Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:07,818
Tenemos la misi�n de capturar
a uno de nuestro U-Boot,
2
00:00:08,018 --> 00:00:09,595
el U-822.
3
00:00:10,441 --> 00:00:12,935
Creo que alguien sabote�
la estaci�n de radio.
4
00:00:13,135 --> 00:00:14,708
S�lo Frank sabe c�mo hacer esto.
5
00:00:14,908 --> 00:00:17,149
No asumir la responsabilidad
6
00:00:17,349 --> 00:00:19,670
es indigno de un
suboficial de la Marina.
7
00:00:19,990 --> 00:00:22,550
Volver� all� y les dir�
exactamente qui�n eres.
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,830
Est�s buscando un periscopio.
9
00:00:26,030 --> 00:00:27,350
�Te dar�a un beso!
10
00:00:28,479 --> 00:00:32,710
Si no hablas,
mi colega te convencer�.
11
00:00:32,910 --> 00:00:34,991
�La polic�a interroga, no mata!
12
00:00:35,191 --> 00:00:37,631
- �A Forster no le importa!
- �Estamos en Francia!
13
00:00:37,831 --> 00:00:39,495
�Ruth!
�Ruth!
14
00:00:39,695 --> 00:00:42,610
Mientras est� colgando de
la horca, estaremos a salvo.
15
00:00:42,810 --> 00:00:46,810
Y El�as descansar�.
�Cr�eme!
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,490
�Es esto lo que est� buscando?
17
00:00:48,730 --> 00:00:50,530
Una dosis de su medicina.
18
00:00:50,730 --> 00:00:54,370
Y el mec�nico Grothe
racionar� la bebida.
19
00:00:54,690 --> 00:00:57,010
�Cu�l es nuestro objetivo?
�La Casa Blanca?
20
00:00:57,210 --> 00:00:59,450
- Es tierno.
- Tiene una raz�n.
21
00:00:59,650 --> 00:01:03,410
- �T� est�s...
- �Si estoy qu�?
22
00:01:11,530 --> 00:01:14,990
En alg�n lugar est� Am�rica.
23
00:01:15,190 --> 00:01:16,990
Am�rica.
24
00:01:18,630 --> 00:01:22,970
Mi t�a vive en Am�rica.
Emigr� antes de la guerra.
25
00:01:23,830 --> 00:01:26,091
Ella quer�a una carrera,
como la Dietrich.
26
00:01:26,291 --> 00:01:28,270
�Muy buena actriz!
27
00:01:30,040 --> 00:01:31,758
"El �ngel Azul".
28
00:01:32,337 --> 00:01:35,055
A mi esposa le
encanta esa pel�cula.
29
00:01:35,649 --> 00:01:38,350
Y qu� piernas ten�a la Dietrich.
30
00:01:39,630 --> 00:01:41,250
Mi t�a tambi�n ten�a
unas bonitas piernas.
31
00:01:41,450 --> 00:01:44,990
Cuando era ni�o,
ella me sentaba en su regazo,
32
00:01:45,190 --> 00:01:47,430
a pesar de que yo
ya era muy grande.
33
00:01:47,671 --> 00:01:50,398
Me acariciaba las rodillas.
34
00:01:50,598 --> 00:01:52,710
�Y sent�a un impulso
entre mis piernas!
35
00:01:55,070 --> 00:01:56,510
Las mujeres.
36
00:01:57,590 --> 00:01:59,670
�Qu� hace tu t�a ahora?
37
00:01:59,870 --> 00:02:01,162
No tengo ni idea.
38
00:02:01,362 --> 00:02:03,190
No he sabido nada
de ella en a�os.
39
00:02:04,230 --> 00:02:05,972
Entiendo.
40
00:02:09,550 --> 00:02:11,518
�Qu� le vamos a hacer?
41
00:02:11,964 --> 00:02:14,350
Ella eligi� el bando equivocado.
42
00:02:17,630 --> 00:02:19,910
En alg�n momento,
invadiremos Am�rica
43
00:02:20,110 --> 00:02:21,630
y todo cambiar�.
44
00:02:27,230 --> 00:02:28,950
Eso ser�a incre�ble.
45
00:02:48,390 --> 00:02:49,790
�Am�rica?
46
00:02:50,910 --> 00:02:52,610
Creo que s�.
47
00:02:53,298 --> 00:02:54,736
�C�mo lo sabes?
48
00:02:56,270 --> 00:02:58,382
Por un mensaje para
nuestra "carga" de las SS,
49
00:02:58,582 --> 00:03:01,129
cuando la estaci�n de radio
todav�a estaba funcionando.
50
00:03:01,910 --> 00:03:04,394
�Qu� van a hacer all�?
�Buscar a Winnetou?
51
00:03:06,070 --> 00:03:08,030
Teddy Suhren me
cont� en el cuartel
52
00:03:08,230 --> 00:03:11,362
c�mo �l y sus hombres
pasearon por Nueva York.
53
00:03:14,270 --> 00:03:16,616
Con su uniforme,
antes de la guerra.
54
00:03:16,816 --> 00:03:18,031
Am�rica no es para m�.
55
00:03:18,231 --> 00:03:21,990
Tampoco me gusta la m�sica de
negros que pone el capit�n.
56
00:03:28,830 --> 00:03:30,510
�Cerdos malolientes!
57
00:03:33,910 --> 00:03:36,470
�No tiene que reparar
la estaci�n de radio?
58
00:03:37,670 --> 00:03:39,870
�S�, se�or!
59
00:04:55,110 --> 00:04:58,710
EL SUBMARINO
60
00:04:58,911 --> 00:05:01,511
S02E04 Die W�rfel sind Gefallen
(La suerte est� echada)
61
00:05:01,712 --> 00:05:04,512
Subt�tulos: Eva74
62
00:05:07,837 --> 00:05:09,990
Ni�os, aqu� ten�is
algo de comer.
63
00:05:12,720 --> 00:05:14,595
�Un poco de queso?
64
00:05:24,990 --> 00:05:28,230
- Come, El�as.
- No tengo hambre.
65
00:05:28,591 --> 00:05:30,350
�De verdad?
66
00:05:38,710 --> 00:05:40,190
�C�mo est�?
67
00:05:43,040 --> 00:05:46,580
Ruth, intenta que coma.
Y vig�lalo un momento.
68
00:05:47,590 --> 00:05:48,990
Gracias.
69
00:05:55,390 --> 00:05:58,030
Est� empeorando.
Necesita un doctor.
70
00:05:59,009 --> 00:06:00,550
- Ir� al pueblo.
- No, ir� yo.
71
00:06:00,750 --> 00:06:02,755
- Es muy arriesgado.
- Para usted tambi�n.
72
00:06:02,955 --> 00:06:04,275
�No seas tonta!
73
00:06:04,805 --> 00:06:06,241
Est� ayudando a unos jud�os.
74
00:06:06,441 --> 00:06:08,668
�Quiere acabar colgada tambi�n?
75
00:06:20,950 --> 00:06:23,778
Tienes dos hijos
Yo no tengo ninguno.
76
00:06:24,371 --> 00:06:27,230
Yo ir� al pueblo, y
usted se quedar� aqu� con ellos.
77
00:06:31,350 --> 00:06:33,705
El padre Michel me dio el nombre
del sacerdote del pueblo.
78
00:06:33,905 --> 00:06:35,450
�l nos ayudar�.
79
00:06:50,230 --> 00:06:51,870
Buenos d�as.
80
00:07:14,044 --> 00:07:15,550
Bienvenida a la
Iglesia de St.Claire.
81
00:07:15,750 --> 00:07:18,070
- �Padre Etienne?
- S�.
82
00:07:18,270 --> 00:07:20,550
Me env�a el padre Michel,
de La Rochelle.
83
00:07:20,750 --> 00:07:23,690
El padre Michel es un
hombre bueno y decente.
84
00:07:23,890 --> 00:07:26,270
�l era mi confesor.
85
00:07:26,630 --> 00:07:29,830
Me dijo que viniera a verle
si necesitaba ayuda.
86
00:07:30,790 --> 00:07:32,830
�Qu� tipo de ayuda?
87
00:07:37,670 --> 00:07:39,710
Me gustar�a confesarme.
88
00:07:42,030 --> 00:07:43,630
Venga conmigo.
89
00:08:06,630 --> 00:08:08,950
Bend�game, padre,
porque he pecado.
90
00:08:09,150 --> 00:08:11,390
Hace un mes que no me confieso.
91
00:08:11,590 --> 00:08:14,582
En nombre del padre, del hijo
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
92
00:08:17,750 --> 00:08:20,590
He venido caminando de La Rochelle
a St-R�my con un ni�o enfermo.
93
00:08:20,923 --> 00:08:22,720
Ha empeorado.
94
00:08:23,712 --> 00:08:25,551
�Lo hiciste a prop�sito
para lastimar al ni�o?
95
00:08:25,751 --> 00:08:28,133
No, por Dios.
No tuve elecci�n.
96
00:08:29,531 --> 00:08:31,242
El ni�o est�
siendo "perseguido".
97
00:08:34,113 --> 00:08:37,313
Ayudar a una
persona no es pecado.
98
00:08:40,470 --> 00:08:42,449
Quiz�s deber�a haberme
quedado en La Rochelle.
99
00:08:42,649 --> 00:08:43,993
Conozco a m�dicos all�.
100
00:08:45,650 --> 00:08:47,783
�Necesita un m�dico?
101
00:08:48,759 --> 00:08:50,087
S�.
102
00:08:52,041 --> 00:08:53,550
Hay un m�dico en St.R�my,
103
00:08:53,750 --> 00:08:57,150
pero no se lo recomendar�a
para un ni�o "perseguido".
104
00:09:03,070 --> 00:09:05,630
Hay otro, pero ya no practica.
105
00:09:08,163 --> 00:09:11,007
Ve a la taberna de Camille
y pregunta por el Dr. Bizet.
106
00:09:12,699 --> 00:09:14,310
Muchas gracias, Padre.
107
00:09:46,150 --> 00:09:48,550
En nombre del gobierno alem�n,
108
00:09:49,946 --> 00:09:52,049
Alemania y Francia
est�n ahora unidas.
109
00:09:52,249 --> 00:09:53,430
�D�nde est� la taberna?
110
00:09:53,630 --> 00:09:56,950
Alemania reconoce el
sufrimiento del pueblo franc�s.
111
00:09:58,110 --> 00:10:01,470
Queremos terminar
con este sufrimiento.
112
00:10:03,510 --> 00:10:06,463
Queremos entrar en
una nueva era de amistad.
113
00:10:18,750 --> 00:10:21,150
�Por favor!
Estoy buscando a Camille.
114
00:10:26,736 --> 00:10:29,110
�Qu� quiere de Camille?
115
00:10:29,455 --> 00:10:32,750
El Padre me dijo que ella sabe
d�nde encontrar al Dr. Bizet.
116
00:10:34,208 --> 00:10:36,058
�Escuchaste eso Bizet?
117
00:10:36,825 --> 00:10:38,670
Ella te llam� "doctor".
118
00:10:45,904 --> 00:10:47,630
Buenos d�as, doctor.
Me gustar�a...
119
00:10:47,830 --> 00:10:50,390
Tu brandy es mejor de
lo que pensaba, Camille.
120
00:10:51,787 --> 00:10:53,860
Me ha hecho so�ar
con una hermosa
121
00:10:54,060 --> 00:10:56,614
muchacha sentada en mi mesa.
122
00:11:01,510 --> 00:11:03,650
Para que podamos ayudarlos,
123
00:11:04,392 --> 00:11:06,059
deben ayudarnos.
124
00:11:06,259 --> 00:11:08,076
Necesitamos trabajar juntos
125
00:11:08,276 --> 00:11:10,161
para que poder protegerlos.
126
00:11:10,361 --> 00:11:12,694
En este hermoso pa�s,
hay algunos elementos
127
00:11:12,894 --> 00:11:14,822
que no comparten
nuestros valores.
128
00:11:15,172 --> 00:11:16,580
Comunistas,
129
00:11:16,797 --> 00:11:18,281
terroristas,
130
00:11:18,539 --> 00:11:19,971
provocadores,
131
00:11:20,171 --> 00:11:21,510
exiliados y extranjeros.
132
00:11:21,905 --> 00:11:25,490
Necesitamos trabajar juntos
para eliminar estos elementos.
133
00:11:26,270 --> 00:11:29,070
- Oye, abuelo, �qu� te pasa?
- Por favor, es viejo.
134
00:11:30,670 --> 00:11:33,111
Eunucos, sois los peores.
135
00:11:33,311 --> 00:11:35,350
�Sr. Desjesquier!
136
00:11:37,190 --> 00:11:38,984
Les estoy explicando
a estas personas
137
00:11:39,184 --> 00:11:40,550
que somos sus amigos.
138
00:11:49,070 --> 00:11:51,310
Perd�nelo, padre.
Es joven.
139
00:11:51,679 --> 00:11:53,550
Lo que necesita es educaci�n.
140
00:11:54,013 --> 00:11:56,190
S�, tiene raz�n.
141
00:11:56,435 --> 00:12:00,372
Los j�venes necesitan orientaci�n
de personas como nosotros, padre.
142
00:12:01,830 --> 00:12:03,990
Es mi deber defender
a mi reba�o.
143
00:12:06,770 --> 00:12:08,512
No somos lobos.
144
00:12:08,712 --> 00:12:11,350
Al contrario,
queremos protegerlos de ellos.
145
00:12:14,950 --> 00:12:16,610
Esperaba que no fuera usted.
146
00:12:16,810 --> 00:12:20,050
�El qu� te arrestara o disparara?
147
00:12:22,950 --> 00:12:24,630
Forster te est� buscando.
148
00:12:24,830 --> 00:12:27,545
Te vieron con los jud�os
la noche en que Strasser...
149
00:12:27,745 --> 00:12:30,070
- �Fue asesinada por sus hombres?
- No fueron ellos.
150
00:12:30,270 --> 00:12:32,430
Gestapo, polic�a,
no hay diferencia.
151
00:12:34,350 --> 00:12:36,735
�Sigue protegiendo a esa familia?
152
00:12:37,118 --> 00:12:39,630
Tienen que abandonar
Francia de inmediato.
153
00:12:40,030 --> 00:12:42,910
Y usted tambi�n.
No puede regresar.
154
00:12:44,419 --> 00:12:46,067
Tengo que volver.
155
00:12:52,710 --> 00:12:55,790
Si necesita algo, d�gamelo.
156
00:12:56,910 --> 00:12:59,238
�Qu� le hizo cambiar de opini�n?
157
00:12:59,567 --> 00:13:00,949
Un perro.
158
00:13:15,150 --> 00:13:18,830
Deja al clero en paz.
Los necesitamos.
159
00:13:19,040 --> 00:13:20,996
Debemos estar unidos con la fe
160
00:13:21,196 --> 00:13:23,390
para acercarnos al pueblo.
161
00:13:23,630 --> 00:13:25,590
S�, claro.
162
00:13:26,790 --> 00:13:29,016
�D�nde estaba?
163
00:13:29,550 --> 00:13:32,471
Cre� haber encontrado una pista,
pero era una falsa alarma.
164
00:13:34,230 --> 00:13:35,630
�V�monos!
165
00:13:35,830 --> 00:13:39,230
Todav�a nos quedan
pueblos que visitar hoy.
166
00:13:48,868 --> 00:13:52,710
�Cu�nto tiempo planea
quedarse esta vez, angelito?
167
00:13:53,430 --> 00:13:56,780
Necesito un m�dico.
Y no soy un �ngel.
168
00:13:57,295 --> 00:13:59,034
Hay un doctor en el pueblo.
169
00:13:59,326 --> 00:14:01,740
�Qu� quieres de m�, demonio?
170
00:14:03,670 --> 00:14:05,338
El m�dico del pueblo
no me conviene.
171
00:14:05,538 --> 00:14:07,276
Y tampoco soy un demonio.
172
00:14:07,476 --> 00:14:08,790
�Entonces qu� eres?
173
00:14:12,430 --> 00:14:13,990
Soy una persona si
hogar al que volver.
174
00:14:15,400 --> 00:14:17,190
�Bienvenida a nuestro club!
175
00:14:19,510 --> 00:14:21,830
Me quitaron la licencia
despu�s de la guerra.
176
00:14:25,499 --> 00:14:27,366
Dijeron que estaba loco.
177
00:14:27,590 --> 00:14:29,586
Trataba de reconstruir los cuerpos
178
00:14:29,786 --> 00:14:31,961
mutilados de nuestros soldados,
179
00:14:32,161 --> 00:14:34,285
de mis camaradas.
180
00:14:34,668 --> 00:14:37,150
Si no lo lograba...
181
00:14:39,150 --> 00:14:41,310
ellos segu�an gritando de dolor.
182
00:14:41,900 --> 00:14:43,660
Entonces les pon�a
una inyecci�n para dormir.
183
00:14:45,104 --> 00:14:46,416
Dulcemente.
184
00:14:47,252 --> 00:14:48,940
Para siempre.
185
00:14:50,171 --> 00:14:51,294
D�game,
186
00:14:51,494 --> 00:14:54,310
�son esos los actos de un loco?
187
00:14:57,950 --> 00:15:00,630
No me importa si est� loco.
188
00:15:00,910 --> 00:15:03,660
Tengo un hijo enfermo.
189
00:15:04,670 --> 00:15:07,710
Si un m�dico no lo
trata pronto, morir�.
190
00:15:07,910 --> 00:15:11,097
Debe ser un ni�o
muy especial, supongo.
191
00:15:11,667 --> 00:15:14,659
De lo contrario,
no habr�a venido a m�.
192
00:15:35,420 --> 00:15:36,673
�C�mo se encuentra?
193
00:15:36,873 --> 00:15:38,470
No muy bien.
194
00:15:38,670 --> 00:15:40,590
Casi no puede tragar.
195
00:15:42,150 --> 00:15:44,270
�Encontr� un m�dico?
196
00:16:18,030 --> 00:16:20,270
Abre la camisa.
197
00:16:23,160 --> 00:16:26,527
Quiero que respires profundamente.
�Respira as�!
198
00:16:29,970 --> 00:16:31,870
Una vez m�s.
199
00:16:37,790 --> 00:16:39,310
�Neumon�a?
200
00:16:42,910 --> 00:16:44,230
Existe un remedio milagroso.
201
00:16:44,430 --> 00:16:47,573
Los alemanes retienen
todo el stock de sulfamida
202
00:16:47,773 --> 00:16:48,910
para ellos,
203
00:16:49,110 --> 00:16:53,310
as� que vamos a utilizar
la medicina tradicional.
204
00:16:54,107 --> 00:16:57,467
Existe una ra�z que
crece en esta regi�n.
205
00:16:58,230 --> 00:17:01,950
La gente la llama
"ra�z de pulmones".
206
00:17:02,190 --> 00:17:04,630
No s� su nombre en lat�n.
207
00:17:05,590 --> 00:17:08,350
�Debo dejar que este borracho
trate a mi hijo con esto?
208
00:17:08,550 --> 00:17:11,110
S�, es la �nica esperanza.
209
00:17:17,190 --> 00:17:20,230
Tiene todo el derecho
de despreciarme
210
00:17:20,430 --> 00:17:23,601
porque yo estoy borracho
y su hijo est� muy enfermo.
211
00:17:23,801 --> 00:17:25,015
Pero esta ra�z
212
00:17:25,215 --> 00:17:28,390
es la mejor cura disponible
para un paciente franc�s.
213
00:17:30,110 --> 00:17:32,470
- �Agua por favor!
- Ya voy.
214
00:17:37,590 --> 00:17:39,150
Gracias.
215
00:17:46,842 --> 00:17:50,997
�Tienes que tomarlo,
toda la cuchara.
216
00:17:51,958 --> 00:17:53,190
Te har� bien.
217
00:17:53,390 --> 00:17:55,929
�De acuerdo?
�Abra la boca!
218
00:17:58,750 --> 00:18:00,421
�As�!
219
00:18:08,970 --> 00:18:11,063
�Cu�nto tiempo vas a tardar?
220
00:18:11,571 --> 00:18:12,876
Va a llevar bastante tiempo.
221
00:18:19,487 --> 00:18:22,303
Dieter est� de nuestro lado
pero Strelitz no.
222
00:18:22,503 --> 00:18:23,933
Odia a las SS,
223
00:18:24,133 --> 00:18:26,336
pero te odia m�s a ti.
224
00:18:31,390 --> 00:18:34,550
Cuando llegue el momento,
me har� cargo.
225
00:18:34,750 --> 00:18:36,812
Habla con los mec�nicos,
226
00:18:37,012 --> 00:18:39,030
con los que no tienen familia.
227
00:18:39,449 --> 00:18:42,750
He estado con ellos en diez misiones.
Est�n con nosotros.
228
00:18:47,990 --> 00:18:49,751
Ten�as raz�n sobre Laudrup.
229
00:18:49,951 --> 00:18:51,790
Podr�amos tenerlo
como ingeniero jefe.
230
00:18:51,990 --> 00:18:55,216
Est� deseando volverse a
sentar en el regazo de su t�a.
231
00:18:57,750 --> 00:18:59,050
Pero Schiller es un problema.
232
00:18:59,250 --> 00:19:01,760
Crey� lo que Peter dijo
sobre la estaci�n de radio.
233
00:19:01,960 --> 00:19:03,270
Lo s�.
234
00:19:09,190 --> 00:19:12,400
�C�mo est� la moral
de la tripulaci�n?
235
00:19:12,600 --> 00:19:14,071
No muy bien.
236
00:19:14,271 --> 00:19:16,131
La misi�n de las SS,
la radio rota.
237
00:19:16,331 --> 00:19:17,670
Todos est�n muy nerviosos.
238
00:19:17,870 --> 00:19:19,350
Me he dado cuenta.
239
00:19:24,390 --> 00:19:25,790
Bueno.
240
00:19:27,843 --> 00:19:29,991
Vamos a tomar un
poco de aire fresco.
241
00:19:34,329 --> 00:19:35,629
�Qu� tiempo hace, Fischer?
242
00:19:35,829 --> 00:19:36,994
El cielo est� limpio y claro.
243
00:19:37,194 --> 00:19:38,891
Corre el riesgo de
quemarse con el sol.
244
00:19:39,091 --> 00:19:40,670
Es como si estuvi�ramos
en el Caribe.
245
00:19:40,870 --> 00:19:43,150
�Ingeniero Jefe,
para ambos motores!
246
00:19:43,350 --> 00:19:46,710
Entendido.
�Parar los dos motores!
247
00:19:51,070 --> 00:19:53,030
�Qu� ocurre?
248
00:20:08,470 --> 00:20:10,830
Con el debido respeto, Capit�n,
�qu� est� haciendo?
249
00:20:11,030 --> 00:20:13,870
�Artilleros, a sus puestos!
250
00:20:14,553 --> 00:20:16,801
Doblad la vigilancia en cubierta.
251
00:20:17,326 --> 00:20:18,943
Entendido, Capit�n.
252
00:20:19,263 --> 00:20:22,028
�Artilleros, a sus puestos!
253
00:20:22,260 --> 00:20:24,750
Doblad la vigilancia en cubierta.
254
00:20:26,070 --> 00:20:27,710
�Caballeros!
255
00:20:28,630 --> 00:20:32,364
Les orden� que subieran a
cubierta porque hoy es domingo.
256
00:20:33,150 --> 00:20:36,310
En mi familia,
el domingo es el d�a de ba�o.
257
00:20:37,270 --> 00:20:41,110
- �Ha perdido la cabeza?
- �Qu� pasa, Friedel?
258
00:20:41,310 --> 00:20:44,270
Se estaba quejado
de la falta de higiene.
259
00:20:44,470 --> 00:20:47,670
�Strasser, m�sica!
260
00:20:53,550 --> 00:20:56,590
- Es enero, capit�n.
- Estamos en la corriente del golfo.
261
00:20:56,790 --> 00:20:59,138
El agua es tan caliente
como en La Rochelle.
262
00:20:59,338 --> 00:21:00,568
�Nos vamos a congelar!
263
00:21:00,768 --> 00:21:04,270
�Qu� sois?
�Ingleses cobardes?
264
00:21:04,470 --> 00:21:07,555
�Gordos y mimados
estadounidenses?
265
00:21:08,950 --> 00:21:10,710
�Es una orden, capit�n?
266
00:21:13,090 --> 00:21:17,176
�No es una orden, Strelitz,
es una prueba de virilidad!
267
00:21:24,150 --> 00:21:27,510
�Qui�n m�s es un
verdadero marinero alem�n?
268
00:21:35,510 --> 00:21:37,590
�Joder!
�Y por qu� no?
269
00:21:42,150 --> 00:21:45,270
�Ropas fuera!
�Ropas fuera!
270
00:21:48,730 --> 00:21:50,170
�Venga!
271
00:21:56,910 --> 00:21:59,510
�Por qu� tardan tanto?
272
00:22:18,898 --> 00:22:20,736
�Qu� est� haciendo ese tonto?
273
00:22:21,586 --> 00:22:22,987
No tengo idea, Sturmbannf�hrer.
274
00:22:23,187 --> 00:22:24,772
Han perdido la cabeza.
275
00:22:25,233 --> 00:22:27,150
S�, est�n totalmente
fuera de s�.
276
00:22:28,967 --> 00:22:31,390
�Hagan sitio para Titch,
hijos de puta!
277
00:22:36,745 --> 00:22:38,768
�El primero en dar
una vuelta al U-Boot
278
00:22:38,968 --> 00:22:40,799
gana una botella de ron!
279
00:23:07,345 --> 00:23:10,985
�Wilhelm viene por detr�s!
�Nada m�s r�pido!
280
00:23:11,185 --> 00:23:13,546
�Vamos mec�nicos!
281
00:23:13,746 --> 00:23:16,305
�No dej�is que os superen!
282
00:23:32,931 --> 00:23:34,745
�Avi�n enemigo!
283
00:23:37,155 --> 00:23:38,705
�Avi�n enemigo!
284
00:23:40,658 --> 00:23:42,174
�Ponerse a cubierto!
285
00:23:50,945 --> 00:23:55,225
- �Fuego a discreci�n!
- �Ponerse a cubierto!
286
00:24:00,401 --> 00:24:03,264
�Abandonar la cubierta!
�Vamos, r�pido!
287
00:24:10,927 --> 00:24:12,535
�Socorro!
288
00:24:16,015 --> 00:24:17,855
- �Ven aqu�!
- �Ayuda!
289
00:24:29,015 --> 00:24:31,015
�Ya te tengo!
290
00:24:31,843 --> 00:24:34,095
�Otro avi�n enemigo, a estribor!
291
00:24:35,175 --> 00:24:36,655
�Fuego a discreci�n!
292
00:24:56,415 --> 00:24:58,786
�Todo a sus puestos!
293
00:24:58,986 --> 00:25:01,455
�R�pido!
�M�s r�pido!
294
00:25:01,655 --> 00:25:03,916
�Abandonar la cubierta!
295
00:25:04,116 --> 00:25:06,575
�Mu�vanse m�s r�pido!
296
00:25:18,568 --> 00:25:19,880
�Torpedo!
297
00:25:27,191 --> 00:25:29,671
�Abandonar la cubierta!
�20 grados!
298
00:25:33,591 --> 00:25:35,106
�Schiller!
299
00:25:36,442 --> 00:25:38,356
�Tenemos que salir de cubierta!
300
00:25:51,311 --> 00:25:53,213
�Ingeniero jefe,
inmersi�n de emergencia!
301
00:25:53,413 --> 00:25:55,334
�Inmersi�n de emergencia!
302
00:26:09,871 --> 00:26:12,631
Granadas antisubmarinas,
pero han explotado muy lejos.
303
00:26:19,791 --> 00:26:21,711
�Abandone la cubierta!
304
00:26:21,911 --> 00:26:24,075
�Ya han bajado todos?
305
00:26:24,751 --> 00:26:28,311
�Suboficial, he preguntado
si ya han bajado todos!
306
00:26:36,951 --> 00:26:38,311
�S�!
307
00:26:39,911 --> 00:26:41,911
�Inundar los tanques!
308
00:26:53,871 --> 00:26:55,591
�Esperar!
309
00:26:58,191 --> 00:27:00,631
�Esperar!
�Hombre en cubierta!
310
00:27:02,681 --> 00:27:03,881
Inmersi�n r�pida a 100 metros.
311
00:27:04,081 --> 00:27:05,871
�20� a proa, 10� a popa!
312
00:27:06,071 --> 00:27:10,231
�Hombre al agua!
�Hombre al agua!
313
00:27:24,671 --> 00:27:26,351
Gracias.
314
00:27:40,351 --> 00:27:42,671
- �Torpedo a 40 grados!
- �Torpedo a 40 grados!
315
00:27:47,991 --> 00:27:50,311
- �Virar a estribor!
- �Virar a estribor!
316
00:27:57,711 --> 00:27:59,151
Error.
317
00:28:02,431 --> 00:28:03,751
Error.
318
00:28:18,271 --> 00:28:22,192
�Qu� demonios estaba
pasando por su cabeza, Capit�n?
319
00:28:23,631 --> 00:28:26,551
Si la guerra est�
ocurriendo como cre�amos,
320
00:28:26,751 --> 00:28:28,514
como cuenta la propaganda,
321
00:28:28,714 --> 00:28:30,391
este lugar deber�a
ser zona segura
322
00:28:30,591 --> 00:28:32,711
y ning�n ataque ser�a posible.
323
00:28:33,951 --> 00:28:35,371
Eso es subversi�n.
324
00:28:35,676 --> 00:28:37,118
Castigado con la pena de muerte.
325
00:28:37,318 --> 00:28:40,151
Schiller estaba en la cubierta.
�D�nde est�?
326
00:28:46,791 --> 00:28:48,517
Le alcanzaron.
327
00:28:49,017 --> 00:28:51,631
Lo vi mientras
abandonaba la cubierta.
328
00:28:56,551 --> 00:28:58,792
Dejar� constancia de
todo en mi informe.
329
00:28:58,992 --> 00:29:01,431
�Cu�ntas bajas tenemos?
�Cinco?
330
00:29:02,351 --> 00:29:03,711
�Seis!
331
00:29:06,671 --> 00:29:09,631
Debemos rescatar los cuerpos.
332
00:29:09,831 --> 00:29:12,191
Dejamos que el mar
cuide de los muertos.
333
00:29:16,991 --> 00:29:18,671
Bajamos 100 metros, Capit�n.
334
00:29:19,911 --> 00:29:24,551
Ambos motores, velocidad lenta.
335
00:30:45,351 --> 00:30:46,729
�Hola, Robinson!
336
00:30:46,929 --> 00:30:48,831
�Por qu� te escondes
en las sombras?
337
00:30:49,031 --> 00:30:51,871
Disculpa.
No quer�a molestar.
338
00:30:52,591 --> 00:30:55,252
Me sorprende que hayas venido
desde tan lejos para escucharnos.
339
00:30:55,452 --> 00:30:56,811
�No os parece chicos?
340
00:30:58,290 --> 00:30:59,848
�Es una canci�n
para Nueva Orleans?
341
00:31:00,048 --> 00:31:01,941
S�, la vamos a grabar.
342
00:31:02,141 --> 00:31:03,848
�Te gusta?
343
00:31:04,048 --> 00:31:05,244
Claro.
344
00:31:05,444 --> 00:31:08,545
Solo espero que el piano de
estudio est� mejor afinado.
345
00:31:09,991 --> 00:31:12,481
Tal vez sea as�
como quiero que suene.
346
00:31:13,059 --> 00:31:15,231
�Quieres ense�arme como se hace?
347
00:31:20,751 --> 00:31:22,871
No est� nada mal.
348
00:32:02,711 --> 00:32:04,311
M�s r�pido.
349
00:32:06,071 --> 00:32:09,431
M�s r�pido.
Mucho m�s r�pido.
350
00:33:14,391 --> 00:33:16,336
Creo que es demasiado
r�pido para m�.
351
00:33:17,391 --> 00:33:18,871
No ha estado nada mal.
352
00:33:19,911 --> 00:33:21,791
Vamos despacio.
353
00:33:57,071 --> 00:33:59,266
�Los blancos v�yanse, por favor!
354
00:33:59,466 --> 00:34:00,912
�El club est� cerrado!
355
00:34:01,112 --> 00:34:03,410
�Todos los blancos
fuera de inmediato!
356
00:34:03,610 --> 00:34:04,911
�R�pido!
357
00:34:05,431 --> 00:34:07,231
�Necesito saber la raz�n!
�Fuera de aqu�!
358
00:34:07,431 --> 00:34:10,111
�R�pido!
�Dejad salir a los blancos!
359
00:34:14,511 --> 00:34:16,311
�Vamos!
360
00:34:17,231 --> 00:34:20,351
�No voy a dejar el escenario!
�No tiene ninguna orden!
361
00:34:21,071 --> 00:34:24,631
- �Blancos, fuera!
- �No voy a dejar el escenario!
362
00:34:54,572 --> 00:34:56,072
�Qu� ocurre?
363
00:34:58,107 --> 00:35:00,271
�Por qu� la han arrestado?
364
00:35:02,811 --> 00:35:05,568
- No lo s�.
- Llama a Sam.
365
00:35:05,888 --> 00:35:10,431
Tiene el dinero para pagar la fianza
y le gusta esa... canci�n.
366
00:35:10,631 --> 00:35:13,432
Sabe muy bien que Sam
y Miss Lloyd est�n muy unidos.
367
00:35:13,632 --> 00:35:15,339
�Est� diciendo que
ella quiere su dinero
368
00:35:15,539 --> 00:35:17,202
y que �l quiere
tener sexo con ella?
369
00:35:18,701 --> 00:35:20,326
�l es el hijo de Jack Greenwood.
370
00:35:20,638 --> 00:35:23,256
- La gente comentar�...
- �Basta!
371
00:35:23,794 --> 00:35:26,551
Los dos sabemos que ha
venido a ponerme a prueba.
372
00:35:26,934 --> 00:35:28,579
�De verdad cree que
no puedo sacar a esa
373
00:35:28,779 --> 00:35:31,151
- apestosa mujer negra de la c�rcel?
- �Qu�? No.
374
00:35:31,351 --> 00:35:34,246
Es igual que Sam.
Cree que soy un jodido abogado.
375
00:35:34,446 --> 00:35:35,551
�No!
376
00:35:35,751 --> 00:35:38,772
�Y a qui�n recurren
cuando est�n en la mierda?
377
00:35:38,972 --> 00:35:41,151
No es eso.
Trajo a Sam a Am�rica.
378
00:35:41,351 --> 00:35:43,232
- Y eso no fue f�cil.
- No lo fue.
379
00:35:43,432 --> 00:35:46,039
Pero logr� lo que
otros no hicieron.
380
00:35:46,239 --> 00:35:47,419
Nunca olvide eso.
381
00:35:47,619 --> 00:35:49,991
�Resuelvo cualquier cosa!
382
00:36:01,355 --> 00:36:02,460
�En qu� puedo ayudarlo?
383
00:36:02,660 --> 00:36:05,288
Vine a recoger a la
Srta. Cassandra Lloyd.
384
00:36:05,488 --> 00:36:08,715
- Fue detenida por error.
- �En serio?
385
00:36:09,602 --> 00:36:12,262
- �Y qui�n es usted?
- Frederick Berger, abogado.
386
00:36:12,462 --> 00:36:15,391
Conozco a su jefe,
387
00:36:15,791 --> 00:36:18,431
Thomas O'Leary,
jefe del Distrito Central,
388
00:36:18,631 --> 00:36:20,911
Es amigo m�o.
389
00:36:23,737 --> 00:36:26,263
�Puedo saber su
inter�s en la Srta. Lloyd?
390
00:36:26,463 --> 00:36:28,711
No tengo ning�n inter�s.
391
00:36:28,948 --> 00:36:31,581
Por favor, entregue
esta tarjeta a su jefe.
392
00:36:40,683 --> 00:36:42,551
�O'Leary es un
oficial de polic�a?
393
00:36:44,191 --> 00:36:45,831
Un pez gordo muy respetado.
394
00:36:47,923 --> 00:36:50,151
�Y �l sabe qui�n soy yo?
395
00:37:14,820 --> 00:37:15,925
�Est�s bien?
396
00:37:16,125 --> 00:37:18,671
He cantado en peores locales.
397
00:37:18,871 --> 00:37:21,071
Un taxi la llevar�
al norte de la ciudad.
398
00:37:21,391 --> 00:37:23,071
Gracias, se�or...
399
00:37:25,111 --> 00:37:26,631
Gracias como se llame.
400
00:37:28,991 --> 00:37:31,130
- �Te llevo a casa?
- S�.
401
00:37:31,412 --> 00:37:34,711
Estoy seguro que la Srta. Lloyd
puede llegar sola a casa.
402
00:37:38,071 --> 00:37:40,271
Hasta pronto, Robinson.
403
00:37:45,523 --> 00:37:47,650
Sam es est�pido y mimado.
404
00:37:47,850 --> 00:37:50,511
Si quiere tener una puta
negra, es su problema.
405
00:37:50,711 --> 00:37:52,031
�Usted es un soldado alem�n!
406
00:37:52,231 --> 00:37:54,277
Si quieres que cumpla
con mi deber de soldado,
407
00:37:54,477 --> 00:37:57,082
- haga que regrese a Alemania.
- �Es eso lo que quiere?
408
00:37:58,250 --> 00:37:59,591
Claro que s�.
409
00:37:59,920 --> 00:38:03,302
Entonces le ayudar�.
Pero primero me ayudar�.
410
00:38:12,551 --> 00:38:15,431
�Qu� cree que significar�a
para la Marina de los EE. UU
411
00:38:15,631 --> 00:38:18,351
si destruy�ramos la
Academia Naval de Maryland
412
00:38:18,551 --> 00:38:21,471
y luego la base
naval de Carolina?
413
00:38:22,791 --> 00:38:25,431
Estrat�gicamente,
�cu�les ser�an los impactos?
414
00:38:27,714 --> 00:38:29,551
El da�o causado
ser�a devastador.
415
00:38:30,868 --> 00:38:32,386
La costa Este
quedar�a desprotegida,
416
00:38:32,586 --> 00:38:33,951
frente a nuestros U-Boots.
417
00:38:34,151 --> 00:38:37,747
La marina de los estadounidenses
418
00:38:37,947 --> 00:38:39,392
se quedar�a sin comandantes.
419
00:38:40,697 --> 00:38:41,802
Pero, �c�mo?
420
00:38:42,002 --> 00:38:44,407
�Un ataque de la Luftwaffe
como Pearl Harbor?
421
00:38:44,751 --> 00:38:46,334
Tres personas
422
00:38:46,534 --> 00:38:48,391
y una maleta con dinamita.
423
00:38:49,610 --> 00:38:52,124
Pero necesito de su experiencia.
424
00:38:52,602 --> 00:38:54,009
No lo entiendo.
425
00:38:55,071 --> 00:38:57,910
En unos d�as, un U-Boot
llegar� a la costa de Maine.
426
00:38:58,110 --> 00:38:59,715
Iremos all�.
427
00:39:00,300 --> 00:39:03,929
Si todo va bien,
el U-Boot le llevar� a Alemania,
428
00:39:04,129 --> 00:39:06,059
como un verdadero h�roe.
429
00:39:06,929 --> 00:39:08,679
�Est� en contacto con Berl�n?
430
00:39:09,780 --> 00:39:11,875
Como dije, tengo mis conexiones.
431
00:39:15,299 --> 00:39:17,271
Con profunda tristeza,
432
00:39:18,797 --> 00:39:20,676
les damos los �ltimos respetos
433
00:39:20,876 --> 00:39:22,313
a nuestros camaradas muertos.
434
00:39:24,587 --> 00:39:27,071
Juramos que su sacrificio...
435
00:39:31,791 --> 00:39:33,951
Juramos que su sacrificio...
436
00:39:40,391 --> 00:39:43,766
Es costumbre decir que
su sacrificio no fue en vano.
437
00:39:47,071 --> 00:39:49,031
Pero tal vez lo fue.
438
00:39:51,116 --> 00:39:55,471
Al igual que todos los que
ya est�n en el fondo del mar.
439
00:39:55,711 --> 00:39:58,311
Y todos aquellos
que se unir�n a ellos.
440
00:39:59,747 --> 00:40:01,711
Sacrificios in�tiles.
441
00:40:50,391 --> 00:40:52,991
Informe de da�os, ingeniero jefe.
442
00:40:53,231 --> 00:40:55,165
Afortunadamente,
solo eran superficiales.
443
00:40:55,365 --> 00:40:56,952
El casco est� intacto.
444
00:40:57,152 --> 00:40:59,603
Los motores di�sel
funcionan a plena capacidad.
445
00:40:59,803 --> 00:41:02,301
Solo tenemos problemas
con las bater�as.
446
00:41:03,044 --> 00:41:04,243
�Qu� problemas?
447
00:41:04,443 --> 00:41:07,098
Se cargan, sin embargo,
se descargan muy r�pidamente.
448
00:41:07,791 --> 00:41:09,994
Parece que estamos
perdiendo agua destilada.
449
00:41:10,947 --> 00:41:12,380
�Puede resolver el problema?
450
00:41:12,580 --> 00:41:15,049
S�, con m�s agua destilada.
451
00:41:15,401 --> 00:41:17,401
Con mucho m�s agua destilada.
452
00:41:19,717 --> 00:41:20,818
Los �ltimos informes
453
00:41:21,018 --> 00:41:22,828
indican que un
barco de suministros
454
00:41:23,028 --> 00:41:24,452
est� en el cuadrante CB 95.
455
00:41:28,505 --> 00:41:30,930
No podemos parar y
no podemos volver.
456
00:41:31,130 --> 00:41:33,289
- Pondr�a en riesgo la misi�n.
- Lo necesitamos.
457
00:41:33,489 --> 00:41:36,231
Podemos repostar y
obtener piezas para la radio.
458
00:41:42,391 --> 00:41:43,512
Reuna aqu� a la tripulaci�n.
459
00:41:43,712 --> 00:41:45,441
Establece la ruta
para ese cuadrante.
460
00:41:45,641 --> 00:41:48,271
Entendido. �C�mo nos pondremos
en contacto sin la radio?
461
00:41:48,471 --> 00:41:51,151
Tendremos que confiar en VHF.
462
00:41:55,247 --> 00:41:57,372
P�ngase en contacto con
el barco a trav�s de VHF.
463
00:41:57,809 --> 00:41:59,653
Organice el punto de encuentro.
464
00:41:59,958 --> 00:42:01,887
�Es realmente necesario, capit�n?
465
00:42:02,087 --> 00:42:05,151
Ser�a muy sospechoso
si no lo hici�ramos.
466
00:42:11,191 --> 00:42:12,976
Diga que nuestro nombre
en clave es "Escorpio".
467
00:42:13,176 --> 00:42:15,785
Ese es el nombre
en clave del U-612.
468
00:42:19,313 --> 00:42:21,972
Cuando nos vean,
lo comunicar�n directamente a Lorient.
469
00:42:22,172 --> 00:42:24,911
Y les ordenar�n
que nos detengan.
470
00:42:25,151 --> 00:42:27,635
Debemos evitar que hagan eso.
471
00:42:39,231 --> 00:42:40,711
�Capit�n?
472
00:42:42,271 --> 00:42:45,551
El motor di�sel estaba haciendo
ruidos extra�os en el puerto.
473
00:42:45,871 --> 00:42:48,991
Necesitamos sumergirnos,
as� podr� echar un vistazo.
474
00:42:50,511 --> 00:42:52,768
La velocidad es
muy baja en inmersi�n
475
00:42:53,839 --> 00:42:56,511
Necesitamos velocidad para
alcanzar a von Reinhartz.
476
00:42:56,711 --> 00:42:59,911
- Pero no podemos...
- �Nos mantendremos a flote!
477
00:43:01,669 --> 00:43:03,271
�Algo m�s?
478
00:43:29,071 --> 00:43:31,351
�Es la hora, ingeniero jefe?
479
00:44:03,831 --> 00:44:05,751
Esto es todo lo que recibir�.
480
00:44:16,351 --> 00:44:18,751
Sus reflejos siguen
siendo buenos.
481
00:44:22,191 --> 00:44:24,151
Beba.
482
00:44:43,775 --> 00:44:46,163
�Thorsten!
�Date prisa!
483
00:44:46,363 --> 00:44:49,191
Queremos jugar.
484
00:44:50,631 --> 00:44:52,551
�Dame!
485
00:44:55,205 --> 00:44:57,751
�Qu� te pasa?
486
00:45:00,369 --> 00:45:02,681
Ganaremos esta guerra.
487
00:45:03,127 --> 00:45:05,470
Porque tenemos que ganarla.
488
00:45:06,001 --> 00:45:08,899
No debe haber ninguna duda
sobre el hecho de que
489
00:45:09,704 --> 00:45:14,511
la libertad siempre debe prevalecer
sobre la opresi�n de la dictadura.
490
00:45:15,575 --> 00:45:19,471
Y lo digo con un
toque de orgullo.
491
00:45:19,770 --> 00:45:22,507
Porque nosotros,
la Compa��a Greenwood,
492
00:45:22,707 --> 00:45:25,391
hemos logrado equipar a
las fuerzas a�reas y navales
493
00:45:25,591 --> 00:45:27,952
con la tecnolog�a necesaria
para ganar la guerra.
494
00:45:28,152 --> 00:45:30,190
�Puedo interrumpirte, pap�?
495
00:45:30,390 --> 00:45:33,104
Todav�a estamos con el prototipo.
496
00:45:33,304 --> 00:45:34,761
Si sigues hablando de eso,
497
00:45:34,961 --> 00:45:36,951
tendremos que
dispararles a todos aqu�.
498
00:45:37,151 --> 00:45:40,991
De acuerdo, no dir� nada m�s,
pero antes debo darte las gracias, Sam.
499
00:45:41,192 --> 00:45:44,359
Sin ti, todo esto
no ser�a posible.
500
00:45:44,788 --> 00:45:48,297
Te he subestimado.
501
00:45:48,497 --> 00:45:49,791
De acuerdo, pap�.
502
00:45:49,991 --> 00:45:52,911
�Por qu� no les dices lo que
realmente quieren escuchar?
503
00:45:53,111 --> 00:45:55,351
�Lo cuentas o no?
504
00:45:57,311 --> 00:46:00,991
Bueno, ahora lo cuento.
505
00:46:01,369 --> 00:46:04,533
Declaro p�blicamente mi
intenci�n de presentarme al Senado.
506
00:46:06,671 --> 00:46:08,271
�Felicidades, pap�!
507
00:46:53,711 --> 00:46:56,271
Ha sido mi gran
logro esta noche.
508
00:46:58,711 --> 00:47:00,831
Traerla, sin que
lo supiera mi padre,
509
00:47:01,031 --> 00:47:03,551
a la fiesta de su candidatura.
510
00:47:05,391 --> 00:47:09,351
Nunca imagin� que podr�a estar
con ella en presencia de mi padre.
511
00:47:14,671 --> 00:47:16,111
�Salud!
512
00:47:22,154 --> 00:47:24,632
No deber�as haberle interrumpido.
513
00:47:25,023 --> 00:47:26,797
Quer�a elogiarte.
514
00:47:27,191 --> 00:47:28,475
Los padres rara vez hacen eso.
515
00:47:28,675 --> 00:47:30,740
Lo s�, pero los cumplidos
de mi padre me pon�an malo.
516
00:47:30,940 --> 00:47:32,769
Estaba presumiendo.
517
00:47:33,197 --> 00:47:35,551
En realidad, no he completado
la prueba de radar.
518
00:47:35,751 --> 00:47:38,631
No me gustar�a que otros
nos tomen la delantera.
519
00:47:47,031 --> 00:47:49,231
�Es realmente una
mujer maravillosa!
520
00:47:53,751 --> 00:47:55,751
La amo, ya lo sabes.
521
00:47:59,991 --> 00:48:02,884
�Por qu� no la
presentas a tu padre
522
00:48:03,084 --> 00:48:04,743
como la futura Sra. Greenwood?
523
00:48:04,943 --> 00:48:06,529
Que gracioso.
524
00:48:06,729 --> 00:48:08,831
Siempre se ha pronunciado
en contra de la segregaci�n.
525
00:48:09,031 --> 00:48:12,351
Pero tiene ciertos limites.
�Te casar�as con una jud�a?
526
00:48:13,498 --> 00:48:15,244
Me casar�a con la mujer que amo.
527
00:48:15,444 --> 00:48:16,951
�En serio?
528
00:48:30,835 --> 00:48:32,186
�Sam!
529
00:48:34,751 --> 00:48:36,271
Toma mi vaso.
530
00:48:52,911 --> 00:48:55,231
Estuviste genial.
531
00:48:55,431 --> 00:48:58,111
�Has visto Thel?
Alguien nos escuch�.
532
00:49:00,127 --> 00:49:02,191
�Por qu� aceptasteis
cantar aqu�?
533
00:49:02,416 --> 00:49:03,528
Se lo debemos a Sam.
534
00:49:03,728 --> 00:49:05,951
Paga bien.
Este vestido.
535
00:49:06,399 --> 00:49:09,162
- Est� claro que los odias.
- No lo odio.
536
00:49:09,630 --> 00:49:13,282
�C�mo puedes hacerte famoso
si rechazas esta clase de oportunidades?
537
00:49:13,482 --> 00:49:15,767
Es una forma de
segregaci�n autoimpuesta.
538
00:49:16,122 --> 00:49:18,351
�Si me gustan?
No, no me gustan.
539
00:49:26,551 --> 00:49:29,191
Pero yo cant� mi canci�n.
540
00:49:30,431 --> 00:49:32,248
Cumpl� mi deber.
541
00:49:32,553 --> 00:49:35,240
Aunque nadie la haya escuchado.
542
00:49:35,513 --> 00:49:37,111
Excepto t�.
543
00:49:43,351 --> 00:49:45,591
�Te gustar�a salir de aqu�?
544
00:49:48,111 --> 00:49:50,831
Tienes una oportunidad.
545
00:49:52,871 --> 00:49:55,031
Me voy a Nueva Orleans,
ma�ana por la ma�ana.
546
00:49:55,231 --> 00:49:57,941
�Qui�n sabe qu�
pasar� despu�s de eso?
547
00:50:02,691 --> 00:50:04,434
Por supuesto,
despu�s de la guerra,
548
00:50:04,634 --> 00:50:07,173
lidiaremos con mucha burocracia.
549
00:50:07,373 --> 00:50:11,071
Creo que los recortes de impuestos
para aquellos con altos ingresos
550
00:50:11,311 --> 00:50:14,490
impulsar�n la industria,
�no es as�, Don?
551
00:50:26,391 --> 00:50:29,271
Ven, te presentar�
al senador Corbin.
552
00:50:32,156 --> 00:50:33,256
Harlem.
553
00:50:33,456 --> 00:50:35,652
No encuentras este
olor en Bloomingdale,
554
00:50:35,852 --> 00:50:38,571
pero si se vendiera en
botellas, lo comprar�a.
555
00:50:40,295 --> 00:50:42,391
�Tienes miedo de
mis hermanos de color?
556
00:50:42,912 --> 00:50:44,509
Me proteger�as, �no?
557
00:50:44,709 --> 00:50:46,751
Depende de c�mo te comportes.
558
00:50:48,911 --> 00:50:51,831
Todav�a me pregunto cu�l fue
la raz�n del ataque al club.
559
00:50:52,031 --> 00:50:53,991
Porque el negocio va bien.
560
00:50:54,231 --> 00:50:56,937
El jefe de polic�a quer�a
otros mil al mes de Joe.
561
00:50:57,137 --> 00:50:59,111
Joe dijo que no pod�a,
entonces...
562
00:50:59,311 --> 00:51:02,431
- �As�?
- Tal vez pueda ahora.
563
00:51:02,631 --> 00:51:04,631
�Quieres perritos calientes?
564
00:51:04,831 --> 00:51:06,751
- �Hola!
- �Hola!
565
00:51:06,991 --> 00:51:09,271
- Dos perritos calientes.
- Ahora mismo.
566
00:51:11,955 --> 00:51:14,517
Pero no es por eso que
est�s frunciendo el ce�o.
567
00:51:15,025 --> 00:51:16,610
�Qu� pas�?
568
00:51:17,415 --> 00:51:20,391
- Nada de nada
- Te vi en la fiesta.
569
00:51:20,591 --> 00:51:22,351
Algo te est� remordiendo.
570
00:51:27,555 --> 00:51:29,545
Ayud� a Sam con su radar.
571
00:51:29,985 --> 00:51:31,671
�Y? Eso est� muy bien.
572
00:51:32,095 --> 00:51:34,747
- Muchos pueden morir.
- S�, nazis.
573
00:51:34,947 --> 00:51:37,672
Alemanes. No todos
en Alemania son nazis.
574
00:51:37,872 --> 00:51:40,559
- Entonces no son tus iguales.
- No todos son nazis.
575
00:51:40,759 --> 00:51:43,402
Pero los que no son nazis,
no detuvieron a los nazis,
576
00:51:43,602 --> 00:51:45,001
entonces no hay distinci�n.
577
00:51:48,301 --> 00:51:51,441
- �Aqu� est�n!
- Gracias.
578
00:51:52,991 --> 00:51:54,391
Gracias.
579
00:52:01,231 --> 00:52:03,751
�Por qu� me ayudaste
y te marchaste?
580
00:52:06,111 --> 00:52:07,911
No ten�a otra opci�n.
581
00:52:11,631 --> 00:52:15,159
- �En serio?
- No lo s�.
582
00:52:16,612 --> 00:52:18,799
Tal vez no estaba
listo para aceptar
583
00:52:18,999 --> 00:52:20,551
las consecuencias
de una negativa.
584
00:52:21,551 --> 00:52:23,652
Por eso no nos arriesgamos,
585
00:52:23,852 --> 00:52:26,151
porque tenemos miedo
de las consecuencias.
586
00:52:28,031 --> 00:52:30,231
La �nica consecuencia que tem�a
587
00:52:30,551 --> 00:52:32,911
era no volver a verte nunca.
588
00:53:01,668 --> 00:53:03,191
Come un poco de carne.
589
00:53:03,901 --> 00:53:06,631
Espera en mi cuarto.
All� dentro.
590
00:53:06,831 --> 00:53:10,940
- �C�mo fue la fiesta?
- Maravillosa. Les gusto.
591
00:53:12,471 --> 00:53:14,791
�Est�s ofendiendo a Dios!
592
00:53:20,151 --> 00:53:23,631
Ella es la due�a.
Estoy alquilada.
593
00:53:23,831 --> 00:53:27,271
S� que usa esta habitaci�n
cuando no estoy aqu�.
594
00:53:32,351 --> 00:53:35,382
Qu�tate el abrigo.
Aqu� hace mucho calor.
595
00:54:22,191 --> 00:54:24,671
Tengo que decirte algo.
596
00:54:27,271 --> 00:54:28,871
Yo no soy...
597
00:54:33,311 --> 00:54:35,791
�Qu� no eres, Robinson?
598
00:55:43,751 --> 00:55:45,631
Ya no s� qui�n soy.
599
00:55:47,751 --> 00:55:48,851
Cuando llegu� a Am�rica,
600
00:55:49,051 --> 00:55:51,110
estaba desesperado
por volver a casa.
601
00:55:53,631 --> 00:55:55,471
Pero ahora...
602
00:55:58,391 --> 00:56:00,151
Algo ha cambiado.
603
00:56:03,886 --> 00:56:05,301
Yo he cambiado.
604
00:56:11,409 --> 00:56:13,471
Desear�a poder dec�rtelo.
605
00:56:14,409 --> 00:56:16,050
�Por qu� no me lo cuentas?
606
00:56:20,028 --> 00:56:21,511
No puedo.
607
00:56:26,871 --> 00:56:28,711
Est� bien.
608
00:56:30,527 --> 00:56:32,503
Vayamos despacio.
609
00:57:03,705 --> 00:57:06,206
LUGAR DE ATERRIZAJE
610
00:57:06,406 --> 00:57:08,406
12 DE ENERO,
POR LA NOCHE.
44925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.