All language subtitles for Vazante.2017.LIMITED.720p.BluRay.x264-USURY-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,683 --> 00:01:43,646 [rain falling faintly] 2 00:02:02,414 --> 00:02:04,500 Diamantina Mountains, Minas, 1821. 3 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 [thunderclap] 4 00:02:12,800 --> 00:02:15,678 [groaning] 5 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Woman: Push, push. 6 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 Push, push. 7 00:02:24,812 --> 00:02:26,939 Push, push. 8 00:02:30,609 --> 00:02:33,112 Push, push, missus. 9 00:02:33,279 --> 00:02:37,950 Push, push, missus. 10 00:02:38,617 --> 00:02:41,620 Push, push. 11 00:02:43,873 --> 00:02:48,169 Push, push. 12 00:03:05,186 --> 00:03:07,646 [bell ringing] 13 00:04:06,330 --> 00:04:08,791 [woman singing softly] 14 00:04:21,220 --> 00:04:24,765 [singing continues] 15 00:04:27,935 --> 00:04:32,606 So sad, Missus Zizinha. So sad. 16 00:04:35,859 --> 00:04:38,153 What'll become of my mistress? 17 00:04:38,779 --> 00:04:40,906 What, dear Lord? 18 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 [thunderclap] 19 00:05:03,846 --> 00:05:07,558 [bell ringing] 20 00:05:32,374 --> 00:05:34,585 [chains continue clanking ] 21 00:05:55,564 --> 00:05:59,026 [bird calls] 22 00:06:05,532 --> 00:06:07,826 [many birds chirping] 23 00:06:20,381 --> 00:06:24,301 [speaking Bamanankan ] 24 00:07:11,140 --> 00:07:15,185 [chatter] 25 00:07:53,974 --> 00:07:58,145 Manuel! Manuel! 26 00:07:59,480 --> 00:08:02,316 Bring me the linen chest! 27 00:08:19,082 --> 00:08:20,459 Open it. 28 00:08:25,297 --> 00:08:27,633 Damn it. Hell. 29 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Hell. 30 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Damn it, damn it, damn it. 31 00:08:35,557 --> 00:08:36,934 Hell. 32 00:08:37,434 --> 00:08:38,936 Joana gets it clean, Master Antonio. 33 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 She rubs it on stone, bleaches it in the sun. The stains will be gone. 34 00:08:41,480 --> 00:08:45,234 No. It must be clean and white when we get there. 35 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 - We'll wash it. - Sire? 36 00:08:47,194 --> 00:08:49,988 Call the best ones. André, Benguela, Sebastião. 37 00:08:50,155 --> 00:08:52,991 Whoever won't destroy my son's gowns. Move it, man! 38 00:09:20,477 --> 00:09:23,397 [speaking Bamanankan] 39 00:09:23,564 --> 00:09:24,565 [shushes] 40 00:09:35,826 --> 00:09:39,997 [church bell ringing] 41 00:10:08,942 --> 00:10:11,194 [dogs barking ] 42 00:10:13,196 --> 00:10:15,490 [bell ringing] 43 00:10:17,701 --> 00:10:20,370 [barking and clanking continues] 44 00:10:30,088 --> 00:10:32,215 [bell ringing] 45 00:10:55,197 --> 00:10:56,156 Hey. 46 00:11:15,592 --> 00:11:17,135 What's this? 47 00:11:22,933 --> 00:11:26,019 Missus Zizinha! Ma'am! 48 00:11:39,533 --> 00:11:42,369 Get away! I want to go to the veranda. 49 00:11:43,787 --> 00:11:47,749 Away! Naninha, my child! 50 00:12:06,560 --> 00:12:08,937 I'm so happy you're back! 51 00:12:09,521 --> 00:12:13,984 Naninha suffered so waiting for you, Mr. Antonio. 52 00:12:14,151 --> 00:12:15,610 Go fetch her, Joana. 53 00:12:15,777 --> 00:12:19,364 - She ain't here no more, ma'am. - Go call her, nigra. 54 00:12:19,906 --> 00:12:20,741 Call her, Joana. 55 00:12:20,907 --> 00:12:22,826 Naninha's gone. 56 00:12:24,161 --> 00:12:25,996 She passed, Manuel. 57 00:12:26,204 --> 00:12:28,123 She and the baby died. 58 00:12:28,290 --> 00:12:30,208 What are you saying, Joana? 59 00:12:30,375 --> 00:12:33,462 Come on in, ma'am. Come, come on in. 60 00:12:37,632 --> 00:12:39,801 [chatter] 61 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 [chatter continues faintly in the distance] 62 00:14:33,331 --> 00:14:35,709 [birds caw] 63 00:14:35,876 --> 00:14:38,670 [chatter] 64 00:14:38,837 --> 00:14:41,381 [oxcart grinding] 65 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 [oxcart grinding louder] 66 00:15:26,927 --> 00:15:29,179 [bird cawing continues] 67 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 [footsteps] 68 00:15:58,166 --> 00:16:00,961 Morning, sire. Morning, ma'am. 69 00:16:01,127 --> 00:16:04,214 Where is my mother? And your master Antonio? 70 00:16:18,353 --> 00:16:20,855 [baby coos] 71 00:16:29,197 --> 00:16:31,866 Praised be our Lord, Jesus Christ. 72 00:16:33,118 --> 00:16:35,578 How's my dear mother doing today? 73 00:16:36,454 --> 00:16:38,456 Just as God is served. 74 00:16:38,623 --> 00:16:40,959 How have you been, Mother? Calm? 75 00:16:41,876 --> 00:16:43,586 Very calm. 76 00:16:47,924 --> 00:16:49,676 Your blessing, Grandma. 77 00:16:50,260 --> 00:16:51,845 You, who are you? 78 00:16:52,012 --> 00:16:54,639 Maria Joaquina, Missus Zizinha. Your granddaughter. 79 00:16:54,806 --> 00:16:56,474 Joana. 80 00:16:57,392 --> 00:17:00,103 We came to speak to your master, Antonio. Can you call him? 81 00:17:00,270 --> 00:17:01,521 He ain't here no more, sire. 82 00:17:02,397 --> 00:17:03,940 But he only arrived yesterday. 83 00:17:04,107 --> 00:17:05,859 He did, sire, but he's gone already. 84 00:17:06,026 --> 00:17:10,030 But I saw his trunks in the storehouse... and the blacks from his caravan. 85 00:17:10,196 --> 00:17:13,283 Did he go alone? Did he say when he'd be back? 86 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 No, sire. 87 00:17:20,206 --> 00:17:23,585 [wind gusts, bird chirps] 88 00:18:18,348 --> 00:18:20,266 [crickets chirp] 89 00:18:28,358 --> 00:18:29,734 [clapping] 90 00:18:29,901 --> 00:18:33,863 Man: Sire Bartholomeu, Sire Bartholomeu! 91 00:18:35,281 --> 00:18:36,908 [clapping continues] 92 00:18:37,826 --> 00:18:38,993 What is it, Profírio? 93 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 It's down at the cabins, sire. 94 00:18:40,912 --> 00:18:44,040 Some of the new blacks stole some mules and ran away. 95 00:18:44,207 --> 00:18:46,793 And the ones in the yard are getting rowdy, pestering Manuel. 96 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 But... what about your master, Antonio? 97 00:18:48,253 --> 00:18:50,130 He ain't come back to the farm no more. 98 00:18:52,298 --> 00:18:54,676 [speaking Bamanankan] 99 00:19:01,599 --> 00:19:02,559 Quiet. 100 00:19:05,728 --> 00:19:08,648 I don't know what you're saying. I don't know. 101 00:19:08,815 --> 00:19:10,400 My master's coming. My master's coming. 102 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 Quiet! 103 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 The white man is coming. 104 00:19:16,865 --> 00:19:18,741 [speaking Bamanankan] 105 00:19:25,582 --> 00:19:29,002 [speaking Bamanankan] 106 00:19:31,629 --> 00:19:36,885 [continues speaking Bamanankan] 107 00:19:37,051 --> 00:19:38,469 What's he saying? 108 00:19:38,636 --> 00:19:40,638 [speaking Bamanankan] 109 00:19:45,894 --> 00:19:47,896 I don't understand you, negro. 110 00:19:50,273 --> 00:19:52,150 Dear Lord. What's that African saying? 111 00:19:52,317 --> 00:19:54,319 I don't know, sir. It ain't Bantu. I don't know. 112 00:19:54,861 --> 00:19:58,114 Tell him I'm not his master. His master isn't here. 113 00:19:58,281 --> 00:19:59,949 - Tell him, Manuel. - Your master ain't here. 114 00:20:00,783 --> 00:20:02,744 - Tell him, Manuel. - Your master ain't here. 115 00:20:04,829 --> 00:20:05,747 Dear Lord. 116 00:20:07,457 --> 00:20:09,083 Dear Lord. 117 00:20:10,084 --> 00:20:12,003 Where is their master? 118 00:20:25,308 --> 00:20:26,434 Bartholomeu. 119 00:20:26,601 --> 00:20:30,480 Do you see yourself deep in the woods, fighting off Indians? 120 00:20:30,647 --> 00:20:32,523 Are you out of your mind? 121 00:20:33,816 --> 00:20:37,111 For God's sake. Do you want to make me a widow? 122 00:20:37,278 --> 00:20:39,489 How else will I support all of you? 123 00:20:40,490 --> 00:20:43,576 What will you eat? What will you sell? 124 00:20:43,743 --> 00:20:47,789 There are no more diamonds, Ondina. They're all gone. Gone. 125 00:20:50,208 --> 00:20:53,711 I'll take the drover's wares to the buyers. That's all. 126 00:20:54,921 --> 00:20:56,839 Manuel has done that before. 127 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 The caravan can't travel without a white man. 128 00:21:00,593 --> 00:21:02,470 That's not your problem. 129 00:21:04,097 --> 00:21:06,933 Bartholomeu, let's go to Serro. 130 00:21:07,100 --> 00:21:09,602 Let's leave this cursed farm, this hell. 131 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 You want to be a beggar in Serro? 132 00:21:12,563 --> 00:21:14,524 [dog barking and howling] 133 00:21:18,444 --> 00:21:22,782 Isaías, you can head to the main house. 134 00:21:33,668 --> 00:21:35,712 God be with you, my child. 135 00:21:35,878 --> 00:21:37,630 Take good care of your mother and sister. 136 00:21:37,797 --> 00:21:41,175 And pray that I may return soon and safe. 137 00:21:55,398 --> 00:21:57,066 Father! 138 00:22:02,739 --> 00:22:05,658 Father... take me with you! 139 00:22:07,201 --> 00:22:08,786 I want to go with you. 140 00:22:08,995 --> 00:22:13,124 Not today, my child. God be with you. 141 00:22:23,593 --> 00:22:25,511 [bell ringing faintly] 142 00:22:42,195 --> 00:22:44,489 [bell ringing] 143 00:23:41,712 --> 00:23:44,882 - Manuel. Manuel. - Sire? 144 00:23:45,633 --> 00:23:47,677 Let's stop a bit. 145 00:23:49,595 --> 00:23:51,264 We'll stop here. 146 00:24:19,667 --> 00:24:24,422 [chatter] 147 00:24:53,618 --> 00:24:55,161 Get the guns, get the guns! 148 00:24:58,915 --> 00:25:01,083 [speaking Bamanankan] 149 00:25:03,878 --> 00:25:05,171 Don't shoot! 150 00:25:06,923 --> 00:25:07,715 Don't shoot! 151 00:25:11,677 --> 00:25:12,970 Unchain them! 152 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 Unchain them! 153 00:25:16,098 --> 00:25:17,642 The keys, Manuel! 154 00:25:18,601 --> 00:25:20,144 The keys, Manuel! 155 00:25:22,313 --> 00:25:24,023 Benguela! 156 00:25:24,190 --> 00:25:25,608 The keys, Manuel! 157 00:26:20,246 --> 00:26:22,498 [crickets chirp] 158 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 [horse whinnies] 159 00:28:31,752 --> 00:28:33,671 [birds chirping] 160 00:28:52,857 --> 00:28:56,026 [horses clopping] 161 00:29:24,513 --> 00:29:27,349 [footsteps] 162 00:29:32,730 --> 00:29:35,524 Master Antonio, good afternoon. 163 00:29:36,609 --> 00:29:37,735 Good afternoon. 164 00:29:37,902 --> 00:29:38,736 Sire. 165 00:29:39,904 --> 00:29:41,947 This is the freedman, Jeremias. 166 00:29:43,491 --> 00:29:45,367 At your service, sire. 167 00:29:49,789 --> 00:29:52,291 Is this the planter, Profírio? 168 00:29:52,958 --> 00:29:54,376 That's him. 169 00:30:02,635 --> 00:30:04,428 Sire, if you allow me... 170 00:30:05,638 --> 00:30:08,182 It's good land you have here. 171 00:30:09,642 --> 00:30:12,394 Not just dry dirt and gravel. 172 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 I see. 173 00:30:20,069 --> 00:30:23,697 There's thick bush... good musty soil. 174 00:30:32,623 --> 00:30:34,500 Good soil... but useless. 175 00:30:35,584 --> 00:30:38,212 It might as well be a desert. 176 00:30:39,380 --> 00:30:40,714 Sire, if you allow me... 177 00:30:40,881 --> 00:30:43,592 Nothing grows around here. Nothing. 178 00:30:48,430 --> 00:30:53,102 The only thing the blacks on this farm know is mining gems. Nothing else. 179 00:30:55,354 --> 00:30:57,606 I don't mean to brag, Mr. Antonio. 180 00:30:57,773 --> 00:31:02,444 But I can change all of this. 181 00:31:03,571 --> 00:31:05,948 And it won't take long. 182 00:31:10,035 --> 00:31:12,496 What's your name again? 183 00:31:14,540 --> 00:31:16,333 Jeremias. 184 00:31:40,649 --> 00:31:43,485 I've never found beauty in written words. 185 00:31:44,820 --> 00:31:48,574 God forgive me, but not even in His words. 186 00:31:50,200 --> 00:31:54,038 All these tiny letters, these little ants... 187 00:32:01,712 --> 00:32:06,258 I saw some beautiful books in the big house. From your father's time. 188 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 It started me thinking. 189 00:32:10,429 --> 00:32:13,974 Now that it's been a month since Naninha's death... 190 00:32:15,601 --> 00:32:19,271 shouldn't you get a part of the things that were hers? 191 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 No, Ondina. 192 00:32:35,371 --> 00:32:38,332 We have to accept our lot, my wife. 193 00:32:39,041 --> 00:32:42,628 It is your right, Bartholomeu. I know it is. 194 00:32:42,795 --> 00:32:49,134 My Ondina. 195 00:32:50,010 --> 00:32:53,472 It all went into Naninha's dowry. All of it. 196 00:32:55,724 --> 00:32:59,353 My father handed over the farm and everything in it to the drover. 197 00:33:00,396 --> 00:33:03,983 I know. I know. Believe me, I do. 198 00:33:06,902 --> 00:33:11,156 But Naninha died. You're the only surviving brother. 199 00:33:13,117 --> 00:33:14,868 Just accept it, Ondina. 200 00:33:16,787 --> 00:33:18,664 Accept it. 201 00:33:20,416 --> 00:33:23,585 And be grateful to Antonio for not claiming the slaves, 202 00:33:23,752 --> 00:33:25,838 the mules, the cargo I lost. 203 00:33:30,300 --> 00:33:32,803 I owe him. 204 00:33:34,888 --> 00:33:36,598 He owes me nothing. 205 00:33:39,393 --> 00:33:42,646 And I thank him every day for not taking my life as payment. 206 00:33:43,230 --> 00:33:46,108 Or this house, or my family. 207 00:33:51,071 --> 00:33:53,407 Resign yourself, Ondina. 208 00:33:57,202 --> 00:34:00,122 And thank God we are still here. 209 00:34:02,624 --> 00:34:03,959 No. 210 00:34:05,836 --> 00:34:09,423 Forgive me, but I won't die here. 211 00:34:11,675 --> 00:34:14,762 And I will get your unlucky daughters out of here. 212 00:34:15,179 --> 00:34:16,847 Bartholomeu! 213 00:34:22,144 --> 00:34:24,813 [fire crackling] 214 00:34:29,777 --> 00:34:32,029 [speaking Bamanankan] 215 00:34:36,575 --> 00:34:38,994 [horse whinny] 216 00:34:39,203 --> 00:34:42,790 [dog barking ] 217 00:34:51,632 --> 00:34:55,803 That's it. On the other end too. Pile up the branches. 218 00:35:00,557 --> 00:35:02,768 Ain't that fire a beauty? 219 00:35:12,402 --> 00:35:13,654 Sire. 220 00:35:14,404 --> 00:35:16,156 Beautiful fire, ain't it? 221 00:35:19,451 --> 00:35:21,537 - It's not too much? - No. 222 00:35:22,454 --> 00:35:24,998 We dug around it so the fire don't spread. 223 00:35:31,755 --> 00:35:33,632 Green grass will spring from the ashes. 224 00:35:36,176 --> 00:35:38,512 Fire stirs up the womb of the earth. 225 00:37:23,158 --> 00:37:25,202 [horse whinny] 226 00:37:37,965 --> 00:37:38,840 What is it? 227 00:37:42,261 --> 00:37:45,180 Oh, my sweet Jesus. It's the drover. 228 00:37:45,347 --> 00:37:47,391 Maria Joaquina, get away from the window. 229 00:37:52,854 --> 00:37:55,107 [chickens cluck] 230 00:37:56,024 --> 00:37:59,069 I'm honored by your unexpected visit, Mr. Antonio. 231 00:37:59,361 --> 00:38:01,571 Please forgive the humbleness of our house. 232 00:38:02,864 --> 00:38:04,908 Do come in, please. 233 00:38:53,040 --> 00:38:54,916 Would you care for some liquor? 234 00:39:20,692 --> 00:39:24,946 This is from my father's time. He always sang its praises. 235 00:39:33,413 --> 00:39:35,415 I hope it pleases you. 236 00:39:43,757 --> 00:39:45,425 Francisca! 237 00:40:01,608 --> 00:40:03,985 Is something the matter, Mr. Antonio? 238 00:40:11,159 --> 00:40:15,247 I don't know. Maybe my shoes. 239 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Or maybe I didn't bring them. I don't know. 240 00:40:27,926 --> 00:40:29,803 But that's not possible. 241 00:40:31,555 --> 00:40:33,723 It's better this way. Shoes pinch my feet. 242 00:40:33,890 --> 00:40:34,891 Francisca! 243 00:40:44,109 --> 00:40:46,903 When I find the shoes, I'll have them sent to your house. 244 00:40:47,487 --> 00:40:49,489 No later than today, for sure. 245 00:40:50,949 --> 00:40:53,952 I never wear shoes. Thank you for the meal. 246 00:40:54,327 --> 00:40:55,454 Good day. 247 00:41:05,547 --> 00:41:07,424 What was that about? 248 00:41:08,175 --> 00:41:09,551 I don't know. 249 00:42:31,383 --> 00:42:33,468 Good afternoon, Mr. Antonio. 250 00:42:33,635 --> 00:42:35,387 Just a little discipline. 251 00:42:42,269 --> 00:42:44,854 The miners are finding it hard to adjust. 252 00:42:45,021 --> 00:42:47,190 Can you believe it? 253 00:42:48,733 --> 00:42:50,652 There are chains in the cellar. 254 00:42:51,570 --> 00:42:54,447 Yes, sire. I'll send for them. 255 00:42:58,994 --> 00:43:02,789 Go on. Go on. That's it. 256 00:43:03,748 --> 00:43:08,795 [chanting] 257 00:43:31,610 --> 00:43:35,572 [chanting continues] 258 00:45:04,494 --> 00:45:06,538 [rooster crows] 259 00:45:34,899 --> 00:45:36,776 Father! 260 00:45:39,529 --> 00:45:43,199 Father, it's the drover. He's at the door. 261 00:46:55,855 --> 00:46:57,065 You devil! 262 00:46:59,484 --> 00:47:01,027 Witch! 263 00:47:01,194 --> 00:47:02,445 Father! 264 00:47:02,612 --> 00:47:03,780 [slapping] 265 00:47:03,947 --> 00:47:05,740 Stop it! Stop it! 266 00:47:06,825 --> 00:47:08,159 Father! 267 00:47:08,618 --> 00:47:09,828 Devil! 268 00:47:10,036 --> 00:47:13,081 Father! Stop it! 269 00:47:14,040 --> 00:47:15,124 Father! 270 00:47:16,626 --> 00:47:18,545 Stop it! 271 00:47:21,339 --> 00:47:22,465 Stop it! 272 00:47:25,343 --> 00:47:29,556 [chatter] 273 00:47:38,982 --> 00:47:42,360 Bastiana, get the banana cream and take it upstairs. 274 00:47:49,325 --> 00:47:51,286 - Where do I put it? - Over there. 275 00:47:56,332 --> 00:48:01,170 [speaking Latin] 276 00:48:28,531 --> 00:48:31,618 [singing] 277 00:48:59,646 --> 00:49:01,814 [singing continues] 278 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 Sire. 279 00:49:19,123 --> 00:49:22,168 I must tell you something that pains me to say. 280 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 But I have to tell you. 281 00:49:33,054 --> 00:49:36,808 Your wife, my Beatriz, has not yet had her menses. 282 00:49:44,148 --> 00:49:46,275 [applause] 283 00:49:46,442 --> 00:49:49,112 [music] 284 00:49:55,284 --> 00:49:59,205 [drums beating, chanting] 285 00:50:07,672 --> 00:50:10,425 [drum beating, chanting continues] 286 00:50:48,963 --> 00:50:51,674 [distant chatter] 287 00:50:52,550 --> 00:50:56,554 [drum beating, chanting] 288 00:51:34,217 --> 00:51:35,885 Good night, missus. 289 00:52:03,287 --> 00:52:05,540 [door creaks ] 290 00:52:46,831 --> 00:52:49,333 [birds chirp] 291 00:53:10,104 --> 00:53:12,815 Good morning, sire. Good morning, Grandmother. 292 00:53:17,111 --> 00:53:17,904 Morning. 293 00:53:35,588 --> 00:53:38,007 You may come to the table, Mrs. Beatriz. 294 00:54:00,363 --> 00:54:01,739 Ma'am. 295 00:54:06,285 --> 00:54:07,912 [crickets chirp] 296 00:54:32,395 --> 00:54:34,939 [singing] 297 00:54:46,409 --> 00:54:47,243 Joana. 298 00:54:48,286 --> 00:54:51,289 Call Profírio, Sebastião and Jeremias. 299 00:54:59,422 --> 00:55:02,258 We'll take corn and sugarcane across the river. 300 00:55:02,550 --> 00:55:04,844 If you, sire, can bring some coffee seedlings, some beans. 301 00:55:05,011 --> 00:55:06,929 They grow good in virgin soil. 302 00:55:09,473 --> 00:55:13,894 Prepare the land. Choose and fence some pasture for the cattle I'll bring. 303 00:55:14,061 --> 00:55:15,187 Yes, sire. 304 00:55:18,482 --> 00:55:20,234 - Porfírio. - Yes, master. 305 00:55:20,818 --> 00:55:22,737 You and Joana are in charge of the house. 306 00:55:24,030 --> 00:55:27,783 Make sure that Mrs. Zizinha and my wife have all they need. 307 00:55:27,950 --> 00:55:30,119 - Don't worry, sire. - Get my gun. 308 00:55:33,748 --> 00:55:37,668 [speaking Bamanankan] 309 00:55:37,835 --> 00:55:41,047 - What did he say? - I don't know. It's not Bantu. 310 00:55:43,341 --> 00:55:46,427 Forgive me, sir. This imbecile needs to be broken. 311 00:55:47,011 --> 00:55:49,930 He's capable and strong, but he doesn't know his place. 312 00:55:50,097 --> 00:55:51,432 I'll break him. 313 00:55:52,475 --> 00:55:54,352 He'll be chained. 314 00:55:55,019 --> 00:55:57,688 God be with you. Have a safe journey. 315 00:55:58,731 --> 00:56:01,567 [chatter] 316 00:56:47,071 --> 00:56:48,739 [coughs] 317 00:57:04,672 --> 00:57:05,548 Drink it. 318 00:57:23,274 --> 00:57:25,901 [speaking Bamanankan] 319 00:57:34,493 --> 00:57:36,287 Do you speak his language, Mother? 320 00:57:36,454 --> 00:57:37,955 A little. 321 00:57:38,956 --> 00:57:41,709 This is a very brave man. 322 00:57:43,085 --> 00:57:47,548 But to the devils here, his bravery is of no use. 323 00:57:48,799 --> 00:57:50,426 None. 324 00:58:04,148 --> 00:58:07,485 [singing in Bamanankan] 325 00:58:13,991 --> 00:58:16,869 Come. Come, Virgilio! 326 00:59:45,833 --> 00:59:48,168 [oxcart grinding] 327 01:00:24,830 --> 01:00:26,290 Ma'am? 328 01:00:52,983 --> 01:00:55,653 [faint buzzing, chatter] 329 01:00:57,780 --> 01:01:07,081 [buzzing] 330 01:01:07,665 --> 01:01:08,540 Father? 331 01:01:11,543 --> 01:01:12,711 Father? 332 01:01:15,923 --> 01:01:17,341 Father? 333 01:01:22,888 --> 01:01:24,181 Come. 334 01:01:31,522 --> 01:01:32,398 Let's go. 335 01:01:39,571 --> 01:01:42,574 How can you leave the girl looking like this? 336 01:01:42,741 --> 01:01:45,411 She's the lady of the house, for God's sake. 337 01:01:45,869 --> 01:01:47,621 Where on earth is Mr. Antonio? 338 01:01:47,788 --> 01:01:50,833 What kind of man leaves his wife alone, just wed? 339 01:01:52,876 --> 01:01:56,213 What will become of this girl, dear Lord? 340 01:01:58,507 --> 01:02:02,052 [dishes clanking] 341 01:02:05,806 --> 01:02:10,728 Look how beautiful, my dear. The dishes from my wedding to your father. 342 01:02:21,488 --> 01:02:22,614 Ma'am. 343 01:02:58,358 --> 01:03:01,945 Joana, tell them to load the chest on the cart. 344 01:03:06,575 --> 01:03:10,496 Mrs. Zizinha, may God be with you. 345 01:03:14,708 --> 01:03:16,794 Maria Joaquina, Francisca. 346 01:03:21,799 --> 01:03:25,677 Beatriz, my daughter. 347 01:03:26,845 --> 01:03:29,431 Now you own all this. 348 01:03:30,641 --> 01:03:31,558 All of it. 349 01:03:33,894 --> 01:03:35,771 God bless you. 350 01:03:37,064 --> 01:03:41,193 When we are settled in Serro, we'll send you news. 351 01:04:17,521 --> 01:04:19,398 God be with you, Mother. 352 01:04:34,037 --> 01:04:35,831 [chatter] 353 01:04:35,998 --> 01:04:39,209 [wheels squeak] 354 01:04:39,376 --> 01:04:43,380 [buzzing] 355 01:05:00,022 --> 01:05:02,482 [thunderclap] 356 01:05:09,448 --> 01:05:12,367 [bird sings, raindrops continue] 357 01:05:16,163 --> 01:05:19,166 [thunderclap] 358 01:06:56,304 --> 01:06:58,181 It's just like I taught you. 359 01:06:59,016 --> 01:07:00,308 It's just like I taught you. 360 01:07:02,060 --> 01:07:05,230 Get the stick. Dig. Twirl. 361 01:07:05,397 --> 01:07:07,024 Dig. Twirl. 362 01:07:07,190 --> 01:07:09,067 You do it now. 363 01:07:10,402 --> 01:07:11,737 You with the stick. Go on. 364 01:07:11,903 --> 01:07:13,572 Dig. Twirl. 365 01:07:13,739 --> 01:07:15,240 Do it now! 366 01:07:15,407 --> 01:07:17,826 Children, the porridge! 367 01:07:18,994 --> 01:07:21,955 [chatter] 368 01:08:06,124 --> 01:08:08,585 It is the opposite of mining, you see? 369 01:08:08,752 --> 01:08:11,880 Instead of diggin' to find, you dig to hide! 370 01:08:13,423 --> 01:08:15,300 It's just like I taught you. 371 01:08:17,552 --> 01:08:19,805 [children chatter, laughing] 372 01:08:24,142 --> 01:08:25,811 Virgilio! 373 01:08:30,857 --> 01:08:32,692 You, devil! 374 01:08:50,335 --> 01:08:55,507 Mother! Mother! 375 01:09:00,428 --> 01:09:02,889 Mother! 376 01:09:17,279 --> 01:09:18,363 Out, Virgilio. 377 01:09:18,530 --> 01:09:21,408 Out! Get up! Get out! 378 01:09:29,916 --> 01:09:31,042 [door closes] 379 01:09:31,209 --> 01:09:33,461 The bastard didn't give in. 380 01:09:35,213 --> 01:09:37,299 He must be laughing at me from hell. 381 01:09:41,303 --> 01:09:43,180 Get out, Jeremias. 382 01:09:44,514 --> 01:09:46,391 Go home. 383 01:09:47,893 --> 01:09:49,769 You wretched Africans! 384 01:09:54,399 --> 01:09:56,276 Watch out, Feliciana. 385 01:09:57,485 --> 01:10:00,405 No one dies here if I don't say so. 386 01:10:01,698 --> 01:10:03,575 Go home. 387 01:10:09,039 --> 01:10:12,250 [speaking Bamanankan] 388 01:10:12,417 --> 01:10:14,961 [repeating words] 389 01:10:15,128 --> 01:10:19,758 [raising voice] 390 01:10:27,224 --> 01:10:29,976 No one dies here if I don't say so! 391 01:10:33,063 --> 01:10:35,649 [repeating previous words] 392 01:10:43,865 --> 01:10:48,203 [screaming, laughing] 393 01:11:17,899 --> 01:11:19,776 Missus! 394 01:11:22,028 --> 01:11:24,948 [rooster crows] 395 01:11:28,535 --> 01:11:30,412 Missus! 396 01:11:31,746 --> 01:11:33,623 Missus! 397 01:11:34,249 --> 01:11:36,209 [chickens cluck] 398 01:12:02,652 --> 01:12:04,654 [chickens cluck] 399 01:12:19,836 --> 01:12:22,339 [wind blowing ] 400 01:12:34,059 --> 01:12:36,436 I had never seen a dead man before. 401 01:12:39,397 --> 01:12:42,400 I have. Many deaths here. 402 01:12:46,613 --> 01:12:48,198 I got scared. 403 01:12:49,699 --> 01:12:51,701 Don't be. 404 01:12:53,078 --> 01:12:55,622 I'll take care of you. 405 01:13:18,061 --> 01:13:20,397 [footsteps] 406 01:13:35,495 --> 01:13:36,955 Virgilio! 407 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Virgilio! 408 01:13:39,416 --> 01:13:41,084 Madness! Madman! 409 01:13:41,251 --> 01:13:42,210 Beatriz! 410 01:13:42,377 --> 01:13:45,004 - My God! - Man! Man! 411 01:13:46,005 --> 01:13:48,007 That's your boss' wife. 412 01:13:48,174 --> 01:13:49,134 Let them go! 413 01:13:49,634 --> 01:13:50,468 Let them go! 414 01:13:50,635 --> 01:13:51,719 Out! 415 01:13:51,886 --> 01:13:53,763 Let them go, Jeremias! 416 01:13:54,055 --> 01:13:55,932 Let them go! 417 01:13:59,727 --> 01:14:00,603 Move! 418 01:14:01,771 --> 01:14:02,564 Go! 419 01:14:02,730 --> 01:14:05,733 [barking, howling] 420 01:14:44,856 --> 01:14:47,525 [crickets chirp] 421 01:15:00,788 --> 01:15:03,374 Jeremias ain't on the farm no more. 422 01:15:04,292 --> 01:15:06,419 I don't know if he'll come back. 423 01:15:07,003 --> 01:15:10,715 Let's get some sleep, folks. There's work to do in the morning. 424 01:15:28,608 --> 01:15:30,485 Joana: He ain't coming back. 425 01:15:31,986 --> 01:15:33,863 He's a coward. 426 01:15:36,074 --> 01:15:39,077 He hurt the missus, man. 427 01:15:42,539 --> 01:15:43,498 Profírio. 428 01:15:45,250 --> 01:15:47,502 Master Antonio can't know about this. 429 01:15:48,211 --> 01:15:50,505 He'll kill us. 430 01:15:51,756 --> 01:15:54,926 Be quiet. I know. 431 01:16:26,499 --> 01:16:27,834 Joana. 432 01:16:28,001 --> 01:16:30,628 I think I'm bleeding. 433 01:16:40,638 --> 01:16:44,851 [cow bell ringing, clopping, herding calls] 434 01:16:56,904 --> 01:16:59,782 [moos] 435 01:17:11,753 --> 01:17:14,464 [whistles] 436 01:17:47,789 --> 01:17:51,292 [mooing] 437 01:17:56,297 --> 01:17:59,092 And it's all growing without the planter? 438 01:18:00,176 --> 01:18:02,303 Yes, sir. 439 01:18:02,470 --> 01:18:06,099 The blacks from Benguela are all farming blacks. 440 01:18:06,265 --> 01:18:07,975 They know how to plant. 441 01:18:09,310 --> 01:18:11,187 I see. 442 01:18:12,438 --> 01:18:16,859 And he left without saying where he was headed? Left without his pay? 443 01:18:18,444 --> 01:18:19,862 He was drunk. 444 01:18:20,488 --> 01:18:21,948 Very, very drunk, Mr. Antonio. 445 01:18:27,829 --> 01:18:29,789 You killed him, Profírio. 446 01:18:29,956 --> 01:18:34,502 No, sire. We don't kill no one. 447 01:18:35,712 --> 01:18:37,505 God forgive me. 448 01:18:41,008 --> 01:18:42,635 You killed him. 449 01:18:49,934 --> 01:18:51,185 Sire. 450 01:18:55,606 --> 01:18:56,649 Good day. 451 01:18:56,816 --> 01:18:58,317 Good day. 452 01:19:02,822 --> 01:19:07,160 For Mrs. Beatriz. I thought you might like it. 453 01:19:12,790 --> 01:19:14,667 Thank you, sire. 454 01:19:29,432 --> 01:19:31,517 Perhaps it no longer interests you. 455 01:19:41,110 --> 01:19:42,987 [crickets chirping] 456 01:22:21,228 --> 01:22:24,357 [bird singing] 457 01:22:29,278 --> 01:22:31,155 Mother. 458 01:22:32,281 --> 01:22:34,992 Mother, wake up. 459 01:23:30,673 --> 01:23:32,925 Get out before the missus wakes up. 460 01:23:51,652 --> 01:23:54,989 Good morning, Grandmother. Good morning, sire. 461 01:25:06,393 --> 01:25:07,812 [footsteps] 462 01:26:49,330 --> 01:26:51,207 Don't be afraid. 463 01:27:06,138 --> 01:27:08,307 [snoring] 464 01:27:19,902 --> 01:27:21,779 [footsteps] 465 01:27:58,399 --> 01:28:00,651 Good morning. 466 01:29:13,557 --> 01:29:16,602 [panting ] 467 01:29:21,940 --> 01:29:23,901 [breathing heavily] 468 01:29:35,662 --> 01:29:37,998 [snoring] 469 01:29:59,561 --> 01:30:01,188 Mother? 470 01:30:01,355 --> 01:30:03,440 [groaning] 471 01:30:09,571 --> 01:30:11,323 It's nothing. 472 01:30:13,158 --> 01:30:14,993 It's nothing. Nothing at all. 473 01:30:24,753 --> 01:30:27,214 [mooing] 474 01:31:49,630 --> 01:31:51,798 [mooing continues] 475 01:32:07,940 --> 01:32:10,901 [squirting, mooing] 476 01:32:40,097 --> 01:32:42,558 Go on milking, Feliciana. 477 01:32:45,561 --> 01:32:47,771 So, get the strongest ones for us to take. 478 01:32:48,564 --> 01:32:52,109 Leave a bull and three cows here. We'll take the rest. 479 01:32:52,276 --> 01:32:53,402 Yes, sire. 480 01:33:13,380 --> 01:33:15,924 [footsteps] 481 01:33:18,635 --> 01:33:21,096 It's just for a few days. 482 01:33:21,263 --> 01:33:24,891 We'll go to Serro to drop off the cattle and come right back with provisions. 483 01:33:25,726 --> 01:33:28,186 We don't even have salt in this house. 484 01:33:44,536 --> 01:33:47,956 [chatter, cowbells, mooing] 485 01:33:54,171 --> 01:33:56,173 [chatter, cowbells, and mooing continue] 486 01:34:26,703 --> 01:34:29,206 [rustling and clopping] 487 01:34:41,760 --> 01:34:44,012 [footsteps ] 488 01:34:54,439 --> 01:34:56,566 I will never leave this house again, Beatriz. 489 01:34:59,695 --> 01:35:03,740 I won't leave it. I won't. 490 01:35:04,449 --> 01:35:05,409 I won't. 491 01:35:18,672 --> 01:35:22,801 Joana! Bring the liquor from Goyaz. I'm going to drink till I drop. 492 01:35:23,510 --> 01:35:24,344 Joana! 493 01:35:38,275 --> 01:35:40,235 [birds chirping] 494 01:36:25,697 --> 01:36:27,282 Beatriz? 495 01:36:36,958 --> 01:36:38,418 Beatriz? 496 01:36:40,337 --> 01:36:41,421 [rustling] 497 01:38:25,525 --> 01:38:28,236 [birds chirping] 498 01:38:28,403 --> 01:38:30,864 [cowbell ringing] 499 01:38:56,222 --> 01:38:58,808 Careful, Virgilio. You'll spill all the milk! 500 01:38:58,975 --> 01:39:02,228 Sorry, Missus Joana. It's hard to carry. 501 01:39:02,938 --> 01:39:04,522 Can I have a cup of water? 502 01:39:04,689 --> 01:39:08,944 Think you're a little master now? Go get water from the stream! 503 01:39:09,110 --> 01:39:10,612 Please, Joana. 504 01:39:28,254 --> 01:39:29,589 Beatriz! 505 01:39:29,756 --> 01:39:31,049 Get out of here, Virgilio. 506 01:39:31,716 --> 01:39:33,134 Beatriz! 507 01:39:34,302 --> 01:39:36,596 And send someone else to bring the milk next time. 508 01:39:37,263 --> 01:39:39,349 Don't you come back here no more. 509 01:39:46,189 --> 01:39:48,108 [baby crying] 510 01:40:14,134 --> 01:40:16,469 [crying stops] 511 01:40:21,099 --> 01:40:22,976 Not there. 512 01:40:26,980 --> 01:40:28,440 Not there either. 513 01:40:29,733 --> 01:40:30,984 Almost. 514 01:40:31,693 --> 01:40:33,570 Now I see two. 515 01:40:35,822 --> 01:40:37,323 There's still one more! 516 01:40:38,992 --> 01:40:40,160 There! 517 01:40:42,287 --> 01:40:45,415 A little further. Good. 518 01:40:47,459 --> 01:40:50,128 There is still one in the front that isn't right. 519 01:40:50,295 --> 01:40:52,005 One... two. 520 01:41:31,586 --> 01:41:34,506 Are you well? Do you need help? 521 01:41:34,964 --> 01:41:37,717 I'll get another needle. This one's broken. 522 01:41:37,884 --> 01:41:39,761 Ask Joana, Beatriz. 523 01:41:40,053 --> 01:41:41,930 I can do it, Antonio. 524 01:41:43,765 --> 01:41:45,642 Joana. 525 01:41:46,351 --> 01:41:48,228 Joana! 526 01:41:50,563 --> 01:41:52,315 Yes, sire. 527 01:41:52,482 --> 01:41:54,359 See what your lady needs. 528 01:42:08,123 --> 01:42:09,874 I'll call Master Antonio. 529 01:42:10,041 --> 01:42:11,918 No, Joana. Stay here. 530 01:43:19,694 --> 01:43:21,571 Joana. 531 01:43:22,822 --> 01:43:24,699 Joana! 532 01:43:26,743 --> 01:43:28,244 Yes, sire. 533 01:43:32,999 --> 01:43:36,628 Don't you kill this child. Don't you kill this woman. 534 01:43:36,794 --> 01:43:37,837 Yes, sire. 535 01:43:38,004 --> 01:43:40,590 - Do you hear me, nigra? - I do, sire. 536 01:43:40,757 --> 01:43:43,635 Go get Feliciana, go. Wait, come back here. 537 01:43:45,136 --> 01:43:46,596 Send for her. 538 01:43:48,848 --> 01:43:52,185 Beatriz, keep calm. 539 01:43:53,561 --> 01:43:55,313 The one who knows is on her way. 540 01:43:55,480 --> 01:43:56,773 Yes. 541 01:44:08,201 --> 01:44:10,536 Domingas has gone to fetch her, sire. 542 01:44:14,999 --> 01:44:17,377 Tell Profírio to call me when it's born. 543 01:44:18,878 --> 01:44:20,338 After it's born. 544 01:44:20,505 --> 01:44:22,382 But where, sire? 545 01:44:29,013 --> 01:44:30,807 Feliciana's coming. 546 01:45:07,093 --> 01:45:10,555 [bird whistling] 547 01:45:48,301 --> 01:45:50,428 [birds shrieking] 548 01:45:52,930 --> 01:45:55,641 [footsteps] 549 01:46:05,234 --> 01:46:07,320 [baby cooing] 550 01:46:27,048 --> 01:46:29,592 [loud footsteps] 551 01:46:35,556 --> 01:46:37,517 You wretch! Get out of this house! 552 01:46:38,142 --> 01:46:40,228 Get out of here! Get out! 553 01:46:40,395 --> 01:46:43,689 Where's the little nigger? Where's that bastard? 554 01:46:43,856 --> 01:46:46,484 Where is he? 555 01:46:47,902 --> 01:46:51,656 [rustling] 556 01:46:57,453 --> 01:46:59,497 [footsteps] 557 01:47:00,373 --> 01:47:02,458 [baby cooing] 558 01:47:05,545 --> 01:47:07,463 [riffle shot] 559 01:47:07,630 --> 01:47:11,467 [dogs barking] 560 01:47:11,634 --> 01:47:12,802 [riffle shot] 561 01:47:19,475 --> 01:47:21,727 [dogs barking] 562 01:47:35,575 --> 01:47:36,617 No! 563 01:47:38,161 --> 01:47:42,373 Don't kill him. No! 564 01:47:42,540 --> 01:47:44,000 [riffle shot] 565 01:47:44,167 --> 01:47:46,252 [baby crying] 566 01:47:46,419 --> 01:47:48,421 No one gets near them! 567 01:47:50,256 --> 01:47:53,301 No one touches them but the vultures! 568 01:47:53,468 --> 01:47:57,054 [baby crying] 569 01:48:09,859 --> 01:48:13,112 [dog barking, baby crying continues] 570 01:49:10,503 --> 01:49:13,506 [baby quiets] 571 01:49:32,567 --> 01:49:34,360 [screams] 572 01:49:42,535 --> 01:49:46,622 [somber music playing] 573 01:49:54,171 --> 01:49:58,175 [guitar playing] 574 01:50:02,305 --> 01:50:05,141 [singing in Portuguese] 575 01:52:38,419 --> 01:52:40,337 [music stops] 576 01:52:46,135 --> 01:52:49,388 [dogs barking faintly, crickets chirping faintly] 36876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.