All language subtitles for To.the.Devil.a.Daughter.1976.720p.BluRay.x264-SPOOKS-no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,945 --> 00:01:54,062 Bannlyse. 2 00:01:55,324 --> 00:01:59,785 Det er ikke kjetteri, og jeg vil ikke komme tilbake. 3 00:03:21,952 --> 00:03:25,161 Catherine, er du alle pakket? Kom igjen da. 4 00:03:51,815 --> 00:03:53,852 Takk søster. 5 00:03:56,236 --> 00:03:58,319 Catherine. 6 00:04:03,493 --> 00:04:06,907 Dette er siste gangen at vi skal se hverandre her, mitt barn. 7 00:04:19,259 --> 00:04:22,548 Catherine! Far Michael. 8 00:04:23,513 --> 00:04:25,675 Oh, Catherine, barnet mitt. 9 00:04:26,683 --> 00:04:29,801 - Åh, mitt barn ... - Hun er ikke et barn lenger. 10 00:04:31,271 --> 00:04:34,639 Margaret er ventet i ettermiddag. Alt er forberedt. 11 00:04:34,733 --> 00:04:38,317 Jeg er sikker på at med din dyktighet og hengivenhet og vår Herres velsignelse, 12 00:04:38,403 --> 00:04:40,986 vårt arbeid i dag vil bli vellykket. 13 00:05:11,436 --> 00:05:14,349 Det er 20 år siden jeg var i London. Det kommer til å bli mange endringer. 14 00:05:14,439 --> 00:05:17,227 Jeg skulle ønske vi skulle komme med deg, men Kollde vil passe på deg. 15 00:05:17,317 --> 00:05:21,561 Og på flyplassen, venter din far å møte deg, så ingenting å bekymre deg for. 16 00:05:21,655 --> 00:05:23,317 Oh, jeg glemte nesten! 17 00:05:24,449 --> 00:05:28,693 - Far Michael sa at det ville være ok. - Men du må ikke åpne den til selve dagen. 18 00:05:40,632 --> 00:05:41,964 Vi må gå. 19 00:05:44,553 --> 00:05:48,137 Du ... Du kan ringe direkte nå. 20 00:05:48,223 --> 00:05:49,759 Catherine! 21 00:05:53,019 --> 00:05:54,681 Hvordan går tid. 22 00:05:56,398 --> 00:06:00,938 Livet mitt har vært så mye som hennes, stille og tomt. 23 00:06:01,027 --> 00:06:02,643 Ikke mer enn det? 24 00:06:04,155 --> 00:06:06,021 Og full av forventning. 25 00:06:08,368 --> 00:06:12,738 - Du ser ulykkelig ut. - Jeg har alltid brydde deg om deg. 26 00:06:12,831 --> 00:06:15,869 Jeg har viktig arbeid å gjøre. Ingen krever at jeg skal være lykkelig. 27 00:06:32,684 --> 00:06:36,052 - Skal jeg sjekke med ham om flyet vårt? - Ja, sjekk alt. 28 00:06:36,146 --> 00:06:38,479 - Jeg vil bli med deg senere. - Ikke sant. 29 00:06:45,906 --> 00:06:48,398 Mrs Lane døde i natt. Det var alt for det beste. 30 00:06:48,491 --> 00:06:50,528 Hun hadde ikke lyst til å henge på. 31 00:06:50,619 --> 00:06:53,703 Og Conrad var på jakt etter sin kone. Trodde at hun kanskje hadde innrømmet seg selv. 32 00:06:53,788 --> 00:06:55,950 - Han var i en forferdelig tilstand. - Var han på noe? 33 00:06:56,041 --> 00:06:58,124 Jeg forventer det, men det gjorde vi ikke, det var ... 34 00:06:58,209 --> 00:07:02,044 - Det viktigste er Margaret. - Ja. Jeg tar henne med til den private fløyen. 35 00:08:09,197 --> 00:08:11,314 Hei john Hvordan har du hatt det? 36 00:08:11,408 --> 00:08:13,445 - Beklager, jeg er sen. - Det går bra. 37 00:08:13,535 --> 00:08:15,117 Han vet ikke. Han lever i en tidssprang. 38 00:08:15,203 --> 00:08:16,364 - En hva? - Hei kjære. 39 00:08:16,454 --> 00:08:17,661 - Hvordan har du det? - Fint. 40 00:08:17,747 --> 00:08:19,579 Smil vær så snill. Takk skal du ha. Hyggelig en, herr Verney. 41 00:08:19,666 --> 00:08:21,498 - Er det mannen som skrev boken? - Ja, Roger. 42 00:08:21,584 --> 00:08:23,997 - Fortell ham, jeg hater det. - Han kan høre deg. 43 00:08:24,087 --> 00:08:26,500 - Hater det. - Gå bort, Roger, kjære. 44 00:08:26,589 --> 00:08:27,955 Jeg vil snakke med ham. 45 00:08:28,717 --> 00:08:31,380 Selger fortsatt bøkene dine på ren sensasjonisme ser jeg. 46 00:08:31,469 --> 00:08:32,550 Det lever. 47 00:08:34,264 --> 00:08:37,507 Ok, kan jeg gå nå? Jeg vet ikke hva i helvete er forventet av meg. 48 00:08:37,600 --> 00:08:40,013 Du vet nøyaktig hva som forventes av deg. 49 00:08:40,103 --> 00:08:41,844 - Hva? - Å gjøre ting. 50 00:08:41,938 --> 00:08:44,726 Å bli spist levende av rattled kvinner og menn ... 51 00:08:44,816 --> 00:08:47,103 Men jeg har gjort det ... 52 00:08:47,193 --> 00:08:52,484 Dette er interessant. Det er tidlig. Jeg mener ikke det er interessant fordi det er tidlig. 53 00:08:52,574 --> 00:08:54,816 Men det fascinerende er at det er en ting, 54 00:08:54,909 --> 00:08:58,152 et tema som han kommer tilbake til igjen og igjen og igjen. 55 00:08:58,246 --> 00:09:00,784 Det ser ut til å være en veldig personlig type ... 56 00:09:00,915 --> 00:09:03,202 - Har du sett den store på bakveggen? - Nei. 57 00:09:03,293 --> 00:09:05,831 Vil du unnskyld meg bare et øyeblikk? 58 00:09:09,466 --> 00:09:11,503 Hei, kan jeg hjelpe? 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,256 Dette er en privat utsikt, men vi er åpne hver dag. 60 00:09:14,345 --> 00:09:17,804 Jeg vil kjøpe et bilde ... 61 00:09:17,891 --> 00:09:20,508 - En av disse bildene? - Er ... 62 00:09:20,602 --> 00:09:25,142 Nei, nei, jeg ... Har du, erm, noen andre bilder? 63 00:09:25,231 --> 00:09:27,769 Vel, ja, jeg tror vi kan ha. 64 00:09:30,111 --> 00:09:34,822 - Ønsker du en drink? - Hmm? Å, ja, takk. 65 00:09:34,908 --> 00:09:39,198 Er, se, jeg er lei meg for å bryte inn på deg som dette, men faktum er at jeg vil snakke med John Verney. 66 00:09:39,287 --> 00:09:43,122 Ah, jeg skjønner, ja. Ja, de fleste gjør det. 67 00:09:43,208 --> 00:09:47,202 - Å, beklager, kjenner du hverandre? - Er, ja, ja. 68 00:09:47,295 --> 00:09:51,756 Å, vel, i så fall, la oss se hva vi kan klare. Der er han. 69 00:09:51,841 --> 00:09:53,924 Kom igjen. 70 00:09:55,845 --> 00:09:57,086 John! 71 00:09:57,180 --> 00:10:03,723 Dette er senere. Du har sikkert lagt merke til den i hallen i farge. Samme ting... 72 00:10:03,812 --> 00:10:07,806 Unnskyld meg. Hvem er den platte skapningen hvem er hekta seg på john? 73 00:10:11,694 --> 00:10:15,904 De har vært på det i 20 minutter. Daily Express mannen er rasende. 74 00:10:15,990 --> 00:10:19,449 - Du er ansvarlig for alt dette. - Seks Hail Marys, eller saltgruvene? 75 00:10:26,459 --> 00:10:28,576 Det høres ut som det er ganske sint. 76 00:10:28,670 --> 00:10:31,208 Du kjenner ikke disse menneskene. De kan være farlige. 77 00:10:31,297 --> 00:10:35,132 - Jeg tror du ville være en idiot å gjøre det. - Vel, jeg kunne være. 78 00:10:35,218 --> 00:10:39,132 Så igjen kan det være interessant, og muligens lukrativ. 79 00:10:39,222 --> 00:10:41,430 Du koldhjertet bastard. 80 00:10:41,516 --> 00:10:45,055 Nå, ikke bekymre deg. Du får din ti prosent. 81 00:10:45,145 --> 00:10:48,058 - Ikke gjør det, John. - Vi får se. 82 00:10:49,816 --> 00:10:51,899 Jeg ser deg senere. 83 00:11:01,703 --> 00:11:04,161 - Bilservice? - Takk, nei, takk. 84 00:11:15,717 --> 00:11:18,926 Lufthansa annonserer ankomst 85 00:11:19,012 --> 00:11:24,303 av fly LHO7O fra München. 86 00:11:56,591 --> 00:11:59,800 Margaret, vi er nesten klare. Hvordan føler du deg? 87 00:11:59,886 --> 00:12:02,344 Jeg tenker bare på barnet. 88 00:12:40,009 --> 00:12:42,126 Kan du se ham? 89 00:12:44,180 --> 00:12:46,342 Jeg vil ringe herregården for å se da han dro. 90 00:12:46,432 --> 00:12:48,765 Du ser etter koffertene i tilfelle han ankommer 91 00:12:55,566 --> 00:12:59,480 - Unnskyld meg. Er du Catherine Beddows? - Ja. 92 00:12:59,570 --> 00:13:02,938 Jeg er John Verney. Din far ba meg møte deg. 93 00:13:03,032 --> 00:13:06,116 - Han er veldig lei meg for at han ikke kunne komme seg. - Han kunne ikke? 94 00:13:06,202 --> 00:13:10,446 Nei, jeg er redd for at du må gjøre med meg. Her er det fra din far. 95 00:13:27,056 --> 00:13:30,970 Nei, han må gå rett tilbake. Nå, kom igjen, eller de slår bilen min unna. 96 00:13:37,900 --> 00:13:39,482 - Hvor er jenta? - Jeg vet ikke. 97 00:13:39,569 --> 00:13:40,935 - Hvor gikk hun? - Med den andre blokken. 98 00:14:05,553 --> 00:14:08,296 - Var det et godt fly? - Jeg tror det. 99 00:14:09,474 --> 00:14:12,592 Du tror det? Vet du ikke? 100 00:14:12,685 --> 00:14:14,472 Jeg har aldri fløy før. 101 00:14:15,813 --> 00:14:19,773 Jeg skjønner. Hvor lenge har du vært med kirken? 102 00:14:19,859 --> 00:14:22,101 Hele livet mitt. 103 00:14:22,195 --> 00:14:26,986 - Og alltid i Tyskland, va? - Selvfølgelig. Det er her vår kirke begynte. 104 00:14:28,534 --> 00:14:31,823 Åh. Hva heter din kirke? 105 00:14:31,913 --> 00:14:34,030 Herrens barn. 106 00:14:38,753 --> 00:14:41,291 Alt dette er ikke det jeg forventet. 107 00:14:41,589 --> 00:14:45,208 Vel, du er ikke akkurat hva jeg forventet heller. 108 00:14:59,565 --> 00:15:03,605 Hallo? Er det Radleigh politiet? 109 00:15:04,821 --> 00:15:06,904 Dette er Henry Beddows på Manor. 110 00:15:09,367 --> 00:15:13,452 Hva? Å nei, ikke noe problem. Det er bare at jeg går bort i noen dager, 111 00:15:13,538 --> 00:15:16,622 og jeg har gitt meg ansatte litt tid så hele stedet blir ... 112 00:15:17,708 --> 00:15:21,292 Vil være ubebodd. Ja. 113 00:15:22,171 --> 00:15:26,006 Så ... Jeg vil at du skal holde øye med det for meg, ville du? 114 00:15:27,969 --> 00:15:32,634 Ikke sant. Vel, tusen takk. Ha det. 115 00:16:23,733 --> 00:16:24,894 Hallo? 116 00:16:26,110 --> 00:16:28,193 Ah, savnet det. 117 00:16:28,321 --> 00:16:32,691 Tror du det var far? - Hvis det var, vil han ringe tilbake. Ikke bekymre deg. 118 00:16:34,994 --> 00:16:37,737 Vel, kom inn. Gjør deg hjemme. 119 00:16:41,876 --> 00:16:44,960 Vel, hva synes du om mitt lille tilfluktssted? 120 00:16:45,922 --> 00:16:48,005 - Det er veldig hyggelig. - Takk skal du ha. 121 00:16:49,592 --> 00:16:53,381 Er, vil du ta av deg hodeplaggene? 122 00:16:53,471 --> 00:16:55,463 - Nei. - Åh. 123 00:16:56,557 --> 00:16:59,550 Vel, kan jeg få deg en drink eller noe? 124 00:16:59,644 --> 00:17:03,979 - Jeg er ganske sulten. - Flink. Kommer med en gang. 125 00:17:04,065 --> 00:17:06,307 Kokk Verney til tjeneste. 126 00:17:07,902 --> 00:17:11,395 - Dette har navnet ditt på det. - Ja, du vil ikke like det. 127 00:17:11,489 --> 00:17:14,277 Kom igjen, vi skal se om vi kan sette sammen ... Du kan lage mat, ikke sant? 128 00:17:14,367 --> 00:17:17,826 - Bare veldig enkle ting. - Så enkelt blir det. Kom igjen. 129 00:17:19,664 --> 00:17:21,701 Rett der inne. 130 00:17:25,127 --> 00:17:27,915 Ikke bekymre deg, far. De er i trygge hender. 131 00:17:28,005 --> 00:17:30,793 Ja, ja, søster. Jeg har ingen frykt for dem. 132 00:17:30,883 --> 00:17:34,251 Så hva bekymrer deg, far? 133 00:17:34,345 --> 00:17:36,758 At jeg aldri kommer tilbake hit for å se vårt arbeid ferdig. 134 00:17:36,847 --> 00:17:39,134 Ingenting kan hindre det, far. 135 00:17:39,225 --> 00:17:42,639 Om to dager skal jeg ha gjort det alt han har bedt om meg. 136 00:18:16,262 --> 00:18:18,675 Så alle vennene dine er også med kirken? 137 00:18:18,764 --> 00:18:21,723 Mine venner er Momma, George og far Michael. 138 00:18:21,809 --> 00:18:24,973 Åh. Hvor ofte ser du far din? 139 00:18:27,440 --> 00:18:31,104 Jeg ser ham bare en gang i året på bursdagen min. 140 00:18:31,193 --> 00:18:34,277 Så er din mor med deg, ikke sant? 141 00:18:34,363 --> 00:18:37,026 Nei, hun døde da jeg ble født. 142 00:18:38,034 --> 00:18:41,778 - Vel, hvem er "Momma"? - Jeg fortalte deg at hun er min venn. 143 00:18:41,871 --> 00:18:45,285 Momma Eveline og George tok meg som deres barn. 144 00:18:47,126 --> 00:18:49,243 Vel, hvorfor ble du ikke hos faren din? 145 00:18:49,337 --> 00:18:52,796 Han ville at jeg skulle vokse opp i kirken. 146 00:18:52,882 --> 00:18:56,592 Alle barn blir gitt til foreldrene hvem vil best tjene dem. 147 00:18:57,887 --> 00:19:00,095 Jeg ser ... Å, unnskyld meg. 148 00:19:02,975 --> 00:19:08,437 Hallo. Å, ja, herr Beddows. Ja, alt er bra. 149 00:19:08,522 --> 00:19:10,639 Hun er her. Når kommer du for å få henne? 150 00:19:10,733 --> 00:19:13,726 - Vennligst la meg snakke med ham. - Her er hun. 151 00:19:13,819 --> 00:19:16,653 Papa, hva skjer? 152 00:19:16,739 --> 00:19:18,947 Beklager, se ... Noen veldig viktige virksomheten kom opp 153 00:19:19,033 --> 00:19:21,025 og jeg må være borte for en dag eller to. 154 00:19:21,118 --> 00:19:24,407 Så kan jeg ikke gå tilbake til München? Momma og George vil ikke tankene. 155 00:19:27,541 --> 00:19:30,033 Nei, jeg bryr meg ikke om bursdagen min. 156 00:19:31,712 --> 00:19:33,874 Vel, når vil du være fri? 157 00:19:36,050 --> 00:19:38,793 Men ... Men hvem skal se etter meg? 158 00:19:39,095 --> 00:19:43,590 Se, stol på Verney. Tro på ham. Gjør alt han forteller deg. 159 00:19:45,309 --> 00:19:47,767 Jeg vet at det høres særegent ut, men du må. 160 00:19:50,648 --> 00:19:53,732 Jeg kan ikke fortelle deg. Det er ingen tid, og du ville ikke forstå det uansett. 161 00:19:58,322 --> 00:20:01,030 Det var ingen tid å lage andre planer for deg. 162 00:20:02,868 --> 00:20:07,488 Ikke prøv å finne meg eller kontakt meg, og ikke svar telefonen til noen. 163 00:20:07,581 --> 00:20:12,076 Bo der til jeg kommer for deg. Lov meg... 164 00:20:14,839 --> 00:20:18,332 - Jeg sverger. - La meg få et ord med henne. 165 00:20:19,719 --> 00:20:20,835 Hallo? 166 00:20:22,680 --> 00:20:24,842 Blodig galning. 167 00:20:25,975 --> 00:20:28,308 - Hallo? - Hallo? 168 00:20:50,332 --> 00:20:53,245 - Alle disse tilhørte Catherine. - Mmm-hmm. 169 00:20:53,335 --> 00:20:55,748 Det må ikke være noe her det var ikke hennes. 170 00:21:31,707 --> 00:21:33,744 Takk skal du ha. 171 00:21:53,395 --> 00:21:57,480 Han sa å bli her hos deg til han kommer for meg. 172 00:21:57,566 --> 00:21:59,979 Jeg lovte. Jeg svor. 173 00:22:00,069 --> 00:22:02,561 Hvorfor får han meg til å bli her hos deg? 174 00:22:03,823 --> 00:22:05,940 Vel, jeg tror han har noen problemer 175 00:22:06,033 --> 00:22:09,197 med hans, er, forretningsforbindelser. De kan spille grovt. 176 00:22:10,371 --> 00:22:14,081 Han vil holde deg trygg. Nå se... 177 00:22:14,166 --> 00:22:17,876 Du må bare tro han vet hva som passer best for deg. 178 00:22:17,962 --> 00:22:20,750 Hvem vet, kan du få det å nyte det rundt her. 179 00:22:22,091 --> 00:22:24,925 Kom igjen. Du kan bedre hvile. 180 00:22:46,699 --> 00:22:50,033 George ... Nei 181 00:22:54,707 --> 00:22:56,744 Vis det til henne. 182 00:22:59,837 --> 00:23:01,829 Fortell henne hva det er. 183 00:23:02,715 --> 00:23:04,832 Det er morfin, Margaret. 184 00:23:07,052 --> 00:23:09,339 Svar på ham, Margaret. 185 00:23:11,348 --> 00:23:12,884 Jeg vet. 186 00:23:30,659 --> 00:23:33,777 Ingen svar fra herregården. Hvor kan de være? Hvorfor er de ikke der? 187 00:23:33,913 --> 00:23:37,452 - Stille. - Noe må ha skjedd. 188 00:23:37,541 --> 00:23:40,454 Kan vi ikke gi henne noe? 189 00:23:40,544 --> 00:23:43,082 Margaret vet den eneste måten den må bli født på. 190 00:23:43,172 --> 00:23:45,459 Det blir ikke lett. Det blir ikke hyggelig. 191 00:23:46,592 --> 00:23:50,176 Her, ta dette. Det hjelper deg å sove. 192 00:23:53,057 --> 00:23:55,140 Det er greit. 193 00:23:58,437 --> 00:24:02,351 - Når har du bursdag? - Overimorgen. 194 00:24:02,441 --> 00:24:04,683 Mmm-hmm. Og hvor ble du født? 195 00:24:04,777 --> 00:24:08,646 På Radleigh Manor i nærheten av Guildford. Hvorfor? 196 00:24:09,657 --> 00:24:14,618 Ingenting. Jeg er bare interessert i astrologi er det alt. 197 00:24:14,703 --> 00:24:18,322 Vel, sov godt. Jeg skal se deg om morgenen, ok? 198 00:25:02,209 --> 00:25:05,452 Han er blitt skilt nå for hva, fem år? 199 00:25:05,546 --> 00:25:07,708 Om tid fant han noen. 200 00:25:08,716 --> 00:25:11,754 Kanskje en god kvinne kan ta seg av denne okkulte tingen. 201 00:25:11,844 --> 00:25:15,713 Hvis det lønner seg, ingen kvinne kommer til å få ham av det. 202 00:25:15,806 --> 00:25:17,889 Jeg skal ringe til ham. 203 00:25:17,975 --> 00:25:21,559 Å, kom igjen, la ham være alene. Konsentrere seg om spillet. 204 00:25:22,938 --> 00:25:27,057 - Jeg vil vite hva som skjedde. - Han gikk nok ikke engang. 205 00:25:36,076 --> 00:25:39,820 Hei john Hvordan virket det? Hva? 206 00:25:42,332 --> 00:25:44,699 Hun er en form for en nonne. 207 00:25:44,793 --> 00:25:46,079 - Hva? - Ja, en nonne. 208 00:25:46,170 --> 00:25:50,756 Hun ser ikke ut til å vite mye om alt, men hun er veldig søt. 209 00:25:50,841 --> 00:25:54,050 - Minner meg om barnet mitt. - Hva er hun der fortsatt? 210 00:25:54,136 --> 00:25:56,924 - Jeg trodde han skulle samle henne. - Hei... 211 00:25:57,014 --> 00:26:00,098 Hei john Hvor kommer alle de svarte magiske tingene inn? 212 00:26:00,184 --> 00:26:02,892 Vel, hun åpenbart vet ikke hva som skjer, 213 00:26:02,978 --> 00:26:06,597 så jeg kunne knapt fortelle henne at hennes pappa er i vanskeligheter med en haug med satanister. 214 00:26:06,690 --> 00:26:08,647 Gud, det høres altfor så syk ut. 215 00:26:08,734 --> 00:26:12,148 Ja jeg vet. Jeg vet hvordan du har det. 216 00:26:12,237 --> 00:26:17,232 90 prosent av såkalte satanister er bare patetiske freaks 217 00:26:17,326 --> 00:26:21,445 hvem får sine spark ut av å danse nakne i frysende kirkegårder. 218 00:26:21,538 --> 00:26:24,906 De bruker djevelen som en unnskyldning for å få noe sex. 219 00:26:26,251 --> 00:26:29,085 Men så er det de andre to prosentene. 220 00:26:30,255 --> 00:26:32,121 Jeg er ikke så sikker på dem. 221 00:26:33,759 --> 00:26:37,298 Uansett, hvis Beddows har rett, ved å bare ta vare på jenta 222 00:26:37,387 --> 00:26:39,470 Jeg har et helvete av en bok på hendene mine. 223 00:26:39,556 --> 00:26:42,219 Hvis han kommer gjennom med den informasjonen han lovet. 224 00:26:42,309 --> 00:26:45,973 Hør, John. Hør, jeg tror vi burde kom over i morgen og gi deg en hånd. 225 00:26:46,063 --> 00:26:50,478 Flink. Jeg kunne bruke litt hjelp. Er, gjør det tidlig. Kom til frokost. 226 00:26:51,485 --> 00:26:55,399 Ok fint. Jeg ser deg da. Ha det. 227 00:27:00,410 --> 00:27:02,322 Jeg dør for å se denne nonnen. 228 00:27:02,412 --> 00:27:04,779 Hmm, jeg trodde alltid du var kinky. 229 00:27:06,208 --> 00:27:09,042 Du visste at jeg var kinky. 230 00:27:10,087 --> 00:27:13,171 Darling, la oss ikke bli involvert i det. 231 00:27:13,257 --> 00:27:16,500 Jeg blir ikke involvert. Jeg er bare nysgjerrig, det er alt. 232 00:27:16,593 --> 00:27:19,176 Vær så snill. La det til John. 233 00:27:20,222 --> 00:27:22,805 Vil du fullføre spillet? 234 00:27:22,891 --> 00:27:26,430 Nei, jeg vil spille noe annet. 235 00:30:15,314 --> 00:30:17,727 Far... 236 00:31:21,880 --> 00:31:24,668 Margaret, du skal dø nå. 237 00:32:15,892 --> 00:32:19,511 - Alt er klart for turen. - Flink. 238 00:34:24,521 --> 00:34:28,856 Catherine? Catherine. 239 00:34:31,861 --> 00:34:34,103 - Morgen. - Morgen. 240 00:34:34,197 --> 00:34:36,940 - Beklager å vekke deg. - Åh, det er greit. 241 00:34:37,033 --> 00:34:39,070 Jeg trodde du ville ha litt frokost. 242 00:34:39,160 --> 00:34:41,402 - Takk skal du ha. - Værsågod. 243 00:34:44,040 --> 00:34:46,248 Der er vi. 244 00:34:51,172 --> 00:34:52,754 Hvordan sov du? 245 00:34:56,261 --> 00:35:00,130 Jeg hadde en fryktelig drøm. 246 00:35:02,142 --> 00:35:06,477 - Jeg drømte at jeg ble født. - Hva skjedde? 247 00:35:08,648 --> 00:35:11,186 Jeg kløvde meg ut. 248 00:35:12,527 --> 00:35:15,235 Jeg var heslig, umenneskelig. 249 00:35:17,073 --> 00:35:20,692 De var syke og opprørte da de så meg. 250 00:35:20,785 --> 00:35:25,246 - Hvem så deg? - George og Momma. 251 00:35:25,332 --> 00:35:28,496 Men far Michael ... 252 00:35:28,585 --> 00:35:31,202 Han var ikke syk. 253 00:35:31,296 --> 00:35:33,128 Han så gledelig ut. 254 00:35:35,425 --> 00:35:37,917 Jeg vil ikke ha det å tenke på det mer. 255 00:35:38,011 --> 00:35:40,628 Ok, glem det bare. Spis frokosten din. 256 00:35:44,893 --> 00:35:49,263 Fortell meg, hva gjorde de lære deg i din kirke? 257 00:35:50,440 --> 00:35:56,653 Hvorfor, alt om vår Herre, selvfølgelig, verdens og språkens problemer. 258 00:35:58,156 --> 00:36:02,241 - Jeg spesialiserte meg på språk. - Mmm. Hvilke har du valgt? 259 00:36:02,327 --> 00:36:06,446 Alt er plukket for en, eller det ville være kaos, ville det ikke være? 260 00:36:06,539 --> 00:36:10,328 Den ene er valgt til å jobbe i en bestemt del av verden 261 00:36:10,418 --> 00:36:14,458 og kommunisere til hele folket av verden når tiden kommer. 262 00:36:15,882 --> 00:36:17,794 "Når tiden kommer"? 263 00:36:19,511 --> 00:36:22,720 Det kommer snart, så sier far Michael. 264 00:36:22,806 --> 00:36:27,141 Verdens ungdom har mistet sin vei. Det er i et vakuum. 265 00:36:27,227 --> 00:36:30,891 De trenger noe å tro på, å følge. 266 00:36:30,980 --> 00:36:34,018 Noe nytt og kraftig. 267 00:36:34,109 --> 00:36:37,944 - Vi vil gi det, veldig snart. - Hva vil du gi? 268 00:36:39,197 --> 00:36:44,033 Jeg vet ikke. Jeg tror bare og adlyder. 269 00:36:44,119 --> 00:36:47,578 Jeg skjønner. Hvem er far Michael? 270 00:36:48,998 --> 00:36:52,287 - Du vet ingenting, gjør du? - Ikke for mye. 271 00:36:52,377 --> 00:36:55,586 Far Michael Rayner, lederen av vår kirke. 272 00:36:55,672 --> 00:36:59,586 Han er også min gudfar, så jeg antar at jeg er ganske privilegert. 273 00:37:01,469 --> 00:37:03,506 Ja, antar du at du er. 274 00:37:03,596 --> 00:37:06,054 Å, unnskyld meg. 275 00:37:14,482 --> 00:37:16,644 - Hei! Hvordan har du det? - Hallo! Fint. 276 00:37:16,735 --> 00:37:19,728 - God morgen God morgen. Hei. - Godt å se deg. 277 00:37:19,821 --> 00:37:22,939 - Hvordan gikk det? - Jeg har noe å fortelle deg. 278 00:37:34,669 --> 00:37:35,955 Vi vil? 279 00:37:38,089 --> 00:37:39,205 Vi vil... 280 00:37:40,967 --> 00:37:44,677 jeg har en følelse Jeg har det med to andre prosent. 281 00:37:48,433 --> 00:37:52,803 - Hva snakker du om? - Jeg tror Beddows kjenner meg. 282 00:37:52,896 --> 00:37:56,765 Det er ikke han de vil ha. Det er Catherine. 283 00:38:01,654 --> 00:38:04,362 - Vi må finne henne. - Hva synes Henry han gjør? 284 00:38:04,449 --> 00:38:08,159 - Vi må komme tilbake til herregården. - Nei, ikke herregården. 285 00:38:08,244 --> 00:38:12,534 Henry prøver å komme tilbake, men det er for sent. Pagten ble signert for 18 år siden. 286 00:38:18,713 --> 00:38:21,000 Så det er det. 287 00:38:22,175 --> 00:38:25,259 Og i morgen skjer det også å være All Hallows 'Eve. 288 00:38:26,095 --> 00:38:27,631 Hva er det? 289 00:38:27,722 --> 00:38:31,557 Det er den viktigste datoen i satanisten kalender. Det er som jul til oss. 290 00:38:31,643 --> 00:38:33,726 Forteller du oss De har brakt Catherine her 291 00:38:33,812 --> 00:38:37,476 - å feire alle Hallows '? - Jeg vet ikke. 292 00:38:38,900 --> 00:38:43,270 Men denne far Michael er katarinas gudfar, 293 00:38:43,363 --> 00:38:46,401 og han er også leder av deres kirke, 294 00:38:46,491 --> 00:38:49,279 som må gjøre henne veldig spesiell for dem. 295 00:38:51,120 --> 00:38:55,114 La oss nå antar at de planlegger noe spesielt for henne, 296 00:38:55,208 --> 00:38:58,747 i morgen, hennes 18 årsdag, All Hallows 'Eve. 297 00:38:59,963 --> 00:39:02,671 Noe som så horrifies hennes far, 298 00:39:02,757 --> 00:39:05,591 og han er en av dem, for Guds skyld, han kommer til meg 299 00:39:05,677 --> 00:39:07,760 Vel, john, men hvorfor du? 300 00:39:07,846 --> 00:39:11,339 Fordi jeg skulle være ekspert på disse tingene, og han er desperat. 301 00:39:12,892 --> 00:39:15,259 Ah, det høres ut som et eventyr for meg. 302 00:39:15,353 --> 00:39:18,937 Men selv om det er sant, uansett hva det er, Hun er trygg her. 303 00:39:19,023 --> 00:39:21,982 - Ingen vet at du er involvert. - Beddows gjør. 304 00:39:23,027 --> 00:39:24,893 Og det gjør Catherine også. 305 00:39:24,988 --> 00:39:27,731 Jeg trodde du sa jenta visste ikke hva som skjedde. 306 00:39:27,824 --> 00:39:30,612 På et bevisst nivå, gjør hun det ikke. 307 00:39:30,743 --> 00:39:33,076 Men hva skjedde med henne i går kveld ... 308 00:39:34,372 --> 00:39:35,738 Vel, det er litt bekymringsfullt 309 00:39:35,832 --> 00:39:38,950 når hun ser seg født som noen heslig skapning. 310 00:39:39,043 --> 00:39:42,582 Åh, kom igjen. Det er bare et freudian mareritt. 311 00:39:42,672 --> 00:39:45,289 Jeg håper å helvete er alt det er. 312 00:39:46,551 --> 00:39:47,837 Ah, Catherine. 313 00:39:49,596 --> 00:39:53,215 - Jeg vil at du skal møte Anna Fountain ... - Hallo. 314 00:39:53,308 --> 00:39:55,300 - David Kennedy. - Hvordan går det? 315 00:39:55,393 --> 00:39:59,478 De er to gode venner. Er, se, Catherine, Jeg må gå ut en stund. 316 00:39:59,564 --> 00:40:02,728 Kanskje Anna og David Holde deg i firma, ok? 317 00:40:02,817 --> 00:40:04,809 - Det vil jeg gjerne. - Er det greit med deg to? 318 00:40:04,903 --> 00:40:06,519 - Ja, sikkert. - Fint. 319 00:40:06,613 --> 00:40:08,650 Bra, bra, vær tilbake før du vet det. 320 00:40:08,740 --> 00:40:11,323 - Åh, David? - Unnskyld meg. 321 00:40:12,368 --> 00:40:14,701 Jeg beklager dette, men hold deg sammen med henne, vil du? 322 00:40:14,787 --> 00:40:16,824 - Ja, sikkert. - Jeg vil ikke bli lang. 323 00:40:16,915 --> 00:40:17,996 Greit. 324 00:40:25,340 --> 00:40:29,550 Vi burde ha hørt fra Henry nå. Og Kollde. Hva har skjedd med Kollde? 325 00:40:31,429 --> 00:40:33,546 Telefon Henry Beddows. 326 00:40:35,391 --> 00:40:36,973 Nei vent. 327 00:41:03,211 --> 00:41:05,419 - Hallo. - Henry? 328 00:41:08,967 --> 00:41:10,708 Ledningen. 329 00:41:10,802 --> 00:41:12,634 Henry ... 330 00:41:12,720 --> 00:41:15,884 Vi har alltid vært veldig nær, har vi ikke? 331 00:41:15,974 --> 00:41:18,933 Vi er veldig nær nå. Føler du ikke det? 332 00:41:27,986 --> 00:41:30,899 Vi er så nært at jeg kan høre pulsen din. 333 00:41:30,989 --> 00:41:34,403 Det slår veldig fort, Henry. For fort. 334 00:41:35,535 --> 00:41:39,245 Jeg tror ikke du har veldig lenge å leve. Hvor er Catherine? 335 00:41:39,330 --> 00:41:42,323 Hun er med Verney. John Verney. 336 00:41:42,417 --> 00:41:45,205 Du må snakke litt tydeligere, Henry. 337 00:41:45,837 --> 00:41:47,874 John Verney! 338 00:41:48,297 --> 00:41:50,960 Verney. Takk, Henry. 339 00:41:59,058 --> 00:42:01,300 Denne mannen har Catherine? 340 00:42:02,979 --> 00:42:05,471 - Hvor er han? - Jeg kan legge hånden på ham. 341 00:42:05,565 --> 00:42:08,478 - Henry Beddows har forrådt oss til ham? - Det virker så. 342 00:42:08,568 --> 00:42:10,605 Verney bor i London. Jeg er ganske sikker på det. 343 00:42:10,695 --> 00:42:12,903 Du finner hans telefonnummer og hans adresse. 344 00:42:13,781 --> 00:42:15,864 Henry Beddows har forrådt oss til ham? 345 00:42:15,950 --> 00:42:18,738 Henry prøver å gjenoppta, men det er for sent. 346 00:42:18,828 --> 00:42:21,491 Pagten ble signert for 18 år siden. 347 00:43:01,370 --> 00:43:03,453 Jeg heter dette barnet Catherine, 348 00:43:04,499 --> 00:43:09,039 og døpe henne inn i fellesskapet av vår hellige herre 349 00:43:10,546 --> 00:43:13,334 Må han verne henne og beskytte henne, 350 00:43:13,424 --> 00:43:18,886 slik at i rett tid, Hans store formål og sin store skjebne 351 00:43:18,971 --> 00:43:22,305 skal sammen oppfylles. 352 00:43:26,437 --> 00:43:28,770 - Hvem er denne mannen? - Hennes mann. 353 00:43:34,320 --> 00:43:36,357 Har du ... Har du drept henne? 354 00:43:37,865 --> 00:43:39,857 Hun døde som hun ønsket å dø. 355 00:43:41,077 --> 00:43:42,784 Du var ikke noe for henne. 356 00:43:42,870 --> 00:43:46,113 Og jeg vil ikke ha dette sakramentet forvirret av drunken tårer. 357 00:43:46,207 --> 00:43:47,288 Se på meg! 358 00:43:51,796 --> 00:43:57,167 Det er ingenting i deg, Henry Beddows, av hvilken som helst styrke eller nåde eller verdi i det hele tatt. 359 00:43:58,719 --> 00:44:02,178 Vær derfor takknemlig at du er faren til dette barnet. 360 00:44:03,975 --> 00:44:06,137 Snur deg og se etter deg. 361 00:44:09,814 --> 00:44:14,024 Nei, Henry. Jeg vil ikke at du skal dø. 362 00:44:15,486 --> 00:44:19,821 Ta dette. Mitt element er ild. 363 00:44:20,950 --> 00:44:22,987 Det er ildens emblem. 364 00:44:24,370 --> 00:44:26,362 Forrør aldri oss, Henry. 365 00:44:27,039 --> 00:44:30,453 Hvis du sviker oss, blir pakten brann. 366 00:44:30,543 --> 00:44:33,877 Og ild vil drepe deg i samme øyeblikk. 367 00:44:35,506 --> 00:44:38,249 Med mindre du kan holde tak i pakt. 368 00:44:39,802 --> 00:44:42,169 Hold fast på det. 369 00:44:45,892 --> 00:44:47,929 Hold det tett. 370 00:44:53,357 --> 00:44:56,441 - Isabella! - Hun er her. 371 00:45:01,824 --> 00:45:05,408 Du har et dårlig grep på virkeligheten. 372 00:45:10,041 --> 00:45:13,955 Jeg skal holde dette i min omsorg. Du er en av oss nå. 373 00:45:15,129 --> 00:45:18,338 Og dette barnet vil alltid kjenne deg som hennes far. 374 00:45:21,844 --> 00:45:26,635 Lev i frykt, Henry Beddows. Gjør dine veier. 375 00:45:28,351 --> 00:45:30,559 Jeg ser nøye på mine sønner. 376 00:45:50,414 --> 00:45:52,656 Velkommen til vårt hus. 377 00:45:54,210 --> 00:45:57,044 Jeg beklager å forstyrre deg. Jeg må ha feil sted. 378 00:45:57,129 --> 00:45:58,745 Kanskje jeg kan hjelpe deg med å finne veien. 379 00:45:58,839 --> 00:46:01,047 Jeg leter etter Herrens barn. 380 00:46:01,133 --> 00:46:03,375 Sannelig er vi alle Herrens barn. 381 00:46:03,469 --> 00:46:06,758 Sant, sant, men gruppen jeg leter etter skal være på denne adressen. 382 00:46:06,847 --> 00:46:09,760 Å husker jeg, men de flyttet omtrent et år siden. 383 00:46:09,850 --> 00:46:12,308 - De gjorde? Åh. - Ingen tvil om at de ikke hadde betalt sin leie. 384 00:46:12,395 --> 00:46:14,808 Det er derfor vi fikk disse fantastiske lokaler så billig. 385 00:46:14,897 --> 00:46:17,560 - Ja, jeg ser. - Merkelig er Herrens veier. 386 00:46:17,650 --> 00:46:20,142 - Det er sant. - Men vær så snill og vær med på hjertet ditt, 387 00:46:20,236 --> 00:46:21,272 og bli med oss ​​i sang. 388 00:46:21,362 --> 00:46:24,275 - Jeg vil gjerne, men litt annen gang. - Herrens barn. 389 00:46:24,365 --> 00:46:26,448 - Takk skal du ha. - Herrens barn! 390 00:46:42,466 --> 00:46:46,085 Catherine. Jeg har alltid ønsket å se hva jeg vil se ut i et wimple. 391 00:46:46,178 --> 00:46:48,966 Kan jeg prøve det? Å, vær så snill. 392 00:46:49,056 --> 00:46:51,218 Jeg lover å være god så lenge jeg har på seg det. 393 00:46:52,893 --> 00:46:55,055 - Ja. - Takk. 394 00:47:05,114 --> 00:47:08,607 Darling? Ville dette gå med wellingtons? 395 00:47:09,744 --> 00:47:12,737 Wellington er hva? 396 00:47:58,292 --> 00:47:59,499 Catherine. 397 00:48:00,795 --> 00:48:01,876 Catherine. 398 00:48:25,778 --> 00:48:28,145 Catherine. Catherine. 399 00:48:28,239 --> 00:48:30,401 Catherine. Catherine. 400 00:48:37,665 --> 00:48:38,997 Catherine. 401 00:48:40,459 --> 00:48:41,666 Catherine. 402 00:48:43,504 --> 00:48:44,790 Catherine. 403 00:48:46,799 --> 00:48:48,006 Catherine. 404 00:50:17,056 --> 00:50:19,048 Catherine! 405 00:50:20,142 --> 00:50:25,058 Catherine! Catherine! Catherine! 406 00:51:15,281 --> 00:51:17,273 Forlat meg! 407 00:51:25,332 --> 00:51:26,618 Catherine! 408 00:51:29,044 --> 00:51:31,912 - Å, takk Gud. Hvor har du vært? - Lås døren. 409 00:51:32,047 --> 00:51:34,039 John, vi har sett over alt for henne. Hvor... 410 00:51:43,225 --> 00:51:44,466 Nå... 411 00:51:46,979 --> 00:51:50,017 - Hvem ga deg dette? - George gjorde det, det er en gave! 412 00:51:50,107 --> 00:51:52,349 - Hvem er dette? - Astaroth! 413 00:51:52,443 --> 00:51:55,186 - Djevelen. - Han er vår Herre. Lord Astaroth! 414 00:51:55,279 --> 00:51:57,316 - Han er ond. - Han er flink! 415 00:51:57,406 --> 00:51:59,648 Jeg vil gjøre godt for verden, å tjene min Herre! 416 00:51:59,742 --> 00:52:01,779 De har valgt deg, ikke de? 417 00:52:03,704 --> 00:52:07,573 Astaroth har valgt deg og døpte deg på hans veier. 418 00:52:07,666 --> 00:52:09,453 Hva ser du? 419 00:52:12,129 --> 00:52:14,587 Hva så du? 420 00:52:19,678 --> 00:52:25,345 Jeg sov. Men en merkelig, dyp søvn. 421 00:52:25,434 --> 00:52:27,596 Som om jeg hadde blitt drugged. 422 00:52:29,813 --> 00:52:34,808 Det er som om, selv om jeg var bevisstløs, 423 00:52:34,902 --> 00:52:37,645 Jeg kunne se alt. 424 00:52:37,780 --> 00:52:40,648 Som om jeg var inne i alle der. 425 00:52:47,081 --> 00:52:51,451 Astaroth har valgt deg og døpte deg på hans veier. 426 00:52:52,753 --> 00:52:59,421 Beskytt henne og favoriser meg ved å la din ånd går blant oss i kveld. 427 00:53:52,229 --> 00:53:55,267 Jeg er Catherine! 428 00:53:55,357 --> 00:54:02,480 Jeg er Catherine! 429 00:54:02,573 --> 00:54:09,286 Catherine er min! 430 00:54:11,623 --> 00:54:16,118 Det ... Det var Margaret! Det var Margaret! Men det var meg! 431 00:54:16,211 --> 00:54:18,203 Astaroths kropp berørte meg! 432 00:54:18,297 --> 00:54:20,789 Hans ånd fylte meg! 433 00:54:20,883 --> 00:54:26,925 Jeg er Catherine! Catherine er min! 434 00:54:27,014 --> 00:54:30,553 Jeg er Catherine! 435 00:55:07,596 --> 00:55:09,883 Anna. La det være. 436 00:55:09,973 --> 00:55:12,010 - La det være? - Han vet hva han gjør. 437 00:55:55,602 --> 00:55:59,221 - John, hva i helvete har du gjort? - Ta vare på henne, vær så snill. Nå. 438 00:56:01,441 --> 00:56:03,808 - Hallo. - Kan jeg snakke med Frøken Catherine Beddows? 439 00:56:03,902 --> 00:56:06,736 - Hvem er dette? - Jeg er redd for at hennes far 440 00:56:06,822 --> 00:56:08,905 har hatt en ganske alvorlig ulykke, 441 00:56:08,991 --> 00:56:11,984 så han vil se Catherine så snart som mulig. 442 00:56:12,077 --> 00:56:14,490 Han er i St Margarets sykehus i nærheten av Gilford. 443 00:56:14,580 --> 00:56:16,947 Jeg beklager, jeg tror du har feil nummer. 444 00:56:17,040 --> 00:56:21,000 Jeg snakker med John Verney, er jeg ikke? 445 00:56:21,128 --> 00:56:23,211 I så fall har jeg ikke feil nummer. 446 00:56:23,297 --> 00:56:25,914 Jeg har aldri hørt om en Catherine Beddows. 447 00:56:26,008 --> 00:56:29,968 Kom, kom herr Verney, jeg vet hvem du er, og jeg vet at du har Catherine med deg. 448 00:56:30,053 --> 00:56:34,013 Og jeg kjenner deg. Michael Rayner, ikke sant? 449 00:56:34,099 --> 00:56:37,763 Å, jeg ber deg om forgivelse. Far Michael Rayner. 450 00:56:38,478 --> 00:56:40,515 Hvorfor holder du Catherine? Av hvilken grunn? 451 00:56:40,606 --> 00:56:42,689 Fordi hennes far ba meg om. 452 00:56:42,774 --> 00:56:47,815 Jeg antar at du nå vet noe av de krefter jeg kan kontrollere. 453 00:56:47,946 --> 00:56:50,859 Jeg ville trodd du ville være Bare for ivrig etter å returnere Catherine til meg. 454 00:56:50,949 --> 00:56:55,614 Ja jeg vet. Og Catherine blir her. 455 00:57:00,667 --> 00:57:02,704 Veldig bra, herr Verney. 456 00:57:04,755 --> 00:57:07,168 På hodet ditt, vær det. 457 00:58:01,395 --> 00:58:03,682 John, for Guds skyld, hva skjer? 458 00:58:03,772 --> 00:58:05,764 - Vi har problemer. - Ja, jeg kan se. 459 00:58:05,857 --> 00:58:08,565 Vil du gjøre disse anropene for meg? Jeg må se noen. 460 00:58:08,652 --> 00:58:11,110 - Ja, sikkert. - Takk. 461 00:58:11,196 --> 00:58:13,483 John, vet du hva du gjør? 462 00:58:14,700 --> 00:58:16,692 Jeg håper det. 463 00:58:29,423 --> 00:58:32,086 - Er hun ok? - Jeg tror det. 464 00:58:33,343 --> 00:58:35,630 Ikke forlat henne. 465 00:58:35,721 --> 00:58:36,962 John. 466 00:58:38,140 --> 00:58:40,177 Jeg begynner ikke å forstå alt dette. 467 00:58:40,267 --> 00:58:43,351 Jeg vet ikke hva som skjer med det barnet, men bli kvitt henne. 468 00:58:43,437 --> 00:58:46,726 Ja, det skal jeg. Bare se henne en stund. Jeg kommer snart tilbake, ok? 469 00:58:46,815 --> 00:58:49,273 Ok, men gjør det raskt. 470 00:58:49,359 --> 00:58:52,318 Takk, Anna. Du er et ess ti-percenter. 471 00:58:55,240 --> 00:58:59,109 Hei, St Margaret's Hospital? Ja, det handler om en Mr Henry Beddows. 472 00:59:18,388 --> 00:59:20,721 Far Michael Rayner. 473 00:59:21,892 --> 00:59:24,976 Du er ikke i liga med ham, er du, John? 474 00:59:25,062 --> 00:59:27,679 Vel, ikke akkurat. 475 00:59:27,773 --> 00:59:31,733 Jeg synes å ha drevet til å bli hans, er, motstander. 476 00:59:33,153 --> 00:59:37,113 Det er ikke en drivretning som jeg vil anbefale. 477 00:59:37,199 --> 00:59:39,441 Jeg finner det ut. 478 00:59:40,118 --> 00:59:42,656 Har du fått deg i trøbbel, John? 479 00:59:45,916 --> 00:59:49,705 Jeg vet ikke om meg, men det er problemer. 480 00:59:53,006 --> 00:59:56,670 For mange år siden fikk jeg oppgaven 481 00:59:56,760 --> 01:00:01,346 av å overtale far Michael Rayner å gjenvinne kjetteri. 482 01:00:01,431 --> 01:00:03,548 Og hva var hans kjetteri? 483 01:00:05,018 --> 01:00:09,604 Kirken legger tillit til seg i Guds absolutt evne. 484 01:00:11,608 --> 01:00:17,946 Far Michael ønsket å tilbe den absolutte evnen til mennesket. 485 01:00:18,031 --> 01:00:20,148 Det høres ufarlig. 486 01:00:20,242 --> 01:00:24,111 Det er, er, oh, hva sier de nå ... 487 01:00:24,204 --> 01:00:26,196 Frigjørende. 488 01:00:27,207 --> 01:00:32,123 Men du skjønner, menneskeheten er et freak av evolusjon. 489 01:00:32,212 --> 01:00:37,253 Jeg mener, hans hjerne er delvis programmert for katastrofe. 490 01:00:37,342 --> 01:00:43,430 Og det, uten Gud, er absolutt evne til mennesket. 491 01:00:43,515 --> 01:00:45,848 Katastrofe. 492 01:00:45,934 --> 01:00:48,426 Terminal kaos presidert av ... 493 01:00:51,731 --> 01:00:53,848 Astaroth? 494 01:01:00,699 --> 01:01:04,909 Hvor nær er du far Michael? - Jeg vet ikke. 495 01:01:08,540 --> 01:01:13,626 - Han har stor styrke av vilje. - Hvorfor ble han ekskommunikert? 496 01:01:19,301 --> 01:01:24,638 Hans ultimate formål var å skape en avatar. 497 01:01:27,601 --> 01:01:33,222 Personifiseringen av en gud det ville fornye verdens vitale ånd. 498 01:01:33,315 --> 01:01:37,025 - Du mener personifisering av djevelen. - Han sa, "Gud." 499 01:01:39,279 --> 01:01:42,989 Jeg overtalte ham ikke at ordet var "djevelen". 500 01:01:44,659 --> 01:01:45,900 Biskop... 501 01:01:47,787 --> 01:01:51,246 Jeg vil gjerne ha tillatelse til å lese Astaroths grimoire. 502 01:01:53,043 --> 01:01:55,581 Jeg vet at det er en kopi i det svarte rommet. 503 01:01:57,297 --> 01:01:59,584 - Vet du? - Ja, det gjør jeg. 504 01:02:01,343 --> 01:02:05,303 Vennligst, sir. Jeg tror det er et liv på spill. 505 01:02:15,023 --> 01:02:17,060 Ja, nå, hva var det? 506 01:02:17,150 --> 01:02:20,314 - Grimor av Astaroth, vær så snill. - Ja. 507 01:02:41,758 --> 01:02:43,966 - Hvilken side? - Hva er det? 508 01:02:44,052 --> 01:02:47,136 Vel, som jeg er sikker på hans Lordship må ha imponert på deg, 509 01:02:47,222 --> 01:02:50,636 ingen kommer hit for å bla gjennom. 510 01:02:50,725 --> 01:02:54,435 Nå forstår Mr Verney tyngdekraften av dine plikter, hr. Pardoe. 511 01:02:54,521 --> 01:02:58,606 - Er, vennligst hjelp ham som han spør. - Ja min herre. 512 01:02:58,692 --> 01:03:01,025 Du holder oversikt over alt som leses her, Hr. Pardoe? 513 01:03:01,111 --> 01:03:04,695 Våre poster går tilbake til 1603. 514 01:03:04,781 --> 01:03:08,149 - Side ved side? - Mest sansynlig. 515 01:03:09,160 --> 01:03:11,152 Vel, hr. Pardoe, 516 01:03:11,246 --> 01:03:16,037 Jeg ville være veldig takknemlig hvis du skulle vise meg sidene som leses av far Michael Rayner. 517 01:03:19,671 --> 01:03:22,505 Det ville være rundt 1950. 518 01:03:31,433 --> 01:03:33,766 Bookworms, hr. Pardoe. 519 01:03:34,936 --> 01:03:36,768 Kanskje det er like bra. 520 01:04:14,517 --> 01:04:15,928 Catherine. 521 01:04:17,437 --> 01:04:18,894 Catherine. 522 01:04:19,773 --> 01:04:23,266 Catherine. Catherine. 523 01:04:58,645 --> 01:05:00,728 Ja. Ja. 524 01:05:02,273 --> 01:05:05,766 Og herregården er ubebodd og du har ingen anelse om hvor han gikk. 525 01:05:07,987 --> 01:05:10,650 Ja takk. Tusen takk. 526 01:05:59,998 --> 01:06:01,079 Catherine. 527 01:06:08,590 --> 01:06:10,206 Catherine. 528 01:06:27,233 --> 01:06:28,769 Catherine. 529 01:06:41,331 --> 01:06:43,323 Catherine. 530 01:07:06,356 --> 01:07:08,643 Darling. Her er du til slutt. 531 01:07:31,214 --> 01:07:32,750 David? 532 01:07:45,186 --> 01:07:47,394 Herregud. 533 01:07:49,732 --> 01:07:51,769 Min Gud. 534 01:07:55,863 --> 01:07:57,980 Kom deg bort fra henne. 535 01:08:01,452 --> 01:08:03,489 Din jente gjorde det bra, ikke sant? 536 01:08:08,543 --> 01:08:10,580 Hvor er hun? 537 01:08:12,130 --> 01:08:13,541 Borte. 538 01:08:15,925 --> 01:08:18,759 Åh, David, jeg er så lei meg. 539 01:08:23,182 --> 01:08:25,265 Beklager du? 540 01:08:28,896 --> 01:08:31,354 Du er en tispe! Du gjorde det. 541 01:08:31,441 --> 01:08:33,808 Du tok det monsteret her og du er lei meg? 542 01:08:33,901 --> 01:08:38,487 Dette burde gjøre deg veldig glad, du ... Du grådige bastard. 543 01:08:38,573 --> 01:08:42,317 - Denne historien vil gjøre deg til en formue. - Vær så snill å tilgi meg. 544 01:08:43,077 --> 01:08:46,115 Jeg skjønte ikke hva jeg kom inn på. 545 01:08:49,500 --> 01:08:51,583 Nå vet du. 546 01:08:53,796 --> 01:08:57,881 Yeah. Nå vet jeg det. 547 01:09:01,304 --> 01:09:05,139 Men det er ikke Catherine. Det er ikke meg. 548 01:09:07,060 --> 01:09:09,473 Det er dem. 549 01:09:09,562 --> 01:09:12,305 Jeg gir ikke en pokker om dem. 550 01:09:14,150 --> 01:09:19,145 De har henne nå. Jeg må finne henne. 551 01:09:21,741 --> 01:09:23,949 Det er ikke mye tid. 552 01:09:34,712 --> 01:09:36,123 John? 553 01:09:41,386 --> 01:09:45,596 - Jeg kommer med deg. - Ikke, David. Ikke bli noe dypere. 554 01:09:47,392 --> 01:09:49,384 Jeg vil finne Catherine. 555 01:09:59,070 --> 01:10:01,153 - Catherine. - Ikke rør henne. 556 01:10:06,411 --> 01:10:10,371 Alt hun gjør nå må være av egen fri vilje. 557 01:10:10,456 --> 01:10:13,244 Du forstår, Catherine, hva din fremtid er å være? 558 01:10:13,334 --> 01:10:15,667 Ja, og jeg er tilfreds. 559 01:11:11,476 --> 01:11:13,092 Jesus. 560 01:11:34,791 --> 01:11:36,373 Eva. 561 01:12:38,145 --> 01:12:40,228 Mr Beddows? 562 01:12:46,946 --> 01:12:48,938 Mr Beddows. 563 01:12:53,661 --> 01:12:55,744 Du kjenner meg? 564 01:13:00,293 --> 01:13:03,377 - Verney? - Det er riktig. 565 01:13:03,462 --> 01:13:06,796 Vi har kommet for å hjelpe deg, forstår du det? 566 01:13:06,883 --> 01:13:09,045 Forstår du? 567 01:13:10,177 --> 01:13:13,761 - Ja. - De har Catherine. 568 01:13:16,726 --> 01:13:20,970 - Hører du meg? De har Catherine. - Catherine er med deg. 569 01:13:21,063 --> 01:13:23,521 Nei, de tok henne. 570 01:13:23,608 --> 01:13:26,772 Og vi må få henne tilbake før det er for sent. 571 01:13:26,861 --> 01:13:28,602 Hvor er de? 572 01:13:30,072 --> 01:13:32,530 - Han hører deg ikke. - Hørte du meg? Hvor er de? 573 01:13:32,617 --> 01:13:36,577 - Jeg kan ikke fortelle deg hvor de er! - Hør nå. 574 01:13:36,662 --> 01:13:38,654 Du hører nøye på meg. 575 01:13:40,499 --> 01:13:43,742 Jeg vet hva far Michael planlegger å gjøre med Catherine. 576 01:13:43,836 --> 01:13:46,249 Hører du etter? 577 01:13:46,339 --> 01:13:48,376 Yeah. 578 01:13:49,550 --> 01:13:55,091 Han kommer til å døpe henne igjen. I blodet av astaroth 579 01:13:56,724 --> 01:14:01,719 Hvis vi ikke finner henne, for resten av livet, hun blir astaroth 580 01:14:01,812 --> 01:14:03,849 Nå, hvor er de? 581 01:14:04,774 --> 01:14:06,766 Du kaster bort tiden din. 582 01:14:08,778 --> 01:14:10,895 Greit. 583 01:14:10,988 --> 01:14:15,824 Jeg forteller deg hvor du skal finne Catherine hvis du henter meg pakt. 584 01:14:15,910 --> 01:14:18,823 - Hva? - Pakten. 585 01:14:18,913 --> 01:14:22,031 Jeg fortalte deg i London, jeg må få den tilbake. 586 01:14:22,124 --> 01:14:25,413 - Jeg må ha en pakt. - Hvor er denne pakten? 587 01:14:28,255 --> 01:14:30,292 Det er i et hulrom 588 01:14:32,176 --> 01:14:37,672 bak midtpanelet av alteret foran Radleigh kirke. 589 01:14:39,183 --> 01:14:42,176 Ja du. Jeg gjenkjenner deg. 590 01:14:42,269 --> 01:14:44,761 Du henter det for meg. Jeg må ha den tilbake. 591 01:14:44,855 --> 01:14:47,438 Du patetisk bastard. 592 01:14:47,525 --> 01:14:49,437 Tror du alt dette søppel skal du hjelpe deg? 593 01:14:49,527 --> 01:14:51,018 Ta det med ro. 594 01:14:51,112 --> 01:14:53,229 Catherine. Hvor er hun? Kom igjen. 595 01:14:53,322 --> 01:14:54,688 - Hvor er Catherine? - Slå av den. 596 01:14:58,661 --> 01:15:02,405 Det er greit, herr Beddows. Bare slapp av. 597 01:15:02,498 --> 01:15:06,367 Bare slapp av. Det går bra. Det går bra. 598 01:15:06,502 --> 01:15:08,789 Det går bra, herr Beddows. 599 01:15:09,964 --> 01:15:14,254 Mr Beddows, kan du fortelle oss hvor de er? 600 01:15:16,053 --> 01:15:18,261 Mr Beddows? 601 01:15:22,518 --> 01:15:24,510 Det var et klart trekk. 602 01:15:26,313 --> 01:15:28,726 Vi kommer ikke til å få noe ut av ham nå. 603 01:15:31,610 --> 01:15:33,852 La oss prøve pakt. 604 01:15:47,251 --> 01:15:49,334 Hva slags ritual? 605 01:15:49,420 --> 01:15:52,333 De døper en baby jente i blodet av sin døde mor. 606 01:15:52,423 --> 01:15:53,755 Jøss. 607 01:15:53,841 --> 01:15:57,926 Så bringer de henne i isolasjon, som en nonne. 608 01:15:58,012 --> 01:16:01,301 Da døper de henne igjen som djevelen. 609 01:17:06,664 --> 01:17:08,371 Ikke flytt. 610 01:17:33,649 --> 01:17:35,606 Henry. 611 01:17:37,361 --> 01:17:39,148 Her er jeg, Henry. 612 01:17:40,823 --> 01:17:43,861 Henry, her er jeg. 613 01:18:06,348 --> 01:18:08,340 Henry. 614 01:18:11,687 --> 01:18:13,929 - Ta det, Henry. - Ikke gjør det. 615 01:18:22,489 --> 01:18:24,151 Hold det tett. 616 01:18:39,340 --> 01:18:41,332 Hold deg der. 617 01:18:56,148 --> 01:18:58,185 Har du noe ... 618 01:19:00,152 --> 01:19:03,190 Noen andre bilder ... 619 01:19:04,406 --> 01:19:09,071 Jeg vil kjøpe bilder ... 620 01:19:12,706 --> 01:19:14,038 Du... 621 01:19:16,252 --> 01:19:20,212 Du ... Du henter pakten for meg. Jeg ... Jeg må hente den tilbake. 622 01:19:20,297 --> 01:19:23,381 - David. Ta det med ro. - Du henter pakten for meg. JEG... 623 01:19:24,927 --> 01:19:29,137 - Sitt ned. - Jeg må hente den tilbake. 624 01:19:29,223 --> 01:19:31,840 Du blir bare der. Bli der. 625 01:19:31,934 --> 01:19:34,517 Du har det bra, ok? 626 01:19:36,897 --> 01:19:38,889 Greit. 627 01:20:25,446 --> 01:20:27,028 - Gi det til meg! - Ikke! 628 01:21:08,530 --> 01:21:10,647 Å nei. 629 01:21:12,159 --> 01:21:15,698 Nei nei nei. 630 01:21:19,792 --> 01:21:24,332 Damn deg! 631 01:21:26,715 --> 01:21:30,334 Damn deg! Damn ... 632 01:22:49,715 --> 01:22:53,709 Hun ga henne livsnerven for å beskytte vårt store arbeid i kveld. 633 01:23:34,676 --> 01:23:36,793 Mr Beddows. 634 01:23:38,889 --> 01:23:40,881 Beddows! 635 01:23:43,727 --> 01:23:45,719 Her er din pakt. 636 01:23:47,731 --> 01:23:49,723 Se på det. 637 01:23:50,776 --> 01:23:52,859 Kom igjen. Se på det. 638 01:23:55,614 --> 01:23:57,697 - Ta det nå. - Jeg kan ikke. 639 01:23:57,783 --> 01:23:59,069 Ta det! 640 01:24:06,208 --> 01:24:08,791 Pakten er ødelagt. 641 01:24:08,877 --> 01:24:11,369 Nå, hvor er Catherine? 642 01:24:11,463 --> 01:24:15,082 Vel, de ville ta henne til mausoleet. Det er deres tempel. 643 01:24:16,426 --> 01:24:19,590 - Hvor er det? - Bakken over Warburton, 644 01:24:19,680 --> 01:24:21,842 Farnham Road, omtrent seks miles. 645 01:26:20,133 --> 01:26:22,375 Catherine. Catherine. 646 01:26:24,554 --> 01:26:25,920 Våkn opp. 647 01:28:49,074 --> 01:28:53,034 - Mr Verney. - Rayner. 648 01:28:55,247 --> 01:29:00,083 Hvorfor utsette oss begge for all denne belastningen og sløsing med energi? 649 01:29:00,168 --> 01:29:02,911 Hvorfor ikke nyte livet, Mr Verney? 650 01:29:03,004 --> 01:29:05,621 Hvorfor ikke nyte Catherine? 651 01:29:11,513 --> 01:29:13,800 Du vet hvilke krefter jeg har. 652 01:29:14,933 --> 01:29:16,890 Tenk på kraften som Catherine vil ha. 653 01:29:16,977 --> 01:29:20,971 Tenk på kraften du kan ha hvis du adlyder sin ånd. 654 01:29:24,109 --> 01:29:27,693 Når denne seremonien er utført, Jeg skal ødelegge deg, John Verney. 655 01:29:27,779 --> 01:29:30,647 Du forstyrrer ting utenom din kunnskap. 656 01:29:30,740 --> 01:29:35,735 Jeg leste boken Astaroth. Og du slaktet bare Astaroth. 657 01:29:37,163 --> 01:29:40,247 Demonene hater deg, Rayner. De venter på deg. 658 01:29:41,167 --> 01:29:46,538 Blodsirkelen beskytter meg, Som du vet, hvis du har lest boken. 659 01:29:46,631 --> 01:29:51,422 Veldig snart vil Astaroth leve videre i dette barnet og alt vil bli bra. 660 01:29:51,511 --> 01:29:53,218 Nei, jeg tar henne. 661 01:29:54,681 --> 01:29:58,675 Så hvorfor kommer du ikke inn i sirkelen og ta henne? 662 01:29:58,768 --> 01:30:03,729 Du tror virkelig denne sirkelen vil beskytte deg, ikke sant? Det vil ikke. 663 01:30:03,815 --> 01:30:07,399 Men det vil, fordi denne kretsen står på en flinthytte, 664 01:30:07,485 --> 01:30:10,148 og flint er Astaroths hellige stein. 665 01:30:10,238 --> 01:30:14,824 Men denne sten av Astaroth har din disippels blod på det. 666 01:30:15,702 --> 01:30:19,412 Nå vil demonene beskytte meg. 667 01:31:24,104 --> 01:31:27,268 Catherine? Catherine. 52223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.