All language subtitles for The.True.Don.Quixote.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,768 [calm music] 2 00:00:16,650 --> 00:00:18,517 [narrator] The tale of the great knight... 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,421 always begins 4 00:00:22,423 --> 00:00:24,623 in a troubled land. 5 00:00:26,494 --> 00:00:29,161 A place where the people have lost their way. 6 00:00:30,498 --> 00:00:32,564 Here, they chose distractions... 7 00:00:34,235 --> 00:00:35,334 over actions. 8 00:00:37,104 --> 00:00:39,138 They fought with their love, 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,141 rather than for them. 10 00:00:46,580 --> 00:00:48,213 They ran from, 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,215 instead of toward, their enemies. 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,487 They became lost and alone. 13 00:00:57,525 --> 00:00:59,525 And the only thing they ever killed... 14 00:01:01,228 --> 00:01:02,494 was time. 15 00:01:07,635 --> 00:01:10,736 It was a land in need of a hero. 16 00:01:13,307 --> 00:01:17,076 Danny Kehoe was a hero, 17 00:01:17,078 --> 00:01:18,710 though he didn't yet know it much. 18 00:01:20,381 --> 00:01:23,615 Even as a child, he had been unique. 19 00:01:25,486 --> 00:01:27,786 But for this, he had been tormented. 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,758 And eventually, he retreated from the world. 21 00:01:35,262 --> 00:01:37,596 Hidden away in his ivory tower. 22 00:01:38,499 --> 00:01:40,399 He was alone and safe. 23 00:01:42,369 --> 00:01:43,735 And he was happy. 24 00:01:43,737 --> 00:01:44,870 [in French accent] Excellent. 25 00:01:48,375 --> 00:01:50,375 [narrator] But hiding, for a hero... 26 00:01:50,377 --> 00:01:52,678 [thuds] 27 00:01:52,680 --> 00:01:54,713 -...is always temporary. -[car door shuts] 28 00:01:56,283 --> 00:01:58,750 [clatters] 29 00:02:01,188 --> 00:02:02,554 -[switch clicks] -[light crackles] 30 00:02:07,328 --> 00:02:08,527 -[light crackles] -Aah. 31 00:02:09,530 --> 00:02:10,762 [clicks] 32 00:02:11,398 --> 00:02:12,598 [sighs] 33 00:02:15,269 --> 00:02:16,468 [chair rustles] 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,471 [thuds] 35 00:02:19,874 --> 00:02:21,173 [sighs] 36 00:02:23,611 --> 00:02:25,711 [car engine starting] 37 00:02:25,713 --> 00:02:26,778 [Danny] Wait! 38 00:02:28,916 --> 00:02:30,516 I need the books. 39 00:02:30,518 --> 00:02:31,917 I'm the only one who cares for them. 40 00:02:31,919 --> 00:02:33,318 You gotta give them to me. 41 00:02:33,320 --> 00:02:34,553 I can't do it, brah. 42 00:02:34,555 --> 00:02:36,221 I gotta take them back to this disposal place. 43 00:02:36,223 --> 00:02:37,289 Right here, see? 44 00:02:40,194 --> 00:02:42,261 [upbeat music] 45 00:02:50,404 --> 00:02:53,805 [narrator] Danny returned to his ancestral home. 46 00:02:55,509 --> 00:02:57,843 It was, however, already occupied 47 00:02:59,213 --> 00:03:00,646 by his niece. 48 00:03:01,682 --> 00:03:04,583 A kind and ordinary maiden. 49 00:03:04,585 --> 00:03:07,619 She busied herself with ordinary things. 50 00:03:09,390 --> 00:03:12,758 And she was sure that her uncle would do the same. 51 00:03:12,760 --> 00:03:15,060 [squeaking] 52 00:03:15,061 --> 00:03:17,361 [narrator] But Danny had taken possession 53 00:03:17,364 --> 00:03:19,264 of the books. 54 00:03:19,266 --> 00:03:21,417 "Lord of the World!" 55 00:03:21,418 --> 00:03:23,569 [narrator] And the books soon took possession of Danny. 56 00:03:23,571 --> 00:03:25,804 Liberated from the bonds of work, 57 00:03:25,806 --> 00:03:27,406 he devoted himself... 58 00:03:27,408 --> 00:03:30,309 -[swords clanging] - ...solely to the texts. 59 00:03:30,311 --> 00:03:33,378 And began to see that these were not just tales, 60 00:03:33,380 --> 00:03:35,380 these were histories. 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,583 True accounts of real heroes, 62 00:03:37,585 --> 00:03:41,820 kings, knights, maidens, and monsters. 63 00:03:41,822 --> 00:03:42,921 "Amadee!" 64 00:03:42,923 --> 00:03:46,225 [Danny mumbling in distance] 65 00:03:46,227 --> 00:03:47,793 -Uncle Danny? -[Danny] "Lord of the World, 66 00:03:47,795 --> 00:03:49,661 know that the glory... 67 00:03:49,663 --> 00:03:50,963 -[Janelle] Uncle Danny! -...he has..." 68 00:03:50,965 --> 00:03:52,331 [sighs] 69 00:03:53,901 --> 00:03:55,000 Up you go. 70 00:03:57,771 --> 00:03:59,838 [calm music] 71 00:04:07,615 --> 00:04:10,015 I'm gonna close these shutters, so you can sleep in. 72 00:04:10,017 --> 00:04:11,416 You need rest. 73 00:04:14,955 --> 00:04:16,622 [narrator] And once you've seen life 74 00:04:16,624 --> 00:04:18,857 as what it can be, 75 00:04:18,859 --> 00:04:21,860 it's no longer possible to see it as it is. 76 00:04:23,831 --> 00:04:24,930 Suddenly, 77 00:04:26,900 --> 00:04:29,034 the world itself was filled 78 00:04:29,036 --> 00:04:32,771 with symbols, meanings, and signs. 79 00:04:34,642 --> 00:04:35,841 [rustling] 80 00:04:40,881 --> 00:04:42,381 [coins clinking] 81 00:04:45,819 --> 00:04:46,918 Change? 82 00:04:52,459 --> 00:04:53,558 Change. 83 00:04:55,529 --> 00:04:57,863 Change. Yes. 84 00:05:00,601 --> 00:05:01,733 [coins clink] 85 00:05:06,006 --> 00:05:08,073 [calm music] 86 00:05:14,381 --> 00:05:15,681 [sighs] 87 00:05:15,683 --> 00:05:16,948 [doorbell chimes] 88 00:05:24,892 --> 00:05:27,492 [man] There ain't enough room for Kevin! 89 00:05:27,494 --> 00:05:29,561 [woman] You never said a damn word 90 00:05:29,563 --> 00:05:30,662 about it before! 91 00:05:30,664 --> 00:05:32,798 [man] It's a dumbass idea! 92 00:05:32,800 --> 00:05:34,599 [narrator] And as always, 93 00:05:34,601 --> 00:05:37,035 the hero's path was guided 94 00:05:37,037 --> 00:05:40,372 by the gentle hand of fate. 95 00:05:40,374 --> 00:05:41,840 -[tire screech] -[thuds] 96 00:05:46,513 --> 00:05:47,979 [splatters] 97 00:05:48,849 --> 00:05:51,016 [crickets chirping] 98 00:05:51,018 --> 00:05:53,985 [Janelle sighs] What am I gonna do with you? 99 00:05:53,987 --> 00:05:55,420 You could have been killed. 100 00:05:57,958 --> 00:05:59,658 With your stupid books. 101 00:06:02,963 --> 00:06:04,463 [sighs] 102 00:06:05,733 --> 00:06:07,799 [tranquil music] 103 00:06:09,937 --> 00:06:13,004 [flames crackling] 104 00:06:14,942 --> 00:06:17,809 [narrator] The poor niece was simply afraid. 105 00:06:19,747 --> 00:06:23,782 She could not understand the power of the ancient books. 106 00:06:28,555 --> 00:06:29,855 [thuds] 107 00:06:36,430 --> 00:06:38,630 [flames crackling] 108 00:06:41,568 --> 00:06:43,635 [tranquil music] 109 00:06:57,584 --> 00:06:59,818 [coughing] 110 00:07:00,854 --> 00:07:02,654 [thuds] 111 00:07:02,656 --> 00:07:04,122 [groaning, coughing] 112 00:07:11,165 --> 00:07:12,864 [footsteps rustling] 113 00:07:13,700 --> 00:07:15,801 [coughing] 114 00:07:28,982 --> 00:07:30,615 [Danny as Amadis] Danny Kehoe! 115 00:07:32,486 --> 00:07:34,886 You've suspected all your life, 116 00:07:34,888 --> 00:07:38,156 that this was not the world where you belonged. 117 00:07:39,860 --> 00:07:42,727 Yes, you know what this means. 118 00:07:43,163 --> 00:07:44,496 No. 119 00:07:45,799 --> 00:07:48,233 [Danny as Amadis] Who in all the world would steal 120 00:07:48,235 --> 00:07:51,937 the sacred texts of knight-errantry? 121 00:07:51,939 --> 00:07:54,706 Who rides a beast that leaves behind 122 00:07:54,708 --> 00:07:56,808 such a trail of sulfurous breath? 123 00:07:56,810 --> 00:07:57,943 [gasps] 124 00:07:57,945 --> 00:08:00,779 Yes. Yes, Freston. 125 00:08:00,781 --> 00:08:02,747 The enchanter, Freston the Wise 126 00:08:02,749 --> 00:08:04,132 and his accursed dragon. 127 00:08:04,133 --> 00:08:05,516 [Danny as Amadis] And who, pray tell, 128 00:08:05,519 --> 00:08:07,586 is the lone enemy, throughout time, 129 00:08:07,588 --> 00:08:09,654 of that foul sorcerer? 130 00:08:10,757 --> 00:08:12,691 [stutters] Freston. 131 00:08:12,693 --> 00:08:16,261 Freston attacks, only true knights-errant. 132 00:08:16,263 --> 00:08:17,996 Only the greatest among them. 133 00:08:17,998 --> 00:08:20,098 [Danny as Amadis] The enchantment is lifted. 134 00:08:20,100 --> 00:08:21,500 Now, at long last, 135 00:08:21,502 --> 00:08:24,102 you can cast aside this sad illusion 136 00:08:24,104 --> 00:08:26,037 and see your true self. 137 00:08:26,039 --> 00:08:28,006 Your true destiny. 138 00:08:28,008 --> 00:08:29,992 [as Danny] Yes! 139 00:08:29,993 --> 00:08:31,977 [Danny as Amadis] Reject this tedious prison. 140 00:08:31,979 --> 00:08:34,613 Embrace the code of knight-errantry, 141 00:08:34,615 --> 00:08:36,581 and find the true glory 142 00:08:36,583 --> 00:08:37,649 into which you were born. 143 00:08:37,651 --> 00:08:38,717 Yes! 144 00:08:38,719 --> 00:08:40,852 "For a true knight prays, 145 00:08:40,854 --> 00:08:42,921 with every breath, 146 00:08:42,923 --> 00:08:45,624 a glorious life, 147 00:08:45,626 --> 00:08:47,959 a glorious death!" 148 00:08:47,961 --> 00:08:50,762 [metal clanging] 149 00:08:50,764 --> 00:08:52,631 [Danny as Amadis] You will wander the earth, 150 00:08:52,633 --> 00:08:54,599 seeking adventures. 151 00:08:54,601 --> 00:08:57,602 You will slay a hideous giant, 152 00:08:57,604 --> 00:09:00,038 liberate the oppressed, 153 00:09:00,040 --> 00:09:03,008 retrieve a sacred relic, 154 00:09:03,010 --> 00:09:05,210 heal broken hearts, 155 00:09:05,212 --> 00:09:07,913 and teach the code of chivalry 156 00:09:07,915 --> 00:09:10,081 to the weak and the orphaned. 157 00:09:10,083 --> 00:09:12,684 And in your success, 158 00:09:12,686 --> 00:09:18,156 the people will sing and dance in your glory. 159 00:09:20,794 --> 00:09:22,861 [upbeat music] 160 00:09:27,267 --> 00:09:29,100 [clanging] 161 00:09:42,215 --> 00:09:44,282 [suspenseful music] 162 00:09:51,024 --> 00:09:53,358 [grandiose music] 163 00:10:07,941 --> 00:10:10,976 [armor clinking, squeaking] 164 00:10:20,954 --> 00:10:24,089 [narrator] And so, flags unfurled, 165 00:10:24,091 --> 00:10:27,125 the great knight set out to claim his glory 166 00:10:27,127 --> 00:10:29,094 and win the love of the people. 167 00:10:35,235 --> 00:10:37,736 [Narrator]But as the histories had taught him... 168 00:10:37,738 --> 00:10:39,704 [horn blaring] 169 00:10:40,641 --> 00:10:42,807 ...glory and fame 170 00:10:42,809 --> 00:10:44,843 require a glorious name. 171 00:10:45,979 --> 00:10:50,015 To your knees, knave! I am Sir Daniel! 172 00:10:52,886 --> 00:10:56,087 [Danny] I am Lord Kehoe the magnanimous. 173 00:10:56,089 --> 00:10:59,157 No. Dan the illustrious? 174 00:11:01,862 --> 00:11:03,895 Dan the industrious. No. 175 00:11:05,132 --> 00:11:06,431 [Danny] Sir Sansabelle. 176 00:11:07,734 --> 00:11:09,334 El Pescator. 177 00:11:11,004 --> 00:11:12,937 Monsieur de la Hoosey! 178 00:11:14,875 --> 00:11:16,241 Don... Oh! 179 00:11:17,077 --> 00:11:20,078 Don. Don. Don. Something. 180 00:11:20,080 --> 00:11:22,147 Don Daniel de la Kehoe. 181 00:11:24,284 --> 00:11:26,384 Don Danny! No. 182 00:11:27,721 --> 00:11:32,257 Don... Quixotellano! 183 00:11:33,360 --> 00:11:35,860 "Thanks and praise to thee, 184 00:11:35,862 --> 00:11:38,163 oh, great and noble knight, 185 00:11:38,165 --> 00:11:41,166 Don Quixotellaneo. 186 00:11:42,769 --> 00:11:43,868 Don-- 187 00:11:51,311 --> 00:11:52,477 Let the world 188 00:11:53,180 --> 00:11:54,412 forever mark... 189 00:11:55,348 --> 00:11:56,448 [lance clatters] 190 00:11:57,084 --> 00:11:58,249 [sword rasps] 191 00:11:58,885 --> 00:12:00,418 Let the world 192 00:12:00,420 --> 00:12:02,754 forever mark this day. 193 00:12:02,756 --> 00:12:07,225 The day that great and noble knight 194 00:12:07,227 --> 00:12:11,162 set forth to claim his glory, 195 00:12:11,164 --> 00:12:15,266 and restore the promise of chivalry and greatness 196 00:12:15,268 --> 00:12:18,937 to these corrupt and empty times. 197 00:12:18,939 --> 00:12:22,874 Let his name moisten the lips of the people 198 00:12:22,876 --> 00:12:24,309 through eternity. 199 00:12:25,345 --> 00:12:27,011 For I, 200 00:12:28,014 --> 00:12:30,982 Don Quixote 201 00:12:31,451 --> 00:12:34,185 of La Mancha! 202 00:12:38,391 --> 00:12:40,492 [heavy breathing] 203 00:12:41,528 --> 00:12:43,928 [dogs barking] 204 00:12:50,470 --> 00:12:51,870 [sword rasps] 205 00:12:59,212 --> 00:13:01,412 [armor rustling, squeaking] 206 00:13:05,185 --> 00:13:07,118 [Janelle] My good wench, 207 00:13:07,120 --> 00:13:10,789 it appears that due to an enchanter spell, 208 00:13:10,791 --> 00:13:12,791 I believe myself to be your uncle, 209 00:13:12,793 --> 00:13:14,459 my apologies. 210 00:13:14,461 --> 00:13:17,162 Now that my true identity has been restored, 211 00:13:17,164 --> 00:13:18,463 I take my leave of you 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,865 to seek my glory and embrace my fate. 213 00:13:23,937 --> 00:13:25,403 [Janelle] Oh, my god. 214 00:13:25,405 --> 00:13:27,472 [upbeat music] 215 00:13:30,210 --> 00:13:32,277 [armor clinking] 216 00:13:37,951 --> 00:13:40,385 [narrator] It was soon proved 217 00:13:40,386 --> 00:13:42,820 that all needs and desires of a knight-errant 218 00:13:42,823 --> 00:13:44,489 are immediately fulfilled. 219 00:13:49,162 --> 00:13:51,262 [tense music] 220 00:14:01,441 --> 00:14:04,275 Easy. Easy. 221 00:14:05,946 --> 00:14:08,012 Take my scent into your nostrils. 222 00:14:13,887 --> 00:14:17,922 I am the master of your bridle. 223 00:14:17,924 --> 00:14:19,991 [grandiose music] 224 00:14:22,362 --> 00:14:25,129 [Don Quixote] My brave and noble mount. 225 00:14:25,131 --> 00:14:27,465 The finest in all the world. 226 00:14:27,467 --> 00:14:30,068 Rejoice, noble nag! 227 00:14:30,070 --> 00:14:33,004 In honor of your beauty and your breeding, 228 00:14:33,006 --> 00:14:35,373 as well as the sweet fragrance 229 00:14:35,375 --> 00:14:37,408 of your essential oils, 230 00:14:37,410 --> 00:14:39,611 and your thorny defenses, 231 00:14:40,347 --> 00:14:42,981 I dub thee, 232 00:14:42,983 --> 00:14:44,315 [sword rasps] 233 00:14:47,954 --> 00:14:49,187 Rosacea. 234 00:14:52,058 --> 00:14:54,492 [clinking] 235 00:14:55,195 --> 00:14:57,595 [engine sputters] 236 00:14:59,599 --> 00:15:01,332 [girl] Daddy? 237 00:15:01,334 --> 00:15:03,134 Somebody's on the scooter. 238 00:15:04,204 --> 00:15:06,304 [engine revving] 239 00:15:09,109 --> 00:15:10,608 [upbeat music] 240 00:15:13,013 --> 00:15:14,178 [girl] Dad! 241 00:15:15,382 --> 00:15:17,949 [engine revving] 242 00:15:19,352 --> 00:15:20,418 [tires screech] 243 00:15:24,124 --> 00:15:26,190 [upbeat music] 244 00:15:28,495 --> 00:15:30,962 [narrator] Don Quixote 245 00:15:30,963 --> 00:15:33,430 was a great vision of hope for the peasantry. 246 00:15:33,433 --> 00:15:35,166 [woman] What the hell, boy? 247 00:15:35,168 --> 00:15:36,701 Wiping grease up in the house. 248 00:15:36,703 --> 00:15:37,969 [boy] I don't wanna get all up-- 249 00:15:37,971 --> 00:15:39,270 [woman] God damn it, Kenny! 250 00:15:39,272 --> 00:15:40,705 It's your job! 251 00:15:42,142 --> 00:15:44,475 [narrator] And he was a great threat 252 00:15:44,477 --> 00:15:47,578 to the monsters lurking among them. 253 00:15:48,348 --> 00:15:50,315 I thank thee, oh Lord, 254 00:15:50,317 --> 00:15:52,717 for this glorious opportunity 255 00:15:52,719 --> 00:15:54,719 to embrace danger 256 00:15:54,721 --> 00:15:56,554 and court death. 257 00:15:57,290 --> 00:15:59,223 Fly, Rosacea! 258 00:15:59,225 --> 00:16:01,526 [horn blaring] 259 00:16:03,363 --> 00:16:05,430 [upbeat music] 260 00:16:21,114 --> 00:16:23,448 [engine sputtering] 261 00:16:30,123 --> 00:16:31,222 [sword rasps] 262 00:16:34,260 --> 00:16:37,028 To your knees, vile creature! 263 00:16:37,030 --> 00:16:39,263 [grumbling] 264 00:16:39,265 --> 00:16:41,332 [suspenseful music] 265 00:16:41,334 --> 00:16:45,370 What? Are you as deaf as you are hideous? 266 00:16:45,372 --> 00:16:47,338 Answer my challenge, 267 00:16:47,340 --> 00:16:50,274 lest my glory be written in your blood. 268 00:16:52,579 --> 00:16:54,545 [screaming] 269 00:16:54,547 --> 00:16:57,248 [Don Quixote groans] Die, foul beast! 270 00:16:57,250 --> 00:16:58,783 Your wicked reign 271 00:16:58,785 --> 00:17:00,685 over these lands 272 00:17:00,687 --> 00:17:03,521 shall end at the end of this, 273 00:17:03,523 --> 00:17:05,056 my arm! 274 00:17:05,058 --> 00:17:06,691 [metal clanging] 275 00:17:07,327 --> 00:17:09,277 [creaking] 276 00:17:09,278 --> 00:17:11,228 [Don Quixote] Yes! Recoil your hideous head. 277 00:17:12,599 --> 00:17:15,233 I commend my body and soul 278 00:17:15,235 --> 00:17:17,802 in these highly dangerous efforts 279 00:17:17,804 --> 00:17:21,205 to my one true love and captor of my heart, 280 00:17:21,207 --> 00:17:23,641 that peerless and noble beauty... 281 00:17:23,643 --> 00:17:25,743 [heavy breathing] 282 00:17:27,547 --> 00:17:30,181 That peerless and noble beauty... 283 00:17:32,285 --> 00:17:34,352 [light music] 284 00:17:38,058 --> 00:17:40,825 The Lady Dulce 285 00:17:40,827 --> 00:17:45,663 de Leche of Tabasco. 286 00:17:46,232 --> 00:17:47,732 Aah! 287 00:17:50,070 --> 00:17:51,436 [grunting] 288 00:17:51,438 --> 00:17:53,204 You're gonna break! 289 00:17:53,206 --> 00:17:55,540 [grunting] 290 00:17:55,542 --> 00:17:58,076 [screaming] 291 00:18:01,781 --> 00:18:04,816 [Don Quixote] I've pierced your brain, foul beast! 292 00:18:06,186 --> 00:18:07,318 [Don Quixote screams] 293 00:18:07,320 --> 00:18:08,619 [loud thud] 294 00:18:08,621 --> 00:18:10,655 [metal clattering] 295 00:18:10,657 --> 00:18:12,857 [creaking] 296 00:18:12,859 --> 00:18:14,392 [rasping] 297 00:18:14,394 --> 00:18:18,596 Now I have you, odious Giant of Andecoria! 298 00:18:18,598 --> 00:18:19,664 -Boom! -[clanging] 299 00:18:19,666 --> 00:18:21,099 [grunting] 300 00:18:21,101 --> 00:18:22,233 [Don Quixote groans] 301 00:18:24,137 --> 00:18:25,269 [heavy breathing] 302 00:18:25,271 --> 00:18:26,804 [creaking] 303 00:18:27,607 --> 00:18:29,240 What have I not done? 304 00:18:29,242 --> 00:18:30,441 [panting] 305 00:18:33,580 --> 00:18:35,646 [tranquil music] 306 00:18:36,416 --> 00:18:37,882 Of course. 307 00:18:37,884 --> 00:18:39,717 Of course. My squire. 308 00:18:39,719 --> 00:18:41,219 [Don Quixote] Where have you been? 309 00:18:41,221 --> 00:18:43,187 I cannot successfully conduct adventures 310 00:18:43,189 --> 00:18:44,255 without a squire. 311 00:18:44,257 --> 00:18:45,323 It is not done. 312 00:18:45,325 --> 00:18:46,557 -Ow. -[Don Quixote] Did you see it? 313 00:18:46,559 --> 00:18:48,059 See... See what? 314 00:18:48,060 --> 00:18:49,560 Quit your babbling and answer my question. 315 00:18:49,562 --> 00:18:52,697 Did you or did you not see here a hideous beast? 316 00:18:52,699 --> 00:18:54,866 With a moist and bilious eye? 317 00:18:54,868 --> 00:18:57,435 Did you not smell the creature's putrid breath? 318 00:18:57,437 --> 00:18:59,537 I... I just saw the oil machine. I didn't-- 319 00:18:59,539 --> 00:19:00,905 It cannot be. 320 00:19:00,907 --> 00:19:02,840 Only a fool would attack a machine. 321 00:19:02,842 --> 00:19:04,442 And I, as you well know, 322 00:19:04,444 --> 00:19:06,711 am less a fool than any man alive. 323 00:19:06,713 --> 00:19:08,146 [machine creaking] 324 00:19:08,148 --> 00:19:09,313 Unless... 325 00:19:10,183 --> 00:19:11,616 Of course. 326 00:19:11,618 --> 00:19:16,187 Of course. Freston. Oh, you wretched cur. 327 00:19:16,189 --> 00:19:17,788 [Don Quixote] Clearly, that wizard metamorphosed 328 00:19:17,790 --> 00:19:19,290 the giant, at the last second, 329 00:19:19,292 --> 00:19:20,691 into this iron contraption 330 00:19:20,693 --> 00:19:22,693 to deprive me of my glory. 331 00:19:22,695 --> 00:19:24,829 And you, you're the proof. 332 00:19:24,831 --> 00:19:27,331 Obviously, such spells only work 333 00:19:27,333 --> 00:19:29,400 on the acute senses of knights-errant. 334 00:19:29,402 --> 00:19:32,170 So the fact that it was all invisible to your simple mind, 335 00:19:32,172 --> 00:19:33,404 proves that it is so. 336 00:19:33,406 --> 00:19:35,206 Come along, Sancho. 337 00:19:35,208 --> 00:19:37,275 [armor clinking] 338 00:19:39,612 --> 00:19:41,812 When a knight-errant strides forth, 339 00:19:41,814 --> 00:19:43,347 his squire follows. 340 00:19:43,349 --> 00:19:44,415 Come along. 341 00:19:46,352 --> 00:19:48,286 My, my name is Kevin. 342 00:19:48,288 --> 00:19:50,421 Nonsense. That's no name for a squire. 343 00:19:50,423 --> 00:19:53,291 Only you, Sancho, would have your senses scrambled 344 00:19:53,293 --> 00:19:54,559 by a blow to another man's head. 345 00:19:54,561 --> 00:19:56,711 Ow! 346 00:19:56,712 --> 00:19:58,862 [Don Quixote] You are Sancho, my squire. 347 00:19:58,865 --> 00:20:00,598 Do I get paid for squiring? 348 00:20:00,600 --> 00:20:02,951 Paid? 349 00:20:02,952 --> 00:20:05,303 Isn't it enough to feel the frisson of adventure? 350 00:20:05,305 --> 00:20:07,371 To know that you are loved and admired 351 00:20:07,373 --> 00:20:08,906 for your deeds alone? 352 00:20:08,908 --> 00:20:10,508 Isn't that the greatest reward 353 00:20:10,510 --> 00:20:11,976 that a man could ever receive? 354 00:20:11,978 --> 00:20:14,312 For some people maybe, 355 00:20:14,314 --> 00:20:17,515 but I need 155 dollars because they shut my phone off. 356 00:20:17,517 --> 00:20:18,616 And my stepdad's a piece of shit, so... 357 00:20:18,618 --> 00:20:20,418 Fine. Fine. 358 00:20:20,420 --> 00:20:23,754 You shall have all that you require and more. 359 00:20:24,591 --> 00:20:25,823 I give you my word. 360 00:20:29,329 --> 00:20:31,395 [upbeat music] 361 00:20:33,533 --> 00:20:36,601 [narrator]With his loyal squire by his side, 362 00:20:36,603 --> 00:20:39,503 and his lady's love in his heart, 363 00:20:39,505 --> 00:20:41,973 Don Quixote was invincible. 364 00:20:45,345 --> 00:20:46,811 [Sancho] Whoo! 365 00:20:46,813 --> 00:20:50,248 [Sancho cheering] 366 00:20:50,250 --> 00:20:53,284 [narrator] Together, they found many adventures. 367 00:20:53,286 --> 00:20:54,819 -Aah! -[woman 2 shrieks] 368 00:20:55,555 --> 00:20:56,787 [engine clattering] 369 00:20:58,791 --> 00:21:00,625 -[engine hisses] -[woman 2] What's he doing? 370 00:21:00,627 --> 00:21:01,892 [narrator] They repelled invaders. 371 00:21:05,298 --> 00:21:06,331 [man 1] Son of a bitch! 372 00:21:06,332 --> 00:21:07,365 [narrator] They suffered great deprivations... 373 00:21:10,003 --> 00:21:11,802 until rations could be won. 374 00:21:13,339 --> 00:21:16,007 [engine revving] 375 00:21:16,009 --> 00:21:19,410 [man 2] Hey! Hey, you gotta pay for that. 376 00:21:19,412 --> 00:21:21,512 -Oh, you gonna pay now. -Oh, shit! 377 00:21:21,514 --> 00:21:23,681 [narrator] They defeated a great army. 378 00:21:23,683 --> 00:21:25,650 [chicken clucking] 379 00:21:25,652 --> 00:21:26,817 -[chickens squawk] -[sword clanks] 380 00:21:28,521 --> 00:21:31,555 [narrator] And freed a holy shrine 381 00:21:31,557 --> 00:21:34,358 from the flags of the infidels. 382 00:21:34,360 --> 00:21:35,626 [Don Quixote grunting] 383 00:21:38,498 --> 00:21:41,332 [narrator]This did not go over so well, however, 384 00:21:41,334 --> 00:21:42,933 with the infidels. 385 00:21:44,804 --> 00:21:47,305 [detective] Civilized men cannot sit idly by 386 00:21:47,307 --> 00:21:49,507 while any one man puts his own desires 387 00:21:49,509 --> 00:21:51,575 above his communities. 388 00:21:51,577 --> 00:21:54,412 It threatens their comfort and safety. 389 00:21:56,449 --> 00:22:01,085 It only takes the smallest tug on the thinnest thread 390 00:22:01,087 --> 00:22:02,953 to unravel the fabric. 391 00:22:02,955 --> 00:22:05,022 [birds chirping] 392 00:22:07,493 --> 00:22:10,428 [chicken clucking] 393 00:22:12,965 --> 00:22:14,465 [cackling] 394 00:22:14,467 --> 00:22:16,934 [rooster cawing] 395 00:22:25,445 --> 00:22:30,614 Sancho! Make sure that Rosacea is groomed and fed. 396 00:22:31,751 --> 00:22:33,117 I think I'm gonna call you Dapple. 397 00:22:34,454 --> 00:22:35,553 Yeah. 398 00:22:39,726 --> 00:22:41,992 Glory is mine. 399 00:22:50,603 --> 00:22:53,003 [Don Quixote] ...witness the very method of trickery used 400 00:22:53,005 --> 00:22:55,106 by the great Renaldo De Morello 401 00:22:55,108 --> 00:22:57,508 to defeat the Thousand Bulgarians 402 00:22:57,510 --> 00:22:59,577 and their Tiger Army. 403 00:22:59,579 --> 00:23:02,146 Wow! A thousand Bulgarian tigers? 404 00:23:02,148 --> 00:23:03,914 -[thuds] -What? 405 00:23:03,916 --> 00:23:05,883 There are no tigers in Bulgaria. 406 00:23:05,885 --> 00:23:07,451 You just said-- 407 00:23:07,453 --> 00:23:10,554 Obviously, they were brought in from India or China 408 00:23:10,556 --> 00:23:12,757 or some other tiger-infested realm, 409 00:23:12,759 --> 00:23:15,726 and merely deployed by the Bulgarians. 410 00:23:15,728 --> 00:23:18,796 Oh, okay. Okay. 411 00:23:18,798 --> 00:23:20,898 But I still don't get how we're gonna get 412 00:23:20,900 --> 00:23:22,833 a thousand tigers though. 413 00:23:22,835 --> 00:23:23,968 -[thumps] -Ow! hey! 414 00:23:23,970 --> 00:23:26,804 You must pay better attention, Sancho. 415 00:23:26,806 --> 00:23:29,440 The Bulgarians had the tigers. 416 00:23:29,442 --> 00:23:32,009 It is Morello's tactic to defeat them 417 00:23:32,011 --> 00:23:33,811 that we shall deploy. 418 00:23:33,813 --> 00:23:35,780 It is a thing of great cunning. 419 00:23:36,649 --> 00:23:38,616 Oh. Wonderful. 420 00:23:40,486 --> 00:23:42,620 [water sloshing] 421 00:23:44,023 --> 00:23:46,090 [calm music] 422 00:23:52,899 --> 00:23:54,665 Ha! 423 00:23:54,667 --> 00:23:56,600 Let that foul wizard Freston 424 00:23:56,602 --> 00:23:58,769 try and work his magic on me now. 425 00:23:58,771 --> 00:24:00,971 I shall be as invisible as he. 426 00:24:00,973 --> 00:24:03,073 Uh, shouldn't I have some mud on me to or-- 427 00:24:03,075 --> 00:24:04,809 You are but a squire. It's unnecessary. 428 00:24:04,811 --> 00:24:06,477 But anybody who sees me is gonna see you-- 429 00:24:06,479 --> 00:24:08,946 Shush! Now, remember, Sancho. 430 00:24:08,948 --> 00:24:12,082 You may only assist me if I drop my sword, 431 00:24:12,084 --> 00:24:15,186 or if I need to be administered a poultice 432 00:24:15,188 --> 00:24:17,588 due to some grave and bloody wound. 433 00:24:20,159 --> 00:24:22,693 Whoa. What, what, what. 434 00:24:23,162 --> 00:24:25,095 Oh. 435 00:24:25,097 --> 00:24:27,565 Oh, oh. Oh, okay. 436 00:24:27,567 --> 00:24:28,999 Oh, oh, okay. 437 00:24:30,169 --> 00:24:32,536 In the pursuit of arms, Sancho, 438 00:24:32,538 --> 00:24:34,805 death is your constant companion. 439 00:24:34,807 --> 00:24:36,607 It is likely that, 440 00:24:36,609 --> 00:24:40,711 I shall be disemboweled or receive a deep gash 441 00:24:40,713 --> 00:24:43,147 to the head in a battle with a hundred of my enemies. 442 00:24:44,150 --> 00:24:46,150 And as I lay upon the ground, 443 00:24:46,152 --> 00:24:49,019 taking my final sweet breaths, 444 00:24:49,021 --> 00:24:52,857 it will be you, my squire, who will weep for me. 445 00:24:52,859 --> 00:24:56,494 Your tears falling down upon me like rain 446 00:24:56,496 --> 00:24:58,662 on a parched earth. 447 00:24:58,664 --> 00:25:01,999 Heartbroken, you will hear my final words, 448 00:25:02,001 --> 00:25:04,568 in which I pledge my love to my lady. 449 00:25:06,005 --> 00:25:10,541 Then you will, no doubt, remove my helmet, 450 00:25:10,543 --> 00:25:11,976 better to hear my devotions. 451 00:25:13,846 --> 00:25:17,648 You will take that helmet to the Lady Dulce de Leche, 452 00:25:18,551 --> 00:25:19,917 and lay it at her feet. 453 00:25:21,521 --> 00:25:22,953 She will see the marks upon it, 454 00:25:23,856 --> 00:25:26,123 where I took my final blows. 455 00:25:26,125 --> 00:25:30,594 Fearless and unwavering in my bravery and my devotion. 456 00:25:30,596 --> 00:25:33,030 [whimpering] 457 00:25:33,032 --> 00:25:35,966 And at last, I will be worthy 458 00:25:37,303 --> 00:25:39,136 of her perfect love. 459 00:25:41,007 --> 00:25:42,306 What's a poultice? 460 00:25:43,676 --> 00:25:44,808 -[thwacks] -Ow! 461 00:25:47,013 --> 00:25:49,213 -[Sancho] Where, where are you-- -[Don Quixote screams] 462 00:25:49,215 --> 00:25:51,215 Prepare for liberation! 463 00:25:51,217 --> 00:25:52,850 [screaming] 464 00:25:53,319 --> 00:25:55,586 [light music] 465 00:25:56,722 --> 00:25:58,789 [Don Quixote mumbling] 466 00:26:03,629 --> 00:26:06,063 -[Sancho] What are you doing? -[screaming] 467 00:26:06,065 --> 00:26:08,098 -[loud thump] -Oh, my god! That's a cop! 468 00:26:08,100 --> 00:26:09,867 [Don Quixote] ...the illustrious. Darn the... 469 00:26:09,869 --> 00:26:11,569 -[clanks] -Ow! 470 00:26:11,571 --> 00:26:12,636 -[thuds] -[gasps] 471 00:26:12,638 --> 00:26:13,704 -[man 3] Damn! -Ooh! 472 00:26:14,640 --> 00:26:16,040 Repent, slaver! 473 00:26:16,042 --> 00:26:19,209 A knight-errant cannot abide servitude. 474 00:26:19,211 --> 00:26:20,844 -[man 4] Hold up. -Collect their weapons. 475 00:26:20,846 --> 00:26:23,047 What? You said not to, to help you with the-- 476 00:26:23,049 --> 00:26:24,348 I'm making an exception. 477 00:26:24,350 --> 00:26:25,883 Oh, my gosh. This is happening so-- 478 00:26:25,885 --> 00:26:27,284 I should remove your head, 479 00:26:27,286 --> 00:26:29,286 but instead, I shall confound it. 480 00:26:29,288 --> 00:26:30,754 -[Don Quixote] Answer me this, -[Sancho] I'm so sorry... 481 00:26:30,756 --> 00:26:32,356 who is the greater fool, 482 00:26:32,357 --> 00:26:33,957 the man who accepts his fate or the man who creates it? 483 00:26:33,960 --> 00:26:36,627 Whichever one is you, that's the fool. 484 00:26:36,629 --> 00:26:38,245 Incorrect! 485 00:26:38,246 --> 00:26:39,862 [Don Quixote] I am the master of my fate. 486 00:26:39,865 --> 00:26:41,999 You, mademoiselle, are a vassal. 487 00:26:42,001 --> 00:26:45,636 A vassal does what she is told without regard to justice. 488 00:26:45,638 --> 00:26:47,204 A free man does what is just 489 00:26:47,206 --> 00:26:49,073 without regard to what he is told. 490 00:26:49,675 --> 00:26:51,258 Bind her hands. 491 00:26:51,259 --> 00:26:52,842 Are you sure? We just took her gun. 492 00:26:52,845 --> 00:26:54,678 [Don Quixote] Bind them, noble squire. 493 00:26:54,680 --> 00:26:56,113 [sighs] 494 00:26:56,115 --> 00:26:57,615 [Sancho exhales deeply] 495 00:26:57,617 --> 00:26:59,383 I knew I should have put mud on me. 496 00:26:59,385 --> 00:27:01,085 [Sancho] I'm so sorry. 497 00:27:01,087 --> 00:27:02,853 -[spray hissing] -[Sancho screaming] 498 00:27:02,855 --> 00:27:04,989 [Don Quixote grunting] 499 00:27:06,759 --> 00:27:09,159 Greetings, slaves! 500 00:27:09,161 --> 00:27:10,227 -[Don Quixote] I, -[prisoner] Slaves? 501 00:27:10,229 --> 00:27:12,296 Don Quixote of La Mancha, 502 00:27:12,298 --> 00:27:14,698 hereby liberate you. 503 00:27:14,700 --> 00:27:17,067 Go, wretched servants, 504 00:27:17,069 --> 00:27:20,204 to the Lady Dulce de Leche of Tabasco, 505 00:27:20,206 --> 00:27:23,674 and say that, I, Don Quixote of La Mancha 506 00:27:23,676 --> 00:27:28,078 dedicate this great victory to you, peerless lady 507 00:27:28,080 --> 00:27:30,247 and captor of his heart. 508 00:27:30,249 --> 00:27:31,348 [Sancho whimpers] 509 00:27:31,350 --> 00:27:34,151 Yes. Yes. 510 00:27:34,153 --> 00:27:37,421 Go! Taste your sweet, sweet freedom. 511 00:27:37,423 --> 00:27:41,291 Embrace the horizon and find your true calling. 512 00:27:41,293 --> 00:27:42,893 Go with God. 513 00:27:42,895 --> 00:27:44,895 What the hell is wrong with you? 514 00:27:44,897 --> 00:27:46,897 [man 4] Man, I'm in for a D.U.I. 515 00:27:46,899 --> 00:27:48,432 I got one week left. 516 00:27:48,434 --> 00:27:50,768 Now, who you think's gonna go down for this? 517 00:27:50,770 --> 00:27:51,869 Huh? 518 00:27:53,939 --> 00:27:55,939 [grunting] 519 00:27:57,076 --> 00:27:59,810 Avast. 520 00:27:59,812 --> 00:28:02,012 -[Don Quixote] Flee, Sancho! -[Sancho] What, what? 521 00:28:02,014 --> 00:28:04,081 -Ingrates! -Oh, my god! 522 00:28:04,750 --> 00:28:06,850 [grunting] 523 00:28:06,852 --> 00:28:09,353 [Sancho] Oh, my god! Aah! 524 00:28:09,355 --> 00:28:12,089 [upbeat music] 525 00:28:12,091 --> 00:28:15,859 [narrator] It is true that the captives were ungrateful. 526 00:28:15,861 --> 00:28:17,728 [screaming] 527 00:28:17,730 --> 00:28:19,096 -[thuds] -[prisoner grunts] 528 00:28:19,098 --> 00:28:21,231 [yells] 529 00:28:24,336 --> 00:28:27,471 [narrator] And that Dapple, Sancho's mount, 530 00:28:28,741 --> 00:28:30,808 was sadly lost. 531 00:28:32,845 --> 00:28:35,079 Still, it was a glorious victory. 532 00:28:35,715 --> 00:28:37,114 You know Sancho, 533 00:28:37,116 --> 00:28:40,217 I believe that one of those slaves was a criminal. 534 00:28:40,219 --> 00:28:42,786 One of them? They were all criminals. 535 00:28:42,788 --> 00:28:43,921 Impossible. 536 00:28:43,923 --> 00:28:46,423 Only a fool would liberate a criminal. 537 00:28:46,425 --> 00:28:48,158 And as I am certainly no fool, 538 00:28:48,160 --> 00:28:49,493 they cannot, therefore, be criminals. 539 00:28:49,495 --> 00:28:51,762 No. No. No. No, no, no. 540 00:28:51,764 --> 00:28:53,163 The only two that weren't criminals, 541 00:28:53,165 --> 00:28:54,798 were the ones that were cops. 542 00:28:56,802 --> 00:28:57,935 Yeah. 543 00:29:04,210 --> 00:29:06,310 [upbeat music] 544 00:29:07,780 --> 00:29:10,114 [narrator] And Don Quixote's fame 545 00:29:10,116 --> 00:29:12,282 spread across the land. 546 00:29:12,284 --> 00:29:13,450 [radio static] 547 00:29:13,452 --> 00:29:14,785 [policeman 1] Tony's fine. 548 00:29:14,786 --> 00:29:16,119 He got a little bump on his head. 549 00:29:16,122 --> 00:29:18,188 [laughs] Heh he was playing possum. 550 00:29:18,190 --> 00:29:19,923 Disdain for authority 551 00:29:19,925 --> 00:29:22,793 always presents an imminent threat. 552 00:29:22,795 --> 00:29:25,028 We should be prepared to use lethal force. 553 00:29:25,030 --> 00:29:27,064 I'm gonna work over this neighborhood. 554 00:29:27,066 --> 00:29:28,932 Put another patrolman over here. 555 00:29:30,069 --> 00:29:32,136 He'll be out in public somewhere. 556 00:29:33,072 --> 00:29:34,838 Preening, 557 00:29:34,840 --> 00:29:37,541 looking to be admired, respected. 558 00:29:37,543 --> 00:29:38,942 That will not happen. 559 00:29:41,080 --> 00:29:44,148 [Sancho] Um, what are you doing? 560 00:29:44,150 --> 00:29:45,482 I am in repose. 561 00:29:46,218 --> 00:29:48,085 What's repose? 562 00:29:48,087 --> 00:29:51,889 Obviously, it is when you pose again. 563 00:29:51,891 --> 00:29:54,992 All knights-errant spend their nights in repose, 564 00:29:54,994 --> 00:29:57,461 standing in some glade, contemplating and fasting. 565 00:29:57,463 --> 00:29:59,096 -What? -You must acquaint yourself 566 00:29:59,098 --> 00:30:00,831 with the history, Sancho. 567 00:30:00,833 --> 00:30:04,101 Knights-errant only eat at sumptuous feasts 568 00:30:04,103 --> 00:30:05,836 and they never sleep at all. 569 00:30:05,838 --> 00:30:08,005 They live on the meat of their desires, 570 00:30:08,007 --> 00:30:09,940 and the sweetness of their love. 571 00:30:14,847 --> 00:30:16,197 What do squires do? 572 00:30:16,198 --> 00:30:17,548 The habits of squires are of such little importance, 573 00:30:17,550 --> 00:30:20,050 that they are not mentioned in the chronicles. 574 00:30:21,587 --> 00:30:23,037 [scoffs] 575 00:30:23,038 --> 00:30:24,488 Okay, well, I think squires go inside. 576 00:30:24,490 --> 00:30:26,740 -What? -I'm a squire, right? 577 00:30:26,741 --> 00:30:28,991 I'm your squire, so I would know the most about being a squire. 578 00:30:28,994 --> 00:30:32,095 I think that squires probably go inside. 579 00:30:32,097 --> 00:30:35,165 And I think, since you keep saying I'm simple, 580 00:30:35,167 --> 00:30:38,602 I probably do simple things like, eat dinner. 581 00:30:38,604 --> 00:30:42,439 [Sancho] And sleep on a bed with clean sheets, and a fan 582 00:30:42,441 --> 00:30:43,507 that makes a nice humming noise. 583 00:30:43,509 --> 00:30:44,908 All right. All right. All right. 584 00:30:44,910 --> 00:30:47,044 Sancho, as you well know, 585 00:30:47,046 --> 00:30:49,146 I can easily withstand 586 00:30:49,148 --> 00:30:51,615 the nightly knightly deprivations at hand. 587 00:30:51,617 --> 00:30:53,834 However, 588 00:30:53,835 --> 00:30:56,052 it may be unreasonable of me to expect a squire 589 00:30:56,055 --> 00:30:57,554 to endure such rigors. 590 00:30:57,556 --> 00:31:00,123 Perhaps, just this once, 591 00:31:00,125 --> 00:31:02,159 we can suffer, 592 00:31:02,161 --> 00:31:04,261 -such vulgar comforts. -That's all I could ask for. 593 00:31:04,263 --> 00:31:06,363 -Just this once! -[Sancho] Okay. Yeah. 594 00:31:07,933 --> 00:31:10,300 [water sloshing] 595 00:31:17,343 --> 00:31:20,143 [Sancho] Yo. I'm guessing you got a nice house, right? 596 00:31:23,249 --> 00:31:26,650 [narrator] The niece waited all night. 597 00:31:26,652 --> 00:31:28,952 Had she read the books, she would've known 598 00:31:28,954 --> 00:31:31,021 that a true knight could rest... 599 00:31:32,191 --> 00:31:34,291 in only one place. 600 00:31:34,293 --> 00:31:36,126 -[Sancho scoffs] -[dance music playing] 601 00:31:36,128 --> 00:31:37,194 [narrator] A castle. 602 00:31:38,898 --> 00:31:40,664 You see, Sancho. 603 00:31:40,666 --> 00:31:43,000 When you're a knight-errant, 604 00:31:43,002 --> 00:31:44,501 -[crashes] -a grateful world provides 605 00:31:44,503 --> 00:31:46,303 for you every need and desire. 606 00:31:46,305 --> 00:31:47,404 [Sancho] Yeah. [grunts] 607 00:31:50,643 --> 00:31:52,576 Greetings, peasants. 608 00:31:52,578 --> 00:31:55,279 I, Don Quixote of La Mancha, 609 00:31:55,281 --> 00:31:58,682 am here to enliven your wretched and empty lives. 610 00:32:00,085 --> 00:32:01,151 Servant boy, 611 00:32:01,153 --> 00:32:03,287 bring some oats for my mount. 612 00:32:03,289 --> 00:32:04,688 Out by the portcullis. 613 00:32:04,690 --> 00:32:07,157 And fetch the master of this castle. 614 00:32:07,159 --> 00:32:09,126 I'm the owner of this place. 615 00:32:09,128 --> 00:32:12,562 Oh. My deepest apologies. 616 00:32:12,564 --> 00:32:14,231 Your Moorish countenance 617 00:32:14,233 --> 00:32:16,700 was obviously the cause of this misunderstanding. 618 00:32:16,702 --> 00:32:20,137 We require a feast and succor for my squire. 619 00:32:22,508 --> 00:32:23,640 [man laughs] 620 00:32:25,010 --> 00:32:27,177 -[rock music playing] -[chuckles] 621 00:32:27,179 --> 00:32:29,079 Many thanks, wench. 622 00:32:29,081 --> 00:32:31,248 Typically, in such a fine castle, 623 00:32:31,250 --> 00:32:33,483 this would be mutton or pheasant 624 00:32:33,485 --> 00:32:35,585 or some other such rare game. 625 00:32:38,090 --> 00:32:40,023 Your Arab, 626 00:32:40,025 --> 00:32:41,992 is a different breed of man, 627 00:32:41,994 --> 00:32:45,228 but this is a strange and marvelous cuisine. 628 00:32:45,631 --> 00:32:47,030 Mm-hm. Yeah. 629 00:32:47,032 --> 00:32:48,165 -We talked about... -Ow! 630 00:32:48,167 --> 00:32:49,266 ...doing all this in public. 631 00:32:49,268 --> 00:32:50,567 [indistinct chatter] 632 00:32:56,241 --> 00:32:57,441 [Trout laughs] 633 00:33:00,079 --> 00:33:01,144 [Trout] Shut up. 634 00:33:01,146 --> 00:33:03,013 [Nikki] Stop telling me to shut up. 635 00:33:03,015 --> 00:33:04,648 [Sancho] Oh, no. What are you doing? 636 00:33:08,020 --> 00:33:10,420 Sweet virgin princesses. 637 00:33:10,422 --> 00:33:12,689 Rest assured that in my presence, 638 00:33:12,691 --> 00:33:14,725 you and your modesty are as safe 639 00:33:14,727 --> 00:33:16,526 as if you were in the womb. 640 00:33:16,528 --> 00:33:18,028 Hey. No touchie, brah. 641 00:33:19,298 --> 00:33:21,164 Hey. No touching the girls, brah! 642 00:33:21,166 --> 00:33:22,566 I assure you, sir, 643 00:33:22,568 --> 00:33:24,101 my intentions are chaste. 644 00:33:24,103 --> 00:33:25,669 You're about to get your ass chased right outta here 645 00:33:25,671 --> 00:33:27,871 if you don't listen to me when I talk. 646 00:33:27,872 --> 00:33:30,072 Hey, hey, man. Just cut him some slack, all right? 647 00:33:30,075 --> 00:33:31,141 [whispering] He's a little crazy. 648 00:33:31,143 --> 00:33:32,476 Imma cut him more than that 649 00:33:32,478 --> 00:33:34,378 if he don't start paying attention. 650 00:33:34,380 --> 00:33:36,747 I must warn you, sir, I am a knight. 651 00:33:36,749 --> 00:33:39,616 Boss, um, this is not the time. 652 00:33:42,755 --> 00:33:45,522 [Trout laughs] 653 00:33:45,524 --> 00:33:47,591 You need to put that sword away before you get yourself killed. 654 00:33:47,593 --> 00:33:50,660 Huh? All right? 655 00:33:52,464 --> 00:33:54,064 You got the costume, 656 00:33:54,066 --> 00:33:56,400 and you're talking all old-timey, 657 00:33:56,402 --> 00:33:57,667 but you're not a knight. 658 00:34:00,339 --> 00:34:01,538 [Trout] You know that, right? 659 00:34:03,442 --> 00:34:05,609 -You... -[clanks] 660 00:34:05,611 --> 00:34:07,778 are not a knight. 661 00:34:09,782 --> 00:34:12,249 [somber music] 662 00:34:17,222 --> 00:34:18,688 [armor clattering] 663 00:34:21,627 --> 00:34:22,692 Yeah, didn't think so. 664 00:34:26,632 --> 00:34:28,198 I told you he wasn't a knight. 665 00:34:28,200 --> 00:34:29,666 [Sancho] What, what's wrong boss? 666 00:34:29,668 --> 00:34:31,201 Boss? What's wrong? What's wrong? 667 00:34:32,271 --> 00:34:36,106 It's true. I am not a knight. 668 00:34:36,108 --> 00:34:38,809 I, I didn't wanna say anything. I mean, I thought you knew. 669 00:34:38,811 --> 00:34:41,078 All the histories that I've read, 670 00:34:41,080 --> 00:34:43,747 there's always some ritual. 671 00:34:43,749 --> 00:34:45,749 Some manner of declaration. 672 00:34:45,751 --> 00:34:49,419 An official bestowing of the title of Knight-errant. 673 00:34:49,421 --> 00:34:50,720 I have had no such ceremony. 674 00:34:52,157 --> 00:34:53,824 I, I must find a, 675 00:34:54,593 --> 00:34:55,792 a king or, 676 00:34:55,794 --> 00:34:57,360 a queen or... 677 00:34:58,197 --> 00:34:59,629 a noble of some sort. 678 00:35:00,666 --> 00:35:02,799 You, you, sir. 679 00:35:02,801 --> 00:35:05,102 You're the Lord of this land, are you not? 680 00:35:06,305 --> 00:35:08,138 Well, I'm the landlord. 681 00:35:10,209 --> 00:35:11,808 You may commence. 682 00:35:16,248 --> 00:35:18,315 [somber music] 683 00:35:20,319 --> 00:35:23,320 All that's required is that you list my virtues. 684 00:35:23,322 --> 00:35:25,155 [stutters] And use as many long 685 00:35:25,157 --> 00:35:26,790 and meaningful-sounding words as possible. 686 00:35:40,606 --> 00:35:42,272 "Let these be your desires. 687 00:35:43,375 --> 00:35:44,841 To melt and be like a running brook 688 00:35:44,843 --> 00:35:47,477 that sings its melody to the night. 689 00:35:47,479 --> 00:35:49,613 To know the pain of too much tenderness. 690 00:35:49,615 --> 00:35:52,516 [Kamil] To be wounded by your own understanding of love 691 00:35:52,518 --> 00:35:54,751 and to bleed willingly and joyfully. 692 00:35:56,288 --> 00:35:57,921 To wake at dawn with a winged heart, 693 00:35:57,923 --> 00:36:00,724 and give thanks for another day of loving. 694 00:36:00,726 --> 00:36:03,460 To rest at noon hour, and meditate love's ecstasy. 695 00:36:03,462 --> 00:36:05,495 To return home at eventide 696 00:36:05,497 --> 00:36:07,664 with gratitude, and then to sleep 697 00:36:07,666 --> 00:36:10,800 with a prayer for the beloved in your heart 698 00:36:10,802 --> 00:36:13,370 and a song of praise on your lips." 699 00:36:14,806 --> 00:36:16,173 Khalil Gibran. 700 00:36:21,847 --> 00:36:24,281 [clanking] 701 00:36:24,950 --> 00:36:27,250 [grandiose music] 702 00:36:34,960 --> 00:36:37,594 I will be forever grateful to you. 703 00:36:37,596 --> 00:36:38,828 It was my honor. [chuckles] 704 00:36:42,634 --> 00:36:46,636 I can already feel my love and my righteous rage 705 00:36:46,638 --> 00:36:48,471 becoming unbearable. 706 00:36:50,275 --> 00:36:52,409 Prepare a room for my squire. 707 00:36:52,411 --> 00:36:58,215 I must go and contemplate my disappointment and my pain. 708 00:36:58,217 --> 00:37:00,884 Suffering is essential to my success. 709 00:37:02,955 --> 00:37:04,487 Uh, where are you going? 710 00:37:04,923 --> 00:37:06,990 [upbeat music] 711 00:37:10,462 --> 00:37:11,895 Um... 712 00:37:11,897 --> 00:37:14,231 I mean, I would love to get to that room. 713 00:37:14,233 --> 00:37:15,599 That'll be wonderful. 714 00:37:18,303 --> 00:37:20,670 [somber music] 715 00:37:25,777 --> 00:37:28,678 [narrator]The glorious ceremony had filled Don Quixote 716 00:37:28,680 --> 00:37:31,281 with a mystical vigor. 717 00:37:31,283 --> 00:37:32,616 [sighs deeply] 718 00:37:34,686 --> 00:37:36,319 [narrator] And he kept a keen eye 719 00:37:36,321 --> 00:37:38,788 trained over this, his land. 720 00:37:39,424 --> 00:37:40,490 [clatters] 721 00:37:43,395 --> 00:37:45,795 [narrator] And humble Sancho, 722 00:37:45,797 --> 00:37:48,565 reveled in the silks and perfumes 723 00:37:48,567 --> 00:37:50,900 that filled the castle of the Great Lord. 724 00:37:59,878 --> 00:38:02,412 It was the happiest night of his life. 725 00:38:03,615 --> 00:38:04,714 [groans] 726 00:38:07,986 --> 00:38:09,519 [sighs] 727 00:38:15,927 --> 00:38:18,395 [ominous music] 728 00:38:19,364 --> 00:38:21,064 [distant growling] 729 00:38:22,901 --> 00:38:24,334 [snoring] 730 00:38:24,336 --> 00:38:26,303 [Nikki shushes] Don't wake him up. 731 00:38:26,305 --> 00:38:27,804 Ah. Oh, shit! 732 00:38:27,806 --> 00:38:30,573 [Lexi] Stop it. What are you doing? 733 00:38:30,575 --> 00:38:32,042 -[snoring] -[Nikki] Go check his pockets. 734 00:38:33,545 --> 00:38:35,045 [Lexi] Okay, try his pants. 735 00:38:35,047 --> 00:38:36,880 [Nikki] Okay, this guy has nothing. 736 00:38:38,917 --> 00:38:40,784 -[Sancho coughs] -[Lexi] Oh, damn it. 737 00:38:40,786 --> 00:38:42,385 Hey, baby. 738 00:38:42,387 --> 00:38:43,787 I just thought you might need some company. 739 00:38:43,789 --> 00:38:45,422 -[thwacks] -[screaming] 740 00:38:45,424 --> 00:38:46,856 [Sancho groans] 741 00:38:46,858 --> 00:38:48,792 [all screaming] 742 00:38:48,794 --> 00:38:50,360 He punched me in the head! 743 00:38:50,362 --> 00:38:51,928 -[Trout] Punched my girlfriend? -[Sancho] No! 744 00:38:51,929 --> 00:38:53,495 -[Lexi] He did! -[Trout] You punched my girl? 745 00:38:53,498 --> 00:38:55,065 -No. No. No. -Did you punch my girl, bro? 746 00:38:55,067 --> 00:38:56,433 -[Lexi] Kill him! -[Sancho] No. No. No. 747 00:38:56,435 --> 00:38:58,501 [Big Mike] Trout! 748 00:38:58,503 --> 00:39:00,337 Might wanna think about the other legal issues 749 00:39:00,339 --> 00:39:01,971 that come into play here. 750 00:39:01,973 --> 00:39:03,340 We gotta do something, though? 751 00:39:03,342 --> 00:39:04,574 [Big Mike] He's just a dumb kid. 752 00:39:04,576 --> 00:39:05,675 No, please. 753 00:39:05,676 --> 00:39:06,775 [Big Mike] I say we treat him like one. 754 00:39:08,714 --> 00:39:11,514 -[all laugh] -[Sancho] I'm sorry! I'm sorry! 755 00:39:12,451 --> 00:39:14,517 [upbeat music] 756 00:39:14,519 --> 00:39:15,819 [indistinct chatter] 757 00:39:15,821 --> 00:39:17,420 Oh, what's the matter? You scared? 758 00:39:17,422 --> 00:39:18,855 [Sancho] Don Quixote! 759 00:39:18,857 --> 00:39:20,023 [Sancho whimpers] 760 00:39:20,759 --> 00:39:22,058 Please! 761 00:39:22,060 --> 00:39:24,828 -Please! -[groans] 762 00:39:24,830 --> 00:39:26,129 [Sancho] I quit doing it too! 763 00:39:26,131 --> 00:39:27,430 Oh, no! 764 00:39:27,432 --> 00:39:28,732 [all laugh] 765 00:39:28,734 --> 00:39:30,100 [growling] 766 00:39:31,370 --> 00:39:34,137 [Sancho screaming] 767 00:39:34,139 --> 00:39:35,972 [growling and rustling] 768 00:39:38,410 --> 00:39:39,709 -[grunting] -[screaming] 769 00:39:40,545 --> 00:39:42,479 [growling, hisses] 770 00:39:43,115 --> 00:39:44,647 [squelches] 771 00:39:44,649 --> 00:39:46,516 [indistinct chatter] 772 00:39:46,518 --> 00:39:48,118 [Don Quixote] Behold! 773 00:39:48,120 --> 00:39:49,452 -[thuds] -[grunts] 774 00:39:51,123 --> 00:39:54,491 How fortunate you are to bear witness to my success. 775 00:39:55,861 --> 00:39:57,727 Though obviously too small 776 00:39:57,729 --> 00:39:59,763 to be the Giant of Andecoria, 777 00:39:59,765 --> 00:40:01,798 the creature towered over me 778 00:40:01,800 --> 00:40:03,566 until I relieved him of his head, 779 00:40:03,568 --> 00:40:05,168 whereupon his body vanished. 780 00:40:05,170 --> 00:40:07,003 No doubt, from some ancient spell. 781 00:40:07,005 --> 00:40:08,471 [Kamil] What is going on out here? 782 00:40:08,473 --> 00:40:10,774 My Lord, take this tribute 783 00:40:10,776 --> 00:40:13,610 to the Lady Dulce De Leche of Tabasco. 784 00:40:14,913 --> 00:40:18,148 And say that, "I, Don Quixote of La Mancha, 785 00:40:18,150 --> 00:40:20,483 dedicate this tribute to you, 786 00:40:20,485 --> 00:40:23,453 peerless lady and captor of his heart." 787 00:40:24,623 --> 00:40:25,722 [grunts] 788 00:40:32,130 --> 00:40:34,197 [fanfare] 789 00:40:37,903 --> 00:40:41,538 [all laughing] 790 00:40:42,507 --> 00:40:45,108 [engine clicking] 791 00:40:45,110 --> 00:40:47,610 -[Sancho] Whoa! -[Don Quixote] Merci, Sancho. 792 00:40:47,612 --> 00:40:48,978 Wait, wait, wait! 793 00:40:48,980 --> 00:40:51,214 Wait, wait, wait! I can't-- 794 00:40:53,018 --> 00:40:55,084 [light music] 795 00:40:59,724 --> 00:41:03,526 [narrator] The great knight could sense that the excitement 796 00:41:03,528 --> 00:41:06,162 had taken a toll on his poor squire. 797 00:41:07,499 --> 00:41:10,533 Luckily, he knew a remedy. 798 00:41:10,535 --> 00:41:12,569 [Don Quixote] It's your own fault, Sancho. 799 00:41:12,571 --> 00:41:14,737 Your selfishness brought you this pain. 800 00:41:14,739 --> 00:41:17,173 I should never have acceded to your demands 801 00:41:17,175 --> 00:41:18,608 for safety and comfort. 802 00:41:18,610 --> 00:41:20,009 Those things, Sancho, 803 00:41:20,011 --> 00:41:23,680 are as dangerous as a thousand monsters. 804 00:41:23,682 --> 00:41:26,883 We could instead have spent our time here 805 00:41:26,885 --> 00:41:30,787 where all good things happen and all sweetness is made. 806 00:41:32,023 --> 00:41:33,790 In nature! 807 00:41:33,792 --> 00:41:36,993 Nature provides us with all we need. 808 00:41:37,863 --> 00:41:39,696 There's a balm, Sancho, 809 00:41:39,698 --> 00:41:42,565 that only a knights-errant may employ. 810 00:41:42,567 --> 00:41:45,502 Luckily, I have the sacred formula 811 00:41:45,504 --> 00:41:47,270 hidden away in my mind. 812 00:41:49,674 --> 00:41:50,740 [Sancho groans] 813 00:41:51,610 --> 00:41:53,543 [panting] 814 00:41:54,646 --> 00:41:56,145 Behold! 815 00:41:56,147 --> 00:41:59,215 The Balsam of Fierbras. 816 00:41:59,217 --> 00:42:02,719 It cures any ailment and heals any wound. 817 00:42:09,694 --> 00:42:10,760 [exhales deeply] 818 00:42:14,833 --> 00:42:17,734 [stomach rumbling] 819 00:42:18,837 --> 00:42:20,737 [panting] 820 00:42:20,739 --> 00:42:22,839 [stomach rumbling] 821 00:42:23,241 --> 00:42:24,874 [laughs] 822 00:42:24,876 --> 00:42:26,175 -[Don Quixote chuckles] -[grunts] 823 00:42:27,846 --> 00:42:29,612 The sweet elixir. [chuckles] 824 00:42:29,614 --> 00:42:31,047 Whoa, Sancho! 825 00:42:33,618 --> 00:42:35,018 I feel the strength... 826 00:42:35,787 --> 00:42:37,086 of a hundred... 827 00:42:38,123 --> 00:42:41,624 no, a thousand men 828 00:42:41,626 --> 00:42:43,192 coursin' through me! 829 00:42:43,194 --> 00:42:46,129 -[Don Quixote] I feel alive... -[groaning] 830 00:42:46,131 --> 00:42:48,898 ...and new in every sinew. 831 00:42:50,936 --> 00:42:52,201 Oh, Sancho. 832 00:42:53,705 --> 00:42:57,040 We knights-errant can become callous 833 00:42:57,042 --> 00:42:59,309 to the daily miracles of our trade. 834 00:42:59,311 --> 00:43:03,313 But this, this is truly 835 00:43:03,315 --> 00:43:05,848 the work of God. 836 00:43:06,918 --> 00:43:10,753 Imbibe the Balsam of Fierbras! 837 00:43:11,690 --> 00:43:13,790 Now, you will feel... 838 00:43:13,792 --> 00:43:15,925 -[Pancho groans] -...the restorative power 839 00:43:15,927 --> 00:43:18,928 of such a concoction. 840 00:43:18,930 --> 00:43:21,030 The energizing... 841 00:43:21,032 --> 00:43:22,699 -[Pancho gulps] -...effects... 842 00:43:24,002 --> 00:43:25,768 of the sacred, 843 00:43:25,770 --> 00:43:27,070 invigorating... 844 00:43:28,673 --> 00:43:29,806 elixir! 845 00:43:33,078 --> 00:43:34,711 -[sighs] -[stomach rumbles] 846 00:43:35,847 --> 00:43:37,847 Oh. I actually feel something. 847 00:43:37,849 --> 00:43:39,749 This... This is working. 848 00:43:39,751 --> 00:43:41,651 Well, did you doubt me? 849 00:43:41,653 --> 00:43:43,186 Well, yeah, but... 850 00:43:44,155 --> 00:43:47,090 Works on ahead. 851 00:43:47,092 --> 00:43:50,093 I feel something. No, I feel something. 852 00:43:51,329 --> 00:43:54,731 It is indeed a powerful... 853 00:43:54,733 --> 00:43:56,265 -Nope. No. -...balm. 854 00:43:56,267 --> 00:43:57,700 [Pancho groaning] 855 00:43:58,403 --> 00:44:01,971 [grunting] 856 00:44:01,973 --> 00:44:03,906 -[stomach grumbling] -[Pancho grunts] 857 00:44:05,143 --> 00:44:07,377 [groans] I'm dying. 858 00:44:09,014 --> 00:44:12,248 [Pancho yelling, grunting] I'm dying. 859 00:44:13,752 --> 00:44:16,085 [Don Quixote] Do you not feel... 860 00:44:16,087 --> 00:44:18,221 -it's restorative power? -[stomach grumbling] 861 00:44:19,958 --> 00:44:21,090 I feel... 862 00:44:23,128 --> 00:44:24,761 -mighty... -[stomach growls] 863 00:44:27,332 --> 00:44:28,998 ...alive. 864 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 -[Don Quixote grunts] -[Sancho coughs] 865 00:44:32,070 --> 00:44:33,670 [Don Quixote groans] 866 00:44:34,305 --> 00:44:35,805 [farts] 867 00:44:35,807 --> 00:44:37,974 The older one is severely mentally ill 868 00:44:37,976 --> 00:44:42,011 with delusional projections and extreme narcissism. 869 00:44:42,013 --> 00:44:44,113 [detective] The younger one, we think, 870 00:44:44,114 --> 00:44:46,214 just suffers from extremely low cognitive function. 871 00:44:47,352 --> 00:44:50,153 Which is to say, he is not smart. 872 00:44:50,155 --> 00:44:51,888 Did you ever see any one of them before? 873 00:44:53,425 --> 00:44:55,224 No. [clicks tongue] 874 00:44:55,226 --> 00:44:57,427 Don't know 'em. [sighs] 875 00:44:58,129 --> 00:44:59,796 So, um... 876 00:44:59,798 --> 00:45:01,364 Where... Where do you think they are now? 877 00:45:02,267 --> 00:45:05,168 Probably, still in the area. 878 00:45:05,170 --> 00:45:06,269 The last sighting was 879 00:45:06,271 --> 00:45:08,771 at the Nighty Knight's Inn on 61. 880 00:45:08,773 --> 00:45:10,273 That's where one of the instances 881 00:45:10,275 --> 00:45:12,475 of ritual animal sacrifice occurred. 882 00:45:13,812 --> 00:45:14,877 [exhales sharply] 883 00:45:14,879 --> 00:45:16,345 Ah. There's no need to worry. 884 00:45:18,083 --> 00:45:19,449 We're just making people aware 885 00:45:19,451 --> 00:45:21,284 and, uh, asking for information. 886 00:45:21,286 --> 00:45:23,086 [chuckles] Okay. 887 00:45:23,088 --> 00:45:24,353 I'll promise you this, 888 00:45:25,890 --> 00:45:27,190 we don't allow this kind of thing 889 00:45:27,192 --> 00:45:28,725 in the Parish of St. Bernard. 890 00:45:30,428 --> 00:45:32,395 [detective]We'll have them both off the streets soon. 891 00:45:33,231 --> 00:45:34,464 One way or another. 892 00:45:40,472 --> 00:45:42,739 [tranquil music] 893 00:46:01,526 --> 00:46:03,793 [tranquil music continues] 894 00:46:11,836 --> 00:46:13,202 Sancho? 895 00:46:15,073 --> 00:46:16,339 Sancho? 896 00:46:24,182 --> 00:46:25,348 Sancho? 897 00:46:30,221 --> 00:46:31,387 Sancho? 898 00:46:35,927 --> 00:46:37,160 [Don Quixote] Sancho? 899 00:46:43,434 --> 00:46:46,803 ...approved vacation days, so today, I'm using one. 900 00:46:55,046 --> 00:46:58,214 [motorcycle revving] 901 00:47:00,385 --> 00:47:02,351 Sancho, where are you going? 902 00:47:02,353 --> 00:47:03,853 I'm going home. 903 00:47:03,855 --> 00:47:05,154 Sancho, I implore you, 904 00:47:05,156 --> 00:47:06,522 do not disappoint yourself. 905 00:47:06,524 --> 00:47:09,325 That cow has already left the station, I'm going. 906 00:47:09,327 --> 00:47:11,093 Sancho, I command you to stop. 907 00:47:11,095 --> 00:47:12,428 My name is Kevin. 908 00:47:12,430 --> 00:47:14,197 Kevin is my name, okay? 909 00:47:14,199 --> 00:47:15,464 And if you really want me to stay, 910 00:47:15,466 --> 00:47:17,300 how about you give me the 155 dollars 911 00:47:17,302 --> 00:47:18,434 you said you'd give me? 912 00:47:20,405 --> 00:47:23,372 If you must know, I carry no lucre. 913 00:47:24,342 --> 00:47:25,908 What, what is that? 914 00:47:25,910 --> 00:47:27,410 I carry no money. 915 00:47:27,912 --> 00:47:28,978 What? 916 00:47:28,980 --> 00:47:30,947 Knights-errant are above it. 917 00:47:30,949 --> 00:47:32,665 Money is vulgar. 918 00:47:32,666 --> 00:47:34,382 I've never known a knight to have a single penny. 919 00:47:34,385 --> 00:47:35,551 -[scoffs] -He has simply given 920 00:47:35,553 --> 00:47:37,253 all that he needs or desires. 921 00:47:37,255 --> 00:47:38,921 Silks, ermines, 922 00:47:38,923 --> 00:47:40,890 precious oils, inuslas, Duchies. 923 00:47:40,892 --> 00:47:42,458 Can you not hear what you're saying? 924 00:47:42,460 --> 00:47:45,862 Ermines and Ursulas don't... they're not real, okay? 925 00:47:45,864 --> 00:47:47,396 I'm done! I'm leaving. 926 00:47:49,500 --> 00:47:51,968 Sancho, stop this insolence! 927 00:47:51,970 --> 00:47:54,337 [Don Quixote] After him, Rosacea! 928 00:47:54,339 --> 00:47:56,439 [Sancho] Leave me alone. 929 00:47:56,441 --> 00:47:58,207 -What do you want? -Sancho. 930 00:47:58,209 --> 00:48:00,076 I beg you. Please. 931 00:48:00,078 --> 00:48:03,546 The code of chivalry requires, that I have a squire. 932 00:48:03,548 --> 00:48:05,014 I need you. 933 00:48:05,015 --> 00:48:06,481 [Sancho] I don't wanna be your squire! 934 00:48:06,484 --> 00:48:08,117 -[Don Quixote] I need you. -I, I'm gone. 935 00:48:10,989 --> 00:48:13,256 Sancho! Do, do you see it? 936 00:48:13,258 --> 00:48:14,891 Glistening in the sun? 937 00:48:15,994 --> 00:48:17,927 It is the most sought after relic 938 00:48:17,929 --> 00:48:19,462 in all of knight-errantry. 939 00:48:19,464 --> 00:48:20,663 [Sancho] Not listening! 940 00:48:21,633 --> 00:48:24,533 It is the helmet of Mambrino! 941 00:48:24,535 --> 00:48:26,936 Surely in the hands of a thief of Lapato! 942 00:48:26,938 --> 00:48:28,104 [Sancho] This is worse than home. 943 00:48:28,106 --> 00:48:30,206 Come, noble squire! 944 00:48:30,208 --> 00:48:33,442 Here is an adventure you do not want to miss. 945 00:48:34,612 --> 00:48:37,480 For glory and my squire! 946 00:48:37,482 --> 00:48:39,949 [motorcycle revving] 947 00:48:39,951 --> 00:48:42,418 [Don Quixote] Relinquish the sacred relic, 948 00:48:42,420 --> 00:48:43,619 -infidel! -[clanks] 949 00:48:43,621 --> 00:48:46,155 -[clattering] -[thuds] 950 00:48:47,392 --> 00:48:50,026 [Ferdi] What the hell, jackass? 951 00:48:50,028 --> 00:48:51,193 The helmet... 952 00:48:52,297 --> 00:48:53,429 of Mambrino. 953 00:48:54,032 --> 00:48:55,364 [clangs] 954 00:48:55,366 --> 00:48:58,334 [Don Quixote grunting] 955 00:48:58,336 --> 00:48:59,702 [Ferdi] Seriously? 956 00:48:59,704 --> 00:49:01,570 You're stealing bridal shower gifts? 957 00:49:01,572 --> 00:49:03,472 [panting] 958 00:49:03,942 --> 00:49:05,074 [clanks] 959 00:49:05,076 --> 00:49:06,175 You touch it, 960 00:49:06,177 --> 00:49:07,977 I swear I'll bash your brains out. 961 00:49:08,613 --> 00:49:10,680 [suspenseful music] 962 00:49:13,584 --> 00:49:15,551 -[Don Quixote panting] -[man sniffs] 963 00:49:18,089 --> 00:49:19,722 [grunting] 964 00:49:19,724 --> 00:49:22,325 [Don Quixote] Sancho! Sancho! 965 00:49:22,327 --> 00:49:26,095 The helmet, do not let the infidel 966 00:49:26,097 --> 00:49:28,230 sully the sacred... 967 00:49:28,232 --> 00:49:29,565 [Sancho] I got it, boss! I got the helmet! 968 00:49:29,567 --> 00:49:31,133 [engine starts] 969 00:49:31,135 --> 00:49:32,735 [whimpering] 970 00:49:33,638 --> 00:49:35,071 [Don Quixote] Sancho! 971 00:49:35,073 --> 00:49:36,672 Here! 972 00:49:36,674 --> 00:49:39,575 The helmet! The helmet! 973 00:49:39,577 --> 00:49:43,045 I dedicate this great victory 974 00:49:43,047 --> 00:49:45,681 to the Lady Dulce de Leche 975 00:49:45,683 --> 00:49:48,684 of Tabasco! 976 00:49:48,686 --> 00:49:50,720 [engine revving] 977 00:49:50,722 --> 00:49:53,222 [both cheering] 978 00:49:53,224 --> 00:49:54,991 Guide me, Mambrino! 979 00:49:54,993 --> 00:49:56,292 [tires screeching] 980 00:49:56,294 --> 00:49:58,060 [Sancho] Oh, crap! 981 00:49:58,062 --> 00:49:59,595 [Sancho laughs] 982 00:49:59,597 --> 00:50:01,998 [Sancho] Oh, my god! Yeah! 983 00:50:02,300 --> 00:50:03,716 Yes! 984 00:50:03,717 --> 00:50:05,133 [narrator] Sancho didn't even wonder why 985 00:50:05,136 --> 00:50:07,403 his master was protected with two helmets 986 00:50:07,405 --> 00:50:09,171 while he had none. 987 00:50:09,173 --> 00:50:13,409 He was filled with joy for having done something brave. 988 00:50:13,411 --> 00:50:15,511 [Sancho] Don't know how you did that! Sweet! 989 00:50:18,216 --> 00:50:21,550 Oh, Sancho, such squirely behavior. 990 00:50:21,552 --> 00:50:24,020 Your thoughts were only of me! 991 00:50:24,022 --> 00:50:25,121 I don't know what I was thinking. 992 00:50:25,123 --> 00:50:27,423 The histories will be kind to you. 993 00:50:27,425 --> 00:50:28,758 Why do you care about history? 994 00:50:28,760 --> 00:50:30,426 You won't even be there to hear the story. 995 00:50:30,428 --> 00:50:33,162 Oh, sweet, simple Sancho, 996 00:50:33,164 --> 00:50:34,764 this is the story! 997 00:50:34,766 --> 00:50:37,666 Life is a story. And this one is mine. 998 00:50:37,668 --> 00:50:41,804 I write the dialogue as I speak and the actions as I move. 999 00:50:41,806 --> 00:50:44,040 The same is true for all men. 1000 00:50:44,042 --> 00:50:45,408 Though few ever choose 1001 00:50:45,410 --> 00:50:47,410 to cast themselves as the villain, 1002 00:50:47,412 --> 00:50:50,046 many choose to be the victim, or even worse, 1003 00:50:50,048 --> 00:50:51,647 the bystander. 1004 00:50:51,649 --> 00:50:53,549 But in this story, 1005 00:50:53,551 --> 00:50:58,721 The Ingenious Gentleman, Don Quixote of La Mancha, 1006 00:50:58,723 --> 00:51:00,823 I am the hero! 1007 00:51:00,825 --> 00:51:04,093 And, as this is a great and unlikely story, 1008 00:51:04,095 --> 00:51:07,263 I must do great and unlikely things. 1009 00:51:07,265 --> 00:51:10,733 Only a fool sits by while the music plays! 1010 00:51:11,702 --> 00:51:12,768 [gasps] 1011 00:51:19,444 --> 00:51:21,310 [Don Quixote] Can you hear it? 1012 00:51:21,312 --> 00:51:22,645 I don't hear anything. 1013 00:51:22,647 --> 00:51:25,581 [chimes clinking] 1014 00:51:25,583 --> 00:51:27,750 I can hear music. 1015 00:51:27,752 --> 00:51:31,153 [Don Quixote] It is the voices of angels, Sancho. 1016 00:51:31,155 --> 00:51:34,757 Knights-errant are often lead by angels in just this fashion. 1017 00:51:35,393 --> 00:51:37,226 Come along. 1018 00:51:37,228 --> 00:51:39,295 [chimes clinking] 1019 00:51:41,532 --> 00:51:43,566 [grunts] Whoa. 1020 00:51:44,435 --> 00:51:46,635 [chimes clinking] 1021 00:51:50,708 --> 00:51:52,141 [sword rasps] 1022 00:51:58,282 --> 00:52:00,583 -[chimes clinking] -[Sancho chuckles] 1023 00:52:05,423 --> 00:52:07,490 [calm music] 1024 00:52:14,532 --> 00:52:17,266 [narrator] Now a true squire, 1025 00:52:17,268 --> 00:52:20,236 Sancho could see all the hidden wonder 1026 00:52:20,238 --> 00:52:22,204 and magic of the world. 1027 00:52:22,874 --> 00:52:25,241 [Sancho grunting] 1028 00:52:28,246 --> 00:52:30,412 [chimes clinking] 1029 00:52:31,816 --> 00:52:33,916 [clinking continues] 1030 00:52:38,256 --> 00:52:40,289 Wow. [laughs] 1031 00:52:44,662 --> 00:52:45,794 [Sancho grunts] 1032 00:52:49,534 --> 00:52:50,766 [sword rasps] 1033 00:52:58,743 --> 00:53:01,610 [exhales deeply] 1034 00:53:21,499 --> 00:53:23,199 [laughing] 1035 00:53:28,439 --> 00:53:29,538 It's good. 1036 00:53:41,786 --> 00:53:42,985 My god! 1037 00:53:43,754 --> 00:53:45,287 It's, it's 155 dollars. 1038 00:53:45,289 --> 00:53:46,589 It's exactly how much I needed! 1039 00:53:46,591 --> 00:53:47,957 We are not thieves. 1040 00:53:47,959 --> 00:53:51,527 Hey, finders are keepers and losers are wieners, 1041 00:53:51,529 --> 00:53:53,963 is, um, what I'm gonna say to that, so. 1042 00:53:55,299 --> 00:53:58,000 "Ode to Lucinda. 1043 00:53:58,002 --> 00:54:00,936 Most beautiful creature in the world. 1044 00:54:00,938 --> 00:54:04,873 The moment I saw her, I knew she was my girl. 1045 00:54:04,875 --> 00:54:07,543 She even said she'd rather die, 1046 00:54:07,545 --> 00:54:09,845 than ever do another guy. 1047 00:54:09,847 --> 00:54:12,881 It was heaven on this rock we call Earth. 1048 00:54:12,883 --> 00:54:14,450 I was filled with mirth. 1049 00:54:14,452 --> 00:54:18,687 But when I told Ferdi, I regretted every wordy. 1050 00:54:18,689 --> 00:54:21,757 He was my friend. But then, he sinned." 1051 00:54:22,893 --> 00:54:25,628 What loving heart and learned mind 1052 00:54:25,630 --> 00:54:27,630 could concoct such beautiful verse? 1053 00:54:29,367 --> 00:54:31,834 -[Carl screaming] -[gasps] 1054 00:54:32,970 --> 00:54:35,771 [screaming continues] 1055 00:54:35,773 --> 00:54:37,273 Gentle poet, please. 1056 00:54:42,747 --> 00:54:43,812 I am no poet! 1057 00:54:43,814 --> 00:54:45,648 Did you not write these words? 1058 00:54:50,655 --> 00:54:52,921 [Carl screaming] 1059 00:54:54,325 --> 00:54:55,891 What is wrong with that guy? 1060 00:54:56,761 --> 00:54:57,893 He is a poet. 1061 00:54:58,763 --> 00:55:00,062 Mad with love. 1062 00:55:01,032 --> 00:55:04,833 He was sent here to me, Sancho, 1063 00:55:04,835 --> 00:55:07,503 to teach me, to challenge me. 1064 00:55:07,505 --> 00:55:11,340 To remind me of the very heart of knight-errantry. 1065 00:55:11,342 --> 00:55:13,742 For a life without the torture of love... 1066 00:55:15,012 --> 00:55:17,746 is no life at all. 1067 00:55:24,722 --> 00:55:27,690 I have long been gone from the sight of my lady. 1068 00:55:27,692 --> 00:55:30,826 She has, no doubt, been tempted 1069 00:55:30,828 --> 00:55:34,797 by other men as was this fallen Lucinda. 1070 00:55:34,799 --> 00:55:38,801 Women are not as stable in their words and deeds 1071 00:55:38,803 --> 00:55:40,569 as we men, Sancho. 1072 00:55:41,839 --> 00:55:44,440 I could, of course, return to her 1073 00:55:44,442 --> 00:55:46,775 and put my suspicions to rest. 1074 00:55:46,777 --> 00:55:49,745 But it will be more heroic to stay here 1075 00:55:49,747 --> 00:55:52,581 and allow those fears to torment me. 1076 00:55:53,584 --> 00:55:55,751 It will be even more poetic 1077 00:55:55,753 --> 00:55:57,786 should I die in the act. 1078 00:55:58,422 --> 00:56:00,689 [panting] 1079 00:56:00,691 --> 00:56:01,924 [Don Quixote grunts] 1080 00:56:04,428 --> 00:56:07,529 [Don Quixote] I too shall write a poem, Sancho. 1081 00:56:07,531 --> 00:56:09,131 Take it and this map, 1082 00:56:09,133 --> 00:56:12,801 so that you may find my lady. [panting] 1083 00:56:13,537 --> 00:56:14,670 What? 1084 00:56:14,672 --> 00:56:16,505 And with your testimony, 1085 00:56:16,507 --> 00:56:19,641 bear witness to the depths of my madness. 1086 00:56:22,880 --> 00:56:26,115 And take the Helmet of Mambrino. 1087 00:56:26,117 --> 00:56:28,717 Though it is unconventional 1088 00:56:28,719 --> 00:56:30,819 for a squire to don such a helmet... 1089 00:56:32,656 --> 00:56:33,856 Yes. 1090 00:56:35,993 --> 00:56:37,726 [Don Quixote] I know that it will protect you. 1091 00:56:39,764 --> 00:56:41,830 No one will stop you, Sancho, 1092 00:56:42,900 --> 00:56:44,466 no one. 1093 00:56:44,468 --> 00:56:46,735 -For we are... -[paper ripping] 1094 00:56:47,605 --> 00:56:48,704 ...invincible. 1095 00:56:51,609 --> 00:56:52,674 Okay. 1096 00:56:57,181 --> 00:56:59,448 [uplifting music] 1097 00:57:02,686 --> 00:57:04,920 [paper rustling] 1098 00:57:07,958 --> 00:57:10,159 [birds chirping] 1099 00:57:18,102 --> 00:57:20,169 [foreboding music] 1100 00:57:31,515 --> 00:57:32,881 [narrator] Sancho eagerly embarked 1101 00:57:32,883 --> 00:57:34,783 on his sacred errand. 1102 00:57:36,554 --> 00:57:38,654 Leaving Don Quixote 1103 00:57:38,656 --> 00:57:41,490 to commence his poetic suffering. 1104 00:57:45,062 --> 00:57:48,063 But soon, an enemy appeared. 1105 00:57:50,534 --> 00:57:52,501 You're Kevin. 1106 00:57:52,503 --> 00:57:54,236 You live in that trailer on Mereaux Road right? 1107 00:57:54,238 --> 00:57:56,138 Uh, uh, I don't know. 1108 00:57:56,140 --> 00:57:58,807 Oh, you don't know? Okay. Where is he? 1109 00:57:58,809 --> 00:58:00,042 [chuckles] 1110 00:58:00,044 --> 00:58:01,777 -My uncle. -[groans] 1111 00:58:01,779 --> 00:58:03,111 I saw pictures of you with him. 1112 00:58:03,113 --> 00:58:05,247 Shown to me, by the way, by cops. 1113 00:58:05,249 --> 00:58:06,648 Now, where is he? 1114 00:58:07,585 --> 00:58:09,551 No. I'm his squire, 1115 00:58:09,553 --> 00:58:11,653 and I, I can't deluge his secrets. 1116 00:58:12,122 --> 00:58:13,222 Divulge. 1117 00:58:13,858 --> 00:58:15,458 Hey! 1118 00:58:15,459 --> 00:58:17,059 I was supposed to give that to the lady of the leche. 1119 00:58:17,061 --> 00:58:18,594 The milk lady? 1120 00:58:19,563 --> 00:58:21,497 "Oh, beauteous maiden, 1121 00:58:21,499 --> 00:58:23,232 pristine in your tower. 1122 00:58:23,234 --> 00:58:24,967 I succumb to your beauty, 1123 00:58:24,969 --> 00:58:27,870 your grace and sweet power. 1124 00:58:27,872 --> 00:58:30,506 Though the greatest knight-errant, 1125 00:58:30,508 --> 00:58:31,840 -I am unworthy... -[Sancho grunts] 1126 00:58:31,842 --> 00:58:35,077 ...of the sweet amber nectar of your fearless love. 1127 00:58:35,079 --> 00:58:37,679 So I shall ne'r view your flesh. 1128 00:58:37,681 --> 00:58:39,882 So, supple, so pliant, 1129 00:58:39,884 --> 00:58:42,017 -till a princess I've saved... -Please. 1130 00:58:42,019 --> 00:58:44,253 ...from a ravaging giant. 1131 00:58:44,255 --> 00:58:46,188 Yours, in love everlasting, 1132 00:58:46,190 --> 00:58:48,857 The great and humble, Don Quixote." 1133 00:58:48,859 --> 00:58:51,593 [panting] 1134 00:58:51,595 --> 00:58:53,896 -Please, just give-- -Is this where he is? 1135 00:58:55,199 --> 00:58:58,133 [stammers] I... 1136 00:58:58,135 --> 00:59:02,304 Go back and tell him that you gave his poem 1137 00:59:02,306 --> 00:59:04,273 to the woman he loves 1138 00:59:04,275 --> 00:59:07,743 and she loves him very much. 1139 00:59:07,745 --> 00:59:10,746 And she wants to see him, 1140 00:59:10,748 --> 00:59:12,748 hopes to see him, very soon. 1141 00:59:12,750 --> 00:59:15,717 And tell him, that, um... 1142 00:59:15,719 --> 00:59:20,155 she wants him to wait where he is, and um... 1143 00:59:20,157 --> 00:59:22,224 await the hand of fate. 1144 00:59:23,594 --> 00:59:25,661 Oh. 1145 00:59:25,663 --> 00:59:28,063 And she wants him to not do anything stupid. 1146 00:59:28,065 --> 00:59:30,732 [Janelle] A princess and a giant. 1147 00:59:30,734 --> 00:59:32,200 He's not stupid. 1148 00:59:41,579 --> 00:59:43,845 [panting] 1149 00:59:46,951 --> 00:59:49,017 [calm music] 1150 00:59:56,627 --> 01:00:01,663 ¶ The bats are in the belfry ¶ 1151 01:00:01,665 --> 01:00:07,169 ¶ The dew is on the moor ¶ 1152 01:00:07,171 --> 01:00:12,107 ¶ Where are the arms That held me ¶ 1153 01:00:12,109 --> 01:00:17,679 ¶ And pledged her love before? ¶ 1154 01:00:17,681 --> 01:00:23,285 ¶ And pledged her love before? ¶ 1155 01:00:24,822 --> 01:00:30,025 ¶ And it's such A sad old feeling ¶ 1156 01:00:30,027 --> 01:00:34,696 ¶ All the fields Are soft and green ¶ 1157 01:00:36,100 --> 01:00:39,385 Excuse me. 1158 01:00:39,386 --> 01:00:42,671 ¶ ...that I'm stealing But you're innocent... ¶ 1159 01:00:43,340 --> 01:00:44,806 Excuse me! 1160 01:00:47,411 --> 01:00:51,747 ¶ You're innocent When you dream ¶ 1161 01:00:51,749 --> 01:00:53,915 ¶ When you dream ¶ 1162 01:00:53,917 --> 01:01:00,122 ¶ You're innocent When you dream ¶ 1163 01:01:01,859 --> 01:01:06,895 ¶ I made a golden promise ¶ 1164 01:01:06,897 --> 01:01:11,099 ¶ That we would never part ¶ 1165 01:01:13,270 --> 01:01:16,138 [narrator] The squire cared for his master, 1166 01:01:16,140 --> 01:01:18,206 even concocting tales 1167 01:01:18,208 --> 01:01:21,076 of the peerless lady's sweet reply. 1168 01:01:25,749 --> 01:01:27,015 Oh. 1169 01:01:27,017 --> 01:01:30,986 Take care not to bind my loins, Sancho. 1170 01:01:30,988 --> 01:01:34,189 [narrator]And he was rewarded with a great and unlikely thing. 1171 01:01:34,191 --> 01:01:36,892 Is that the great Don Quixote I see? 1172 01:01:39,063 --> 01:01:43,765 My name is Princess Muh... Micomiconia, 1173 01:01:43,767 --> 01:01:46,001 and I seek a knight to, um... 1174 01:01:46,003 --> 01:01:47,269 [Janelle clears throat] Um... 1175 01:01:47,271 --> 01:01:51,373 My lady beseech-eth thee to slaughter a giant, 1176 01:01:51,375 --> 01:01:55,043 which vexeth-eth her land. 1177 01:01:55,045 --> 01:01:57,713 [Don Quixote grunting] 1178 01:02:01,051 --> 01:02:03,385 [groaning] 1179 01:02:03,387 --> 01:02:04,986 [bones cracking] 1180 01:02:08,325 --> 01:02:09,424 [chuckles] 1181 01:02:10,994 --> 01:02:13,095 -[Don Quixote] Sword. Sword. -[Sancho] Oh. Uh... 1182 01:02:14,398 --> 01:02:17,132 -[Don Quixote grunting] -[sword rasps] 1183 01:02:17,134 --> 01:02:19,768 [Janelle] My lady thanks you, oh, great knight. 1184 01:02:19,770 --> 01:02:20,869 Wait! 1185 01:02:21,839 --> 01:02:23,405 Before we embark, 1186 01:02:23,407 --> 01:02:28,076 you should know that my heart is owned 1187 01:02:28,078 --> 01:02:34,816 by the peerless Lady Dulce de Leche of Tabasco. 1188 01:02:34,818 --> 01:02:39,020 [Don Quixote] Her love is the only thing in this world 1189 01:02:39,022 --> 01:02:41,356 -against which I am powerless. -[chuckling] 1190 01:02:41,358 --> 01:02:42,924 -[snickering] -[Don Quixote] And so, 1191 01:02:42,926 --> 01:02:44,893 though undoubtedly, 1192 01:02:44,895 --> 01:02:47,195 you will find yourself in love with me 1193 01:02:47,197 --> 01:02:49,998 as a result of my heroic deeds, 1194 01:02:50,000 --> 01:02:53,335 if you have not fallen so already. 1195 01:02:53,337 --> 01:02:58,073 I will not ever be free... 1196 01:02:59,777 --> 01:03:00,842 to marry you. 1197 01:03:00,844 --> 01:03:03,161 [all snicker] 1198 01:03:03,162 --> 01:03:05,479 Oh, well, that's very disappointing. 1199 01:03:07,985 --> 01:03:09,117 To the giant! 1200 01:03:10,053 --> 01:03:11,119 [blows air] 1201 01:03:12,322 --> 01:03:13,889 Rosacea! 1202 01:03:18,562 --> 01:03:21,296 [narrator] The heroes, so pure of heart, 1203 01:03:22,966 --> 01:03:25,433 could not see the treachery at hand. 1204 01:03:29,306 --> 01:03:31,506 Little did they know 1205 01:03:31,508 --> 01:03:34,075 that they were being lead to the one place 1206 01:03:34,077 --> 01:03:36,845 that spells defeat for the adventurer... 1207 01:03:38,282 --> 01:03:39,381 Home. 1208 01:03:41,385 --> 01:03:46,154 But fortune will often give a lost hero a sign. 1209 01:03:46,156 --> 01:03:48,223 [electricity buzzing] 1210 01:03:48,225 --> 01:03:50,992 [Don Quixote] Sancho, you remember that castle? 1211 01:03:52,596 --> 01:03:55,497 [Sancho] Yeah, I remember it in my bones. 1212 01:03:55,499 --> 01:03:58,466 I feel it is my gentlemanly duty 1213 01:03:58,468 --> 01:04:03,071 to pay a visit to my old friend, the lord of that place. 1214 01:04:03,073 --> 01:04:05,340 It was he who first dubbed me knight. 1215 01:04:06,610 --> 01:04:10,345 I feel rightly obligated to accept 1216 01:04:10,347 --> 01:04:14,015 whatever offer he may have of a feast 1217 01:04:14,017 --> 01:04:16,218 or, perhaps, a bed... 1218 01:04:16,220 --> 01:04:20,255 [Janelle] No, no. Your Grace, the giant awaits! 1219 01:04:20,257 --> 01:04:22,057 [Sancho] Uh, actually, Your Highness, 1220 01:04:22,059 --> 01:04:25,093 Don Quixote hasn't slept or eaten in, like, days. 1221 01:04:30,901 --> 01:04:32,567 Rejoice! 1222 01:04:32,569 --> 01:04:36,404 The great Don Quixote requires a feast. 1223 01:04:40,611 --> 01:04:42,143 [Kamil] Your grace. 1224 01:04:44,147 --> 01:04:45,347 We have chili! 1225 01:04:45,349 --> 01:04:47,182 [Big Mike] Oh, chili, nice. 1226 01:04:47,918 --> 01:04:48,984 [Sancho] Yay. 1227 01:04:56,393 --> 01:04:58,994 [calm music] 1228 01:04:58,996 --> 01:05:01,997 [narrator]The lord of the land provided a great feast 1229 01:05:01,999 --> 01:05:04,065 filled with fellowship and joy. 1230 01:05:06,303 --> 01:05:08,470 Sancho regaled his new friends... 1231 01:05:08,472 --> 01:05:10,489 -[yells] -[all laugh] 1232 01:05:10,490 --> 01:05:12,507 ...with stories of his first-ever adventures. 1233 01:05:12,509 --> 01:05:14,042 That was a good one. 1234 01:05:14,044 --> 01:05:15,110 [all laughing] 1235 01:05:15,112 --> 01:05:17,796 I thought he was my best friend. 1236 01:05:17,797 --> 01:05:20,481 [narrator] The poet came in from the woods to account again, 1237 01:05:20,484 --> 01:05:24,219 how the devious Ferdi had stolen his sweet Lucinda. 1238 01:05:24,221 --> 01:05:27,289 It's intriguing, really. 1239 01:05:27,291 --> 01:05:31,259 [narrator] And Don Quixote dreamed of the great dance 1240 01:05:31,261 --> 01:05:35,163 that would declare him worthy and loved. 1241 01:05:36,533 --> 01:05:40,068 It now seemed an impossible dream. 1242 01:05:43,373 --> 01:05:45,440 [Ferdi laughing] 1243 01:05:47,444 --> 01:05:49,311 [Brittany] What are you doing? 1244 01:05:52,950 --> 01:05:54,015 You stay here. 1245 01:05:57,988 --> 01:05:59,120 [car door closes] 1246 01:06:00,123 --> 01:06:01,456 Our wedding... 1247 01:06:07,965 --> 01:06:09,197 [Ferdi] Jackass. 1248 01:06:10,200 --> 01:06:11,499 [Carl screaming] 1249 01:06:11,501 --> 01:06:14,402 [grunting] You frickin'-- 1250 01:06:14,404 --> 01:06:16,037 Ferdi! 1251 01:06:16,039 --> 01:06:18,340 Wait, how the hell do you know Ferdi? 1252 01:06:18,342 --> 01:06:20,709 -[Dotty scoffs] -[screaming] 1253 01:06:21,278 --> 01:06:22,610 [babbling] 1254 01:06:22,612 --> 01:06:25,413 [Dotty] Hey, Lucinda? Yeah. I know you. 1255 01:06:25,415 --> 01:06:27,549 Do you know me? Dotty. 1256 01:06:27,551 --> 01:06:28,984 Ferdi's other fiancée. 1257 01:06:28,986 --> 01:06:30,052 -Wait... -What? 1258 01:06:30,053 --> 01:06:31,119 -Whoa, whoa, whoa. -[Lucinda shrieks] 1259 01:06:31,121 --> 01:06:33,488 [all gasp] 1260 01:06:33,490 --> 01:06:35,991 -In the absence of the Princess, -[wood clattering] 1261 01:06:36,760 --> 01:06:38,093 who is... 1262 01:06:39,763 --> 01:06:42,030 who is surely resting 1263 01:06:42,032 --> 01:06:44,265 and will be grateful to have missed such behavior, 1264 01:06:44,267 --> 01:06:47,168 I, Don Quixote of La Mancha, 1265 01:06:47,170 --> 01:06:50,338 have the sole authority to administer justice 1266 01:06:50,340 --> 01:06:52,107 -and to take a life! -[all gasp] 1267 01:06:52,109 --> 01:06:54,142 Which I will gladly do if provoked. 1268 01:06:54,144 --> 01:06:55,610 -[Janelle] I asked the Prince! -Silence! 1269 01:06:55,612 --> 01:06:57,379 Oh, shit... 1270 01:06:57,381 --> 01:06:59,647 Are you indeed the fair Lucinda? 1271 01:06:59,649 --> 01:07:02,784 That same damsel that inspired the sublime verse 1272 01:07:02,786 --> 01:07:04,486 my squire and I encountered 1273 01:07:04,488 --> 01:07:06,488 in a distant castle of this realm? 1274 01:07:08,225 --> 01:07:12,293 Which of these swains, Lucinda, do you love? 1275 01:07:14,064 --> 01:07:15,630 My sword demands the truth! 1276 01:07:15,632 --> 01:07:17,399 [gasps] 1277 01:07:17,401 --> 01:07:18,666 I love Carl. 1278 01:07:18,668 --> 01:07:20,135 -[all gasp] -What? 1279 01:07:20,137 --> 01:07:21,503 You have a hell of a way of showing it. 1280 01:07:21,505 --> 01:07:23,571 You just disappeared! 1281 01:07:23,573 --> 01:07:25,206 Is this who you left me for? 1282 01:07:25,208 --> 01:07:26,574 What? I just met her. 1283 01:07:26,576 --> 01:07:28,143 I left you for nobody. 1284 01:07:28,145 --> 01:07:29,444 It was all Ferdi's idea. 1285 01:07:29,446 --> 01:07:31,746 -[all gasp] -Uh, no, I, I said... 1286 01:07:31,748 --> 01:07:33,381 You said it was a test. 1287 01:07:33,383 --> 01:07:35,150 You thought I needed a test? 1288 01:07:35,152 --> 01:07:36,384 [Carl] Well, apparently, you did. 1289 01:07:36,386 --> 01:07:37,819 You told me you'd kill yourself 1290 01:07:37,821 --> 01:07:40,155 before you slept with someone else. 1291 01:07:40,157 --> 01:07:42,257 Well? Why didn't you? 1292 01:07:42,259 --> 01:07:44,960 -[all gasp] -[Don Quixote] Whoa, whoa, whoa. 1293 01:07:44,961 --> 01:07:47,662 Poet, when you see her now, do you truly wish her dead? 1294 01:07:47,664 --> 01:07:49,631 -Do you? -No. 1295 01:07:49,633 --> 01:07:53,201 Death is a easy peace. 1296 01:07:53,203 --> 01:07:56,204 She chose instead to live, to torture herself daily 1297 01:07:56,206 --> 01:07:57,639 with the knowledge of your unfaithfulness 1298 01:07:57,641 --> 01:07:59,274 and her own. 1299 01:07:59,276 --> 01:08:02,811 Besides, there is a true villain in this tale. 1300 01:08:02,813 --> 01:08:05,447 -And he must be punished. -[all gasp] 1301 01:08:05,449 --> 01:08:07,248 No! [panting] 1302 01:08:07,250 --> 01:08:10,852 Ah, broken and shamed, yet still she cries out. 1303 01:08:10,854 --> 01:08:12,320 [Don Quixote] Such is love. 1304 01:08:12,322 --> 01:08:14,322 Poet, your failure was 1305 01:08:14,324 --> 01:08:16,624 that you ran from your enemy rather than toward him 1306 01:08:16,626 --> 01:08:18,526 and, thus, you could never be satisfied. 1307 01:08:18,528 --> 01:08:20,261 This we must remedy. 1308 01:08:20,263 --> 01:08:22,764 You, sir, are indeed a villain. 1309 01:08:22,766 --> 01:08:26,434 However, by sacrificing Lucinda to her true love, 1310 01:08:26,436 --> 01:08:28,837 by honoring your promise to this lady, 1311 01:08:28,839 --> 01:08:32,107 And by allowing the poet to exact his revenge, 1312 01:08:32,109 --> 01:08:33,541 you may yet be redeemed. 1313 01:08:33,543 --> 01:08:35,410 -Revenge? -Poet! 1314 01:08:35,712 --> 01:08:37,696 Hey! 1315 01:08:37,697 --> 01:08:39,681 [Don Quixote] Exact your revenge from the very loins 1316 01:08:39,683 --> 01:08:41,516 this scoundrel used 1317 01:08:41,518 --> 01:08:43,384 to betray the honor of your love. 1318 01:08:43,386 --> 01:08:44,853 Not the loins. Not the loins! 1319 01:08:44,855 --> 01:08:46,654 -[Ferdi groans] -[all cheer] 1320 01:08:46,656 --> 01:08:48,490 -Yes! -[all applaud] 1321 01:08:52,129 --> 01:08:55,230 Justice is done. 1322 01:08:57,901 --> 01:09:00,435 ["Get Down Tonight" by KC & the Sunshine Band] 1323 01:09:02,372 --> 01:09:06,608 ¶ Baby, baby Let's get together ¶ 1324 01:09:06,610 --> 01:09:10,645 ¶ Honey, honey me and you ¶ 1325 01:09:10,647 --> 01:09:15,550 ¶ And do the things Oh, do the things ¶ 1326 01:09:15,552 --> 01:09:18,453 ¶ That we like to do ¶ 1327 01:09:18,455 --> 01:09:21,523 ¶ Oh, do a little dance ¶ 1328 01:09:21,525 --> 01:09:23,324 ¶ Make a little love ¶ 1329 01:09:23,326 --> 01:09:25,560 ¶ Get down tonight ¶ 1330 01:09:25,562 --> 01:09:26,928 ¶ Get down tonight ¶ 1331 01:09:27,864 --> 01:09:29,931 ¶ Do a little dance ¶ 1332 01:09:29,933 --> 01:09:32,200 ¶ Make a little love ¶ 1333 01:09:32,202 --> 01:09:33,902 ¶ Get down tonight ¶ 1334 01:09:33,904 --> 01:09:35,670 ¶ Get down tonight ¶ 1335 01:09:36,473 --> 01:09:38,506 ¶ Baby, babe ¶ 1336 01:09:38,508 --> 01:09:40,475 ¶ I meet you ¶ 1337 01:09:40,477 --> 01:09:44,779 ¶ Same place, same time ¶ 1338 01:09:44,781 --> 01:09:48,883 ¶ Where we can Oh, get together ¶ 1339 01:09:48,885 --> 01:09:52,587 ¶ And ease up our mind ¶ 1340 01:09:52,589 --> 01:09:55,757 ¶ Oh, do a little dance ¶ 1341 01:09:55,759 --> 01:09:57,525 ¶ Make a little love ¶ 1342 01:09:57,527 --> 01:09:59,327 ¶ Get down tonight ¶ 1343 01:09:59,329 --> 01:10:00,962 ¶ Get down tonight ¶ 1344 01:10:00,964 --> 01:10:02,297 ¶ Hey! ¶ 1345 01:10:02,299 --> 01:10:04,232 ¶ Do a little dance ¶ 1346 01:10:04,234 --> 01:10:06,267 ¶ Make a little love ¶ 1347 01:10:06,269 --> 01:10:08,436 ¶ Get down tonight ¶ 1348 01:10:08,438 --> 01:10:10,838 ¶ Get down tonight, baby ¶ 1349 01:10:20,383 --> 01:10:22,483 [police sirens blare in distance] 1350 01:10:23,520 --> 01:10:25,253 Cops! 1351 01:10:25,255 --> 01:10:26,888 What the hell do they want? 1352 01:10:26,890 --> 01:10:28,173 -Unhand me! -[Janelle] Get him outta here! 1353 01:10:28,174 --> 01:10:29,457 -[Kamil] Come, follow me! -I flee from no man! 1354 01:10:29,459 --> 01:10:31,626 [Sancho] Those are cops, we gotta go! 1355 01:10:31,628 --> 01:10:34,429 I could easily defeat a hundred such... 1356 01:10:34,431 --> 01:10:35,863 petty functionaries! 1357 01:10:35,865 --> 01:10:36,998 -[Sancho] We gotta go! -[Don Quixote] Unhand me, 1358 01:10:37,000 --> 01:10:39,867 you scoundrels. I said unhand me! 1359 01:10:39,869 --> 01:10:41,736 [Janelle] Move! 1360 01:10:41,738 --> 01:10:44,239 -[grunting] -Uncle Danny, listen to me. 1361 01:10:44,241 --> 01:10:47,942 [Janelle] You, you are not a knight! 1362 01:10:47,944 --> 01:10:50,778 You're not Don Quixote, you're not... 1363 01:10:50,780 --> 01:10:53,014 Your name is Danny Kehoe. 1364 01:10:53,016 --> 01:10:54,882 And you are a lying hag! 1365 01:10:54,884 --> 01:10:57,418 They're gonna lock you up. Uncle Danny, please! 1366 01:10:57,420 --> 01:10:58,686 I am Don... 1367 01:10:58,688 --> 01:10:59,854 [Sancho] Stop, stop, stop. 1368 01:10:59,856 --> 01:11:01,456 I can settle this. I can settle this. 1369 01:11:01,458 --> 01:11:04,525 Uh, Your Grace, Your Grace, I have a question. 1370 01:11:04,527 --> 01:11:05,793 I have a question to ask, okay? 1371 01:11:05,795 --> 01:11:06,995 [Don Quixote panting] 1372 01:11:06,997 --> 01:11:08,396 [Sancho] Do you have to pee? 1373 01:11:08,398 --> 01:11:10,898 [Don Quixote panting] 1374 01:11:10,900 --> 01:11:12,934 [Sancho] In all the stories you've read about knights, 1375 01:11:12,936 --> 01:11:14,702 does anyone ever have to take a piss? 1376 01:11:17,007 --> 01:11:18,773 [panting] 1377 01:11:18,775 --> 01:11:20,041 If you have to pee... 1378 01:11:20,777 --> 01:11:21,876 you're not a knight! 1379 01:11:23,513 --> 01:11:25,680 [panting] 1380 01:11:25,682 --> 01:11:27,448 -[thwacks] -[Sancho grunts] 1381 01:11:27,450 --> 01:11:28,583 [groaning] 1382 01:11:28,585 --> 01:11:29,851 -Wait, stop! -[Don Quixote yells] 1383 01:11:29,853 --> 01:11:31,319 -[Janelle] Oh! -[screaming] 1384 01:11:31,321 --> 01:11:33,688 [Sancho] Please, please, please! 1385 01:11:33,690 --> 01:11:36,324 [detective] Civilized men will not sit idly by 1386 01:11:36,326 --> 01:11:38,960 while one person puts their desires 1387 01:11:38,962 --> 01:11:40,495 above the community's 1388 01:11:40,497 --> 01:11:43,064 and threatens their comfort and safety. 1389 01:11:44,634 --> 01:11:45,900 Now, where is he? 1390 01:11:50,473 --> 01:11:51,639 [Janelle sighs] 1391 01:11:54,844 --> 01:11:56,010 [police siren blares] 1392 01:11:56,846 --> 01:11:58,746 [Sancho] Crap. Crap. 1393 01:12:01,918 --> 01:12:03,818 [Janelle] Don't shoot him! 1394 01:12:05,488 --> 01:12:06,587 Okay. 1395 01:12:08,591 --> 01:12:09,657 [car door slams] 1396 01:12:09,659 --> 01:12:12,560 ¶ I'm chained to the wall ¶ 1397 01:12:16,533 --> 01:12:20,902 ¶ I'm nothing at all ¶ 1398 01:12:25,008 --> 01:12:29,811 ¶ And my eyes Look into the sunset ¶ 1399 01:12:29,813 --> 01:12:32,780 ¶ Thinking Of better things to do ¶ 1400 01:12:33,817 --> 01:12:38,119 ¶ Like a monkey in a zoo ¶ 1401 01:12:39,656 --> 01:12:43,691 ¶ The days go so slow ¶ 1402 01:12:45,662 --> 01:12:50,998 ¶ And i don't have no friends ¶ 1403 01:12:55,038 --> 01:12:58,840 ¶ Except all these people ¶ 1404 01:12:58,842 --> 01:13:02,410 ¶ Who want me to do Tricks for them ¶ 1405 01:13:02,412 --> 01:13:04,112 ¶ Like a monkey ¶ 1406 01:13:05,415 --> 01:13:07,715 ¶ In a zoo ¶ 1407 01:13:14,624 --> 01:13:18,493 ¶ And it could happen to you ¶ 1408 01:13:18,495 --> 01:13:19,994 Hey, Sancho! 1409 01:13:19,996 --> 01:13:22,096 -Look up, dude? -Sancho! 1410 01:13:22,098 --> 01:13:23,598 [indistinct chatter] 1411 01:13:23,600 --> 01:13:26,534 [man 2] Gotta post ya! We'll see you real soon! 1412 01:13:27,070 --> 01:13:29,036 [creaking] 1413 01:13:29,038 --> 01:13:36,043 ¶ No, it wasn't always Like this ¶ 1414 01:13:36,045 --> 01:13:41,749 ¶ Oh, but I never saw It coming ¶ 1415 01:13:44,187 --> 01:13:47,088 ¶ I'm so alone ¶ 1416 01:13:51,461 --> 01:13:55,129 ¶ This is my home ¶ 1417 01:14:06,810 --> 01:14:09,677 [Janelle] These first two, you should start right now, 1418 01:14:09,679 --> 01:14:11,612 it's the antipsychotic... 1419 01:14:12,048 --> 01:14:13,881 and a sedative. 1420 01:14:16,453 --> 01:14:17,885 The other one you were already taking 1421 01:14:17,887 --> 01:14:19,220 in the hospital. It's, um... 1422 01:14:20,156 --> 01:14:21,622 for depression. 1423 01:14:23,760 --> 01:14:27,495 Remember, you have to take these, okay? 1424 01:14:27,497 --> 01:14:30,965 It's part of the deal for getting the charges reduced. 1425 01:14:31,601 --> 01:14:32,900 You understand? 1426 01:14:35,605 --> 01:14:36,671 [Janelle] Uncle Danny? 1427 01:14:37,874 --> 01:14:39,740 [sighs] 1428 01:14:44,013 --> 01:14:45,246 [gulps] 1429 01:14:51,020 --> 01:14:52,153 Thank you. 1430 01:14:57,126 --> 01:14:58,693 [sighs] 1431 01:14:59,762 --> 01:15:02,029 [laughter on TV] 1432 01:15:02,031 --> 01:15:04,232 [buzzing] 1433 01:15:04,234 --> 01:15:06,200 [laughter on TV] 1434 01:15:09,105 --> 01:15:11,606 [applause on TV] 1435 01:15:11,608 --> 01:15:13,708 [police siren blaring on TV] 1436 01:15:21,651 --> 01:15:24,151 [narrator] And so, the great knight... 1437 01:15:25,054 --> 01:15:27,154 quietly died. 1438 01:15:33,129 --> 01:15:36,030 No. This is no way to end this story. 1439 01:15:37,600 --> 01:15:38,866 [Janelle] No, Kevin. No. 1440 01:15:39,969 --> 01:15:41,235 -Milord! -No. 1441 01:15:41,237 --> 01:15:42,603 [Janelle] No, Kevin. Get out! 1442 01:15:42,605 --> 01:15:44,772 I am a humble squire, 1443 01:15:44,774 --> 01:15:46,807 seeking a knight-errant to serve, 1444 01:15:46,809 --> 01:15:49,544 and I won't settle for nothing less 1445 01:15:49,546 --> 01:15:52,046 than the greatest of all time, 1446 01:15:52,048 --> 01:15:53,581 the great Don Quixote. 1447 01:15:53,583 --> 01:15:54,649 Don Quixote is gone. 1448 01:15:54,651 --> 01:15:56,017 No, he's not. 1449 01:15:56,019 --> 01:15:58,219 [panting] 1450 01:15:58,221 --> 01:16:00,288 [upbeat music playing] 1451 01:16:03,760 --> 01:16:05,159 What the hell? 1452 01:16:05,161 --> 01:16:06,794 [woman 2] Driving to work, and, um... 1453 01:16:06,796 --> 01:16:08,229 You know, I look over and... 1454 01:16:08,231 --> 01:16:09,730 And out of the woods comes a guy... 1455 01:16:09,732 --> 01:16:11,732 ...butt naked, just... [yells] 1456 01:16:11,734 --> 01:16:14,602 ¶ Butt naked, butt, butt... ¶ 1457 01:16:14,604 --> 01:16:15,770 [Sancho] Somebody made this. 1458 01:16:15,772 --> 01:16:18,105 - Funny guy. -[Sancho] See that? 1459 01:16:18,107 --> 01:16:19,707 - Funny guy. -[Sancho] We did all of this. 1460 01:16:20,109 --> 01:16:21,709 You and me. 1461 01:16:21,711 --> 01:16:23,711 [woman 2] ¶ Butt, butt naked ¶ 1462 01:16:23,713 --> 01:16:25,846 - ¶ Butt naked ¶ -[Kamil] ¶ Funny guy ¶ 1463 01:16:25,848 --> 01:16:27,315 [woman 2] ¶ Butt, butt naked ¶ 1464 01:16:27,317 --> 01:16:29,784 We love you, Donky Keyhote. 1465 01:16:29,786 --> 01:16:31,285 ¶ Love, love, love ¶ 1466 01:16:31,287 --> 01:16:33,754 -[Don Quixote] Behold! -[man 3] Donky Keyhote. 1467 01:16:33,756 --> 01:16:37,658 - ¶ Love, love, love ¶ -[Kamil] ¶ Funny guy ¶ 1468 01:16:37,660 --> 01:16:39,360 [man 3] ¶ Donky Keyhote ¶ [vocal auto-tuned] 1469 01:16:42,231 --> 01:16:44,065 [Sancho] Oh, yeah. 1470 01:16:44,067 --> 01:16:46,100 And that, but still. 1471 01:16:46,102 --> 01:16:48,803 ¶ And I will survive Like I'm singing karaoke ¶ 1472 01:16:48,805 --> 01:16:49,971 ¶ Don Quixote ¶ 1473 01:16:49,973 --> 01:16:51,606 ¶ Don Quixote ¶ 1474 01:16:51,608 --> 01:16:54,075 ¶ Don Quixote, Don Quixote ¶ 1475 01:16:54,077 --> 01:16:56,877 ¶ Don Quixote... ¶ 1476 01:16:56,879 --> 01:16:58,212 See, boss? 1477 01:16:58,214 --> 01:17:01,782 One million, two hundred fifty-six thousand views! 1478 01:17:01,784 --> 01:17:03,818 You're famous just like you said you'd be! 1479 01:17:03,820 --> 01:17:05,987 Uncle Danny, this is just our neighbor, Kevin. 1480 01:17:05,989 --> 01:17:07,288 My name is Sancho. 1481 01:17:07,290 --> 01:17:08,990 [exhales] 1482 01:17:08,992 --> 01:17:11,359 Come on, man. You can't just be amazing one day, 1483 01:17:11,361 --> 01:17:13,828 and then go back to just sitting around and... 1484 01:17:13,830 --> 01:17:14,962 [Sancho] What... what is that? 1485 01:17:14,964 --> 01:17:16,130 Medicine. 1486 01:17:16,132 --> 01:17:18,099 Why? Why would you give that to him? 1487 01:17:18,101 --> 01:17:19,800 I'm trying to save his life! 1488 01:17:19,802 --> 01:17:20,868 Yeah? 1489 01:17:21,404 --> 01:17:22,803 So was I. 1490 01:17:22,805 --> 01:17:24,005 [Sancho exhales] 1491 01:17:28,344 --> 01:17:30,311 [Don Quixote] Blasphemers... 1492 01:17:32,081 --> 01:17:34,315 [foreboding music] 1493 01:17:34,317 --> 01:17:37,818 Hideous, vile... 1494 01:17:37,820 --> 01:17:40,154 -blasphemers. -[Sancho] Don Quixote. 1495 01:17:40,156 --> 01:17:42,223 Besmirching 1496 01:17:42,225 --> 01:17:45,226 the name of the peerless lady. 1497 01:17:45,228 --> 01:17:49,096 [Don Quixote and Sancho] Dulce de Leche of Tabasco! 1498 01:17:50,800 --> 01:17:51,899 [Don Quixote gasps] 1499 01:17:55,872 --> 01:17:59,940 I reject thee vile toxins. 1500 01:18:01,411 --> 01:18:03,377 [Don Quixote retching] 1501 01:18:03,379 --> 01:18:04,679 Oh! 1502 01:18:04,681 --> 01:18:06,714 [laughs] Yes! 1503 01:18:06,716 --> 01:18:08,816 [panting] 1504 01:18:12,088 --> 01:18:13,788 Gentle nurse, 1505 01:18:13,790 --> 01:18:17,258 the care you have given me in my illness 1506 01:18:17,260 --> 01:18:21,162 has been tireless and sweet 1507 01:18:21,164 --> 01:18:23,397 and clearly born of love. 1508 01:18:24,834 --> 01:18:28,002 You have my gratitude, eternally. 1509 01:18:33,309 --> 01:18:34,975 -Sancho. -Yeah, yeah. 1510 01:18:34,977 --> 01:18:36,911 Wait! 1511 01:18:36,913 --> 01:18:40,915 Milord? I hope you will return to this castle 1512 01:18:40,917 --> 01:18:43,150 each evening for... 1513 01:18:43,152 --> 01:18:48,489 uh, feasting and the rest you assuredly deserve. 1514 01:18:55,431 --> 01:18:56,864 Gramercy. 1515 01:18:58,968 --> 01:19:01,168 -[smooches] -[sobs] 1516 01:19:03,106 --> 01:19:04,238 [Janelle sobbing] 1517 01:19:07,376 --> 01:19:08,843 [laughs] 1518 01:19:19,956 --> 01:19:22,289 [bed creaks] 1519 01:19:25,995 --> 01:19:27,094 [chuckles] 1520 01:19:27,930 --> 01:19:29,764 Sancho. 1521 01:19:29,766 --> 01:19:32,299 I believe the reason a knight-errant needs a squire 1522 01:19:32,301 --> 01:19:35,469 is because the world is simply too mad to face alone. 1523 01:19:36,272 --> 01:19:38,272 I thank you, my friend. 1524 01:19:38,274 --> 01:19:39,440 Of course, boss. 1525 01:19:40,076 --> 01:19:41,475 Dapple! 1526 01:19:42,512 --> 01:19:44,311 How did you get her back? 1527 01:19:44,313 --> 01:19:46,080 [woman 3] Oh, my god! Oh, my god. It's Sancho. 1528 01:19:46,082 --> 01:19:47,281 [woman 4] It's Don Quixote! 1529 01:19:47,283 --> 01:19:49,250 Don Quixote, I love you! 1530 01:19:49,252 --> 01:19:51,318 -See, I told you. -[woman 4] Can I take a photo? 1531 01:19:51,320 --> 01:19:53,521 Oh, my gosh. Oh, my gosh. Thank you so much. 1532 01:19:53,523 --> 01:19:55,923 Oh! I love you. Bye! 1533 01:19:58,094 --> 01:20:02,463 Yes, Sancho. My fame is indeed great. 1534 01:20:02,465 --> 01:20:04,365 Yeah, mine is too. 1535 01:20:06,502 --> 01:20:08,953 But Sancho, 1536 01:20:08,954 --> 01:20:11,405 we must now embark upon our greatest adventure 1537 01:20:11,407 --> 01:20:16,043 and find the maker of those lies and blasphemies against my lady. 1538 01:20:17,814 --> 01:20:19,046 That cur... 1539 01:20:20,483 --> 01:20:22,950 will beg her forgiveness 1540 01:20:22,952 --> 01:20:25,886 or suffer the wrath of my blade. 1541 01:20:25,888 --> 01:20:27,121 [Sancho] Yes! 1542 01:20:27,123 --> 01:20:30,191 -[engine starts] -Yeah. Let's go. 1543 01:20:31,227 --> 01:20:33,561 [engine revving] 1544 01:20:35,932 --> 01:20:38,432 [cheering] 1545 01:20:40,903 --> 01:20:42,336 [narrator] And that is the true tale 1546 01:20:42,338 --> 01:20:44,205 of the Ingenious Gentleman, 1547 01:20:44,207 --> 01:20:46,340 Don Quixote of La Mancha, 1548 01:20:46,342 --> 01:20:51,412 who arrives in times of darkness to bring hope to the people. 1549 01:20:51,414 --> 01:20:54,882 For a great story, before it can be told, 1550 01:20:54,884 --> 01:20:57,551 must be lived. 1551 01:20:59,121 --> 01:21:01,188 ["Livin' the Dream" by Posh Kristoff and the JJ's] 1552 01:21:18,541 --> 01:21:21,909 ¶ Blow on that bugle ¶ 1553 01:21:21,911 --> 01:21:24,945 ¶ And call the brigade ¶ 1554 01:21:24,947 --> 01:21:28,249 ¶ No second guessing ¶ 1555 01:21:28,251 --> 01:21:31,485 ¶ The plans have been laid ¶ 1556 01:21:31,487 --> 01:21:34,889 ¶ On with my boots ¶ 1557 01:21:34,891 --> 01:21:38,192 ¶ And off of my bottom ¶ 1558 01:21:38,194 --> 01:21:41,295 ¶ Light 'em and smoke 'em ¶ 1559 01:21:41,297 --> 01:21:44,498 ¶ As long as I got 'em ¶ 1560 01:21:44,500 --> 01:21:47,201 ¶ I fell out of bed ¶ 1561 01:21:47,203 --> 01:21:51,138 ¶ And went heels over head ¶ 1562 01:21:51,140 --> 01:21:55,342 ¶ Babies, I'm living the dream ¶ 1563 01:21:57,480 --> 01:22:00,648 ¶ Head in your helmet ¶ 1564 01:22:00,650 --> 01:22:03,684 ¶ Sew your vest too ¶ 1565 01:22:03,686 --> 01:22:07,121 ¶ Put the kettle of medals ¶ 1566 01:22:07,123 --> 01:22:10,357 ¶ And a hundred balloons ¶ 1567 01:22:10,359 --> 01:22:13,394 ¶ Fast on your feet ¶ 1568 01:22:13,396 --> 01:22:16,563 ¶ You stand at the ready ¶ 1569 01:22:16,565 --> 01:22:20,034 ¶ To fire your blunderbuss ¶ 1570 01:22:20,036 --> 01:22:23,070 ¶ Throw your confetti ¶ 1571 01:22:23,072 --> 01:22:25,539 ¶ Rise from your chair ¶ 1572 01:22:25,541 --> 01:22:29,343 ¶ And go any ol' where ¶ 1573 01:22:29,345 --> 01:22:33,580 ¶ Baby, you're living The dream ¶ 1574 01:23:01,243 --> 01:23:04,345 ¶ Blow on that bugle ¶ 1575 01:23:04,347 --> 01:23:07,514 ¶ Call the brigade ¶ 1576 01:23:07,516 --> 01:23:11,018 ¶ No second guessing ¶ 1577 01:23:11,020 --> 01:23:14,188 ¶ The plans have been laid ¶ 1578 01:23:14,190 --> 01:23:20,260 ¶ Over horizons How glory she beckons ¶ 1579 01:23:20,262 --> 01:23:23,497 ¶ We stand in our stirrups ¶ 1580 01:23:23,499 --> 01:23:26,600 ¶ We nod to our seconds ¶ 1581 01:23:26,602 --> 01:23:29,403 ¶ We fell out of bed ¶ 1582 01:23:29,405 --> 01:23:33,173 ¶ And went heels over head ¶ 1583 01:23:33,175 --> 01:23:37,411 ¶ Babies We're living the dream ¶ 1584 01:23:39,415 --> 01:23:42,016 ¶ We fell out of bed ¶ 1585 01:23:42,018 --> 01:23:45,652 ¶ And went heels over head ¶ 1586 01:23:45,654 --> 01:23:48,689 ¶ Babies, we're living ¶ 1587 01:23:48,691 --> 01:23:52,092 ¶ The days we are given ¶ 1588 01:23:52,094 --> 01:23:56,163 ¶ Babies We're living the dream ¶ 104099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.