All language subtitles for eaux.. 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,734 Хочу официально поздравить 3 00:00:06,984 --> 00:00:09,435 с выходом Марианну - нашего нового старшего следователя. 4 00:00:09,794 --> 00:00:10,794 10-2. Майк на связи. 5 00:00:11,075 --> 00:00:12,800 Стейшн-Бэй, река Матагами. 6 00:00:12,825 --> 00:00:13,946 У воды найдена молодая женщина. 7 00:00:13,970 --> 00:00:15,631 Жертву зовут Шейла Тёрнер, 8 00:00:16,452 --> 00:00:16,780 19 лет. 9 00:00:17,203 --> 00:00:18,203 Я знаю её. 10 00:00:18,618 --> 00:00:19,618 Узнаёшь меня? 11 00:00:20,337 --> 00:00:23,169 Ну, конечно же! Ты мой сын. 12 00:00:23,428 --> 00:00:25,228 Не хочешь, чтобы мы виделись? Всё дело в этом? 13 00:00:25,700 --> 00:00:27,693 Когда ты в последний раз вспоминал отца? 14 00:00:28,138 --> 00:00:30,276 Смерть наступила в результате удара по голове. 15 00:00:30,613 --> 00:00:32,362 Тело на берег перетащили. 16 00:00:32,730 --> 00:00:34,378 Следы на лице и руках 17 00:00:34,566 --> 00:00:35,566 появились перед смертью. 18 00:00:35,685 --> 00:00:38,497 Из индейцев она или нет, нельзя считать, будто это нормально, 19 00:00:38,631 --> 00:00:41,466 - когда сплошь и рядом жертвами насилия становятся женщины. - Легко говорить. 20 00:00:41,490 --> 00:00:46,716 Моя дверь всегда была открыта, но она не любила сюда приходить. 21 00:00:47,239 --> 00:00:48,360 Шейла была беременна. 22 00:00:57,708 --> 00:00:59,613 Федеральные власти обещают провести расследование 23 00:00:59,637 --> 00:01:00,567 многочисленных убийств 24 00:01:00,622 --> 00:01:02,115 местных женщин в стране. 25 00:01:02,287 --> 00:01:04,560 Квинсбери шокировала последняя 26 00:01:04,771 --> 00:01:06,371 находка тела молодой женщины из местных. 27 00:01:06,779 --> 00:01:08,857 Жертва, Шейла Тёрнер 19-ти лет, 28 00:01:09,287 --> 00:01:12,318 была обнаружена без признаков жизни в понедельник утром, в районе Стейшн-Бей. 29 00:01:12,342 --> 00:01:13,505 Документов при себе не имела, 30 00:01:13,678 --> 00:01:15,482 что затруднило её опознание. 31 00:01:16,060 --> 00:01:17,660 Некоторые жители утверждают, что Шейла... 32 00:01:17,967 --> 00:01:18,967 Что-то нашёл? 33 00:01:18,998 --> 00:01:21,349 Нет... В социальных сетях - ничего интересного. 34 00:01:21,865 --> 00:01:25,083 Отработаны все версии, чтобы найти убийцу или убийц. 35 00:01:25,646 --> 00:01:27,700 Просим всех, кому что-либо известно о данной 36 00:01:27,849 --> 00:01:29,818 трагедии, связаться с нами. 37 00:01:30,404 --> 00:01:33,529 По-вашему, её смерть связана с преступной сетью, вовлекающей местных 38 00:01:33,678 --> 00:01:35,075 молодых женщин в проституцию? 39 00:01:35,115 --> 00:01:36,294 - Без комментариев. - Спасибо. 40 00:01:36,818 --> 00:01:40,599 Эта история рискует обострить межэтнический конфликт в регионе. 41 00:01:40,685 --> 00:01:41,685 Вот чёрт! 42 00:01:43,357 --> 00:01:46,432 Межэтнический конфликт! Я так и знал! Я так и знал! 43 00:01:46,828 --> 00:01:48,308 Что это ещё за история с проституцией? 44 00:01:48,430 --> 00:01:50,630 Пару лет назад Лина Роббинс расследовала возможную связь 45 00:01:50,771 --> 00:01:54,232 компании "Дип Норт" с подпольной сетью проституции. 46 00:01:54,428 --> 00:01:54,763 Правда? 47 00:01:55,076 --> 00:01:57,521 До прихода в полицию, я работал в службе безопасности шахт. 48 00:01:57,568 --> 00:01:59,997 Пару раз она пыталась взять у меня интервью. 49 00:02:00,342 --> 00:02:01,342 И что ты ей сказал? 50 00:02:01,474 --> 00:02:04,404 Что во время работы в компании ничего не видел и не слышал. 51 00:02:04,881 --> 00:02:07,099 Ну-ка, снова он. 52 00:02:08,717 --> 00:02:09,717 Сэм Тибо. 53 00:02:10,803 --> 00:02:12,123 Попробуй найди его. 54 00:02:13,100 --> 00:02:15,389 Так... Что тут ещё? 55 00:02:16,350 --> 00:02:17,350 Стой-ка. 56 00:02:17,935 --> 00:02:18,935 А это кто? 57 00:02:19,560 --> 00:02:21,529 Не знаю, не подписано. 58 00:02:22,348 --> 00:02:24,817 Спросим у владелицы дома на Пайн-стрит. Может, кого-то узнает. 59 00:02:25,481 --> 00:02:27,363 - Съезжу туда. Может, получится перехватить Сэма. 60 00:02:27,387 --> 00:02:28,857 Возможно, он уже вернулся. 61 00:02:29,138 --> 00:02:31,865 Ставлю десятку, что отец ребёнка - он. 62 00:02:34,327 --> 00:02:35,967 Всё может быть. 63 00:02:37,756 --> 00:02:39,600 Элен Флоран, 64 00:02:41,342 --> 00:02:43,677 Габриэль Сабурэн, Жан-Мишель Лёгаль, 65 00:02:45,185 --> 00:02:47,615 Джейкоб Уайтдак Лавуа, Чарльз Бендер, 66 00:02:48,810 --> 00:02:51,138 Джулия Лялонд, Манон Сен-Жюль, 67 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 БУРНЫЕ ВОДЫ. 2-Я СЕРИЯ. НЕОЖИДАННЫЕ ОТКРЫТИЯ 68 00:03:00,154 --> 00:03:01,154 Алло? 69 00:03:02,178 --> 00:03:03,178 Да, это я. 70 00:03:05,852 --> 00:03:07,140 Он раньше так никогда не делал. 71 00:03:10,157 --> 00:03:11,521 Я разберусь. Спасибо. 72 00:03:12,974 --> 00:03:14,763 Утром сын не пришёл в школу. 73 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Ясно... 74 00:03:19,365 --> 00:03:21,365 ТЫ ГДЕ? ПОЗВОНИ. 75 00:03:23,099 --> 00:03:25,794 - Билли, ты где? Перезвони. Я тебе отправила несколько смс. 76 00:03:27,178 --> 00:03:30,178 Образцы тканей плода для анализа ДНК уже в лаборатории. 77 00:03:30,365 --> 00:03:31,966 Пообещали результаты как можно скорее. 78 00:03:32,178 --> 00:03:33,898 Будем надеяться, его отец есть в нашей базе. 79 00:03:38,631 --> 00:03:39,950 Хочешь, я тебя подвезу? 80 00:03:40,574 --> 00:03:42,574 Да, пожалуйста. 81 00:03:59,540 --> 00:04:01,540 ТЫ ГДЕ? ПОЗВОНИ. 82 00:04:14,218 --> 00:04:16,058 Не хочешь объяснить, что ты собираешься делать? 83 00:04:19,763 --> 00:04:20,763 Твоя мать знает? 84 00:04:22,326 --> 00:04:23,326 Да. 85 00:04:30,924 --> 00:04:31,924 То есть, нет. 86 00:04:34,055 --> 00:04:35,615 Чёрт, как же я ненавижу этот Квинсбери. 87 00:04:45,357 --> 00:04:46,357 Садись в машину. 88 00:04:57,423 --> 00:04:58,423 Что это за шум? 89 00:05:00,201 --> 00:05:01,201 Генератор. 90 00:05:01,959 --> 00:05:03,599 В Капасивине до сих пор нет электричества. 91 00:05:05,928 --> 00:05:07,968 Уже как два года город должен быть подключён к сети. 92 00:05:09,326 --> 00:05:10,764 Правительство 20 лет всё обещает. 93 00:05:12,303 --> 00:05:13,303 Ничего себе! 94 00:05:14,451 --> 00:05:15,451 Так... 95 00:05:16,584 --> 00:05:17,744 чем тебе Квинсбери не угодил? 96 00:05:18,920 --> 00:05:20,200 В Оттаве у меня была компания, 97 00:05:20,912 --> 00:05:21,912 подружка... 98 00:05:22,365 --> 00:05:23,365 и музыка. 99 00:05:24,060 --> 00:05:25,060 А здесь... 100 00:05:26,013 --> 00:05:27,013 Ни хрена. 101 00:05:35,771 --> 00:05:36,771 Билли? 102 00:05:39,584 --> 00:05:40,584 Би? 103 00:05:41,473 --> 00:05:43,409 Я читал, что полгода назад тебя наградили. 104 00:05:45,215 --> 00:05:46,215 Да. 105 00:05:47,380 --> 00:05:48,380 Ты мог бы сказать. 106 00:05:50,225 --> 00:05:51,905 Я бы хотел быть там, когда тебя награждали. 107 00:05:56,083 --> 00:05:58,123 В последний раз мы встречались, когда мне было семь. 108 00:06:03,557 --> 00:06:04,557 Твоя мать. 109 00:06:05,128 --> 00:06:06,128 Чёрт! 110 00:06:07,287 --> 00:06:08,536 - Алло, Марианна. - Привет, Джо. 111 00:06:09,857 --> 00:06:12,708 - Билли с тобой? - Да, он здесь. 112 00:06:12,920 --> 00:06:13,920 Приехал на автобусе. 113 00:06:14,490 --> 00:06:15,490 На автобусе? 114 00:06:15,568 --> 00:06:16,568 Где вы? 115 00:06:16,638 --> 00:06:17,638 В Капасивине. 116 00:06:18,474 --> 00:06:19,474 Почему ты не предупредил? 117 00:06:20,398 --> 00:06:21,398 Не успел, Марианна. 118 00:06:22,086 --> 00:06:23,562 Хорошо. Ты его привезёшь? 119 00:06:24,437 --> 00:06:25,597 Он как раз собирался уезжать. 120 00:06:26,823 --> 00:06:27,956 Тогда встретимся в участке. 121 00:06:28,951 --> 00:06:29,951 И, Джо... 122 00:06:32,060 --> 00:06:33,060 Спасибо. 123 00:06:36,799 --> 00:06:37,799 Ну что, 124 00:06:38,217 --> 00:06:39,497 надеюсь, ты любишь быструю езду. 125 00:06:39,982 --> 00:06:40,982 Отвезу тебя к матери. 126 00:06:41,646 --> 00:06:42,646 Доедай обед. 127 00:06:50,656 --> 00:06:51,656 Он у отца. 128 00:07:09,928 --> 00:07:11,357 Сейчас я покажу вам фотографии людей, 129 00:07:11,381 --> 00:07:12,911 которые могли приходить в эту квартиру. 130 00:07:13,888 --> 00:07:15,185 Не нравится мне всё это. 131 00:07:15,443 --> 00:07:16,443 Мне проблемы ни к чему. 132 00:07:16,646 --> 00:07:17,646 Не волнуйтесь. 133 00:07:21,609 --> 00:07:22,609 Нет. 134 00:07:23,093 --> 00:07:24,373 Это лицо я бы никогда не забыла. 135 00:07:29,234 --> 00:07:30,234 Нет. 136 00:07:30,751 --> 00:07:31,751 Впервые вижу. 137 00:07:36,099 --> 00:07:37,099 Хотя... Хм... 138 00:07:39,177 --> 00:07:40,177 Нет. 139 00:07:44,224 --> 00:07:44,333 Его? 140 00:07:44,935 --> 00:07:45,935 Его - да. 141 00:07:47,881 --> 00:07:48,881 Когда ещё была жива мать. 142 00:07:49,396 --> 00:07:50,396 Может и после. 143 00:07:51,654 --> 00:07:52,854 Больше ничего не могу сказать. 144 00:07:59,245 --> 00:08:01,721 Я уже вам сказала, это мой жилец - Сэм Тибо. 145 00:08:02,738 --> 00:08:04,443 Можно как-то попасть в квартиру? 146 00:08:05,115 --> 00:08:06,396 Нет, я вас туда не пущу. 147 00:08:06,771 --> 00:08:09,088 И вообще, у вас должно быть какое-нибудь разрешение? 148 00:08:09,174 --> 00:08:10,294 Обещаем ничего не трогать. 149 00:08:13,646 --> 00:08:15,386 Я уже сказала, не хочу неприятностей. 150 00:08:15,754 --> 00:08:17,019 Этот жилец хорошо платит. 151 00:08:18,121 --> 00:08:19,241 Часто вы его здесь видите? 152 00:08:19,824 --> 00:08:21,011 Я же сказала, периодически. 153 00:08:22,677 --> 00:08:24,877 Иногда они устраивают здесь посиделки, но мне не мешают. 154 00:08:25,404 --> 00:08:27,604 Не то что индейцы. Во всяком случае... на них не похожи. 155 00:08:28,818 --> 00:08:30,018 В ящиках ничего интересного. 156 00:08:30,638 --> 00:08:32,325 А это вас не касается. 157 00:08:47,537 --> 00:08:48,537 Ты что-то нашла? 158 00:08:48,607 --> 00:08:51,013 - Антидепрессанты на имя Шейлы. - Ясно. 159 00:08:51,474 --> 00:08:52,474 Посмотри, что у меня. 160 00:08:58,803 --> 00:08:59,803 Прошу прощения. 161 00:09:03,185 --> 00:09:04,544 Сообщение от Майка. 162 00:09:05,443 --> 00:09:07,193 Он ездил домой к Сэму. 163 00:09:07,467 --> 00:09:09,177 Его уже пару дней никто не видел. 164 00:09:09,599 --> 00:09:10,599 Это ведь рисунок Джо? 165 00:09:12,553 --> 00:09:13,553 Да... 166 00:09:15,559 --> 00:09:16,559 Подержи, пожалуйста. 167 00:09:19,770 --> 00:09:23,312 Теперь необходимо найти Сэма Тибо и допросить его. 168 00:09:25,037 --> 00:09:26,677 Вы же сказали, ничего трогать не будете. 169 00:09:26,928 --> 00:09:27,396 Закончили? 170 00:09:27,740 --> 00:09:29,052 Да Извините, мадам. 171 00:09:29,287 --> 00:09:30,287 Большое спасибо. 172 00:09:31,811 --> 00:09:32,811 Спасибо. 173 00:09:56,352 --> 00:09:57,352 Вон тот - Дейв. 174 00:10:00,045 --> 00:10:01,045 Господин Давид Тибо? 175 00:10:01,678 --> 00:10:02,678 Да. 176 00:10:02,818 --> 00:10:03,990 Полиция Квинсбери. 177 00:10:04,287 --> 00:10:05,287 Мы можем поговорить? 178 00:10:06,330 --> 00:10:07,330 Продолжайте. 179 00:10:07,448 --> 00:10:08,448 Я подойду. 180 00:10:11,018 --> 00:10:12,018 Кариньян... 181 00:10:14,404 --> 00:10:15,568 Что опять натворил мой сын? 182 00:10:16,248 --> 00:10:17,833 Ты знаешь, где найти Самюэля? 183 00:10:18,732 --> 00:10:19,732 Поезжайте к нему домой. 184 00:10:20,053 --> 00:10:22,075 - Мы заезжали к нему несколько раз. Его там нет. 185 00:10:24,113 --> 00:10:25,353 Не знаю, что на это ответить. 186 00:10:25,435 --> 00:10:27,435 С трудом верится, что вы не знаете, где его искать. 187 00:10:28,568 --> 00:10:30,608 Сын мне в том, где он и что делает, не отчитывается. 188 00:10:31,045 --> 00:10:32,693 Мы хотели задать ему пару вопросов. 189 00:10:33,107 --> 00:10:34,482 Его имя упоминается в связи с одним делом. 190 00:10:34,506 --> 00:10:36,560 - Нужно проверить... - Если его имя где-то появляется, 191 00:10:36,584 --> 00:10:38,704 значит, он снова сунул свой нос туда, куда не следует. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,725 Я давно не исправляю косяки сына. 193 00:10:41,288 --> 00:10:43,132 Он достаточно взрослый, чтобы самому всё решать. 194 00:10:43,156 --> 00:10:44,156 Ясно. 195 00:10:44,257 --> 00:10:45,577 Когда вы виделись в последний раз? 196 00:10:46,998 --> 00:10:48,038 Не знаю. Он меня избегает. 197 00:10:48,068 --> 00:10:50,208 И мне надоело выслушивать от людей о его подвигах. 198 00:10:52,209 --> 00:10:54,818 Вы нам очень поможете, если постараетесь вспомнить. 199 00:10:55,053 --> 00:10:56,224 Хотите его найти? 200 00:10:56,662 --> 00:10:58,240 Пройдитесь по барам в центре города. 201 00:10:58,576 --> 00:11:00,741 Он точно в одном из них сорит моими деньгами. 202 00:11:01,078 --> 00:11:03,404 Прошу меня извинить... но работа не ждёт. 203 00:11:09,682 --> 00:11:10,822 Может, и мы по пиву? 204 00:11:21,693 --> 00:11:23,693 БУРНЫЕ ВОДЫ 205 00:11:26,451 --> 00:11:28,411 Почему ты уехал, ничего мне не сказав? 206 00:12:06,783 --> 00:12:08,485 Найденная на берегу Матагами девушка - 207 00:12:11,245 --> 00:12:12,245 Шейла. 208 00:12:14,003 --> 00:12:15,003 Моя племянница. 209 00:12:18,318 --> 00:12:19,318 Твоя двоюродная сестра. 210 00:12:21,143 --> 00:12:22,783 Пришлось уехать, рассказать семье. 211 00:12:27,659 --> 00:12:28,659 Вот дерьмо. 212 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Я не знал. 213 00:12:39,356 --> 00:12:40,356 Шейла, какой она была? 214 00:12:42,693 --> 00:12:43,693 Много рисовала. 215 00:12:45,227 --> 00:12:46,227 Думаю... 216 00:12:47,715 --> 00:12:48,715 это её спасало. 217 00:12:56,126 --> 00:12:57,126 Это сделала она. 218 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Очень красиво. 219 00:13:01,267 --> 00:13:03,074 Возьми. Дарю. 220 00:13:06,278 --> 00:13:08,398 Думаю, она бы предпочла, чтобы подвеска была у тебя. 221 00:13:25,961 --> 00:13:27,721 У меня были большие проблемы с наркотиками. 222 00:13:33,729 --> 00:13:34,889 Ты пытаешься спросить меня... 223 00:13:36,519 --> 00:13:37,947 почему я не виделся с тобой, 224 00:13:41,075 --> 00:13:42,090 но не решаешься. 225 00:13:45,450 --> 00:13:46,450 Вот тебе и ответ. 226 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 Ну, ладно... 227 00:13:57,312 --> 00:13:58,312 Поехали. 228 00:13:59,689 --> 00:14:00,689 Твоя мать ждёт. 229 00:14:27,146 --> 00:14:28,440 - Это всё мама? - Что? 230 00:14:30,941 --> 00:14:32,461 Она решила, что мы не будем видеться? 231 00:14:34,434 --> 00:14:35,434 Из-за твоих проблем? 232 00:14:37,496 --> 00:14:38,496 Да. 233 00:14:40,051 --> 00:14:41,051 Типа того. 234 00:14:44,582 --> 00:14:45,582 Господин Наво. 235 00:14:46,468 --> 00:14:49,481 Эй, ты ведь Билли? Привет. Я Майк. Работаю с твоей мамой. 236 00:14:50,832 --> 00:14:52,316 Можно тебя на пару минут? 237 00:14:52,890 --> 00:14:53,890 Зачем? 238 00:14:54,054 --> 00:14:56,105 Это быстро. Билли может подождать здесь. 239 00:15:18,195 --> 00:15:19,532 Эм-м... А где Марианна? 240 00:15:20,070 --> 00:15:20,636 Не понимаю. 241 00:15:20,724 --> 00:15:21,724 Она придёт. 242 00:15:21,828 --> 00:15:23,780 Нужно кое-что уточнить в расследовании. Садись. 243 00:15:36,694 --> 00:15:38,763 Почему ты уехал после того, как мы были у тебя? 244 00:15:40,375 --> 00:15:41,535 Поехал повидаться с семьёй. 245 00:15:42,347 --> 00:15:43,827 Нужно было сообщить им о смерти Шейлы. 246 00:15:47,871 --> 00:15:50,273 Вот это мы нашли в квартире твоей сестры. 247 00:15:51,553 --> 00:15:52,553 Эту старую тетрадь. 248 00:15:55,923 --> 00:15:59,750 - Я приезжал к Шейле... после похорон. Хотел подарить свои старые блокноты. 249 00:16:00,132 --> 00:16:01,274 Что значит эта надпись? 250 00:16:03,296 --> 00:16:05,325 Это из старой легенды народа кри. Ясно? 251 00:16:06,565 --> 00:16:08,821 Легенда гласит, что мы все спустились со звёзд. 252 00:16:09,182 --> 00:16:10,582 Послушай, подумал, это её вдохновит. 253 00:16:11,956 --> 00:16:12,956 Надеялся, 254 00:16:14,047 --> 00:16:16,732 она поймёт, что все мы - частицы света, 255 00:16:17,191 --> 00:16:18,070 и свет внутри нас, даже в самые тёмные моменты. 256 00:16:18,197 --> 00:16:19,837 А что это за фраза "Помогу найти выход"? 257 00:16:20,668 --> 00:16:22,327 Просто такое выражение. 258 00:16:23,422 --> 00:16:25,822 Хотел сказать, как надеюсь, что она найдёт способ справиться. 259 00:16:27,514 --> 00:16:28,514 Самюэль Тибо. 260 00:16:28,803 --> 00:16:29,803 Вы ведь иногда видитесь? 261 00:16:30,600 --> 00:16:31,557 Почему ты спрашиваешь? 262 00:16:31,596 --> 00:16:32,596 Ответь на вопрос. 263 00:16:33,764 --> 00:16:34,985 Он сам назначает встречи. 264 00:16:42,064 --> 00:16:43,064 В общем... 265 00:16:44,211 --> 00:16:47,609 перед тем, как выиграть стипендию, у меня были проблемы с деньгами... 266 00:16:48,781 --> 00:16:49,279 Потом, я ему всё вернул. 267 00:16:49,484 --> 00:16:51,798 - Вернул? Как именно? Ты у него занимал? 268 00:16:52,443 --> 00:16:53,443 Да. 269 00:16:53,939 --> 00:16:54,192 Нет... 270 00:16:54,837 --> 00:16:56,597 То есть, он сам говорил, что это спонсорство, 271 00:16:56,624 --> 00:16:57,944 но я настоял, чтобы это был заём. 272 00:16:58,450 --> 00:17:00,891 И поклялся, что верну ему всю сумму до копейки. 273 00:17:01,693 --> 00:17:03,067 Как познакомились Сэм и Шейла? 274 00:17:05,284 --> 00:17:06,368 Я их представил. 275 00:17:08,635 --> 00:17:09,635 Подумал, он мог бы... 276 00:17:10,637 --> 00:17:12,277 помочь ей с продажей украшений. 277 00:17:12,971 --> 00:17:13,971 Серьёзно? 278 00:17:14,065 --> 00:17:15,065 Так он помог ей? 279 00:17:15,145 --> 00:17:16,145 Не знаю. 280 00:17:16,727 --> 00:17:18,611 После этого мы с Шейлой долго не виделись. 281 00:17:22,733 --> 00:17:23,973 Где ты был в субботу вечером? 282 00:17:29,021 --> 00:17:30,640 У себя в резервации. 283 00:17:31,578 --> 00:17:34,048 Но боюсь, ты посчитаешь моих свидетелей ненадёжными. 284 00:17:35,221 --> 00:17:36,221 Чёрт побери! 285 00:17:36,656 --> 00:17:39,736 Вам больше делать нечего, как как обвинять одного местного в убийстве другого? 286 00:17:45,215 --> 00:17:46,318 - Я могу идти? - Нет. 287 00:17:52,246 --> 00:17:53,246 Нам нужно поговорить. 288 00:17:57,595 --> 00:17:58,595 Идём. 289 00:18:06,920 --> 00:18:08,880 Что на тебя нашло? Ты уехал, ничего мне не сказав! 290 00:18:09,146 --> 00:18:11,021 - Я думал, ты догадаешься. - Ну, конечно! 291 00:18:12,267 --> 00:18:13,267 Я тебя не узнаю. 292 00:18:13,469 --> 00:18:14,749 Зато я знаю тебя слишком хорошо. 293 00:18:15,851 --> 00:18:18,064 Почему ты не сказала, что убитая - моя двоюродная сестра? 294 00:18:18,088 --> 00:18:19,488 Потому что это секретная информация. 295 00:18:19,709 --> 00:18:20,909 Я не имею права её раскрывать. 296 00:18:21,515 --> 00:18:23,195 Новость обнародовали только сегодня утром. 297 00:18:24,161 --> 00:18:26,401 Ладно, но почему 8 лет ты запрещала мне видеться с отцом? 298 00:18:31,817 --> 00:18:33,024 Долго объяснять, и потом... 299 00:18:33,386 --> 00:18:35,270 место и момент не подходящие, понимаешь? 300 00:18:37,458 --> 00:18:38,942 Ты всё время находишь отговорки, мам. 301 00:18:39,304 --> 00:18:40,719 Билли, пожалуйста! 302 00:18:43,549 --> 00:18:44,853 Если бы не девушка, в которую ты стреляла, 303 00:18:44,877 --> 00:18:46,317 меня бы здесь, чёрт побери, не было. 304 00:18:46,654 --> 00:18:47,654 Би... 305 00:18:59,787 --> 00:19:00,787 Они здесь. 306 00:19:01,001 --> 00:19:02,583 Послушай, я лишь привёз Билли. 307 00:19:02,633 --> 00:19:04,753 - А не за тем, чтобы меня допрашивали. - Я не знала... 308 00:19:05,416 --> 00:19:07,921 Я взял отпуск, но не имею права уехать из Квинсбери. 309 00:19:10,988 --> 00:19:12,748 - Я отвезу Билли домой. - Лучше это сделаю я. 310 00:19:13,898 --> 00:19:15,338 Не надо, меня тошнит от этого места. 311 00:19:16,047 --> 00:19:17,567 Я же знаю, тебя опять не будет дома. 312 00:19:18,722 --> 00:19:20,282 Послушай, он хочет лучше узнать меня. 313 00:19:21,418 --> 00:19:22,738 И ты ему уже не сможешь помешать. 314 00:19:39,429 --> 00:19:40,429 Да! 315 00:19:41,528 --> 00:19:42,528 У вас тут хорошо. 316 00:19:50,639 --> 00:19:51,639 Ты ещё употребляешь? 317 00:19:54,644 --> 00:19:55,644 Три года в завязке. 318 00:19:56,675 --> 00:19:59,751 Ну... Была у меня пара рецидивов, но... 319 00:20:01,555 --> 00:20:03,761 Но стараюсь не пропускать собрания. 320 00:20:05,129 --> 00:20:06,129 И пока держусь. 321 00:20:07,805 --> 00:20:09,919 За все три года ты ни разу не сказал себе: 322 00:20:10,213 --> 00:20:11,872 "Позвоню-ка я сыну, поздороваюсь"? 323 00:20:23,981 --> 00:20:26,061 Мне нужно было разобраться со своей жизнью, Билли. 324 00:20:29,494 --> 00:20:31,057 Я был не самым хорошим человеком... 325 00:20:33,420 --> 00:20:35,207 И не был отцом, которого ты заслуживал. 326 00:20:37,131 --> 00:20:39,032 Печально, но это так. 327 00:20:46,982 --> 00:20:48,502 А если бы я не вернулся в Квинсбери? 328 00:20:52,002 --> 00:20:53,262 Если бы не сделал первый шаг? 329 00:20:55,508 --> 00:20:56,508 Ты бы позвонил? 330 00:21:09,792 --> 00:21:10,792 Уходи, пожалуйста. 331 00:21:19,042 --> 00:21:21,522 Майк, прежде чем его допрашивать, ты мог бы сказать мне. 332 00:21:33,481 --> 00:21:34,481 Би, привет! 333 00:21:37,490 --> 00:21:38,490 Билли? 334 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Да. 335 00:21:41,181 --> 00:21:42,181 Ты поел? 336 00:21:44,511 --> 00:21:45,511 Джо уехал? 337 00:21:51,655 --> 00:21:52,655 Что такое? 338 00:21:56,015 --> 00:21:58,055 Папа сказал, что у него были проблемы с наркотиками. 339 00:22:00,224 --> 00:22:01,767 И уже три года, как он чист. 340 00:22:04,638 --> 00:22:05,638 И это всё? 341 00:22:07,252 --> 00:22:08,252 Да. 342 00:22:10,562 --> 00:22:11,562 Понятно. 343 00:22:12,515 --> 00:22:14,784 Только твой отец забыл ещё кое-что. 344 00:22:23,595 --> 00:22:24,995 Летом, когда тебе исполнилось семь, 345 00:22:26,237 --> 00:22:27,673 ты провёл целый месяц у него. 346 00:22:29,665 --> 00:22:30,705 Сперва тебе всё нравилось, 347 00:22:32,556 --> 00:22:34,460 но через какое-то время ты начал мне звонить. 348 00:22:34,529 --> 00:22:36,531 Говорил, тебе скучно, потому что... 349 00:22:37,713 --> 00:22:40,251 твой отец... всё время спит. 350 00:22:42,271 --> 00:22:43,271 Ты этого не помнишь? 351 00:22:50,767 --> 00:22:52,027 Однажды, когда ты уже спал, 352 00:22:53,287 --> 00:22:54,767 отец отправился на встречу с дилером. 353 00:22:57,476 --> 00:22:58,956 На следующее утро, когда ты проснулся, 354 00:23:00,513 --> 00:23:01,513 его по-прежнему не было. 355 00:23:04,298 --> 00:23:06,602 Никто не знал, сколько времени ты был в доме один, 356 00:23:06,641 --> 00:23:08,441 пока кто-то из соседей не пришёл на твой плач. 357 00:23:13,341 --> 00:23:15,141 После этого я не хотела, чтобы вы встречались. 358 00:23:17,872 --> 00:23:18,952 Я очень испугалась за тебя. 359 00:23:24,525 --> 00:23:25,525 Билли? 360 00:23:29,701 --> 00:23:30,701 Займусь музыкой. 361 00:23:34,936 --> 00:23:35,936 Я люблю тебя. 362 00:24:02,302 --> 00:24:03,302 Месье, 363 00:24:11,988 --> 00:24:13,198 моя коллега Марианна Дебьен. 364 00:24:16,011 --> 00:24:18,696 Самюэль Тибо. Его адвокат Лео Буше. 365 00:24:23,220 --> 00:24:26,676 В связи со смертью Шейлы Тёрнер я бы хотел задать несколько вопросов. 366 00:24:26,833 --> 00:24:27,833 Мы вас слушаем. 367 00:24:29,216 --> 00:24:30,990 Оказалось, тебя сложно найти, Сэм. 368 00:24:32,417 --> 00:24:33,417 С тобой говорил отец? 369 00:24:33,842 --> 00:24:35,282 Действительно, господин Давид Тибо 370 00:24:35,571 --> 00:24:38,285 сообщил нам о вашем визите на "Дип Норт". 371 00:24:39,873 --> 00:24:40,873 Красивая подвеска. 372 00:24:44,965 --> 00:24:45,965 Подарок. 373 00:24:46,479 --> 00:24:47,479 От Шейлы? 374 00:24:50,961 --> 00:24:53,920 Люди, с которыми мы говорили, утверждают, вы с Шейлой... 375 00:24:54,555 --> 00:24:55,635 - дружили. - Я бы не сказал. 376 00:24:55,747 --> 00:24:56,747 Я бы не сказал. 377 00:24:57,485 --> 00:24:59,174 - Что это значит? - Виделись иногда. 378 00:25:00,072 --> 00:25:02,689 В Инстаграм много ваших совместных фото. 379 00:25:02,875 --> 00:25:03,875 Ну и что? 380 00:25:03,969 --> 00:25:05,863 Есть к моему клиенту конкретные вопросы? 381 00:25:08,176 --> 00:25:09,176 Хорошо... 382 00:25:11,692 --> 00:25:13,052 Когда ты видел её в последний раз? 383 00:25:15,217 --> 00:25:16,322 Где-то неделю назад. 384 00:25:16,655 --> 00:25:19,516 Встретил в баре. Только не помню, в каком. 385 00:25:20,659 --> 00:25:21,779 Хорошо. Что вы там делали? 386 00:25:22,778 --> 00:25:25,057 Пили. Чёрт возьми, что же ещё делать, 387 00:25:25,198 --> 00:25:26,536 - когда приходишь в бар? - Сэм. 388 00:25:27,416 --> 00:25:28,496 Как вы с ней познакомились? 389 00:25:30,472 --> 00:25:32,060 Нас познакомил её дядя Джо. 390 00:25:32,812 --> 00:25:34,257 Хотел, чтобы я ей финансово помог. 391 00:25:35,000 --> 00:25:36,903 Мой клиент интересуется местными художниками. 392 00:25:36,928 --> 00:25:37,928 Когда это было? 393 00:25:40,273 --> 00:25:43,543 - Месяцев 6-8 назад. - Можно поточнее? 394 00:25:44,022 --> 00:25:45,022 Не помню. 395 00:25:46,805 --> 00:25:48,445 Что ты делал вечером в прошлую субботу? 396 00:25:49,481 --> 00:25:52,118 Мой клиент рыбачил на одной базе отдыха. 397 00:25:52,851 --> 00:25:54,920 Вот номер владельца. 398 00:25:55,390 --> 00:25:56,600 Клёв был отличный. 399 00:25:57,040 --> 00:25:58,905 Зачем ты снял квартиру матери Шейлы? 400 00:26:01,838 --> 00:26:04,044 Когда мать Шейлы умерла, 401 00:26:06,349 --> 00:26:08,097 она не знала, как будет оплачивать жильё, 402 00:26:08,400 --> 00:26:10,314 И... я решил ей помочь. 403 00:26:10,637 --> 00:26:13,731 Ну и помочь приятелям. Чтобы, когда они приезжают из Торонто, у них был угол. 404 00:26:14,162 --> 00:26:15,919 Она держала свои вещи в этой квартире? 405 00:26:16,505 --> 00:26:19,239 У неё был ключ и она приходила туда, когда там никого не было. 406 00:26:20,226 --> 00:26:22,308 В общем, Шейла была художницей, 407 00:26:23,051 --> 00:26:24,916 а я её поддерживал. Вот и всё. 408 00:26:27,328 --> 00:26:28,734 Ты знал, что она была беременна? 409 00:26:38,177 --> 00:26:41,292 - Отец - не я. Мою ДНК вы уже брали. 410 00:26:42,451 --> 00:26:43,451 Ну, хватит. 411 00:26:45,264 --> 00:26:47,300 Без предупреждения из Квинсбери не уезжай. 412 00:26:52,519 --> 00:26:53,519 Какая "прелесть". 413 00:27:10,003 --> 00:27:11,003 Сигареткой не угостите? 414 00:27:13,118 --> 00:27:14,118 Последняя. 415 00:27:15,559 --> 00:27:16,559 Могу поделиться. 416 00:27:22,906 --> 00:27:24,386 Два года назад я брала у вас интервью. 417 00:27:25,806 --> 00:27:26,806 Да. 418 00:27:26,988 --> 00:27:27,988 Припоминаю. 419 00:27:29,302 --> 00:27:30,382 Вы вели своё расследование. 420 00:27:31,382 --> 00:27:32,502 Задавали правильные вопросы. 421 00:27:33,231 --> 00:27:34,231 Спасибо. 422 00:27:36,220 --> 00:27:38,704 В связи с тем, что произошло с вашей племянницей и другими 423 00:27:38,783 --> 00:27:40,234 женщинами, я готовлю большой репортаж... 424 00:27:40,258 --> 00:27:42,552 - Меня это не интересует. - Почему? 425 00:27:48,113 --> 00:27:50,817 Буду защищать свой народ телом и душой, мадам Роббинс. 426 00:27:51,540 --> 00:27:52,540 Но при помощи искусства, 427 00:27:53,738 --> 00:27:55,144 а не репортажа белой женщины, 428 00:27:55,261 --> 00:27:57,221 которая хочет на горе моей семьи сделать сенсацию. 429 00:28:06,459 --> 00:28:07,459 К вашему сведению... 430 00:28:11,635 --> 00:28:13,861 меня не только сенсации интересуют. 431 00:28:16,254 --> 00:28:17,734 Убийство Шейлы - больше, чем убийство. 432 00:28:19,319 --> 00:28:21,047 Это - все убийства коренных женщин страны 433 00:28:21,096 --> 00:28:22,951 за последние пятьдесят лет. 434 00:28:24,446 --> 00:28:25,680 От 600 до 4000. 435 00:28:27,360 --> 00:28:28,375 По примерным подсчётам. 436 00:28:32,663 --> 00:28:34,289 Итак, вы подтверждаете, что вечер субботы. 437 00:28:34,313 --> 00:28:35,831 Самюэль Тибо провёл у вас? 438 00:28:37,082 --> 00:28:38,362 Но есть ли способ это проверить? 439 00:28:42,189 --> 00:28:45,419 Отлично, большое спасибо. Будут вопросы, я с вами свяжусь. 440 00:28:49,121 --> 00:28:50,121 Ну и? 441 00:28:50,559 --> 00:28:51,559 Что-то тут не чисто. 442 00:28:52,482 --> 00:28:55,099 - Похоже, парень щедро заплатил за ложь. - - Мда. 443 00:28:59,522 --> 00:29:01,297 ДНК ребёнка уже установили? 444 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Ещё ждём. 445 00:29:04,209 --> 00:29:05,209 А следы покрышек? 446 00:29:06,162 --> 00:29:07,162 Тоже не готовы. 447 00:29:10,466 --> 00:29:11,466 Я поехал 448 00:29:12,556 --> 00:29:14,597 смотреть квартиру. Встреча через 10 минут. 449 00:29:14,861 --> 00:29:16,628 - О! Удачи. - Спасибо. 450 00:29:18,586 --> 00:29:19,586 Тогда, до завтра. 451 00:29:21,886 --> 00:29:22,886 До завтра. 452 00:29:24,281 --> 00:29:25,281 Пока. 453 00:29:49,461 --> 00:29:50,913 Здравствуйте. Я Марианна Дебьен. 454 00:29:52,183 --> 00:29:53,663 Спасибо, что согласились встретиться. 455 00:29:54,732 --> 00:29:56,659 Ваш звонок меня удивил. 456 00:29:56,728 --> 00:29:59,231 Когда-то я пыталась вывести полицию на откровенный разговор. 457 00:30:00,029 --> 00:30:01,181 Я видела ваш репортаж. 458 00:30:02,138 --> 00:30:05,074 И была, скажем так... обескуражена вашими намёками. 459 00:30:06,403 --> 00:30:08,512 Я бы не назвала это намёком. 460 00:30:08,620 --> 00:30:10,641 Думаю, я приблизилась к правде. 461 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 - Спасибо. - Спасибо. 462 00:30:21,382 --> 00:30:22,382 Я вас слушаю. 463 00:30:22,525 --> 00:30:23,915 Я считаю, что вот уже несколько лет 464 00:30:23,939 --> 00:30:26,379 компания "Дип Норт" замешана в деятельности сети проституции. 465 00:30:27,425 --> 00:30:30,145 Рабочие, которые трудятся на шахтах, часто оказываются вдали от дома. 466 00:30:30,179 --> 00:30:33,124 Они неплохо зарабатывают и часто по выходным им бывает скучно. 467 00:30:33,202 --> 00:30:34,325 Им хочется... 468 00:30:36,532 --> 00:30:37,532 снять напряжение. 469 00:30:42,199 --> 00:30:43,199 В общем... 470 00:30:44,969 --> 00:30:45,974 как я слышала, 471 00:30:46,853 --> 00:30:48,611 во всём этом замешан Сэм Тибо. 472 00:30:51,326 --> 00:30:52,326 По-вашему, 473 00:30:52,487 --> 00:30:54,333 сын владельца "Дип Норт" 474 00:30:54,939 --> 00:30:55,939 связан с этой сетью? 475 00:30:56,208 --> 00:30:57,208 Нет. 476 00:30:57,517 --> 00:30:58,571 Мне дали понять, 477 00:30:58,874 --> 00:31:00,221 что он возглавляет. 478 00:31:00,866 --> 00:31:01,989 Это он её организовал. 479 00:31:03,933 --> 00:31:04,933 Понятно. 480 00:31:05,134 --> 00:31:07,370 Он подбирает девушек моложе 18-ти. 481 00:31:08,757 --> 00:31:10,224 В основном, все они из местных, потому что 482 00:31:10,248 --> 00:31:12,049 если хотят выжить, другого выбора у них нет. 483 00:31:13,680 --> 00:31:15,565 А у вас есть конкретные этому доказательства? 484 00:31:17,001 --> 00:31:18,914 В Квинсбери никто об этом не говорит. 485 00:31:19,042 --> 00:31:20,316 В каждой семье брат, мать или отец 486 00:31:20,340 --> 00:31:21,452 работает на "Дип Норт". 487 00:31:21,707 --> 00:31:23,147 Поэтому люди боятся потерять работу. 488 00:31:40,991 --> 00:31:41,991 Билли! 489 00:31:43,218 --> 00:31:44,218 Билли! 490 00:31:45,425 --> 00:31:47,190 Дай мне вздохнуть спокойно хоть ненадолго. 491 00:31:48,059 --> 00:31:49,059 Ненадолго. 492 00:31:50,579 --> 00:31:51,579 Нужно разобрать коробки, 493 00:31:52,131 --> 00:31:54,091 привести дом в порядок, а то живём, как на складе. 494 00:31:55,198 --> 00:31:57,750 Нет, я в Квинсбери временно. 495 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Хочу прогуляться, завести новых друзей. 496 00:32:00,904 --> 00:32:01,904 А как же уроки? 497 00:32:04,039 --> 00:32:05,039 Билли! 498 00:32:05,973 --> 00:32:06,973 Билли! 499 00:32:07,672 --> 00:32:09,361 Хорошо! Что бы ты сделал на моём месте? 500 00:32:10,719 --> 00:32:12,027 Бывший муж - токсикоман... 501 00:32:13,053 --> 00:32:14,133 Ребёнку семь лет. 502 00:32:16,204 --> 00:32:17,204 Ты бы как поступил? 503 00:32:19,944 --> 00:32:20,944 Не знаю, мам. 504 00:32:22,825 --> 00:32:23,950 Конечно, также, как ты. 505 00:32:28,004 --> 00:32:29,351 Но, чёрт, меня здесь всё бесит. 506 00:32:33,980 --> 00:32:34,980 Пока! 507 00:32:47,250 --> 00:32:51,435 - Кусок дерьма! Чёрт бы тебя побрал! Это ты во всём виноват! Ты! 508 00:32:51,724 --> 00:32:54,497 - Пошёл ты! - Тише! - Это ты заморочил ей голову своими идеями! 509 00:32:54,646 --> 00:32:58,786 - После этого она слетела с катушек и связалась с какими-то засранцами! - Тише! 510 00:32:59,443 --> 00:33:00,950 Гай! Гай, успокойся! 511 00:33:00,998 --> 00:33:04,443 Это был Сэм? Это был он?! Сэм?! 512 00:33:04,553 --> 00:33:07,240 - Это он убил Шейлу? - Тише! - Он её убил? 513 00:33:08,006 --> 00:33:11,404 Да пошёл ты! Слышишь?! Да пошёл ты! 514 00:33:11,904 --> 00:33:13,630 Стой, Гай! Не садись за руль! 515 00:33:13,998 --> 00:33:18,075 Ты не в том состоянии. Гай! Дерьмо! Чёрт бы тебя побрал! 516 00:33:22,511 --> 00:33:23,511 Дерьмо! 517 00:33:27,435 --> 00:33:30,009 - Я не знала! - Отвали! 518 00:33:30,744 --> 00:33:31,744 Ах ты, сучка! 519 00:33:48,386 --> 00:33:49,626 Привет, пятьдесят на пятьдесят. 520 00:33:52,381 --> 00:33:53,381 Как дела? 521 00:33:53,615 --> 00:33:54,802 Просто зашибись! 522 00:33:58,458 --> 00:33:59,458 Из-за чего ругались? 523 00:34:01,356 --> 00:34:02,356 Она такая дрянь! 524 00:34:06,723 --> 00:34:08,483 С одной из наших подруг кое-что произошло. 525 00:34:11,028 --> 00:34:12,192 Погибла моя лучшая подруга. 526 00:34:15,110 --> 00:34:16,110 Шейла? 527 00:34:20,063 --> 00:34:21,063 Моя двоюродная сестра. 528 00:34:23,351 --> 00:34:25,874 Мать работает в полиции... И сейчас ведёт это дело. 529 00:34:27,656 --> 00:34:28,710 Ненавижу их. 530 00:34:34,050 --> 00:34:35,050 Ты хорошо её знала? 531 00:34:37,152 --> 00:34:38,200 Лучше чем, кого ни было. 532 00:34:44,342 --> 00:34:45,717 Ты знаешь, что произошло? 533 00:34:52,592 --> 00:34:53,592 Эми! 534 00:34:54,763 --> 00:34:55,154 Эми! 535 00:34:55,607 --> 00:34:57,327 Если тебе что-то известно, нужно рассказать. 536 00:34:58,810 --> 00:34:59,970 И найти того, кто это сделал. 537 00:35:01,842 --> 00:35:04,068 Поговори с мамой. Она не такая, как другие полицейские. 538 00:35:14,774 --> 00:35:15,000 Да? 539 00:35:15,485 --> 00:35:15,898 Марианна, 540 00:35:16,196 --> 00:35:18,531 твой родственник чуть не оторвал башку Сэму Тибо. 541 00:35:19,352 --> 00:35:19,732 Не поняла? 542 00:35:20,342 --> 00:35:21,342 Я в больнице. 543 00:35:21,420 --> 00:35:22,677 Похоже, когда его доставили, 544 00:35:23,138 --> 00:35:26,490 он был без сознания: Сотрясение мозга, рёбра и ноги сломаны. 545 00:35:27,037 --> 00:35:28,037 Бил без промаха. 546 00:35:28,326 --> 00:35:29,888 - Ясно. Где он? - - В участке. 547 00:35:30,232 --> 00:35:32,091 В камере. Всё произошло в баре. 548 00:35:32,122 --> 00:35:34,247 Свидетелей - человек 30. 549 00:35:34,731 --> 00:35:35,731 Ясно. 550 00:35:36,810 --> 00:35:37,974 Если будут новости, позвоню. 551 00:35:39,068 --> 00:35:40,224 Отлично. Спасибо. 552 00:35:50,461 --> 00:35:52,624 - Привет, мам. Познакомься. Это Эми. 553 00:35:53,203 --> 00:35:54,203 Привет. 554 00:35:54,359 --> 00:35:55,483 Она кое-что знает о Шейле. 555 00:36:02,278 --> 00:36:03,278 Это сделала Шейла? 556 00:36:04,473 --> 00:36:05,473 Да. 557 00:36:06,860 --> 00:36:08,000 Обычно она их продавала. 558 00:36:08,586 --> 00:36:10,047 Но иногда дарила друзьям. 559 00:36:11,165 --> 00:36:12,285 Шейла была твоей подругой? 560 00:36:14,592 --> 00:36:15,592 Да. 561 00:36:16,826 --> 00:36:17,906 Что ты хотела рассказать? 562 00:36:18,271 --> 00:36:19,669 Вы должны поговорить с Риком. 563 00:36:20,623 --> 00:36:21,623 Кто это, Рик? 564 00:36:22,146 --> 00:36:23,586 Парень, с которым она встречалась. 565 00:36:28,863 --> 00:36:30,480 Это произошло на автостанции. 566 00:36:32,942 --> 00:36:37,216 - Стой! - Ты мне делаешь больно! Оставь меня в покое! 567 00:36:38,013 --> 00:36:39,013 Когда это было? 568 00:36:39,845 --> 00:36:41,977 Где-то... в семь - семь тридцать. 569 00:36:42,704 --> 00:36:44,039 Ты знаешь, что произошло потом? 570 00:36:45,337 --> 00:36:46,425 Все разошлись по домам. 571 00:36:47,496 --> 00:36:48,856 Так я видела Шейлу в последний раз. 572 00:36:49,785 --> 00:36:50,785 Ну, а Рик? 573 00:36:52,028 --> 00:36:53,308 Что ещё ты можешь о нём сказать? 574 00:36:54,258 --> 00:36:55,437 Он водитель автобуса. 575 00:36:56,453 --> 00:36:57,960 Ему... Не знаю... Где-то 30. 576 00:36:58,750 --> 00:36:59,750 А фамилия? 577 00:37:01,058 --> 00:37:02,058 Не знаю. 578 00:37:02,925 --> 00:37:03,620 Он немного странный. 579 00:37:03,753 --> 00:37:04,940 Какой-то отчаявшийся. 580 00:37:06,394 --> 00:37:07,394 Знаешь, где он живёт? 581 00:37:09,157 --> 00:37:10,672 Всё, что я знаю: Он не из Квинсбери. 582 00:37:11,884 --> 00:37:13,124 Можно, я скопирую себе видео? 583 00:37:15,902 --> 00:37:16,902 Спасибо. 584 00:37:17,465 --> 00:37:18,465 Это очень нам поможет. 585 00:37:22,748 --> 00:37:24,148 Можно, я сегодня переночую у вас? 586 00:37:27,303 --> 00:37:28,716 Ну... Думаю, да. 587 00:37:29,951 --> 00:37:31,271 Но твою семью нужно предупредить. 588 00:37:33,306 --> 00:37:34,306 У меня нет родителей. 589 00:37:35,400 --> 00:37:36,400 Я живу в приёмной семье. 590 00:37:37,728 --> 00:37:38,808 Всё равно, предупреди их. 591 00:37:40,175 --> 00:37:40,432 Хорошо. 592 00:37:41,136 --> 00:37:42,616 У меня к тебе... маленькая просьба. 593 00:37:43,057 --> 00:37:45,065 Ты позволишь сделать снимок твоего кольца? 594 00:37:47,256 --> 00:37:48,256 Зачем? 595 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Просто кое-что проверить. 596 00:37:51,631 --> 00:37:52,631 Ладно. 597 00:38:08,681 --> 00:38:12,611 - Стой! - Ты делаешь мне больно! Оставь меня в покое! 598 00:38:12,935 --> 00:38:13,935 Я тебя снимаю, урод! 599 00:38:34,046 --> 00:38:35,046 Да, алло? 600 00:38:35,483 --> 00:38:36,643 Привет, Кариньян. Разбудила? 601 00:38:36,757 --> 00:38:39,695 Нет, мне и правда пора вставать. 602 00:38:41,240 --> 00:38:44,771 Эм-м... Ты помнишь, в отчёте о вскрытии Шейлы... 603 00:38:44,920 --> 00:38:47,427 - Да, то есть, нет. Я с ним не сплю. 604 00:38:49,062 --> 00:38:52,882 Ты помнишь, как в отчёте описана рана на щеке? 605 00:38:53,585 --> 00:38:56,032 Это мог быть след от кольца? 606 00:38:57,376 --> 00:38:58,376 Хм... Кольца? 607 00:38:58,908 --> 00:39:00,028 Да, я отправила тебе снимок. 608 00:39:04,866 --> 00:39:06,233 Хорошо. Вот, слушай. 609 00:39:07,257 --> 00:39:09,756 "На правой щеке, с внешней стороны ярко-красный 610 00:39:09,882 --> 00:39:12,062 кровоподтёк и отёк кожных покровов 611 00:39:12,226 --> 00:39:14,202 с кровавой припухлостью 612 00:39:14,388 --> 00:39:15,668 размером в пятицентовую монету". 613 00:39:15,859 --> 00:39:17,437 Короче, сильный экхимоз, 614 00:39:17,615 --> 00:39:20,495 - появившийся в результате удара, нанесённого твёрдым предметом. - - Да. 615 00:39:20,777 --> 00:39:23,832 Но... знаешь, на фото... 616 00:39:24,098 --> 00:39:26,529 синяк похож по форме... на звезду, 617 00:39:26,569 --> 00:39:26,951 но кольцо... 618 00:39:27,061 --> 00:39:31,498 выполнено в форме... черепахи. Это хорошая улика, 619 00:39:31,655 --> 00:39:33,755 потому что материал вроде металла... 620 00:39:35,263 --> 00:39:36,568 может оставить такой синяк. 621 00:39:37,201 --> 00:39:37,990 Во всяком случае. 622 00:39:38,209 --> 00:39:40,763 И ещё. Нужно проверить, работает ли в районной автобусной 623 00:39:41,271 --> 00:39:43,677 компании некий Рик. 624 00:39:44,274 --> 00:39:47,368 - Хорошо. Рик. Просто Рик? - - Да. 625 00:39:47,774 --> 00:39:49,454 Мы видели его фото в профиле Шейлы. 626 00:39:49,763 --> 00:39:52,201 Ещё я тебе отправлю видео Эми - 627 00:39:52,435 --> 00:39:54,915 хозяйки кольца. Она сделала это видео в субботу на автостанции. 628 00:39:55,303 --> 00:39:56,423 Там Рик встречался с Шейлой. 629 00:39:56,940 --> 00:39:59,697 И они крупно поссорились. 630 00:40:00,729 --> 00:40:02,478 - В субботу вечером. Хорошо-хорошо. 631 00:40:03,779 --> 00:40:05,552 Я посмотрю его и перезвоню. 632 00:40:05,943 --> 00:40:06,177 Спасибо. 633 00:40:06,912 --> 00:40:07,912 И, Кариньян... 634 00:40:08,888 --> 00:40:10,688 В следующий раз, если позвоню тебе среди ночи, 635 00:40:11,652 --> 00:40:13,503 разрешаю тебе послать меня куда подальше. 636 00:40:14,308 --> 00:40:15,972 Хорошо. Договорились. 637 00:40:17,834 --> 00:40:20,552 - Спокойной ночи, мадам Дебьен. - Спокойной ночи. 638 00:40:25,158 --> 00:40:26,158 Твоя мама спит? 639 00:40:27,791 --> 00:40:28,791 Да. 640 00:40:30,170 --> 00:40:32,349 Но она... работает, даже когда спит. 641 00:40:34,453 --> 00:40:35,453 А у моей всё было... 642 00:40:36,390 --> 00:40:37,460 наперекосяк. 643 00:40:39,453 --> 00:40:40,453 Никогда не спала. 644 00:40:40,992 --> 00:40:41,992 Даже ночью. 645 00:40:42,920 --> 00:40:43,920 А ещё... 646 00:40:44,507 --> 00:40:45,507 никогда не работала. 647 00:40:49,554 --> 00:40:50,554 А твой отец? 648 00:40:51,714 --> 00:40:53,026 А отец был вождём племени кри. 649 00:40:55,182 --> 00:40:56,436 Хотел многое изменить. 650 00:40:58,343 --> 00:40:59,772 Но погиб в автокатастрофе. 651 00:41:01,632 --> 00:41:02,632 После этого... 652 00:41:03,717 --> 00:41:05,060 всё стало по-другому. 653 00:41:07,739 --> 00:41:09,499 Ты правильно сделала, что поговорила с мамой. 654 00:41:19,996 --> 00:41:20,996 Мне стыдно, Билли. 655 00:41:23,595 --> 00:41:24,595 Почему? 656 00:41:26,603 --> 00:41:27,843 Потому что я не всё рассказала. 657 00:41:55,773 --> 00:42:16,376 viruseroject.tv vk.com/viruseroject ok.ru/viruseroject 59083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.