N�o! Voc� n�o pode me culpar.
431
00:57:35,718 --> 00:57:36,980
N�o foi minha culpa!
432
00:57:37,921 --> 00:57:44,759
Acho que voc� ficou louco.
O que n�o foi culpa sua?
433
00:57:44,961 --> 00:57:48,089
T�picas alucina��es esquizofr�nicas.
434
00:57:49,432 --> 00:57:54,597
N�o... voc� quer que eu acredite
que eu vi Elfy viva.
435
00:57:55,438 --> 00:57:57,429
Mas e sobre o bracelete?
436
00:57:58,508 --> 00:58:01,409
Estava l� em cima da mesa... ent�o...
437
00:58:03,480 --> 00:58:06,313
Ent�o, Elfy estava usando
em seu caix�o.
438
00:58:06,883 --> 00:58:11,217
Elfy! Elfy em seu caix�o?
Do que voc� est� falando?
439
00:58:11,521 --> 00:58:15,753
No cemit�rio de Veeze...
Voc� mesmo me disse, Professor.
440
00:58:17,594 --> 00:58:24,898
Eu a vi... em seu caix�o.
Morta... morta...
441
00:58:25,235 --> 00:58:26,031
Como voc� sabe!
442
00:58:33,676 --> 00:58:34,608
Hans!
443
00:58:43,386 --> 00:58:46,981
O que est� acontecendo aqui?
Por que todos os gritos?
444
00:58:47,190 --> 00:58:49,181
N�o � nada s�rio, senhorita.
445
00:58:51,528 --> 00:58:54,463
Volte para a cama.
N�o se preocupe, Elfy.
446
00:58:55,465 --> 00:58:57,956
Bolem, v� com ela.
447
00:59:05,308 --> 00:59:05,967
Conrad!
448
00:59:10,146 --> 00:59:11,044
Escute...
449
00:59:12,048 --> 00:59:16,178
Eu n�o sou m�dico, mas posso dizer que
voc� est� em um estado perturbado...
450
00:59:16,386 --> 00:59:19,981
...que pode ser perigoso para mim...
451
00:59:20,423 --> 00:59:21,515
assim como para Elfy.
452
00:59:21,791 --> 00:59:22,883
Sim, Professor?
453
00:59:24,160 --> 00:59:27,687
Obtenha o transporte
para tirar Van Harnim da cidade.
454
00:59:27,897 --> 00:59:28,625
Sim, senhor,
455
00:59:29,632 --> 00:59:31,395
E voc�... venha comigo.
456
00:59:36,005 --> 00:59:41,568
N�o seja rid�culo, Bolem.
Hans n�o � louco.
457
00:59:42,245 --> 00:59:44,179
Ele veio me ver e voc� o impediu.
458
00:59:44,380 --> 00:59:47,816
Elfy, voc� deve esquecer
tudo sobre ele.
459
00:59:48,585 --> 00:59:49,313
Nunca...
460
00:59:55,158 --> 00:59:56,989
Hans significa a vida para mim.
461
00:59:57,193 --> 00:59:59,491
N�o. Hans para voc� � morte certa.
462
01:00:00,096 --> 01:00:03,725
E eu...
Eu sou sua vida.
463
01:00:05,134 --> 01:00:06,260
Sua salva��o.
464
01:00:08,438 --> 01:00:10,429
Voc� est� ligada a mim para sempre.
465
01:00:12,075 --> 01:00:15,238
Ligada a um monstro como voc�?
Voc� est� louco.
466
01:00:18,381 --> 01:00:23,011
E o que seu Hans diria se ele
descobrisse o que voc� realmente �?
467
01:00:26,589 --> 01:00:30,116
Eu sei que voc� � um rato, Bolem.
Voc� nunca falaria.
468
01:00:30,326 --> 01:00:32,851
Voc� est� com muito medo
para dizer a verdade.
469
01:00:34,897 --> 01:00:35,625
Agora v�.
470
01:01:28,518 --> 01:01:30,884
Bolem, n�s fizemos.
471
01:01:32,155 --> 01:01:33,383
Meu plano funcionou.
472
01:01:34,490 --> 01:01:37,687
Tenho que admitir que parece
ter funcionado.
473
01:01:38,327 --> 01:01:45,256
A droga que lhe deu
destruiu todo o senso de realidade.
474
01:01:45,468 --> 01:01:48,232
Se ele falar sobre isso,
475
01:01:48,438 --> 01:01:49,530
eles v�o pensar que � louco.
476
01:01:49,872 --> 01:01:54,468
Talvez... mas eu ainda acho que
a outra solu��o era melhor.
477
01:01:54,677 --> 01:01:57,441
N�o. Teria sido muito perigoso mat�-lo.
478
01:01:57,714 --> 01:01:59,375
Muitas pessoas o viram aqui.
479
01:01:59,582 --> 01:02:02,016
Enquanto ele viver
ser� uma amea�a.
480
01:02:02,218 --> 01:02:05,016
Sua filha vai tentar v�-lo novamente.
481
01:02:05,221 --> 01:02:08,315
Com o tempo ela vai esquec�-lo.
482
01:02:08,524 --> 01:02:13,325
E depois da experi�ncia de hoje � noite,
� improv�vel que ele volte.
483
01:02:13,563 --> 01:02:17,727
De fato. Mas h� algo
do que n�o podemos fugir...
484
01:02:17,934 --> 01:02:18,366
O qu�?
485
01:02:18,935 --> 01:02:20,368
Elfy morreu hoje � noite.
486
01:02:20,570 --> 01:02:21,002
Ent�o?
487
01:02:21,504 --> 01:02:25,304
Ele segurou-a em seus bra�os.
Ele vai saber que ela estava morta.
488
01:02:25,775 --> 01:02:28,209
Apenas outra alucina��o.
489
01:02:28,878 --> 01:02:33,975
N�o se esque�a,
n�o h� nada para provar o que viu.
490
01:02:35,284 --> 01:02:37,081
Espero que esteja certo.
491
01:02:38,888 --> 01:02:42,585
Tremo s� de pensar que ele
pode ver sua filha novamente.
492
01:02:42,825 --> 01:02:46,693
Se ele fizer perguntas,
vai descobrir a verdade...
493
01:02:46,896 --> 01:02:50,024
que ela morreu...
e voltou � vida novamente.
494
01:02:50,933 --> 01:02:57,463
E se ele descobre como...
� o fim para n�s...
495
01:02:57,974 --> 01:03:00,636
...e para sua filha.
496
01:03:02,678 --> 01:03:06,808
Se isso acontecer, seremos for�ados
a tentar a sua solu��o.
497
01:03:09,986 --> 01:03:10,418
Elfy!
498
01:03:11,454 --> 01:03:12,216
Outro ataque.
499
01:03:12,555 --> 01:03:13,249
R�pido, Bolem!
500
01:03:19,529 --> 01:03:23,488
Sim, sim. Eu vou salvar voc�, Elfy.
Confie em mim, minha querida.
501
01:03:23,699 --> 01:03:25,428
Mais uma vez eu vou te salvar.
502
01:03:27,003 --> 01:03:29,904
Deixe tudo pronto, Bolem.
Eu vou busc�-la.
503
01:05:12,942 --> 01:05:18,642
Me ajude, Professor!
Professor, eu imploro...!
504
01:05:18,915 --> 01:05:19,904
Me desamarre...
505
01:05:22,251 --> 01:05:24,811
Claro, Annelore...
Eu vou te libertar.
506
01:05:25,621 --> 01:05:29,113
Voc� n�o vai sofrer mais, eu juro.
507
01:05:30,259 --> 01:05:32,887
Basta ter paci�ncia.
Eu vou te libertar em breve...
508
01:05:33,496 --> 01:05:35,862
Muito... muito em breve...
509
01:05:41,904 --> 01:05:42,928
Est� tudo pronto, Professor.
510
01:06:19,408 --> 01:06:20,397
Me d� aquilo.
511
01:06:45,701 --> 01:06:49,398
Veja, Elfy. Seu sangue ruim
est� sendo drenado.
512
01:06:50,039 --> 01:06:53,406
Ele vai embora...
em apenas alguns segundos.
513
01:07:12,461 --> 01:07:13,428
Pronto, doutor.
514
01:07:20,970 --> 01:07:21,402
Agora!
515
01:07:33,049 --> 01:07:33,981
Sim, Professor.
516
01:09:15,584 --> 01:09:16,710
Como ele est�, doutor?
517
01:09:17,052 --> 01:09:20,488
Clinicamente falando, ele est� bem.
Ele precisa descansar.
518
01:09:20,723 --> 01:09:22,554
Apenas quatro ou cinco dias.
519
01:09:23,526 --> 01:09:24,857
Eu realmente pensei que
tinhamos perdido ele.
520
01:09:25,628 --> 01:09:28,290
Foi uma esp�cie de
crise nervosa.
521
01:09:28,531 --> 01:09:30,396
Uma crise nervosa? Que estranho.
522
01:09:31,200 --> 01:09:33,293
Ele estava bem de sa�de antes.
523
01:09:33,502 --> 01:09:36,630
� realmente estranho.
N�o posso explicar.
524
01:09:37,339 --> 01:09:38,567
O que causou isso?
525
01:09:38,874 --> 01:09:44,073
N�o fa�o ideia. Voc� � seu amigo,
voc� o conhece melhor.
526
01:09:45,347 --> 01:09:46,644
O que podemos fazer agora?
527
01:09:46,949 --> 01:09:48,211
Nada de especial.
528
01:09:48,417 --> 01:09:51,386
Basta levantar seu esp�rito
e mant�-lo entretido.
529
01:09:51,587 --> 01:09:54,249
Voc� � jovem,
deve ser f�cil!
530
01:09:54,456 --> 01:09:55,218
Obrigado, doutor.
531
01:09:55,991 --> 01:09:58,016
Eu vou te mostrar o caminho.
532
01:10:02,731 --> 01:10:04,665
Ent�o, o que o m�dico disse?
533
01:10:04,867 --> 01:10:08,234
Est� tudo acabado para mim,
ou h� um vislumbre de esperan�a?
534
01:10:08,437 --> 01:10:12,203
� uma m� not�cia, Hans.
Voc� est� quase bem novamente.
535
01:10:12,408 --> 01:10:15,400
Agora voc� vai ser capaz
de escapar de mim.
536
01:10:16,712 --> 01:10:20,409
Eu sei o quanto voc� deve estar amando
brincar de enfermeira.
537
01:10:21,283 --> 01:10:25,720
Especialmente comigo deitado aqui,
todo indefeso.
538
01:10:26,889 --> 01:10:31,883
Isso mesmo. E eu adorei
quando voc� chamou meu nome.
539
01:10:32,861 --> 01:10:35,625
Voc� disse:
Liselotte, eu n�o me sinto bem...
540
01:10:36,298 --> 01:10:39,859
Liselotte, n�o me deixe...
Liselotte, segure minha m�o.
541
01:10:41,003 --> 01:10:42,300
Devo estar realmente mal.
542
01:10:43,272 --> 01:10:45,331
V� em frente e tire sarro de mim.
543
01:10:45,774 --> 01:10:46,866
Agora n�o me importo.
544
01:10:48,244 --> 01:10:48,903
Por que n�o?
545
01:10:49,745 --> 01:10:52,407
Porque voc� est� doente.
546
01:10:53,048 --> 01:10:54,948
Agora eu sei que voc� me ama.
547
01:10:55,918 --> 01:10:59,752
Voc� sabe?
E voc� sabe quando posso levantar?
548
01:11:00,189 --> 01:11:01,679
Em cerca de tr�s dias.
549
01:11:03,025 --> 01:11:03,616
� muito tarde.
550
01:11:04,226 --> 01:11:06,160
Hans, o que voc� est� fazendo?
551
01:11:06,228 --> 01:11:12,098
Tenho neg�cios urgentes amanh�.
Devo ir para Danzen...
552
01:11:12,701 --> 01:11:14,931
Para pedir aos pais
de uma certa pessoa...
553
01:11:15,137 --> 01:11:17,799
se eles v�o me aceitar
como genro.
554
01:11:18,140 --> 01:11:19,471
Hans, realmente?
555
01:11:28,250 --> 01:11:30,343
Acho que voc� deve me
ajudar neste momento.
556
01:11:31,587 --> 01:11:34,522
Por tr�s anos eu me recuso
e ainda fa�o.
557
01:11:36,158 --> 01:11:40,026
Eu sou um m�dico,
n�o um mumificador de mulheres.
558
01:11:40,929 --> 01:11:44,387
Bons escr�pulos para um homem
expulso do conselho m�dico,
559
01:11:45,100 --> 01:11:47,625
Que passou muitos anos de sua vida
se escondendo da lei.
560
01:11:48,404 --> 01:11:51,032
E voc� parece esquecer
que estas est�tuas o mant�m seguro.
561
01:11:52,641 --> 01:11:57,578
Eu ainda me recuso a fazer parte
deste carrossel macabro.
562
01:11:57,780 --> 01:12:01,876
Eu estou aqui por apenas uma raz�o:
salvar a vida de sua filha.
563
01:12:02,484 --> 01:12:06,887
Eu poderia dizer que fa�o isso pela ci�ncia,
mas isto n�o seria a verdade.
564
01:12:08,057 --> 01:12:11,083
Eu n�o me interesso pelos seus motivos.
565
01:12:11,927 --> 01:12:16,523
Eu pe�o apenas uma coisa de voc�:
que mantenha Elfy viva.
566
01:14:35,871 --> 01:14:36,701
Professor Wahl
567
01:14:37,372 --> 01:14:38,236
O que � isso?
568
01:14:38,974 --> 01:14:42,068
Enquanto voc� joga com a morte,
eu conquistei isto.
569
01:14:42,277 --> 01:14:43,175
Como voc� sabe...
570
01:14:43,612 --> 01:14:48,743
Eu criei um soro que vai proteger
as c�lulas vermelhas do sangue.
571
01:14:49,151 --> 01:14:50,448
Mas n�o era permanente.
572
01:14:50,819 --> 01:14:54,585
Eu precisava encontrar uma correspond�ncia exata
para o grupo de sangue de sua filha.
573
01:14:55,157 --> 01:15:00,686
Era muito raro,
mas agora eu o encontrei.
574
01:15:01,964 --> 01:15:05,229
Elfy logo poder� ter uma vida
como a das outras mo�as.
575
01:15:06,401 --> 01:15:07,333
Mas quem �?
576
01:15:14,476 --> 01:15:16,171
Liselotte Cornaim!
577
01:15:28,223 --> 01:15:32,023
52 passos... poder�amos ter chamado ela
do piso t�rreo.
578
01:15:34,930 --> 01:15:35,726
Liselotte.
579
01:15:36,265 --> 01:15:37,892
Provavelmente ainda est� dormindo.
580
01:15:42,938 --> 01:15:45,099
Quem est� a�?
O que voc� quer?
581
01:15:45,507 --> 01:15:49,341
Oh, senhor Hans...
Est� procurando por Liselotte?
582
01:15:50,712 --> 01:15:52,703
Sinto muito, mas ela n�o est� aqui.
583
01:15:53,749 --> 01:15:56,240
N�o est�?
Mas ela estava nos esperando...
584
01:15:56,518 --> 01:15:57,815
Ela poderia estar.
585
01:15:58,253 --> 01:15:59,277
O que est� acontecendo?
586
01:16:00,422 --> 01:16:03,516
Bem... eu n�o sei se eu deveria dizer.
587
01:16:04,092 --> 01:16:04,990
Por favor, diga.
588
01:16:07,396 --> 01:16:11,457
A jovem n�o voltou
desde ontem � noite.
589
01:16:12,801 --> 01:16:16,237
Ser� que ela n�o disse nada?
N�o deixou uma mensagem para mim?
590
01:16:16,438 --> 01:16:20,169
Nada de nada,
ou eu teria dito a voc�.
591
01:16:20,375 --> 01:16:22,240
Talvez haja uma nota em seu quarto.
592
01:16:22,444 --> 01:16:24,708
Talvez...
eu poderia deix�-lo ir l�.
593
01:16:40,529 --> 01:16:41,928
Por que ela deixou sua bolsa?
594
01:16:42,497 --> 01:16:44,397
Talvez ela tenha pego outra.
595
01:16:46,101 --> 01:16:50,697
Ela tamb�m deixou seus pap�is
e seu dinheiro.
596
01:16:54,209 --> 01:16:55,233
O que est� acontecendo?
597
01:16:55,644 --> 01:16:58,238
Pode haver v�rios motivos.
598
01:16:59,247 --> 01:17:01,579
Ei... O que h�?
599
01:17:07,189 --> 01:17:07,814
Essa garota?
600
01:17:08,657 --> 01:17:09,089
Sim...
601
01:17:12,761 --> 01:17:13,819
Ela � uma ruiva?
602
01:17:14,363 --> 01:17:16,558
Sim, � isso mesmo. Ent�o, o que?
603
01:17:22,671 --> 01:17:28,166
� ela...
Tem que ser ela que eu vi.
604
01:17:29,778 --> 01:17:32,246
O que quer dizer?
Voc� deve ter visto ela no bar.
605
01:17:36,585 --> 01:17:38,883
Eu nunca a vi antes daquela noite.
606
01:17:44,226 --> 01:17:49,061
Mas como pode ser isso,
se tudo foi uma alucina��o?
607
01:17:52,968 --> 01:17:55,163
Esse pesadelo nunca vai acabar?
608
01:17:57,305 --> 01:18:01,901
Ou�a Hans, tentei question�-lo
quando voc� estava doente.
609
01:18:02,377 --> 01:18:05,107
Voc� n�o iria falar sobre isso
e eu desisti.
610
01:18:05,814 --> 01:18:07,873
Agora estamos chegando a algum lugar.
611
01:18:08,083 --> 01:18:11,951
Essa menina com o cabelo vermelho
era um modelo chamado Annelore.
612
01:18:12,654 --> 01:18:15,316
Voc� disse que a viu.
Mas onde?
613
01:18:17,559 --> 01:18:20,187
No por�o... amarrada.
614
01:18:20,429 --> 01:18:21,521
Que por�o?
615
01:18:22,664 --> 01:18:23,926
No moinho.
616
01:18:25,667 --> 01:18:27,897
Espere um segundo, vamos pensar...
617
01:18:30,405 --> 01:18:32,669
Annelore disse que estava indo para Paris.
618
01:18:34,142 --> 01:18:36,576
Ela nunca voltou para a aula de arte.
619
01:18:37,612 --> 01:18:42,311
E agora voc� - que nunca a viu -
reconhece sua fotografia...
620
01:18:42,718 --> 01:18:44,913
e sabia que ela tinha o cabelo vermelho.
621
01:18:45,287 --> 01:18:49,485
Portanto, n�o foi alucina��o;
voc� deve ter visto ela no moinho.
622
01:18:51,460 --> 01:18:54,918
Ent�o... tudo isso poderia ser verdade.
623
01:18:56,131 --> 01:18:58,565
Tudo o qu�?
Isso � s�rio, Hans.
624
01:18:59,067 --> 01:19:00,034
Diga-me...
625
01:19:00,869 --> 01:19:03,201
Diga-me tudo o que aconteceu.
626
01:19:42,344 --> 01:19:47,646
O sangue n�o se degenerou.
Podemos operar em Elfy esta noite.
627
01:19:48,850 --> 01:19:53,219
Voc� tem certeza disso?
N�o h� nenhum risco para Elfy?
628
01:19:54,356 --> 01:19:55,448
Nenhum risco.
629
01:19:56,792 --> 01:20:00,284
Ent�o, n�o devemos hesitar.
N�s vamos fazer isso hoje � noite.
630
01:20:01,229 --> 01:20:04,062
Temos de nos preparar de uma s� vez.
Por favor me ajude.
631
01:20:17,212 --> 01:20:21,012
Diga a Conrad para colocar esta est�tua
no carrossel de hoje.
632
01:20:21,850 --> 01:20:23,010
Ele sabe o que fazer.
633
01:20:23,318 --> 01:20:23,784
Claro.
634
01:20:48,577 --> 01:20:55,847
Precisamos de alguma prova f�sica
que sua hist�ria � verdadeira.
635
01:20:57,219 --> 01:21:01,781
� claro - o cemit�rio...
O cemit�rio de Veeze.
636
01:21:17,439 --> 01:21:18,701
Assim como voc� disse.
637
01:21:27,115 --> 01:21:31,484
O caix�o est� vazio.
O que isso pode significar?
638
01:21:37,592 --> 01:21:39,355
Bem...
639
01:22:07,155 --> 01:22:09,385
Foi um manequim que
voc� viu no caix�o.
640
01:22:11,793 --> 01:22:13,021
Um manequim de cera.
641
01:22:21,836 --> 01:22:23,394
O trov�o me assusta.
642
01:22:24,205 --> 01:22:27,402
Quando eu era pequeno eu costumava
me esconder sob a cama.
643
01:22:27,609 --> 01:22:30,442
Mas voc�... voc� nunca teve medo
de qualquer coisa.
644
01:22:30,645 --> 01:22:33,842
Porque voc� nunca estava sozinho como eu.
645
01:22:34,482 --> 01:22:37,076
Este moinho � t�o cheio de sombras.
646
01:22:38,787 --> 01:22:41,017
Ser� que ent�o voc� j� sabe Hans?
647
01:22:41,723 --> 01:22:44,157
Ele te confortou nos bra�os?
648
01:22:46,294 --> 01:22:50,196
Como maravilhosamente emocionante
deve ter sido...
649
01:22:50,532 --> 01:22:53,262
...a tremer nos bra�os de Hans.
650
01:22:54,636 --> 01:22:56,604
Mas est� tudo acabado agora, Liselotte.
651
01:22:58,139 --> 01:23:02,508
Hans vai me amar,
porque voc� n�o vai estar mais aqui.
652
01:23:03,111 --> 01:23:04,908
E sua vida vai ser minha.
653
01:23:05,313 --> 01:23:08,646
Isto, no tubo,
� a vida da sua filha.
654
01:23:11,286 --> 01:23:14,380
Tr�s anos de trabalho meticuloso,
Wahl...
655
01:23:17,092 --> 01:23:21,188
Durante a transfus�o,
o soro ser� introduzido aqui.
656
01:23:21,396 --> 01:23:24,297
Onde ser� misturado
com o sangue novo.
657
01:23:24,833 --> 01:23:31,102
O soro � essencial. Sem ele os gl�bulos
vermelhos n�o poderiam crescer.
658
01:23:31,573 --> 01:23:35,475
Eles seriam destru�dos
em poucos meses.
659
01:23:35,677 --> 01:23:36,666
Como um c�ncer.
660
01:23:39,114 --> 01:23:42,140
Vamos ter que anestesiar
sua filha.
661
01:23:42,384 --> 01:23:44,818
O processo pode causar
uma rea��o dolorosa.
662
01:23:45,320 --> 01:23:49,313
Fora isso,
vai ser bem simples.
663
01:23:50,191 --> 01:23:54,890
Bom trabalho. Quero parabeniz�-lo, Bolem.
Voc� j� pensou em tudo.
664
01:23:55,997 --> 01:23:57,396
Quase tudo.
665
01:24:04,806 --> 01:24:06,398
Tem certeza disso, Hans?
666
01:24:07,108 --> 01:24:08,735
N�o pode voltar atr�s agora.
667
01:24:34,536 --> 01:24:35,400
Onde agora?
668
01:24:35,737 --> 01:24:36,829
Para o por�o.
669
01:24:37,105 --> 01:24:37,901
Precisamos de luz.
670
01:24:38,139 --> 01:24:39,197
Existem, pelo porta.
671
01:25:28,790 --> 01:25:30,052
Pare com isso!
Rapido...
672
01:25:58,353 --> 01:26:02,653
um corpo... Um cad�ver mumificado.
673
01:26:04,792 --> 01:26:05,816
Parece com...
674
01:26:06,027 --> 01:26:06,584
...Annelore!
675
01:26:11,065 --> 01:26:12,089
Liselotte!
676
01:26:14,769 --> 01:26:17,033
- Ela est� l� em baixo
- O que podemos fazer?
677
01:26:17,238 --> 01:26:18,398
Mova este, r�pido!
678
01:26:22,310 --> 01:26:23,436
Vamos.
679
01:27:02,984 --> 01:27:04,144
Pronto, Professor.
680
01:27:04,352 --> 01:27:05,785
Bom - come�e a trabalhar.
681
01:27:07,555 --> 01:27:08,920
Espere um segundo, Professor Wahl.
682
01:27:10,091 --> 01:27:10,614
O que �?
683
01:27:12,827 --> 01:27:17,855
Esta noite ser� a �ltima vez
Elfy que tem necessidade deste.
684
01:27:18,533 --> 01:27:19,830
E ent�o?
685
01:27:21,035 --> 01:27:24,027
Voc� percebe... Eu passei anos
salvando-a da morte.
686
01:27:24,906 --> 01:27:26,339
Eu cometi crimes por ela.
687
01:27:27,408 --> 01:27:29,569
E esta noite,
eu vou estar dando-lhe nova vida.
688
01:27:30,812 --> 01:27:31,608
O seu ponto?
689
01:27:34,782 --> 01:27:36,716
Eu deveria ser recompensado.
690
01:27:36,918 --> 01:27:38,579
Eu nunca discuti sobre dinheiro.
691
01:27:38,786 --> 01:27:40,219
Quem mencionou dinheiro?
692
01:27:40,521 --> 01:27:41,453
Ent�o o que voc� quer?
693
01:27:44,492 --> 01:27:46,323
Sua filha, Wahl.
694
01:27:47,996 --> 01:27:49,964
Voc� sabe o que voc� est� dizendo?
695
01:27:50,498 --> 01:27:54,127
Sim... eu amei Elfy por anos.
696
01:27:54,769 --> 01:27:56,896
Se ela vive, � apenas gra�as a mim.
697
01:27:57,705 --> 01:27:59,104
Agora eu quero ela para minha esposa.
698
01:28:00,208 --> 01:28:01,072
Sua esposa!
699
01:28:04,078 --> 01:28:09,380
Voc� acha que eu daria Elfy
a uma criatura como voc�?
700
01:28:10,418 --> 01:28:13,683
Um monstro vil, mal digno
para respirar?!
701
01:28:13,888 --> 01:28:17,255
Se n�o fosse por mim, voc� teria sido
trancado anos atr�s.
702
01:28:17,792 --> 01:28:21,387
Seja cuidadoso, Wahl.
Lembre-se que eu tenho o poder agora.
703
01:28:22,130 --> 01:28:25,691
Eu sempre a quis e agora vou t�-la.
704
01:28:28,169 --> 01:28:33,129
Est� louco, Bolem?
Nunca vou permitir isso.
705
01:28:33,541 --> 01:28:37,875
Voc� nunca ter� Elfy.
A vida dela nunca vai pertencer a voc�.
706
01:28:38,079 --> 01:28:42,413
Ela nunca ser� suja
por uma criatura suja como voc�.
707
01:28:43,685 --> 01:28:46,620
Para mim, voc� n�o era nada
mais que um instrumento.
708
01:28:47,088 --> 01:28:47,782
Chega!
709
01:28:50,758 --> 01:28:52,885
Agora eu j� n�o preciso de voc�, Bolem.
710
01:28:53,828 --> 01:28:55,887
Este � o fim para voc�.
711
01:28:57,899 --> 01:29:00,561
A �nica face que minha filha
vai ver ao despertar...
712
01:29:03,471 --> 01:29:04,733
ser� a minha!
713
01:29:16,250 --> 01:29:19,879
Me matando...
voc� matou sua pr�pria filha...
714
01:29:20,655 --> 01:29:21,747
Matou ela...
715
01:29:26,961 --> 01:29:27,552
� imposs�vel.
716
01:29:29,030 --> 01:29:31,294
R�pido! Atrav�s de est�dio de Wahl.
717
01:29:35,036 --> 01:29:42,704
Elfy, esta noite, tudo estar� terminado.
Eu vou curar voc� para sempre.
718
01:30:00,161 --> 01:30:00,889
Aqui!
719
01:30:05,566 --> 01:30:05,998
R�pido!
720
01:30:29,690 --> 01:30:31,089
Onde est� o soro?
721
01:30:36,531 --> 01:30:37,225
Onde...?
722
01:30:43,070 --> 01:30:45,834
Bolem, seu cachorro! Onde ele est�?
723
01:31:00,555 --> 01:31:04,924
N�o... Eu n�o acredito!
Est� quebrado.
724
01:31:47,802 --> 01:31:49,235
R�pido Raab, por aqui!
725
01:31:54,108 --> 01:31:55,268
Ela ainda est� viva.
726
01:31:55,676 --> 01:31:56,836
Desamarre-a r�pido.
727
01:32:17,999 --> 01:32:18,658
Morta...
728
01:32:22,837 --> 01:32:24,099
Morta...!
729
01:32:33,447 --> 01:32:38,817
Voc� a matou, maldito!
Todos voc�s v�o morrer. Todos!
730
01:32:55,736 --> 01:32:56,430
V� em frente!
731
01:33:48,990 --> 01:33:50,150
Est� tudo pegando fogo!
732
01:33:50,658 --> 01:33:51,886
V� atrav�s da casa.
733
01:34:19,253 --> 01:34:25,852
Assim seja!....assim seja, maldito!
734
01:34:26,000 --> 01:34:29,085
TRADU��O ARISU
55255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.