All language subtitles for das.boot.s02e04.german.dl.1080p.web.h264-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:07,818 Tenemos la misi�n de capturar a uno de nuestro U-Boot, 2 00:00:08,018 --> 00:00:09,595 el U-822. 3 00:00:10,441 --> 00:00:12,935 Creo que alguien sabote� la estaci�n de radio. 4 00:00:13,135 --> 00:00:14,708 S�lo Frank sabe c�mo hacer esto. 5 00:00:14,908 --> 00:00:17,149 No asumir la responsabilidad 6 00:00:17,349 --> 00:00:19,670 es indigno de un suboficial de la Marina. 7 00:00:19,990 --> 00:00:22,550 Volver� all� y les dir� exactamente qui�n eres. 8 00:00:24,390 --> 00:00:25,830 Est�s buscando un periscopio. 9 00:00:26,030 --> 00:00:27,350 �Te dar�a un beso! 10 00:00:28,479 --> 00:00:32,710 Si no hablas, mi colega te convencer�. 11 00:00:32,910 --> 00:00:34,991 �La polic�a interroga, no mata! 12 00:00:35,191 --> 00:00:37,631 - �A Forster no le importa! - �Estamos en Francia! 13 00:00:37,831 --> 00:00:39,495 �Ruth! �Ruth! 14 00:00:39,695 --> 00:00:42,610 Mientras est� colgando de la horca, estaremos a salvo. 15 00:00:42,810 --> 00:00:46,810 Y El�as descansar�. �Cr�eme! 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,490 �Es esto lo que est� buscando? 17 00:00:48,730 --> 00:00:50,530 Una dosis de su medicina. 18 00:00:50,730 --> 00:00:54,370 Y el mec�nico Grothe racionar� la bebida. 19 00:00:54,690 --> 00:00:57,010 �Cu�l es nuestro objetivo? �La Casa Blanca? 20 00:00:57,210 --> 00:00:59,450 - Es tierno. - Tiene una raz�n. 21 00:00:59,650 --> 00:01:03,410 - �T� est�s... - �Si estoy qu�? 22 00:01:11,530 --> 00:01:14,990 En alg�n lugar est� Am�rica. 23 00:01:15,190 --> 00:01:16,990 Am�rica. 24 00:01:18,630 --> 00:01:22,970 Mi t�a vive en Am�rica. Emigr� antes de la guerra. 25 00:01:23,830 --> 00:01:26,091 Ella quer�a una carrera, como la Dietrich. 26 00:01:26,291 --> 00:01:28,270 �Muy buena actriz! 27 00:01:30,040 --> 00:01:31,758 "El �ngel Azul". 28 00:01:32,337 --> 00:01:35,055 A mi esposa le encanta esa pel�cula. 29 00:01:35,649 --> 00:01:38,350 Y qu� piernas ten�a la Dietrich. 30 00:01:39,630 --> 00:01:41,250 Mi t�a tambi�n ten�a unas bonitas piernas. 31 00:01:41,450 --> 00:01:44,990 Cuando era ni�o, ella me sentaba en su regazo, 32 00:01:45,190 --> 00:01:47,430 a pesar de que yo ya era muy grande. 33 00:01:47,671 --> 00:01:50,398 Me acariciaba las rodillas. 34 00:01:50,598 --> 00:01:52,710 �Y sent�a un impulso entre mis piernas! 35 00:01:55,070 --> 00:01:56,510 Las mujeres. 36 00:01:57,590 --> 00:01:59,670 �Qu� hace tu t�a ahora? 37 00:01:59,870 --> 00:02:01,162 No tengo ni idea. 38 00:02:01,362 --> 00:02:03,190 No he sabido nada de ella en a�os. 39 00:02:04,230 --> 00:02:05,972 Entiendo. 40 00:02:09,550 --> 00:02:11,518 �Qu� le vamos a hacer? 41 00:02:11,964 --> 00:02:14,350 Ella eligi� el bando equivocado. 42 00:02:17,630 --> 00:02:19,910 En alg�n momento, invadiremos Am�rica 43 00:02:20,110 --> 00:02:21,630 y todo cambiar�. 44 00:02:27,230 --> 00:02:28,950 Eso ser�a incre�ble. 45 00:02:48,390 --> 00:02:49,790 �Am�rica? 46 00:02:50,910 --> 00:02:52,610 Creo que s�. 47 00:02:53,298 --> 00:02:54,736 �C�mo lo sabes? 48 00:02:56,270 --> 00:02:58,382 Por un mensaje para nuestra "carga" de las SS, 49 00:02:58,582 --> 00:03:01,129 cuando la estaci�n de radio todav�a estaba funcionando. 50 00:03:01,910 --> 00:03:04,394 �Qu� van a hacer all�? �Buscar a Winnetou? 51 00:03:06,070 --> 00:03:08,030 Teddy Suhren me cont� en el cuartel 52 00:03:08,230 --> 00:03:11,362 c�mo �l y sus hombres pasearon por Nueva York. 53 00:03:14,270 --> 00:03:16,616 Con su uniforme, antes de la guerra. 54 00:03:16,816 --> 00:03:18,031 Am�rica no es para m�. 55 00:03:18,231 --> 00:03:21,990 Tampoco me gusta la m�sica de negros que pone el capit�n. 56 00:03:28,830 --> 00:03:30,510 �Cerdos malolientes! 57 00:03:33,910 --> 00:03:36,470 �No tiene que reparar la estaci�n de radio? 58 00:03:37,670 --> 00:03:39,870 �S�, se�or! 59 00:04:55,110 --> 00:04:58,710 EL SUBMARINO 60 00:04:58,911 --> 00:05:01,511 S02E04 Die W�rfel sind Gefallen (La suerte est� echada) 61 00:05:01,712 --> 00:05:04,512 Subt�tulos: Eva74 62 00:05:07,837 --> 00:05:09,990 Ni�os, aqu� ten�is algo de comer. 63 00:05:12,720 --> 00:05:14,595 �Un poco de queso? 64 00:05:24,990 --> 00:05:28,230 - Come, El�as. - No tengo hambre. 65 00:05:28,591 --> 00:05:30,350 �De verdad? 66 00:05:38,710 --> 00:05:40,190 �C�mo est�? 67 00:05:43,040 --> 00:05:46,580 Ruth, intenta que coma. Y vig�lalo un momento. 68 00:05:47,590 --> 00:05:48,990 Gracias. 69 00:05:55,390 --> 00:05:58,030 Est� empeorando. Necesita un doctor. 70 00:05:59,009 --> 00:06:00,550 - Ir� al pueblo. - No, ir� yo. 71 00:06:00,750 --> 00:06:02,755 - Es muy arriesgado. - Para usted tambi�n. 72 00:06:02,955 --> 00:06:04,275 �No seas tonta! 73 00:06:04,805 --> 00:06:06,241 Est� ayudando a unos jud�os. 74 00:06:06,441 --> 00:06:08,668 �Quiere acabar colgada tambi�n? 75 00:06:20,950 --> 00:06:23,778 Tienes dos hijos Yo no tengo ninguno. 76 00:06:24,371 --> 00:06:27,230 Yo ir� al pueblo, y usted se quedar� aqu� con ellos. 77 00:06:31,350 --> 00:06:33,705 El padre Michel me dio el nombre del sacerdote del pueblo. 78 00:06:33,905 --> 00:06:35,450 �l nos ayudar�. 79 00:06:50,230 --> 00:06:51,870 Buenos d�as. 80 00:07:14,044 --> 00:07:15,550 Bienvenida a la Iglesia de St.Claire. 81 00:07:15,750 --> 00:07:18,070 - �Padre Etienne? - S�. 82 00:07:18,270 --> 00:07:20,550 Me env�a el padre Michel, de La Rochelle. 83 00:07:20,750 --> 00:07:23,690 El padre Michel es un hombre bueno y decente. 84 00:07:23,890 --> 00:07:26,270 �l era mi confesor. 85 00:07:26,630 --> 00:07:29,830 Me dijo que viniera a verle si necesitaba ayuda. 86 00:07:30,790 --> 00:07:32,830 �Qu� tipo de ayuda? 87 00:07:37,670 --> 00:07:39,710 Me gustar�a confesarme. 88 00:07:42,030 --> 00:07:43,630 Venga conmigo. 89 00:08:06,630 --> 00:08:08,950 Bend�game, padre, porque he pecado. 90 00:08:09,150 --> 00:08:11,390 Hace un mes que no me confieso. 91 00:08:11,590 --> 00:08:14,582 En nombre del padre, del hijo y del Esp�ritu Santo, Am�n. 92 00:08:17,750 --> 00:08:20,590 He venido caminando de La Rochelle a St-R�my con un ni�o enfermo. 93 00:08:20,923 --> 00:08:22,720 Ha empeorado. 94 00:08:23,712 --> 00:08:25,551 �Lo hiciste a prop�sito para lastimar al ni�o? 95 00:08:25,751 --> 00:08:28,133 No, por Dios. No tuve elecci�n. 96 00:08:29,531 --> 00:08:31,242 El ni�o est� siendo "perseguido". 97 00:08:34,113 --> 00:08:37,313 Ayudar a una persona no es pecado. 98 00:08:40,470 --> 00:08:42,449 Quiz�s deber�a haberme quedado en La Rochelle. 99 00:08:42,649 --> 00:08:43,993 Conozco a m�dicos all�. 100 00:08:45,650 --> 00:08:47,783 �Necesita un m�dico? 101 00:08:48,759 --> 00:08:50,087 S�. 102 00:08:52,041 --> 00:08:53,550 Hay un m�dico en St.R�my, 103 00:08:53,750 --> 00:08:57,150 pero no se lo recomendar�a para un ni�o "perseguido". 104 00:09:03,070 --> 00:09:05,630 Hay otro, pero ya no practica. 105 00:09:08,163 --> 00:09:11,007 Ve a la taberna de Camille y pregunta por el Dr. Bizet. 106 00:09:12,699 --> 00:09:14,310 Muchas gracias, Padre. 107 00:09:46,150 --> 00:09:48,550 En nombre del gobierno alem�n, 108 00:09:49,946 --> 00:09:52,049 Alemania y Francia est�n ahora unidas. 109 00:09:52,249 --> 00:09:53,430 �D�nde est� la taberna? 110 00:09:53,630 --> 00:09:56,950 Alemania reconoce el sufrimiento del pueblo franc�s. 111 00:09:58,110 --> 00:10:01,470 Queremos terminar con este sufrimiento. 112 00:10:03,510 --> 00:10:06,463 Queremos entrar en una nueva era de amistad. 113 00:10:18,750 --> 00:10:21,150 �Por favor! Estoy buscando a Camille. 114 00:10:26,736 --> 00:10:29,110 �Qu� quiere de Camille? 115 00:10:29,455 --> 00:10:32,750 El Padre me dijo que ella sabe d�nde encontrar al Dr. Bizet. 116 00:10:34,208 --> 00:10:36,058 �Escuchaste eso Bizet? 117 00:10:36,825 --> 00:10:38,670 Ella te llam� "doctor". 118 00:10:45,904 --> 00:10:47,630 Buenos d�as, doctor. Me gustar�a... 119 00:10:47,830 --> 00:10:50,390 Tu brandy es mejor de lo que pensaba, Camille. 120 00:10:51,787 --> 00:10:53,860 Me ha hecho so�ar con una hermosa 121 00:10:54,060 --> 00:10:56,614 muchacha sentada en mi mesa. 122 00:11:01,510 --> 00:11:03,650 Para que podamos ayudarlos, 123 00:11:04,392 --> 00:11:06,059 deben ayudarnos. 124 00:11:06,259 --> 00:11:08,076 Necesitamos trabajar juntos 125 00:11:08,276 --> 00:11:10,161 para que poder protegerlos. 126 00:11:10,361 --> 00:11:12,694 En este hermoso pa�s, hay algunos elementos 127 00:11:12,894 --> 00:11:14,822 que no comparten nuestros valores. 128 00:11:15,172 --> 00:11:16,580 Comunistas, 129 00:11:16,797 --> 00:11:18,281 terroristas, 130 00:11:18,539 --> 00:11:19,971 provocadores, 131 00:11:20,171 --> 00:11:21,510 exiliados y extranjeros. 132 00:11:21,905 --> 00:11:25,490 Necesitamos trabajar juntos para eliminar estos elementos. 133 00:11:26,270 --> 00:11:29,070 - Oye, abuelo, �qu� te pasa? - Por favor, es viejo. 134 00:11:30,670 --> 00:11:33,111 Eunucos, sois los peores. 135 00:11:33,311 --> 00:11:35,350 �Sr. Desjesquier! 136 00:11:37,190 --> 00:11:38,984 Les estoy explicando a estas personas 137 00:11:39,184 --> 00:11:40,550 que somos sus amigos. 138 00:11:49,070 --> 00:11:51,310 Perd�nelo, padre. Es joven. 139 00:11:51,679 --> 00:11:53,550 Lo que necesita es educaci�n. 140 00:11:54,013 --> 00:11:56,190 S�, tiene raz�n. 141 00:11:56,435 --> 00:12:00,372 Los j�venes necesitan orientaci�n de personas como nosotros, padre. 142 00:12:01,830 --> 00:12:03,990 Es mi deber defender a mi reba�o. 143 00:12:06,770 --> 00:12:08,512 No somos lobos. 144 00:12:08,712 --> 00:12:11,350 Al contrario, queremos protegerlos de ellos. 145 00:12:14,950 --> 00:12:16,610 Esperaba que no fuera usted. 146 00:12:16,810 --> 00:12:20,050 �El qu� te arrestara o disparara? 147 00:12:22,950 --> 00:12:24,630 Forster te est� buscando. 148 00:12:24,830 --> 00:12:27,545 Te vieron con los jud�os la noche en que Strasser... 149 00:12:27,745 --> 00:12:30,070 - �Fue asesinada por sus hombres? - No fueron ellos. 150 00:12:30,270 --> 00:12:32,430 Gestapo, polic�a, no hay diferencia. 151 00:12:34,350 --> 00:12:36,735 �Sigue protegiendo a esa familia? 152 00:12:37,118 --> 00:12:39,630 Tienen que abandonar Francia de inmediato. 153 00:12:40,030 --> 00:12:42,910 Y usted tambi�n. No puede regresar. 154 00:12:44,419 --> 00:12:46,067 Tengo que volver. 155 00:12:52,710 --> 00:12:55,790 Si necesita algo, d�gamelo. 156 00:12:56,910 --> 00:12:59,238 �Qu� le hizo cambiar de opini�n? 157 00:12:59,567 --> 00:13:00,949 Un perro. 158 00:13:15,150 --> 00:13:18,830 Deja al clero en paz. Los necesitamos. 159 00:13:19,040 --> 00:13:20,996 Debemos estar unidos con la fe 160 00:13:21,196 --> 00:13:23,390 para acercarnos al pueblo. 161 00:13:23,630 --> 00:13:25,590 S�, claro. 162 00:13:26,790 --> 00:13:29,016 �D�nde estaba? 163 00:13:29,550 --> 00:13:32,471 Cre� haber encontrado una pista, pero era una falsa alarma. 164 00:13:34,230 --> 00:13:35,630 �V�monos! 165 00:13:35,830 --> 00:13:39,230 Todav�a nos quedan pueblos que visitar hoy. 166 00:13:48,868 --> 00:13:52,710 �Cu�nto tiempo planea quedarse esta vez, angelito? 167 00:13:53,430 --> 00:13:56,780 Necesito un m�dico. Y no soy un �ngel. 168 00:13:57,295 --> 00:13:59,034 Hay un doctor en el pueblo. 169 00:13:59,326 --> 00:14:01,740 �Qu� quieres de m�, demonio? 170 00:14:03,670 --> 00:14:05,338 El m�dico del pueblo no me conviene. 171 00:14:05,538 --> 00:14:07,276 Y tampoco soy un demonio. 172 00:14:07,476 --> 00:14:08,790 �Entonces qu� eres? 173 00:14:12,430 --> 00:14:13,990 Soy una persona si hogar al que volver. 174 00:14:15,400 --> 00:14:17,190 �Bienvenida a nuestro club! 175 00:14:19,510 --> 00:14:21,830 Me quitaron la licencia despu�s de la guerra. 176 00:14:25,499 --> 00:14:27,366 Dijeron que estaba loco. 177 00:14:27,590 --> 00:14:29,586 Trataba de reconstruir los cuerpos 178 00:14:29,786 --> 00:14:31,961 mutilados de nuestros soldados, 179 00:14:32,161 --> 00:14:34,285 de mis camaradas. 180 00:14:34,668 --> 00:14:37,150 Si no lo lograba... 181 00:14:39,150 --> 00:14:41,310 ellos segu�an gritando de dolor. 182 00:14:41,900 --> 00:14:43,660 Entonces les pon�a una inyecci�n para dormir. 183 00:14:45,104 --> 00:14:46,416 Dulcemente. 184 00:14:47,252 --> 00:14:48,940 Para siempre. 185 00:14:50,171 --> 00:14:51,294 D�game, 186 00:14:51,494 --> 00:14:54,310 �son esos los actos de un loco? 187 00:14:57,950 --> 00:15:00,630 No me importa si est� loco. 188 00:15:00,910 --> 00:15:03,660 Tengo un hijo enfermo. 189 00:15:04,670 --> 00:15:07,710 Si un m�dico no lo trata pronto, morir�. 190 00:15:07,910 --> 00:15:11,097 Debe ser un ni�o muy especial, supongo. 191 00:15:11,667 --> 00:15:14,659 De lo contrario, no habr�a venido a m�. 192 00:15:35,420 --> 00:15:36,673 �C�mo se encuentra? 193 00:15:36,873 --> 00:15:38,470 No muy bien. 194 00:15:38,670 --> 00:15:40,590 Casi no puede tragar. 195 00:15:42,150 --> 00:15:44,270 �Encontr� un m�dico? 196 00:16:18,030 --> 00:16:20,270 Abre la camisa. 197 00:16:23,160 --> 00:16:26,527 Quiero que respires profundamente. �Respira as�! 198 00:16:29,970 --> 00:16:31,870 Una vez m�s. 199 00:16:37,790 --> 00:16:39,310 �Neumon�a? 200 00:16:42,910 --> 00:16:44,230 Existe un remedio milagroso. 201 00:16:44,430 --> 00:16:47,573 Los alemanes retienen todo el stock de sulfamida 202 00:16:47,773 --> 00:16:48,910 para ellos, 203 00:16:49,110 --> 00:16:53,310 as� que vamos a utilizar la medicina tradicional. 204 00:16:54,107 --> 00:16:57,467 Existe una ra�z que crece en esta regi�n. 205 00:16:58,230 --> 00:17:01,950 La gente la llama "ra�z de pulmones". 206 00:17:02,190 --> 00:17:04,630 No s� su nombre en lat�n. 207 00:17:05,590 --> 00:17:08,350 �Debo dejar que este borracho trate a mi hijo con esto? 208 00:17:08,550 --> 00:17:11,110 S�, es la �nica esperanza. 209 00:17:17,190 --> 00:17:20,230 Tiene todo el derecho de despreciarme 210 00:17:20,430 --> 00:17:23,601 porque yo estoy borracho y su hijo est� muy enfermo. 211 00:17:23,801 --> 00:17:25,015 Pero esta ra�z 212 00:17:25,215 --> 00:17:28,390 es la mejor cura disponible para un paciente franc�s. 213 00:17:30,110 --> 00:17:32,470 - �Agua por favor! - Ya voy. 214 00:17:37,590 --> 00:17:39,150 Gracias. 215 00:17:46,842 --> 00:17:50,997 �Tienes que tomarlo, toda la cuchara. 216 00:17:51,958 --> 00:17:53,190 Te har� bien. 217 00:17:53,390 --> 00:17:55,929 �De acuerdo? �Abra la boca! 218 00:17:58,750 --> 00:18:00,421 �As�! 219 00:18:08,970 --> 00:18:11,063 �Cu�nto tiempo vas a tardar? 220 00:18:11,571 --> 00:18:12,876 Va a llevar bastante tiempo. 221 00:18:19,487 --> 00:18:22,303 Dieter est� de nuestro lado pero Strelitz no. 222 00:18:22,503 --> 00:18:23,933 Odia a las SS, 223 00:18:24,133 --> 00:18:26,336 pero te odia m�s a ti. 224 00:18:31,390 --> 00:18:34,550 Cuando llegue el momento, me har� cargo. 225 00:18:34,750 --> 00:18:36,812 Habla con los mec�nicos, 226 00:18:37,012 --> 00:18:39,030 con los que no tienen familia. 227 00:18:39,449 --> 00:18:42,750 He estado con ellos en diez misiones. Est�n con nosotros. 228 00:18:47,990 --> 00:18:49,751 Ten�as raz�n sobre Laudrup. 229 00:18:49,951 --> 00:18:51,790 Podr�amos tenerlo como ingeniero jefe. 230 00:18:51,990 --> 00:18:55,216 Est� deseando volverse a sentar en el regazo de su t�a. 231 00:18:57,750 --> 00:18:59,050 Pero Schiller es un problema. 232 00:18:59,250 --> 00:19:01,760 Crey� lo que Peter dijo sobre la estaci�n de radio. 233 00:19:01,960 --> 00:19:03,270 Lo s�. 234 00:19:09,190 --> 00:19:12,400 �C�mo est� la moral de la tripulaci�n? 235 00:19:12,600 --> 00:19:14,071 No muy bien. 236 00:19:14,271 --> 00:19:16,131 La misi�n de las SS, la radio rota. 237 00:19:16,331 --> 00:19:17,670 Todos est�n muy nerviosos. 238 00:19:17,870 --> 00:19:19,350 Me he dado cuenta. 239 00:19:24,390 --> 00:19:25,790 Bueno. 240 00:19:27,843 --> 00:19:29,991 Vamos a tomar un poco de aire fresco. 241 00:19:34,329 --> 00:19:35,629 �Qu� tiempo hace, Fischer? 242 00:19:35,829 --> 00:19:36,994 El cielo est� limpio y claro. 243 00:19:37,194 --> 00:19:38,891 Corre el riesgo de quemarse con el sol. 244 00:19:39,091 --> 00:19:40,670 Es como si estuvi�ramos en el Caribe. 245 00:19:40,870 --> 00:19:43,150 �Ingeniero Jefe, para ambos motores! 246 00:19:43,350 --> 00:19:46,710 Entendido. �Parar los dos motores! 247 00:19:51,070 --> 00:19:53,030 �Qu� ocurre? 248 00:20:08,470 --> 00:20:10,830 Con el debido respeto, Capit�n, �qu� est� haciendo? 249 00:20:11,030 --> 00:20:13,870 �Artilleros, a sus puestos! 250 00:20:14,553 --> 00:20:16,801 Doblad la vigilancia en cubierta. 251 00:20:17,326 --> 00:20:18,943 Entendido, Capit�n. 252 00:20:19,263 --> 00:20:22,028 �Artilleros, a sus puestos! 253 00:20:22,260 --> 00:20:24,750 Doblad la vigilancia en cubierta. 254 00:20:26,070 --> 00:20:27,710 �Caballeros! 255 00:20:28,630 --> 00:20:32,364 Les orden� que subieran a cubierta porque hoy es domingo. 256 00:20:33,150 --> 00:20:36,310 En mi familia, el domingo es el d�a de ba�o. 257 00:20:37,270 --> 00:20:41,110 - �Ha perdido la cabeza? - �Qu� pasa, Friedel? 258 00:20:41,310 --> 00:20:44,270 Se estaba quejado de la falta de higiene. 259 00:20:44,470 --> 00:20:47,670 �Strasser, m�sica! 260 00:20:53,550 --> 00:20:56,590 - Es enero, capit�n. - Estamos en la corriente del golfo. 261 00:20:56,790 --> 00:20:59,138 El agua es tan caliente como en La Rochelle. 262 00:20:59,338 --> 00:21:00,568 �Nos vamos a congelar! 263 00:21:00,768 --> 00:21:04,270 �Qu� sois? �Ingleses cobardes? 264 00:21:04,470 --> 00:21:07,555 �Gordos y mimados estadounidenses? 265 00:21:08,950 --> 00:21:10,710 �Es una orden, capit�n? 266 00:21:13,090 --> 00:21:17,176 �No es una orden, Strelitz, es una prueba de virilidad! 267 00:21:24,150 --> 00:21:27,510 �Qui�n m�s es un verdadero marinero alem�n? 268 00:21:35,510 --> 00:21:37,590 �Joder! �Y por qu� no? 269 00:21:42,150 --> 00:21:45,270 �Ropas fuera! �Ropas fuera! 270 00:21:48,730 --> 00:21:50,170 �Venga! 271 00:21:56,910 --> 00:21:59,510 �Por qu� tardan tanto? 272 00:22:18,898 --> 00:22:20,736 �Qu� est� haciendo ese tonto? 273 00:22:21,586 --> 00:22:22,987 No tengo idea, Sturmbannf�hrer. 274 00:22:23,187 --> 00:22:24,772 Han perdido la cabeza. 275 00:22:25,233 --> 00:22:27,150 S�, est�n totalmente fuera de s�. 276 00:22:28,967 --> 00:22:31,390 �Hagan sitio para Titch, hijos de puta! 277 00:22:36,745 --> 00:22:38,768 �El primero en dar una vuelta al U-Boot 278 00:22:38,968 --> 00:22:40,799 gana una botella de ron! 279 00:23:07,345 --> 00:23:10,985 �Wilhelm viene por detr�s! �Nada m�s r�pido! 280 00:23:11,185 --> 00:23:13,546 �Vamos mec�nicos! 281 00:23:13,746 --> 00:23:16,305 �No dej�is que os superen! 282 00:23:32,931 --> 00:23:34,745 �Avi�n enemigo! 283 00:23:37,155 --> 00:23:38,705 �Avi�n enemigo! 284 00:23:40,658 --> 00:23:42,174 �Ponerse a cubierto! 285 00:23:50,945 --> 00:23:55,225 - �Fuego a discreci�n! - �Ponerse a cubierto! 286 00:24:00,401 --> 00:24:03,264 �Abandonar la cubierta! �Vamos, r�pido! 287 00:24:10,927 --> 00:24:12,535 �Socorro! 288 00:24:16,015 --> 00:24:17,855 - �Ven aqu�! - �Ayuda! 289 00:24:29,015 --> 00:24:31,015 �Ya te tengo! 290 00:24:31,843 --> 00:24:34,095 �Otro avi�n enemigo, a estribor! 291 00:24:35,175 --> 00:24:36,655 �Fuego a discreci�n! 292 00:24:56,415 --> 00:24:58,786 �Todo a sus puestos! 293 00:24:58,986 --> 00:25:01,455 �R�pido! �M�s r�pido! 294 00:25:01,655 --> 00:25:03,916 �Abandonar la cubierta! 295 00:25:04,116 --> 00:25:06,575 �Mu�vanse m�s r�pido! 296 00:25:18,568 --> 00:25:19,880 �Torpedo! 297 00:25:27,191 --> 00:25:29,671 �Abandonar la cubierta! �20 grados! 298 00:25:33,591 --> 00:25:35,106 �Schiller! 299 00:25:36,442 --> 00:25:38,356 �Tenemos que salir de cubierta! 300 00:25:51,311 --> 00:25:53,213 �Ingeniero jefe, inmersi�n de emergencia! 301 00:25:53,413 --> 00:25:55,334 �Inmersi�n de emergencia! 302 00:26:09,871 --> 00:26:12,631 Granadas antisubmarinas, pero han explotado muy lejos. 303 00:26:19,791 --> 00:26:21,711 �Abandone la cubierta! 304 00:26:21,911 --> 00:26:24,075 �Ya han bajado todos? 305 00:26:24,751 --> 00:26:28,311 �Suboficial, he preguntado si ya han bajado todos! 306 00:26:36,951 --> 00:26:38,311 �S�! 307 00:26:39,911 --> 00:26:41,911 �Inundar los tanques! 308 00:26:53,871 --> 00:26:55,591 �Esperar! 309 00:26:58,191 --> 00:27:00,631 �Esperar! �Hombre en cubierta! 310 00:27:02,681 --> 00:27:03,881 Inmersi�n r�pida a 100 metros. 311 00:27:04,081 --> 00:27:05,871 �20� a proa, 10� a popa! 312 00:27:06,071 --> 00:27:10,231 �Hombre al agua! �Hombre al agua! 313 00:27:24,671 --> 00:27:26,351 Gracias. 314 00:27:40,351 --> 00:27:42,671 - �Torpedo a 40 grados! - �Torpedo a 40 grados! 315 00:27:47,991 --> 00:27:50,311 - �Virar a estribor! - �Virar a estribor! 316 00:27:57,711 --> 00:27:59,151 Error. 317 00:28:02,431 --> 00:28:03,751 Error. 318 00:28:18,271 --> 00:28:22,192 �Qu� demonios estaba pasando por su cabeza, Capit�n? 319 00:28:23,631 --> 00:28:26,551 Si la guerra est� ocurriendo como cre�amos, 320 00:28:26,751 --> 00:28:28,514 como cuenta la propaganda, 321 00:28:28,714 --> 00:28:30,391 este lugar deber�a ser zona segura 322 00:28:30,591 --> 00:28:32,711 y ning�n ataque ser�a posible. 323 00:28:33,951 --> 00:28:35,371 Eso es subversi�n. 324 00:28:35,676 --> 00:28:37,118 Castigado con la pena de muerte. 325 00:28:37,318 --> 00:28:40,151 Schiller estaba en la cubierta. �D�nde est�? 326 00:28:46,791 --> 00:28:48,517 Le alcanzaron. 327 00:28:49,017 --> 00:28:51,631 Lo vi mientras abandonaba la cubierta. 328 00:28:56,551 --> 00:28:58,792 Dejar� constancia de todo en mi informe. 329 00:28:58,992 --> 00:29:01,431 �Cu�ntas bajas tenemos? �Cinco? 330 00:29:02,351 --> 00:29:03,711 �Seis! 331 00:29:06,671 --> 00:29:09,631 Debemos rescatar los cuerpos. 332 00:29:09,831 --> 00:29:12,191 Dejamos que el mar cuide de los muertos. 333 00:29:16,991 --> 00:29:18,671 Bajamos 100 metros, Capit�n. 334 00:29:19,911 --> 00:29:24,551 Ambos motores, velocidad lenta. 335 00:30:45,351 --> 00:30:46,729 �Hola, Robinson! 336 00:30:46,929 --> 00:30:48,831 �Por qu� te escondes en las sombras? 337 00:30:49,031 --> 00:30:51,871 Disculpa. No quer�a molestar. 338 00:30:52,591 --> 00:30:55,252 Me sorprende que hayas venido desde tan lejos para escucharnos. 339 00:30:55,452 --> 00:30:56,811 �No os parece chicos? 340 00:30:58,290 --> 00:30:59,848 �Es una canci�n para Nueva Orleans? 341 00:31:00,048 --> 00:31:01,941 S�, la vamos a grabar. 342 00:31:02,141 --> 00:31:03,848 �Te gusta? 343 00:31:04,048 --> 00:31:05,244 Claro. 344 00:31:05,444 --> 00:31:08,545 Solo espero que el piano de estudio est� mejor afinado. 345 00:31:09,991 --> 00:31:12,481 Tal vez sea as� como quiero que suene. 346 00:31:13,059 --> 00:31:15,231 �Quieres ense�arme como se hace? 347 00:31:20,751 --> 00:31:22,871 No est� nada mal. 348 00:32:02,711 --> 00:32:04,311 M�s r�pido. 349 00:32:06,071 --> 00:32:09,431 M�s r�pido. Mucho m�s r�pido. 350 00:33:14,391 --> 00:33:16,336 Creo que es demasiado r�pido para m�. 351 00:33:17,391 --> 00:33:18,871 No ha estado nada mal. 352 00:33:19,911 --> 00:33:21,791 Vamos despacio. 353 00:33:57,071 --> 00:33:59,266 �Los blancos v�yanse, por favor! 354 00:33:59,466 --> 00:34:00,912 �El club est� cerrado! 355 00:34:01,112 --> 00:34:03,410 �Todos los blancos fuera de inmediato! 356 00:34:03,610 --> 00:34:04,911 �R�pido! 357 00:34:05,431 --> 00:34:07,231 �Necesito saber la raz�n! �Fuera de aqu�! 358 00:34:07,431 --> 00:34:10,111 �R�pido! �Dejad salir a los blancos! 359 00:34:14,511 --> 00:34:16,311 �Vamos! 360 00:34:17,231 --> 00:34:20,351 �No voy a dejar el escenario! �No tiene ninguna orden! 361 00:34:21,071 --> 00:34:24,631 - �Blancos, fuera! - �No voy a dejar el escenario! 362 00:34:54,572 --> 00:34:56,072 �Qu� ocurre? 363 00:34:58,107 --> 00:35:00,271 �Por qu� la han arrestado? 364 00:35:02,811 --> 00:35:05,568 - No lo s�. - Llama a Sam. 365 00:35:05,888 --> 00:35:10,431 Tiene el dinero para pagar la fianza y le gusta esa... canci�n. 366 00:35:10,631 --> 00:35:13,432 Sabe muy bien que Sam y Miss Lloyd est�n muy unidos. 367 00:35:13,632 --> 00:35:15,339 �Est� diciendo que ella quiere su dinero 368 00:35:15,539 --> 00:35:17,202 y que �l quiere tener sexo con ella? 369 00:35:18,701 --> 00:35:20,326 �l es el hijo de Jack Greenwood. 370 00:35:20,638 --> 00:35:23,256 - La gente comentar�... - �Basta! 371 00:35:23,794 --> 00:35:26,551 Los dos sabemos que ha venido a ponerme a prueba. 372 00:35:26,934 --> 00:35:28,579 �De verdad cree que no puedo sacar a esa 373 00:35:28,779 --> 00:35:31,151 - apestosa mujer negra de la c�rcel? - �Qu�? No. 374 00:35:31,351 --> 00:35:34,246 Es igual que Sam. Cree que soy un jodido abogado. 375 00:35:34,446 --> 00:35:35,551 �No! 376 00:35:35,751 --> 00:35:38,772 �Y a qui�n recurren cuando est�n en la mierda? 377 00:35:38,972 --> 00:35:41,151 No es eso. Trajo a Sam a Am�rica. 378 00:35:41,351 --> 00:35:43,232 - Y eso no fue f�cil. - No lo fue. 379 00:35:43,432 --> 00:35:46,039 Pero logr� lo que otros no hicieron. 380 00:35:46,239 --> 00:35:47,419 Nunca olvide eso. 381 00:35:47,619 --> 00:35:49,991 �Resuelvo cualquier cosa! 382 00:36:01,355 --> 00:36:02,460 �En qu� puedo ayudarlo? 383 00:36:02,660 --> 00:36:05,288 Vine a recoger a la Srta. Cassandra Lloyd. 384 00:36:05,488 --> 00:36:08,715 - Fue detenida por error. - �En serio? 385 00:36:09,602 --> 00:36:12,262 - �Y qui�n es usted? - Frederick Berger, abogado. 386 00:36:12,462 --> 00:36:15,391 Conozco a su jefe, 387 00:36:15,791 --> 00:36:18,431 Thomas O'Leary, jefe del Distrito Central, 388 00:36:18,631 --> 00:36:20,911 Es amigo m�o. 389 00:36:23,737 --> 00:36:26,263 �Puedo saber su inter�s en la Srta. Lloyd? 390 00:36:26,463 --> 00:36:28,711 No tengo ning�n inter�s. 391 00:36:28,948 --> 00:36:31,581 Por favor, entregue esta tarjeta a su jefe. 392 00:36:40,683 --> 00:36:42,551 �O'Leary es un oficial de polic�a? 393 00:36:44,191 --> 00:36:45,831 Un pez gordo muy respetado. 394 00:36:47,923 --> 00:36:50,151 �Y �l sabe qui�n soy yo? 395 00:37:14,820 --> 00:37:15,925 �Est�s bien? 396 00:37:16,125 --> 00:37:18,671 He cantado en peores locales. 397 00:37:18,871 --> 00:37:21,071 Un taxi la llevar� al norte de la ciudad. 398 00:37:21,391 --> 00:37:23,071 Gracias, se�or... 399 00:37:25,111 --> 00:37:26,631 Gracias como se llame. 400 00:37:28,991 --> 00:37:31,130 - �Te llevo a casa? - S�. 401 00:37:31,412 --> 00:37:34,711 Estoy seguro que la Srta. Lloyd puede llegar sola a casa. 402 00:37:38,071 --> 00:37:40,271 Hasta pronto, Robinson. 403 00:37:45,523 --> 00:37:47,650 Sam es est�pido y mimado. 404 00:37:47,850 --> 00:37:50,511 Si quiere tener una puta negra, es su problema. 405 00:37:50,711 --> 00:37:52,031 �Usted es un soldado alem�n! 406 00:37:52,231 --> 00:37:54,277 Si quieres que cumpla con mi deber de soldado, 407 00:37:54,477 --> 00:37:57,082 - haga que regrese a Alemania. - �Es eso lo que quiere? 408 00:37:58,250 --> 00:37:59,591 Claro que s�. 409 00:37:59,920 --> 00:38:03,302 Entonces le ayudar�. Pero primero me ayudar�. 410 00:38:12,551 --> 00:38:15,431 �Qu� cree que significar�a para la Marina de los EE. UU 411 00:38:15,631 --> 00:38:18,351 si destruy�ramos la Academia Naval de Maryland 412 00:38:18,551 --> 00:38:21,471 y luego la base naval de Carolina? 413 00:38:22,791 --> 00:38:25,431 Estrat�gicamente, �cu�les ser�an los impactos? 414 00:38:27,714 --> 00:38:29,551 El da�o causado ser�a devastador. 415 00:38:30,868 --> 00:38:32,386 La costa Este quedar�a desprotegida, 416 00:38:32,586 --> 00:38:33,951 frente a nuestros U-Boots. 417 00:38:34,151 --> 00:38:37,747 La marina de los estadounidenses 418 00:38:37,947 --> 00:38:39,392 se quedar�a sin comandantes. 419 00:38:40,697 --> 00:38:41,802 Pero, �c�mo? 420 00:38:42,002 --> 00:38:44,407 �Un ataque de la Luftwaffe como Pearl Harbor? 421 00:38:44,751 --> 00:38:46,334 Tres personas 422 00:38:46,534 --> 00:38:48,391 y una maleta con dinamita. 423 00:38:49,610 --> 00:38:52,124 Pero necesito de su experiencia. 424 00:38:52,602 --> 00:38:54,009 No lo entiendo. 425 00:38:55,071 --> 00:38:57,910 En unos d�as, un U-Boot llegar� a la costa de Maine. 426 00:38:58,110 --> 00:38:59,715 Iremos all�. 427 00:39:00,300 --> 00:39:03,929 Si todo va bien, el U-Boot le llevar� a Alemania, 428 00:39:04,129 --> 00:39:06,059 como un verdadero h�roe. 429 00:39:06,929 --> 00:39:08,679 �Est� en contacto con Berl�n? 430 00:39:09,780 --> 00:39:11,875 Como dije, tengo mis conexiones. 431 00:39:15,299 --> 00:39:17,271 Con profunda tristeza, 432 00:39:18,797 --> 00:39:20,676 les damos los �ltimos respetos 433 00:39:20,876 --> 00:39:22,313 a nuestros camaradas muertos. 434 00:39:24,587 --> 00:39:27,071 Juramos que su sacrificio... 435 00:39:31,791 --> 00:39:33,951 Juramos que su sacrificio... 436 00:39:40,391 --> 00:39:43,766 Es costumbre decir que su sacrificio no fue en vano. 437 00:39:47,071 --> 00:39:49,031 Pero tal vez lo fue. 438 00:39:51,116 --> 00:39:55,471 Al igual que todos los que ya est�n en el fondo del mar. 439 00:39:55,711 --> 00:39:58,311 Y todos aquellos que se unir�n a ellos. 440 00:39:59,747 --> 00:40:01,711 Sacrificios in�tiles. 441 00:40:50,391 --> 00:40:52,991 Informe de da�os, ingeniero jefe. 442 00:40:53,231 --> 00:40:55,165 Afortunadamente, solo eran superficiales. 443 00:40:55,365 --> 00:40:56,952 El casco est� intacto. 444 00:40:57,152 --> 00:40:59,603 Los motores di�sel funcionan a plena capacidad. 445 00:40:59,803 --> 00:41:02,301 Solo tenemos problemas con las bater�as. 446 00:41:03,044 --> 00:41:04,243 �Qu� problemas? 447 00:41:04,443 --> 00:41:07,098 Se cargan, sin embargo, se descargan muy r�pidamente. 448 00:41:07,791 --> 00:41:09,994 Parece que estamos perdiendo agua destilada. 449 00:41:10,947 --> 00:41:12,380 �Puede resolver el problema? 450 00:41:12,580 --> 00:41:15,049 S�, con m�s agua destilada. 451 00:41:15,401 --> 00:41:17,401 Con mucho m�s agua destilada. 452 00:41:19,717 --> 00:41:20,818 Los �ltimos informes 453 00:41:21,018 --> 00:41:22,828 indican que un barco de suministros 454 00:41:23,028 --> 00:41:24,452 est� en el cuadrante CB 95. 455 00:41:28,505 --> 00:41:30,930 No podemos parar y no podemos volver. 456 00:41:31,130 --> 00:41:33,289 - Pondr�a en riesgo la misi�n. - Lo necesitamos. 457 00:41:33,489 --> 00:41:36,231 Podemos repostar y obtener piezas para la radio. 458 00:41:42,391 --> 00:41:43,512 Reuna aqu� a la tripulaci�n. 459 00:41:43,712 --> 00:41:45,441 Establece la ruta para ese cuadrante. 460 00:41:45,641 --> 00:41:48,271 Entendido. �C�mo nos pondremos en contacto sin la radio? 461 00:41:48,471 --> 00:41:51,151 Tendremos que confiar en VHF. 462 00:41:55,247 --> 00:41:57,372 P�ngase en contacto con el barco a trav�s de VHF. 463 00:41:57,809 --> 00:41:59,653 Organice el punto de encuentro. 464 00:41:59,958 --> 00:42:01,887 �Es realmente necesario, capit�n? 465 00:42:02,087 --> 00:42:05,151 Ser�a muy sospechoso si no lo hici�ramos. 466 00:42:11,191 --> 00:42:12,976 Diga que nuestro nombre en clave es "Escorpio". 467 00:42:13,176 --> 00:42:15,785 Ese es el nombre en clave del U-612. 468 00:42:19,313 --> 00:42:21,972 Cuando nos vean, lo comunicar�n directamente a Lorient. 469 00:42:22,172 --> 00:42:24,911 Y les ordenar�n que nos detengan. 470 00:42:25,151 --> 00:42:27,635 Debemos evitar que hagan eso. 471 00:42:39,231 --> 00:42:40,711 �Capit�n? 472 00:42:42,271 --> 00:42:45,551 El motor di�sel estaba haciendo ruidos extra�os en el puerto. 473 00:42:45,871 --> 00:42:48,991 Necesitamos sumergirnos, as� podr� echar un vistazo. 474 00:42:50,511 --> 00:42:52,768 La velocidad es muy baja en inmersi�n 475 00:42:53,839 --> 00:42:56,511 Necesitamos velocidad para alcanzar a von Reinhartz. 476 00:42:56,711 --> 00:42:59,911 - Pero no podemos... - �Nos mantendremos a flote! 477 00:43:01,669 --> 00:43:03,271 �Algo m�s? 478 00:43:29,071 --> 00:43:31,351 �Es la hora, ingeniero jefe? 479 00:44:03,831 --> 00:44:05,751 Esto es todo lo que recibir�. 480 00:44:16,351 --> 00:44:18,751 Sus reflejos siguen siendo buenos. 481 00:44:22,191 --> 00:44:24,151 Beba. 482 00:44:43,775 --> 00:44:46,163 �Thorsten! �Date prisa! 483 00:44:46,363 --> 00:44:49,191 Queremos jugar. 484 00:44:50,631 --> 00:44:52,551 �Dame! 485 00:44:55,205 --> 00:44:57,751 �Qu� te pasa? 486 00:45:00,369 --> 00:45:02,681 Ganaremos esta guerra. 487 00:45:03,127 --> 00:45:05,470 Porque tenemos que ganarla. 488 00:45:06,001 --> 00:45:08,899 No debe haber ninguna duda sobre el hecho de que 489 00:45:09,704 --> 00:45:14,511 la libertad siempre debe prevalecer sobre la opresi�n de la dictadura. 490 00:45:15,575 --> 00:45:19,471 Y lo digo con un toque de orgullo. 491 00:45:19,770 --> 00:45:22,507 Porque nosotros, la Compa��a Greenwood, 492 00:45:22,707 --> 00:45:25,391 hemos logrado equipar a las fuerzas a�reas y navales 493 00:45:25,591 --> 00:45:27,952 con la tecnolog�a necesaria para ganar la guerra. 494 00:45:28,152 --> 00:45:30,190 �Puedo interrumpirte, pap�? 495 00:45:30,390 --> 00:45:33,104 Todav�a estamos con el prototipo. 496 00:45:33,304 --> 00:45:34,761 Si sigues hablando de eso, 497 00:45:34,961 --> 00:45:36,951 tendremos que dispararles a todos aqu�. 498 00:45:37,151 --> 00:45:40,991 De acuerdo, no dir� nada m�s, pero antes debo darte las gracias, Sam. 499 00:45:41,192 --> 00:45:44,359 Sin ti, todo esto no ser�a posible. 500 00:45:44,788 --> 00:45:48,297 Te he subestimado. 501 00:45:48,497 --> 00:45:49,791 De acuerdo, pap�. 502 00:45:49,991 --> 00:45:52,911 �Por qu� no les dices lo que realmente quieren escuchar? 503 00:45:53,111 --> 00:45:55,351 �Lo cuentas o no? 504 00:45:57,311 --> 00:46:00,991 Bueno, ahora lo cuento. 505 00:46:01,369 --> 00:46:04,533 Declaro p�blicamente mi intenci�n de presentarme al Senado. 506 00:46:06,671 --> 00:46:08,271 �Felicidades, pap�! 507 00:46:53,711 --> 00:46:56,271 Ha sido mi gran logro esta noche. 508 00:46:58,711 --> 00:47:00,831 Traerla, sin que lo supiera mi padre, 509 00:47:01,031 --> 00:47:03,551 a la fiesta de su candidatura. 510 00:47:05,391 --> 00:47:09,351 Nunca imagin� que podr�a estar con ella en presencia de mi padre. 511 00:47:14,671 --> 00:47:16,111 �Salud! 512 00:47:22,154 --> 00:47:24,632 No deber�as haberle interrumpido. 513 00:47:25,023 --> 00:47:26,797 Quer�a elogiarte. 514 00:47:27,191 --> 00:47:28,475 Los padres rara vez hacen eso. 515 00:47:28,675 --> 00:47:30,740 Lo s�, pero los cumplidos de mi padre me pon�an malo. 516 00:47:30,940 --> 00:47:32,769 Estaba presumiendo. 517 00:47:33,197 --> 00:47:35,551 En realidad, no he completado la prueba de radar. 518 00:47:35,751 --> 00:47:38,631 No me gustar�a que otros nos tomen la delantera. 519 00:47:47,031 --> 00:47:49,231 �Es realmente una mujer maravillosa! 520 00:47:53,751 --> 00:47:55,751 La amo, ya lo sabes. 521 00:47:59,991 --> 00:48:02,884 �Por qu� no la presentas a tu padre 522 00:48:03,084 --> 00:48:04,743 como la futura Sra. Greenwood? 523 00:48:04,943 --> 00:48:06,529 Que gracioso. 524 00:48:06,729 --> 00:48:08,831 Siempre se ha pronunciado en contra de la segregaci�n. 525 00:48:09,031 --> 00:48:12,351 Pero tiene ciertos limites. �Te casar�as con una jud�a? 526 00:48:13,498 --> 00:48:15,244 Me casar�a con la mujer que amo. 527 00:48:15,444 --> 00:48:16,951 �En serio? 528 00:48:30,835 --> 00:48:32,186 �Sam! 529 00:48:34,751 --> 00:48:36,271 Toma mi vaso. 530 00:48:52,911 --> 00:48:55,231 Estuviste genial. 531 00:48:55,431 --> 00:48:58,111 �Has visto Thel? Alguien nos escuch�. 532 00:49:00,127 --> 00:49:02,191 �Por qu� aceptasteis cantar aqu�? 533 00:49:02,416 --> 00:49:03,528 Se lo debemos a Sam. 534 00:49:03,728 --> 00:49:05,951 Paga bien. Este vestido. 535 00:49:06,399 --> 00:49:09,162 - Est� claro que los odias. - No lo odio. 536 00:49:09,630 --> 00:49:13,282 �C�mo puedes hacerte famoso si rechazas esta clase de oportunidades? 537 00:49:13,482 --> 00:49:15,767 Es una forma de segregaci�n autoimpuesta. 538 00:49:16,122 --> 00:49:18,351 �Si me gustan? No, no me gustan. 539 00:49:26,551 --> 00:49:29,191 Pero yo cant� mi canci�n. 540 00:49:30,431 --> 00:49:32,248 Cumpl� mi deber. 541 00:49:32,553 --> 00:49:35,240 Aunque nadie la haya escuchado. 542 00:49:35,513 --> 00:49:37,111 Excepto t�. 543 00:49:43,351 --> 00:49:45,591 �Te gustar�a salir de aqu�? 544 00:49:48,111 --> 00:49:50,831 Tienes una oportunidad. 545 00:49:52,871 --> 00:49:55,031 Me voy a Nueva Orleans, ma�ana por la ma�ana. 546 00:49:55,231 --> 00:49:57,941 �Qui�n sabe qu� pasar� despu�s de eso? 547 00:50:02,691 --> 00:50:04,434 Por supuesto, despu�s de la guerra, 548 00:50:04,634 --> 00:50:07,173 lidiaremos con mucha burocracia. 549 00:50:07,373 --> 00:50:11,071 Creo que los recortes de impuestos para aquellos con altos ingresos 550 00:50:11,311 --> 00:50:14,490 impulsar�n la industria, �no es as�, Don? 551 00:50:26,391 --> 00:50:29,271 Ven, te presentar� al senador Corbin. 552 00:50:32,156 --> 00:50:33,256 Harlem. 553 00:50:33,456 --> 00:50:35,652 No encuentras este olor en Bloomingdale, 554 00:50:35,852 --> 00:50:38,571 pero si se vendiera en botellas, lo comprar�a. 555 00:50:40,295 --> 00:50:42,391 �Tienes miedo de mis hermanos de color? 556 00:50:42,912 --> 00:50:44,509 Me proteger�as, �no? 557 00:50:44,709 --> 00:50:46,751 Depende de c�mo te comportes. 558 00:50:48,911 --> 00:50:51,831 Todav�a me pregunto cu�l fue la raz�n del ataque al club. 559 00:50:52,031 --> 00:50:53,991 Porque el negocio va bien. 560 00:50:54,231 --> 00:50:56,937 El jefe de polic�a quer�a otros mil al mes de Joe. 561 00:50:57,137 --> 00:50:59,111 Joe dijo que no pod�a, entonces... 562 00:50:59,311 --> 00:51:02,431 - �As�? - Tal vez pueda ahora. 563 00:51:02,631 --> 00:51:04,631 �Quieres perritos calientes? 564 00:51:04,831 --> 00:51:06,751 - �Hola! - �Hola! 565 00:51:06,991 --> 00:51:09,271 - Dos perritos calientes. - Ahora mismo. 566 00:51:11,955 --> 00:51:14,517 Pero no es por eso que est�s frunciendo el ce�o. 567 00:51:15,025 --> 00:51:16,610 �Qu� pas�? 568 00:51:17,415 --> 00:51:20,391 - Nada de nada - Te vi en la fiesta. 569 00:51:20,591 --> 00:51:22,351 Algo te est� remordiendo. 570 00:51:27,555 --> 00:51:29,545 Ayud� a Sam con su radar. 571 00:51:29,985 --> 00:51:31,671 �Y? Eso est� muy bien. 572 00:51:32,095 --> 00:51:34,747 - Muchos pueden morir. - S�, nazis. 573 00:51:34,947 --> 00:51:37,672 Alemanes. No todos en Alemania son nazis. 574 00:51:37,872 --> 00:51:40,559 - Entonces no son tus iguales. - No todos son nazis. 575 00:51:40,759 --> 00:51:43,402 Pero los que no son nazis, no detuvieron a los nazis, 576 00:51:43,602 --> 00:51:45,001 entonces no hay distinci�n. 577 00:51:48,301 --> 00:51:51,441 - �Aqu� est�n! - Gracias. 578 00:51:52,991 --> 00:51:54,391 Gracias. 579 00:52:01,231 --> 00:52:03,751 �Por qu� me ayudaste y te marchaste? 580 00:52:06,111 --> 00:52:07,911 No ten�a otra opci�n. 581 00:52:11,631 --> 00:52:15,159 - �En serio? - No lo s�. 582 00:52:16,612 --> 00:52:18,799 Tal vez no estaba listo para aceptar 583 00:52:18,999 --> 00:52:20,551 las consecuencias de una negativa. 584 00:52:21,551 --> 00:52:23,652 Por eso no nos arriesgamos, 585 00:52:23,852 --> 00:52:26,151 porque tenemos miedo de las consecuencias. 586 00:52:28,031 --> 00:52:30,231 La �nica consecuencia que tem�a 587 00:52:30,551 --> 00:52:32,911 era no volver a verte nunca. 588 00:53:01,668 --> 00:53:03,191 Come un poco de carne. 589 00:53:03,901 --> 00:53:06,631 Espera en mi cuarto. All� dentro. 590 00:53:06,831 --> 00:53:10,940 - �C�mo fue la fiesta? - Maravillosa. Les gusto. 591 00:53:12,471 --> 00:53:14,791 �Est�s ofendiendo a Dios! 592 00:53:20,151 --> 00:53:23,631 Ella es la due�a. Estoy alquilada. 593 00:53:23,831 --> 00:53:27,271 S� que usa esta habitaci�n cuando no estoy aqu�. 594 00:53:32,351 --> 00:53:35,382 Qu�tate el abrigo. Aqu� hace mucho calor. 595 00:54:22,191 --> 00:54:24,671 Tengo que decirte algo. 596 00:54:27,271 --> 00:54:28,871 Yo no soy... 597 00:54:33,311 --> 00:54:35,791 �Qu� no eres, Robinson? 598 00:55:43,751 --> 00:55:45,631 Ya no s� qui�n soy. 599 00:55:47,751 --> 00:55:48,851 Cuando llegu� a Am�rica, 600 00:55:49,051 --> 00:55:51,110 estaba desesperado por volver a casa. 601 00:55:53,631 --> 00:55:55,471 Pero ahora... 602 00:55:58,391 --> 00:56:00,151 Algo ha cambiado. 603 00:56:03,886 --> 00:56:05,301 Yo he cambiado. 604 00:56:11,409 --> 00:56:13,471 Desear�a poder dec�rtelo. 605 00:56:14,409 --> 00:56:16,050 �Por qu� no me lo cuentas? 606 00:56:20,028 --> 00:56:21,511 No puedo. 607 00:56:26,871 --> 00:56:28,711 Est� bien. 608 00:56:30,527 --> 00:56:32,503 Vayamos despacio. 609 00:57:03,705 --> 00:57:06,206 LUGAR DE ATERRIZAJE 610 00:57:06,406 --> 00:57:08,406 12 DE ENERO, POR LA NOCHE. 44925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.