All language subtitles for The.Spy.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,200
(det fotograferes)
2
00:00:36,900 --> 00:00:41,760
Du tror sikkert
at krig ikke angÄr deg.
3
00:00:43,820 --> 00:00:46,640
Det Trodde Bill ogsÄ.
4
00:00:52,260 --> 00:00:55,480
Men slik er ikke krigens natur.
5
00:00:56,700 --> 00:01:00,560
Den tvinger deg til Ă„ velge side.
6
00:01:02,540 --> 00:01:05,400
TIL OSLOS BEFOLKNING!
7
00:01:06,980 --> 00:01:12,050
Du har nok aldri hĂžrt om Bill,
og det har naturlige Ă„rsaker, â
8
00:01:12,100 --> 00:01:16,050
âfor alt hun gjorde,
ble hemmeligstemplet.
9
00:01:16,100 --> 00:01:23,320
Men kanskje kjenner du henne
som Sonja Wigert. Ikke?
10
00:01:24,620 --> 00:01:29,880
Det er delvis min skyld at hennes
navn har gÄtt i glemmeboka.
11
00:01:30,580 --> 00:01:34,850
Det er pÄ tide
at Bills historie kommer frem.
12
00:01:34,900 --> 00:01:38,930
Om den er sann eller ikke,
fÄr andre vurdere.
13
00:01:38,980 --> 00:01:42,690
Dette er i hvert fall
min versjon av den.
14
00:01:42,740 --> 00:01:45,640
Hva det enn mÄ vÊre verdt.
15
00:01:47,660 --> 00:01:51,680
Mine damer og herrer,
ta godt imot Sonja Wigert!
16
00:01:54,060 --> 00:02:00,090
Tusen takk til alle dere som har
kommet i aften. Dette er en stor dag.
17
00:02:00,140 --> 00:02:06,290
Jeg hÄper dere kan drÞmme dere bort.
Le litt og virkelig feire livet.
18
00:02:06,340 --> 00:02:11,480
Det fortjener dere. Jeg Ăžnsker dere
en strÄlende forestilling.
19
00:02:23,020 --> 00:02:28,650
Takk. Hvorfor er det sÄ fÄ kolleger
her? Det er ingen fra teateret her.
20
00:02:28,700 --> 00:02:30,970
Jeg er her.
21
00:02:31,020 --> 00:02:34,650
Det har vĂŠrt hyggelig Ă„ ha deg her.
22
00:02:34,700 --> 00:02:40,730
Jeg sier det som det er.
SkÄl og takk for godt kameratskap.
23
00:02:40,780 --> 00:02:43,840
Her rikskommisĂŠr.
24
00:02:45,660 --> 00:02:50,410
âSynes De ikke hun er flink?
âJo, Goebbels vil like henne.
25
00:02:50,460 --> 00:02:52,760
(latter)
26
00:02:54,620 --> 00:02:59,570
Jeg visste ikke at hun var slik
en Äpenbaring. LyshÄret.
27
00:02:59,620 --> 00:03:03,090
Og den rette sorten lyshÄret.
StrÄlende.
28
00:03:03,140 --> 00:03:06,280
Et sant funn, Sinding.
29
00:03:06,980 --> 00:03:11,200
Goebbels kommer til middag
pÄ Skaugum i helgen.
30
00:03:12,100 --> 00:03:16,010
âSĂžrg for at hun kommer.
âNaturligvis.
31
00:03:16,060 --> 00:03:20,730
Du kunne starte min karriere. Tenk
hvis vi alltid kunne leve sammen.
32
00:03:20,780 --> 00:03:25,720
âInspirere og beĂ„nde hverandre.
âSammen? Du og jeg?
33
00:03:31,460 --> 00:03:35,370
Det var en stor ĂŠre,
herr rikskommissĂŠr.
34
00:03:35,420 --> 00:03:40,040
Jeg vil fremskynde prosessen
sÄ mye jeg kan. Mange takk.
35
00:03:46,580 --> 00:03:50,810
Vi elsket deg alle sammen.
Hele Norge elsker deg.
36
00:03:50,860 --> 00:03:54,690
Det er noen du mÄ mÞte i en middag.
37
00:03:54,740 --> 00:03:59,330
VÄr store drÞm er i ferd med
Ă„ bli virkelighet.
38
00:03:59,380 --> 00:04:05,690
Jeg har fÄtt positive signaler pÄ
at det blir film av "Else".
39
00:04:05,740 --> 00:04:09,690
âMed deg i hovedrollen.
âEr det sant?
40
00:04:09,740 --> 00:04:12,490
Det er middag pÄ Skaugum pÄ lÞrdag.
41
00:04:12,540 --> 00:04:18,170
âJeg spiller i Stockholm pĂ„ fredag.
âTa nattoget etter forestillingen.
42
00:04:18,220 --> 00:04:22,210
âHva med visum?
âAlt er ordnet. Visum. Billetter.
43
00:04:22,260 --> 00:04:26,050
âIkke bry det vakre hodet ditt...
âVipsen? Vent.
44
00:04:26,100 --> 00:04:30,690
Det er fantastisk, Leif. Tusen takk.
45
00:04:30,740 --> 00:04:33,970
Hvorfor gÄr du?
Skulle vi ikke ta et glass og feire?
46
00:04:34,020 --> 00:04:37,250
Se deg rundt.
Vil du hylles av dem?
47
00:04:37,300 --> 00:04:41,490
âDe er bare publikum.
âSonja.
48
00:04:41,540 --> 00:04:45,410
Jeg vil bare at folk skal hygge seg.
Er det sÄ galt?
49
00:04:45,460 --> 00:04:48,410
Nei, du mÄ gjerne bli,
men jeg drar hjem.
50
00:04:48,460 --> 00:04:52,360
Hvis jeg blir sett med det pakket,
er jeg arbeidslĂžs i morgen.
51
00:04:53,260 --> 00:04:56,330
Rapport basert pÄ norske aviser.
52
00:04:56,380 --> 00:05:02,170
Dagen etter den tyske invasjonen
ble Quisling statsminister.
53
00:05:02,220 --> 00:05:06,930
To uker senere erstattet Hitler ham
med Josef Terbovenâ
54
00:05:06,980 --> 00:05:09,970
âsom rikskommissĂŠr i Norge.
55
00:05:10,020 --> 00:05:16,840
Han forbĂžd alle andre partier
og pÄtvang den frie pressen sensur.
56
00:05:18,740 --> 00:05:24,650
Han er flyttet inn pÄ Skaugum,
kronprinsparets residens.
57
00:05:24,700 --> 00:05:28,850
Konsekvensen av dette for
svensk sikkerhetspolitikkâ
58
00:05:28,900 --> 00:05:33,200
âvender jeg tilbake til
i nye rapporter.
59
00:05:34,220 --> 00:05:35,930
Heil Hitler.
60
00:05:35,980 --> 00:05:43,120
Vi trenger en dyktig informatĂžr nĂŠr
Terboven. LĂžytnant Akrell.
61
00:05:44,220 --> 00:05:47,770
Det gÄr rykter om
at tyskerne vil angripe oss.
62
00:05:47,820 --> 00:05:51,000
Det skrev jeg
i en separat rapport.
63
00:05:58,580 --> 00:06:02,290
âBagasjen er bĂ„ret ned. Bilen er her.
âTusen takk.
64
00:06:02,340 --> 00:06:05,730
Dette er kommet til Dem med bud.
65
00:06:05,780 --> 00:06:08,600
Tysk bud.
66
00:06:10,620 --> 00:06:16,170
âEr det store saker?
âNei. Takk for et nydelig opphold.
67
00:06:16,220 --> 00:06:19,560
Det har vĂŠrt en glede, fru Wigert.
68
00:06:42,700 --> 00:06:45,210
Kiellands "Else".
69
00:06:45,260 --> 00:06:48,600
RIKSKOMMISSARIATET
FOR DET OKKUPERTE NORGE
70
00:06:55,260 --> 00:06:59,850
IfĂžlge statistikken er antall
innbrudd doblet de siste Ärene.
71
00:06:59,900 --> 00:07:06,090
Vi har inkludert beskyttelse mot det
i vÄr nye husforsikring.
72
00:07:06,140 --> 00:07:10,730
Vi ble kaldt CâbyrĂ„et.
Offisielt et forsikringsselskap, â
73
00:07:10,780 --> 00:07:15,410
âmen i virkeligheten et nettverk av
spioner som jobbet for meg.
74
00:07:15,460 --> 00:07:18,850
Selv om fienden
ikke hadde invadert oss, â
75
00:07:18,900 --> 00:07:23,410
âvar alle krigfĂžrende lands
etterretningstjenester pÄ plass.
76
00:07:23,460 --> 00:07:29,170
Stockholm vrimlet av spioner
som spionerte pÄ oss og hverandre.
77
00:07:29,220 --> 00:07:32,360
Ingen stolte pÄ noen.
78
00:08:07,780 --> 00:08:11,210
Hei. Er ikke du pÄ vei til Stockholm?
79
00:08:11,260 --> 00:08:17,170
Jo, men jeg tenkte sÄ mye pÄ dere
i gÄr. Jeg savnet dere.
80
00:08:17,220 --> 00:08:21,810
Fikk du beskjeden om at vi ikke
ville delta i det tyske PRâtullet?
81
00:08:21,860 --> 00:08:24,610
âJeg lager litt mat til deg.
âNei.
82
00:08:24,660 --> 00:08:28,690
Du er blitt tynnere.
Jeg steller i stand noe.
83
00:08:28,740 --> 00:08:31,040
Ja...
84
00:08:34,660 --> 00:08:36,680
Sonja...
85
00:08:38,700 --> 00:08:40,210
Kom.
86
00:08:40,260 --> 00:08:44,850
Det er ynkelig Ă„ se en voksen mann
gjemme seg for Ä fÄ en rÞyk.
87
00:08:44,900 --> 00:08:48,160
Dette er medisin, far.
88
00:08:50,700 --> 00:08:53,400
FĂ„ se.
89
00:08:53,860 --> 00:08:58,490
Sonja,
denne filmmannen Leif Sinding.
90
00:08:58,540 --> 00:09:02,290
Jeg vil ikke at vÄrt navn skal
forbindes med ham.
91
00:09:02,340 --> 00:09:05,130
Han er en fordĂžmt sviker.
92
00:09:05,180 --> 00:09:10,450
Hvordan kan du arbeide med ham?
Du forstÄr ikke alvoret.
93
00:09:10,500 --> 00:09:15,050
Skal jeg sette livet og karrieren
pĂ„ ventâ
94
00:09:15,100 --> 00:09:17,690
âbare fordi alt dette skjer?
95
00:09:17,740 --> 00:09:21,850
Hvor mange ganger
har du ikke sagt "grip sjansen"?
96
00:09:21,900 --> 00:09:27,490
âEr det det du tror du gjĂžr?
âJeg er bare skuespillerinne.
97
00:09:27,540 --> 00:09:29,730
Du kan ikke gjemme deg.
98
00:09:29,780 --> 00:09:35,370
Du mÄ velge side. Hva du mÄ sette
pÄ vent, har ingen betydning.
99
00:09:35,420 --> 00:09:39,080
Sonja? Sigvald?
100
00:09:41,780 --> 00:09:45,290
Jeg vil ikke bli sett som nazistâ
vennlig, men det er ikke propaganda.
101
00:09:45,340 --> 00:09:49,210
"Else" er en klassiker,
og Leif er en god venn.
102
00:09:49,260 --> 00:09:51,370
Ta det med ro.
103
00:09:51,420 --> 00:09:57,250
Vi kan ikke slutte Ă„ lage film
bare fordi det er krig.
104
00:09:57,300 --> 00:10:00,120
Skal vi fÄ oss noe sÞtt?
105
00:10:13,620 --> 00:10:18,930
Sonja Wigert.
FÞdt 11. november 1913 pÄ Notodden.
106
00:10:18,980 --> 00:10:23,330
Datter av Sigvald Hansen
og Carmen Kirsebom.
107
00:10:23,380 --> 00:10:26,370
Utdannet pĂ„ statens kunstâ
og hÄndverksskole.
108
00:10:26,420 --> 00:10:32,570
Men har jobbet som skuespillerinne
siden sin debut i 1934.
109
00:10:32,620 --> 00:10:37,610
PopulĂŠr i Norge etter
flere roller i film og pÄ teater.
110
00:10:37,660 --> 00:10:42,210
Hun kjenner den norske
kultureliten. Nordmenn og tyskere.
111
00:10:42,260 --> 00:10:45,930
Det er planer om en film
med henne i en stĂžrre rolle.
112
00:10:45,980 --> 00:10:50,290
Faren og broren har forbindelser
til motstandsbevegelsen.
113
00:10:50,340 --> 00:10:55,010
Men Sonja virker ikke
helt overbevist.
114
00:10:55,060 --> 00:11:00,080
Hva har De gjort i Norge?
Reis Dem!
115
00:11:00,860 --> 00:11:05,410
âDe forstĂ„r ikke tysk.
âSett Dem!
116
00:11:05,460 --> 00:11:09,730
Sett Dem straks!
Ellers kaster jeg Dem ut!
117
00:11:09,780 --> 00:11:13,130
Borgerlige kjerring!
118
00:11:13,180 --> 00:11:17,970
Reis Dem!
Vis meg pass og koffert.
119
00:11:18,020 --> 00:11:20,920
Reis Dem!
120
00:11:22,380 --> 00:11:26,130
Gift med Torsten Flodén,
en svensk dramatiker.
121
00:11:26,180 --> 00:11:31,330
Men det later til
at ekteskapet er i opplĂžsning.
122
00:11:31,380 --> 00:11:37,970
Laura Jonsson forlot deres
leilighet etter frokost. I affekt.
123
00:11:38,020 --> 00:11:41,850
âLaura Jonsson?
âSonjas pĂ„klederske i teateret.
124
00:11:41,900 --> 00:11:44,730
Det var ikke sÄ bra.
125
00:11:44,780 --> 00:11:46,930
Du glemte denne!
126
00:11:46,980 --> 00:11:49,880
Slett ikke.
127
00:11:52,060 --> 00:11:55,530
SÄ nÄ er det min feil?
Er jeg skurken?
128
00:11:55,580 --> 00:12:00,840
Det er sÄ synd pÄ Sonja. Har du
knullet til deg noen nye roller?
129
00:12:01,540 --> 00:12:03,570
Forsvinn!
130
00:12:03,620 --> 00:12:06,970
âEr hun bryet verdt?
âDet tror jeg.
131
00:12:07,020 --> 00:12:11,440
Hun snakker tysk og engelsk og kan
gjÞre seg forstÄtt pÄ fransk.
132
00:12:12,140 --> 00:12:19,040
Hennes status, kontakter og talent
gjĂžr Sonja Wigert unik i mine Ăžyne.
133
00:12:34,580 --> 00:12:40,130
Regjeringen mÄ vÄkne.
Se hva som skjedde i Norge.
134
00:12:40,180 --> 00:12:45,770
En invasjon av Sverige er bÄde
sannsynlig og nÊrt forestÄende.
135
00:12:45,820 --> 00:12:49,490
Utenriksministeren
og jeg deler Deres bekymring.
136
00:12:49,540 --> 00:12:53,810
Men det er en politisk fĂžlsom sak.
Vil De at vi skal starte krig?
137
00:12:53,860 --> 00:12:58,210
Se Dem rundt, for helvete.
Det er allerede krig.
138
00:12:58,260 --> 00:13:00,930
Lengdegrader. Breddegrader.
139
00:13:00,980 --> 00:13:04,130
De kartlegger skjÊrgÄrden vÄr.
140
00:13:04,180 --> 00:13:07,970
Ăyer,
dybde, brohĂžyder, militĂŠre anlegg.
141
00:13:08,020 --> 00:13:11,210
Noen sender materialet
ut fra Sverige.
142
00:13:11,260 --> 00:13:16,090
En av vÄre svaler, frÞken C,
mener dette er en kode.
143
00:13:16,140 --> 00:13:20,690
At Maria er en spion
som leverer direkte til Berlin.
144
00:13:20,740 --> 00:13:23,850
âNoen teorier?
âEn med sympati for Tyskland?
145
00:13:23,900 --> 00:13:29,490
Familie i Tyskland? MilitĂŠr bakgrunn?
Handelsreisende eller journalist?
146
00:13:29,540 --> 00:13:34,800
Da venter vi pÄ at din svale kommer
med konkrete bevis.
147
00:13:38,300 --> 00:13:40,570
Satan ogsÄ.
148
00:13:40,620 --> 00:13:42,920
(musikk)
149
00:13:47,860 --> 00:13:52,570
det er den beryktede
trojanske hesten
150
00:13:52,620 --> 00:13:56,650
modernisert
for den femte kolonne
151
00:13:56,700 --> 00:14:01,570
major Quisling er en papegĂžye
152
00:14:01,620 --> 00:14:05,730
som imiterer
sÄ godt han har forstand
153
00:14:05,780 --> 00:14:11,000
vi er tilsynelatende
fredelige gutter
154
00:14:12,860 --> 00:14:18,090
For noe sĂžppel! Du er en skam
for Sverige, Karl Gerhard!
155
00:14:18,140 --> 00:14:22,730
det Europa
som hĂžylytt proklamerer
156
00:14:22,780 --> 00:14:26,680
at makt har rett,
har nÄ fÄtt sitt symbol
157
00:14:42,060 --> 00:14:45,650
âHvem er De?
âTa det med ro, fru Wigert.
158
00:14:45,700 --> 00:14:49,840
Jeg kommer fra det svenske militĂŠret.
159
00:14:50,540 --> 00:14:53,730
âJeg vil bare prate med Dem.
âHva vil De med meg?
160
00:14:53,780 --> 00:15:00,210
âBeklager om jeg skremte Dem.
âHerregud. Det svenske militĂŠret?
161
00:15:00,260 --> 00:15:05,370
Deres enorme popularitet gir Dem
adgang til mange kretser.
162
00:15:05,420 --> 00:15:10,410
Det er verdifullt i min bransje.
Jeg gÄr rett pÄ sak.
163
00:15:10,460 --> 00:15:16,170
Jeg vil at De skal
ta nattoget til Oslo i kveld, â
164
00:15:16,220 --> 00:15:19,010
âog at De deltar i middagen.
165
00:15:19,060 --> 00:15:21,530
Hvordan kjenner De til den?
166
00:15:21,580 --> 00:15:26,210
Jeg vet ikke hvordan
De vil forvalte populariteten, â
167
00:15:26,260 --> 00:15:30,890
âmen vil De at det som skjedde
i Norge, ogsÄ skal skje her?
168
00:15:30,940 --> 00:15:34,450
Vil De ikke at Sverige
fortsatt skal vĂŠre fritt?
169
00:15:34,500 --> 00:15:40,650
Tyskerne kartlegger den svenske
kysten for Ä invadere ogsÄ.
170
00:15:40,700 --> 00:15:46,250
Det fins spioner
som jobber med dette nÄ.
171
00:15:46,300 --> 00:15:53,600
Den som styrer hele aksjonen,
er Josef Terboven.
172
00:16:01,380 --> 00:16:03,880
Hva?
173
00:16:05,420 --> 00:16:10,560
Var De om bord pÄ toget?
Har De skygget meg?
174
00:16:12,020 --> 00:16:15,450
Jeg ber Dem. Delta i middagen.
175
00:16:15,500 --> 00:16:19,970
âHold Ăžyne og Ăžrer Ă„pne.
âOg bryte alle bĂ„nd til min familie?
176
00:16:20,020 --> 00:16:23,850
Det handler om
en hel nasjons fremtid.
177
00:16:23,900 --> 00:16:27,530
Hva tror De vil skje
hvis de marsjerer inn her?
178
00:16:27,580 --> 00:16:30,210
Hva skjer med dette teateret?
179
00:16:30,260 --> 00:16:36,210
Tror De ikke at Deres teaterkollega
lĂžper en ganske stor risiko forâ
180
00:16:36,260 --> 00:16:39,890
âĂ„ bli stilt opp mot en mur
og henrettet?
181
00:16:39,940 --> 00:16:44,050
Jeg trenger Dem i middagen.
Sverige trenger Dem.
182
00:16:44,100 --> 00:16:47,410
âMen jeg trenger ikke dere.
âReis til Oslo.
183
00:16:47,460 --> 00:16:49,650
Takk for blomstene.
184
00:16:49,700 --> 00:16:54,170
Det er synd, fru Wigert.
BÄde for Dem og oss.
185
00:16:54,220 --> 00:17:00,880
Hvis De skulle komme pÄ bedre tanker.
Café Blom. Et bord ved vinduet.
186
00:17:01,780 --> 00:17:09,280
De var flink i kveld. De har virkelig
talent for Ă„ vĂŠre en annen.
187
00:17:18,020 --> 00:17:21,410
La meg presentere regissĂžren.
188
00:17:21,460 --> 00:17:27,330
âJeg vil mĂžte skuespillerinnen.
âDe fĂ„r henne til bords.
189
00:17:27,380 --> 00:17:30,970
Dette er Leif Sinding.
Propagandaministeren.
190
00:17:31,020 --> 00:17:35,160
âDet er meg en ĂŠre.
âI like mĂ„te.
191
00:17:38,540 --> 00:17:44,120
âHvor er hun?
âHun kommer. Ikke noe problem.
192
00:17:45,260 --> 00:17:47,960
Denne veien.
193
00:17:53,500 --> 00:17:57,090
âFru Wigert.
âPatrik!
194
00:17:57,140 --> 00:18:01,210
âSĂ„ fin du er.
âTakk. Jeg kastet bare pĂ„ meg noe.
195
00:18:01,260 --> 00:18:04,890
âHvor er FlodĂ©n?
âDet stĂ„r snart i sladrepressen.
196
00:18:04,940 --> 00:18:10,770
âJeg kastet ham ut denne gangen.
âVerden er full av bedre menn.
197
00:18:10,820 --> 00:18:15,770
Du lyver.
Jeg kommer til Ă„ dĂž alene og glemt.
198
00:18:15,820 --> 00:18:19,530
Jeg har negativene
fra fotograferingen til Hjemmet.
199
00:18:19,580 --> 00:18:22,770
âDu ville gjerne ha dem.
âJa. Takk.
200
00:18:22,820 --> 00:18:26,250
âBli med inn pĂ„ en drink.
âDet kan jeg ikke.
201
00:18:26,300 --> 00:18:30,010
âJeg mĂ„ fotografere.
âVi gjĂžr sĂ„nn.
202
00:18:30,060 --> 00:18:33,040
Perfekt. Kom nÄ.
203
00:18:34,340 --> 00:18:37,450
Mange takk. Dere er vidunderlige.
204
00:18:37,500 --> 00:18:42,290
Men nÄ trenger sangfuglen litt mer
Ă„ drikke. Kanskje senere.
205
00:18:42,340 --> 00:18:44,640
Takk.
206
00:18:46,540 --> 00:18:50,730
âFru Wigert!
âBaron von Gossler!
207
00:18:50,780 --> 00:18:53,730
Ser man det.
208
00:18:53,780 --> 00:18:58,250
Fremragende opptreden som alltid.
De mÄ hilse pÄ Albert Finke.
209
00:18:58,300 --> 00:19:01,970
VÄr turistsjef.
Dere har kanskje hilst allerede?
210
00:19:02,020 --> 00:19:05,810
âNei. Sonja Wigert.
âAlbert Finke. Det er en ĂŠre.
211
00:19:05,860 --> 00:19:09,290
Jeg er en stor beundrer av
Deres filmerâ
212
00:19:09,340 --> 00:19:12,650
âog arbeidet pĂ„ scenen.
213
00:19:12,700 --> 00:19:17,450
âSĂ„ mye De vet om meg.
âJeg er jo turistsjef.
214
00:19:17,500 --> 00:19:21,410
De mÄ ogsÄ hilse pÄ Andor Gellert.
215
00:19:21,460 --> 00:19:26,770
Attaché ved den ungarske
ambassade... Herr ambassadĂžr.
216
00:19:26,820 --> 00:19:29,800
Skal vi danse?
217
00:19:36,260 --> 00:19:41,960
Toget er nok forsinket. Vi mÄ fÄ
kontroll pÄ norsk samferdsel.
218
00:19:47,620 --> 00:19:50,040
(Sonja synger jazz)
219
00:20:25,900 --> 00:20:30,040
âJeg trekker meg tilbake.
âGod natt.
220
00:20:38,420 --> 00:20:43,840
FĂ„ tak i Fehlis. Befalhavende
for sikkerhetstjenesten.
221
00:20:46,420 --> 00:20:51,240
Heinrich.
Det gjelder en arrestasjon.
222
00:20:58,340 --> 00:21:02,450
Sigvald Hansen?
Arrester denne mannen.
223
00:21:02,500 --> 00:21:05,290
Fortell meg hvorfor.
224
00:21:05,340 --> 00:21:09,120
âLa henne vĂŠre!
âSigvald!
225
00:21:40,300 --> 00:21:42,840
(telefonen ringer)
226
00:21:49,380 --> 00:21:51,600
Ja!
227
00:21:53,100 --> 00:21:55,040
Ja?
228
00:21:55,740 --> 00:21:58,880
âSigvald Wigert?
âJa.
229
00:22:02,460 --> 00:22:03,960
Ja.
230
00:22:40,180 --> 00:22:44,290
âHei.
âHei. Kan jeg ogsĂ„ fĂ„ en sĂ„nn?
231
00:22:44,340 --> 00:22:47,800
Har dere et bord ved vinduet?
232
00:23:01,340 --> 00:23:03,640
Herregud.
233
00:23:07,020 --> 00:23:11,730
âFru Wigert.
âMin far sitter pĂ„ Grini.
234
00:23:11,780 --> 00:23:15,760
Det var dumt
ikke Ă„ delta i middagen.
235
00:23:16,460 --> 00:23:22,770
Sitt ned. Jeg er overbevist om
at de ikke er ute etter Deres far.
236
00:23:22,820 --> 00:23:28,090
Det er Dem de vil ha. En stjerne
i propagandamaskineriet.
237
00:23:28,140 --> 00:23:32,970
Min far har vondt i lungene.
Er det noe jeg kan gjĂžre?
238
00:23:33,020 --> 00:23:35,920
Det er det jeg hÄper.
239
00:23:36,620 --> 00:23:40,890
Maria. Det er et kodenavn.
240
00:23:40,940 --> 00:23:47,450
Vi tror Maria er en brikke i et spill
om Sverige som vi ikke kan tape.
241
00:23:47,500 --> 00:23:52,650
âJeg vil ha et ansikt pĂ„ Maria.
âHva har det med min far Ă„ gjĂžre?
242
00:23:52,700 --> 00:23:57,450
Den som kan fÄ din far lÞslatt,
og fĂžre oss til Maria, â
243
00:23:57,500 --> 00:24:01,050
âer Josef Terboven.
244
00:24:01,100 --> 00:24:07,250
Men vi mÄ begynne forfra. Vi mÄ finne
en mÄte Ä gjenoppta kontakten pÄ.
245
00:24:07,300 --> 00:24:12,170
âFinne pĂ„ en unnskyldning.
âHvordan skal det gĂ„ til?
246
00:24:12,220 --> 00:24:16,520
Vi hjelper hverandre.
247
00:24:18,460 --> 00:24:21,400
Har vi en avtale?
248
00:24:24,380 --> 00:24:27,570
Det holdes fest
pÄ den ungarske ambassade.
249
00:24:27,620 --> 00:24:32,480
Alle tyskere i Stockholm kommer,
og folk fra de andre aksemaktene.
250
00:24:34,060 --> 00:24:37,850
Denne kvelden kommer ogsÄ
en herr Hartmann.
251
00:24:37,900 --> 00:24:42,400
Han er en gammel venn av Terboven.
De studerte sammen.
252
00:24:43,540 --> 00:24:49,520
FÄr du ham til Ä gi Terboven
en troverdig unnskyldning...
253
00:24:56,420 --> 00:24:59,090
Hvordan vet jeg hvem det er?
254
00:24:59,140 --> 00:25:04,360
En lav fyr med blÄ Þyne
som er temmelig populĂŠr.
255
00:25:05,660 --> 00:25:09,530
SĂžrg for at han setter deg i
kontakt med Terboven.
256
00:25:09,580 --> 00:25:16,050
Jeg var livredd. Jeg ble fĂžrt ned i
en kjeller med bind for Ăžynene.
257
00:25:16,100 --> 00:25:20,770
âKan jeg hjelpe Dem?
âGod kveld.
258
00:25:20,820 --> 00:25:24,170
âDe kjenner meg vel ikke igjen?
âBurde jeg det?
259
00:25:24,220 --> 00:25:28,050
Vi mĂžttes ikke offisielt
pÄ Berns forleden kveld.
260
00:25:28,100 --> 00:25:31,770
âJeg visste ikke at de var invitert.
âMen det er jeg.
261
00:25:31,820 --> 00:25:35,490
âEller det burde jeg ha vĂŠrt.
âHvorfor?
262
00:25:35,540 --> 00:25:39,290
Har De virkelig ikke hĂžrt
om Sonja Wigert?
263
00:25:39,340 --> 00:25:44,010
Kanskje De er ny her. De bĂžr kjenne
de mest grunnleggende...
264
00:25:44,060 --> 00:25:46,330
De er ikke sÄ lite frekk.
265
00:25:46,380 --> 00:25:49,530
âSlipper De meg inn?
âDet er en privat fest.
266
00:25:49,580 --> 00:25:53,210
âGod kveld.
âGid jeg kunne si det samme.
267
00:25:53,260 --> 00:25:58,530
âFru Wigert!
âHei.
268
00:25:58,580 --> 00:26:01,490
âMin lille nattergal.
âMin ridder.
269
00:26:01,540 --> 00:26:04,250
âHerr Gellert.
âHerr von Gossler.
270
00:26:04,300 --> 00:26:07,250
âEr De pĂ„ vei ut?
âDet er en misforstĂ„else.
271
00:26:07,300 --> 00:26:11,130
Denne mannen vil kaste meg ut.
272
00:26:11,180 --> 00:26:15,450
Skal De kanskje ikke
synge litt for senere?
273
00:26:15,500 --> 00:26:18,290
Nettopp.
274
00:26:18,340 --> 00:26:23,690
âJeg skal synge her i kveld.
âVil De Ăždelegge kvelden for oss?
275
00:26:23,740 --> 00:26:28,360
âPĂ„ ingen mĂ„te, herr Finke.
âSkal vi gĂ„?
276
00:26:29,540 --> 00:26:34,920
Farvel. NĂ„ skal vi ha
noe godt Ă„ drikke.
277
00:26:40,260 --> 00:26:46,490
Nylig ble jeg invitert i middag
hos en kjent tysker i Norge.
278
00:26:46,540 --> 00:26:51,880
âVil De ha oss unnskyldt?
âNaturligvis, herr Hartmann.
279
00:26:52,620 --> 00:26:57,890
Men jeg ble dessverre
forhindret fra Ă„ delta.
280
00:26:57,940 --> 00:27:00,970
Og jeg kunne ikke melde avbud.
281
00:27:01,020 --> 00:27:05,730
Det har gjort meg helt fortvilet.
Jeg tenker pÄ det hele tiden.
282
00:27:05,780 --> 00:27:10,680
âJeg vet ikke om De forstĂ„r.
âNaturligvis. Bli med meg.
283
00:27:14,980 --> 00:27:18,760
Hvem var den kjente tyskeren?
284
00:27:20,220 --> 00:27:23,210
De kan trygt si det.
285
00:27:23,260 --> 00:27:26,840
Det var en viss herr Terboven.
286
00:27:28,820 --> 00:27:35,240
Jeg vil sÄ gjerne finne en som kan
overbringe min unnskyldning.
287
00:27:36,700 --> 00:27:40,250
Kanskje jeg kan gjĂžre det.
Jeg mĂžter Terboven i morgen.
288
00:27:40,300 --> 00:27:43,920
Kjenner De ham? Vil De gjĂžre det?
289
00:27:44,620 --> 00:27:49,130
âEller kanskje med det samme?
âMed det samme?
290
00:27:49,180 --> 00:27:54,850
Er det mulig? Da slipper jeg
Ä bÊre pÄ denne byrden.
291
00:27:54,900 --> 00:27:57,720
Bli med meg.
292
00:28:03,540 --> 00:28:09,400
Unnskyld at jeg forstyrrer. En sĂžt
pike vil gjerne snakke med deg.
293
00:28:12,180 --> 00:28:15,280
Ja. Bra.
294
00:28:16,700 --> 00:28:21,290
Herr Terboven?
Det er Sonja Wigert.
295
00:28:21,340 --> 00:28:24,810
Deres invitasjon var sÄ personlig.
296
00:28:24,860 --> 00:28:29,170
Jeg ville personlig beklage
at jeg ikke kunne komme.
297
00:28:29,220 --> 00:28:32,520
Jeg hadde problemer hjemme.
298
00:28:33,340 --> 00:28:38,970
Jeg ville bare si
at rollen som Else...
299
00:28:39,020 --> 00:28:43,400
Jeg forstÄr
at det fins alternativer, men...
300
00:28:44,100 --> 00:28:48,480
Det forstÄr jeg.
Naturligvis, herr rikskommissĂŠr.
301
00:28:49,660 --> 00:28:52,280
Farvel.
302
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Ja vel, ja. Bra.
303
00:29:16,340 --> 00:29:20,130
âKom her!
âNei. Ikke gjĂžr det.
304
00:29:20,180 --> 00:29:22,770
âJeg sa nei!
âFru Wigert.
305
00:29:22,820 --> 00:29:25,730
Vil De ikke komme og synge for oss?
306
00:29:25,780 --> 00:29:29,720
Alle venter pÄ Dem
og Deres vidunderlige talent.
307
00:29:38,100 --> 00:29:40,800
(Sonja synger pÄ tysk)
308
00:30:25,660 --> 00:30:31,250
Fru Wigert? Den mannen tilhĂžrer ikke
den ungarske delegasjonen.
309
00:30:31,300 --> 00:30:35,490
Vi har sendt ham til hotellet,
sÄ De er velkommen til Ä bli.
310
00:30:35,540 --> 00:30:40,010
Takk, men det er sent. Jeg mÄ hjem.
311
00:30:40,060 --> 00:30:44,290
âDe sang fantastisk i aften.
âTakk.
312
00:30:44,340 --> 00:30:49,330
âFĂ„r jeg vise Dem noe?
âHva er det?
313
00:30:49,380 --> 00:30:53,730
Det er en overraskelse.
De vil ikke bli skuffet.
314
00:30:53,780 --> 00:30:57,130
Jeg er takknemlig for det De gjorde.
315
00:30:57,180 --> 00:31:00,970
Men jeg er veldig trĂžtt,
og De er vert for en fest.
316
00:31:01,020 --> 00:31:06,400
Greit. Kanskje en annen gang.
Farvel.
317
00:31:11,220 --> 00:31:14,840
Hva slags overraskelse?
318
00:31:18,340 --> 00:31:21,130
Overrask meg.
319
00:31:21,180 --> 00:31:25,080
âDe har bare Ăžl.
âSĂ„ overrask meg med Ăžl.
320
00:31:26,140 --> 00:31:29,330
âHei.
âHei, Andor.
321
00:31:29,380 --> 00:31:31,490
Hei. Sonja.
322
00:31:31,540 --> 00:31:35,160
Bra. FĂ„ to Ăžl fĂžrst.
323
00:31:38,140 --> 00:31:40,840
(pianospill)
324
00:32:17,340 --> 00:32:21,250
Har du hĂžrt om Blue Note?
Det er en jazzklubb i New York.
325
00:32:21,300 --> 00:32:24,770
Den er pÄ stÞrrelse med
en dagligstue, men stappfull.
326
00:32:24,820 --> 00:32:28,690
âFull av mennesker som elsker jazz.
âDet hĂžres fantastisk ut.
327
00:32:28,740 --> 00:32:33,280
Jeg vil besĂžke den
nÄr den fordÞmte krigen er over.
328
00:33:20,060 --> 00:33:25,010
Hun har ventet pÄ nÊrbildet.
Vi filmer foran en stor foss.
329
00:33:25,060 --> 00:33:27,210
âSinding?
âIkke nĂ„.
330
00:33:27,260 --> 00:33:31,370
âJeg snur meg mot kameramannen...
âDet er telefon.
331
00:33:31,420 --> 00:33:37,770
Hun stuper rett ned i fossen,
og kameraet gÄr jo ikke.
332
00:33:37,820 --> 00:33:42,010
âDet er rikskommissĂŠren.
âHva sa du nĂ„?
333
00:33:42,060 --> 00:33:45,280
Det er rikskommissĂŠren.
334
00:34:01,980 --> 00:34:05,120
Ja, herr rikskommissĂŠr.
335
00:34:06,260 --> 00:34:08,730
En prĂžvespilling?
336
00:34:08,780 --> 00:34:13,120
Det kan la seg gjĂžre.
Ikke noe problem.
337
00:34:14,100 --> 00:34:16,640
Mange takk.
338
00:34:18,540 --> 00:34:21,080
Ja!
339
00:34:21,700 --> 00:34:25,160
Jeg mÄ reise til Norge.
340
00:34:26,660 --> 00:34:30,810
Til min mor og far.
Det er et familieanliggende.
341
00:34:30,860 --> 00:34:35,040
âNei.
âAndor, jeg mĂ„ gĂ„.
342
00:34:37,220 --> 00:34:41,010
SĂ„ vĂŠr interessert. Lytt.
343
00:34:41,060 --> 00:34:45,250
Husk alt og skriv ned alt,
og sÄ avlegger du rapport.
344
00:34:45,300 --> 00:34:50,560
Skrive rapporter og lese alt dette?
Jeg mÄ Þve pÄ en nyskrevet tekst...
345
00:34:51,900 --> 00:34:55,680
Din fars lunger
er vel ikke sÄ friske?
346
00:34:58,860 --> 00:35:05,200
Fra nÄ av gjÞr vi nÞyaktig som
jeg sier. Ellers glemmer vi dette.
347
00:35:14,060 --> 00:35:16,290
Hva skal jeg gjĂžre?
348
00:35:16,340 --> 00:35:19,490
Jeg vil ha noe konkret
pÄ denne Maria.
349
00:35:19,540 --> 00:35:22,250
Hva skal jeg helt nĂžyaktig gjĂžre?
350
00:35:22,300 --> 00:35:27,360
Det tror jeg
du vet mye bedre selv.
351
00:35:39,900 --> 00:35:42,330
Hvem er Bill?
352
00:35:42,380 --> 00:35:45,040
Det er deg.
353
00:35:51,420 --> 00:35:57,250
Du mÄ ikke undervurdere ham.
Terboven er belest og intelligent.
354
00:35:57,300 --> 00:36:01,050
Han kan virke sjarmerende
og til og med menneskelig.
355
00:36:01,100 --> 00:36:07,240
Men glem ikke at han drives
av sin nazistiske ideologi.
356
00:36:07,940 --> 00:36:11,210
âTakk skal du ha.
âSĂ„ gĂ„r du opp her.
357
00:36:11,260 --> 00:36:18,010
Tenk at kameraet er din motspiller.
Kameraet er fangevokteren.
358
00:36:18,060 --> 00:36:23,690
Stille for opptak!
Lyd! Kamera!
359
00:36:23,740 --> 00:36:26,680
Og vÊr sÄ god.
360
00:36:27,940 --> 00:36:33,050
Hva gjĂžr jeg her?
PĂ„ dette Ăždslige sted.
361
00:36:33,100 --> 00:36:37,690
Jeg har kanskje gjort mange feil,
men Ă„ havne her? I fengsel?
362
00:36:37,740 --> 00:36:42,370
âNei. Leif, kan vi...
âFortsett Ă„ rulle.
363
00:36:42,420 --> 00:36:45,880
âJeg fĂžler meg utilpass.
âVĂŠr sĂ„ god.
364
00:36:46,580 --> 00:36:50,370
Hva gjĂžr jeg her?
PĂ„ dette Ăždslige sted?
365
00:36:50,420 --> 00:36:54,890
Jeg har kanskje gjort mange feil,
men Ă„ havne i fengsel?
366
00:36:54,940 --> 00:36:59,090
NÄr folk ser pÄ meg,
sÄ ser de dette ytre.
367
00:36:59,140 --> 00:37:04,210
En fattig loppe.
Men det har ikke alltid vĂŠrt slik.
368
00:37:04,260 --> 00:37:08,170
Min slekt er rik.
369
00:37:08,220 --> 00:37:11,330
Min far er mektig.
370
00:37:11,380 --> 00:37:14,130
Jeg blir her ikke lenge.
371
00:37:14,180 --> 00:37:17,370
Jeg er her
fordi jeg ble tvunget til det!
372
00:37:17,420 --> 00:37:22,320
Som alt annet i en loppes liv,
jeg ble tvunget!
373
00:37:28,260 --> 00:37:34,210
De vÄger ikke Ä gÄ nÄ.
Det tillater jeg ikke.
374
00:37:34,260 --> 00:37:41,130
Hvis De Ăžnsker rettferdighet
og at verden blir et bedre sted, â
375
00:37:41,180 --> 00:37:46,280
âsĂ„ mĂ„ De ogsĂ„ behandle meg deretter.
376
00:37:47,860 --> 00:37:51,970
Jeg er ikke sÄ lurvete
som jeg ser ut.
377
00:37:52,020 --> 00:37:59,120
Og De er ikke sÄ ynkelig
at De bare vil la meg sitte her.
378
00:38:00,020 --> 00:38:02,920
Drittsekk.
379
00:38:04,500 --> 00:38:07,570
Det fins ingen rettferdighet.
380
00:38:07,620 --> 00:38:13,320
Det finnes ikke noe enkelt svar
pÄ hva som er rett og galt.
381
00:38:19,220 --> 00:38:23,770
Bravo! Det ville Kielland ha
likt svĂŠrt godt.
382
00:38:23,820 --> 00:38:26,570
âJosef Terboven.
âSonja Wigert.
383
00:38:26,620 --> 00:38:31,530
Det er meg en glede.
Kjenner De hans andre verker?
384
00:38:31,580 --> 00:38:37,410
â"Gift" er min yndlingsbok.
â"Gift"?
385
00:38:37,460 --> 00:38:42,130
Ă
ja, "Gift".
Den er jeg i ferd med Ă„ lese.
386
00:38:42,180 --> 00:38:46,250
Kanskje vi kan diskutere det
over en middag?
387
00:38:46,300 --> 00:38:50,520
âKan jeg sende en bil i aften?
âJa.
388
00:38:54,060 --> 00:38:58,520
Farvel, herr rikskommissĂŠr.
389
00:39:06,620 --> 00:39:09,370
âHei, Sigrid.
âEr du her igjen?
390
00:39:09,420 --> 00:39:13,290
âHerr Gleditsch.
âEr du her igjen?
391
00:39:13,340 --> 00:39:17,370
Og sÄ har du ikke advart meg?
Skal du sette deg med oss?
392
00:39:17,420 --> 00:39:19,850
Ja, det...
393
00:39:19,900 --> 00:39:26,330
Herr Gleditsch. Gratulerer med alt
det De gjÞr pÄ TrÞndelag Teater.
394
00:39:26,380 --> 00:39:30,210
Jeg har hÞrt mye strÄlende om det.
Hvordan gÄr det der oppe?
395
00:39:30,260 --> 00:39:33,730
Det gÄr.
Hva som derimot ikke gĂ„r, erâ
396
00:39:33,780 --> 00:39:38,530
âat De dro Vipsen med Dem pĂ„
nazifest forleden.
397
00:39:38,580 --> 00:39:42,170
Og De ser ikke ut til Ă„ ville skamme
Dem over det heller.
398
00:39:42,220 --> 00:39:45,410
De farter rundt
med jĂŠvla Sinding.
399
00:39:45,460 --> 00:39:49,090
âEr du her sammen med ham?
âSlikke nazipakk oppetter ryggen.
400
00:39:49,140 --> 00:39:52,650
Det vil klistre seg til navnet Deres
nÄr vinden snur.
401
00:39:52,700 --> 00:39:56,530
Hvis De da, nÄr sÄ skjer,
i det hele tatt har et navn.
402
00:39:56,580 --> 00:40:01,000
âHyggelig Ă„ se dere. Henry.
âHva gjĂžr du?
403
00:40:02,060 --> 00:40:07,720
Det er MĂŒllerâScheld.
Den tyske kulturattaché i Norge.
404
00:40:09,500 --> 00:40:12,890
Det blir en veldig stor produksjon.
405
00:40:12,940 --> 00:40:19,090
âDen stĂžrste i Norges historie.
âMen, fru Wigert...
406
00:40:19,140 --> 00:40:25,490
De fÄr et stort ansvar
hvis De skal spille Else.
407
00:40:25,540 --> 00:40:28,530
Vi hyrer ikke bare
en skuespillerinne.
408
00:40:28,580 --> 00:40:32,250
Den som fÄr rollen,
mĂ„ ogsĂ„ representere ossâ
409
00:40:32,300 --> 00:40:37,650
âog stĂ„ for samarbeidet mellom
det norske folk og det tredje riket.
410
00:40:37,700 --> 00:40:43,010
Hun mÄ legemliggjÞre
den nasjonalsosialistiske bevegelse.
411
00:40:43,060 --> 00:40:47,450
âEr De like begeistret for det?
âNaturligvis.
412
00:40:47,500 --> 00:40:51,650
Deler De vÄr ideologi
og visjoner for fremtiden?
413
00:40:51,700 --> 00:40:53,810
Naturligvis.
414
00:40:53,860 --> 00:40:57,720
Jeg vil gjerne hĂžre det
fra fru Wigert selv.
415
00:40:59,300 --> 00:41:02,560
Si meg, herr MĂŒllerâScheld.
416
00:41:04,620 --> 00:41:08,490
âEr De kristen?
âKristen? Ja.
417
00:41:08,540 --> 00:41:12,610
âTror De pĂ„ Gud?
âHva har det med saken Ă„ gjĂžre?
418
00:41:12,660 --> 00:41:16,080
Bevis at De tror pÄ Gud.
419
00:41:19,460 --> 00:41:21,970
âDet kan jeg ikke.
âNettopp.
420
00:41:22,020 --> 00:41:25,370
Slik jeg ikke kan bevise
hva jeg tror pÄ.
421
00:41:25,420 --> 00:41:30,760
Jeg er pÄ Deres side.
De mÄ tro meg pÄ mitt ord.
422
00:41:31,660 --> 00:41:34,120
SkÄl for det.
423
00:41:34,820 --> 00:41:38,520
âHeil Hitler.
âHeil Hitler!
424
00:41:45,180 --> 00:41:48,450
"De allierte klager
over kystlinjen."
425
00:41:48,500 --> 00:41:51,410
"De klager hele tiden."
426
00:41:51,460 --> 00:41:57,090
"Kysten som Tyskland har erobret.
Frankrike, Spania."
427
00:41:57,140 --> 00:42:01,800
"De allierte klager hele tiden."
428
00:42:28,620 --> 00:42:32,210
âFru Wigert!
âRikskommissĂŠr Terboven.
429
00:42:32,260 --> 00:42:34,970
âHar De vĂŠrt her fĂžr?
âAldri.
430
00:42:35,020 --> 00:42:38,210
Det var en viss eleganse.
431
00:42:38,260 --> 00:42:44,490
âNĂ„ er det mer kultivert.
âJa.
432
00:42:44,540 --> 00:42:47,730
âGod kveld.
âGod kveld.
433
00:42:47,780 --> 00:42:52,490
âLa oss sette oss, fru Wigert.
âKan jeg be Dem kalle meg Sonja?
434
00:42:52,540 --> 00:42:57,360
âDet kan De. Sonja.
âJosef.
435
00:43:11,500 --> 00:43:15,290
âVĂŠr sĂ„ god.
âTakk.
436
00:43:15,340 --> 00:43:20,120
âSkĂ„l for Kielland.
âKielland.
437
00:43:38,620 --> 00:43:42,450
Tror De at vi vil
kunne komme godt overens?
438
00:43:42,500 --> 00:43:45,490
Kanskje.
439
00:43:45,540 --> 00:43:48,680
Kanskje ikke.
440
00:43:49,700 --> 00:43:53,090
Er De sulten? Bli med.
441
00:43:53,140 --> 00:43:59,010
Men de allierte jeg kjenner,
klager hele tiden.
442
00:43:59,060 --> 00:44:03,450
Hva skal vi gjĂžre
med Frankrike og Spania?
443
00:44:03,500 --> 00:44:06,760
Kan jeg ogsÄ be om noe?
444
00:44:07,460 --> 00:44:13,450
Denne kvelden skal ikke handle om
politikk. Det er arbeidet mitt.
445
00:44:13,500 --> 00:44:16,480
NĂ„ har jeg fri.
446
00:44:18,140 --> 00:44:21,210
Hva skal kvelden handle om da?
447
00:44:21,260 --> 00:44:27,730
Jeg er alltid Êrlig, og vi mÄ vÊre
ĂŠrlige mot hverandre.
448
00:44:27,780 --> 00:44:31,080
Jeg har ingenting imot ĂŠrlighet.
449
00:44:36,980 --> 00:44:40,120
Hvorfor er De her?
450
00:44:41,020 --> 00:44:45,600
Jeg er her fordi
jeg ikke fikk mulighet til det sist.
451
00:44:48,500 --> 00:44:52,610
Og jeg vil gjerne
at "Else" skal bli noe av.
452
00:44:52,660 --> 00:44:58,440
âJeg vil gjerne spille rollen...
âVi begynner forfra.
453
00:44:59,820 --> 00:45:03,400
Hvorfor er De virkelig her?
454
00:45:07,180 --> 00:45:10,970
For Ä fÄ Dem til Ä lÞslate min far.
455
00:45:11,020 --> 00:45:18,490
Han er syk, og jeg vet ikke hvor
lenge han vil overleve i fengsel.
456
00:45:18,540 --> 00:45:21,760
Han er en gammel mann.
457
00:45:25,260 --> 00:45:29,800
âDet er sent.
âJa.
458
00:45:31,260 --> 00:45:35,000
Et vĂŠrelse er gjort klar til Dem.
459
00:45:38,700 --> 00:45:42,840
âBare fĂžl Dem som hjemme.
âTakk.
460
00:45:43,540 --> 00:45:46,720
Det er veldig fint.
461
00:45:49,900 --> 00:45:53,640
Ja, det... Hvis De vil.
462
00:46:10,820 --> 00:46:13,450
Jeg kan fÄ ham til Ä stole pÄ meg.
463
00:46:13,500 --> 00:46:17,370
Terboven vet at det fins mange tyske
sympatisĂžrer i Sverige.
464
00:46:17,420 --> 00:46:20,050
Men han nevnte ingen detaljer.
465
00:46:20,100 --> 00:46:25,010
Han trodde Sverige ville forsvare
Norge. Hvorfor gjorde dere ikke det?
466
00:46:25,060 --> 00:46:28,370
Det mÄ du ikke spÞrre meg om.
467
00:46:28,420 --> 00:46:31,890
Jeg har ikke hĂžrt noe om
en invasjon av Sverige, â
468
00:46:31,940 --> 00:46:36,530
âmen de tolerer neppe ubegrenset
antiâtysk propaganda i avisene her.
469
00:46:36,580 --> 00:46:41,970
Terboven er opprĂžrt over
hvordan tyskerne blir fremstilt.
470
00:46:42,020 --> 00:46:46,290
Bra. Vi bĂžr gi ham noe.
471
00:46:46,340 --> 00:46:49,490
Fortell ham at Sverige mobiliserer.
472
00:46:49,540 --> 00:46:53,050
âGjĂžr dere det?
âJeg koker sammen noe.
473
00:46:53,100 --> 00:46:57,530
Falsk informasjon?
Setter ikke det meg i fare?
474
00:46:57,580 --> 00:47:04,040
âFĂ„r det min far ut av fengsel?
âDet er en ordre, fru Wigert.
475
00:47:04,820 --> 00:47:07,640
PĂ„ gjensyn.
476
00:47:09,380 --> 00:47:12,930
Hva vil du gjĂžre etter krigen?
477
00:47:12,980 --> 00:47:17,890
âDra hjem igjen?
âJeg vet ikke.
478
00:47:17,940 --> 00:47:23,010
Du er diplomat.
Tror du at du vil reise mye?
479
00:47:23,060 --> 00:47:27,320
âHva med deg?
âJeg spurte fĂžrst.
480
00:47:31,180 --> 00:47:35,600
Kanskje vi burde reise bort sammen.
481
00:47:37,820 --> 00:47:42,050
âSikkert.
âJeg mener det.
482
00:47:42,100 --> 00:47:47,330
âHvor da?
âTil New York.
483
00:47:47,380 --> 00:47:50,090
âNew York?
âVerdens beste by.
484
00:47:50,140 --> 00:47:53,130
Byen som aldri sover.
485
00:47:53,180 --> 00:47:57,890
Central Park, avenyene,
jazzklubbene. Du ville elsket det.
486
00:47:57,940 --> 00:48:01,530
Du kan fortsette Ă„ lage film derâ
487
00:48:01,580 --> 00:48:05,240
âog bli stjerne pĂ„ Broadway.
488
00:48:16,020 --> 00:48:18,720
(jazzmusikk)
489
00:48:51,740 --> 00:48:54,210
(skudd og rop)
490
00:48:54,260 --> 00:48:58,000
Faen! Nei!
491
00:49:23,100 --> 00:49:25,000
Flott skudd.
492
00:50:11,700 --> 00:50:14,320
Der er de.
493
00:50:15,020 --> 00:50:17,520
Et eple.
494
00:50:18,220 --> 00:50:21,290
Vi vet ikke hva Berlin mener.
495
00:50:21,340 --> 00:50:27,770
Vi fremstÄr feige hvis vi bare venter
pÄ at Sverige skal mobiliserer.
496
00:50:27,820 --> 00:50:32,490
Sverige mobiliserer ikke.
Det er bare rykter.
497
00:50:32,540 --> 00:50:35,970
Jeg er godt informert
om situasjonen der.
498
00:50:36,020 --> 00:50:40,920
âSverige vil ikke gjĂžre noe.
âKanskje De har rett.
499
00:50:43,060 --> 00:50:47,130
Min skatt, hva vet du om det?
500
00:50:47,180 --> 00:50:51,850
En slektning i VĂ€rmland
er blitt innkalt.
501
00:50:51,900 --> 00:50:54,650
Hva sa jeg? De mobiliserer.
502
00:50:54,700 --> 00:50:58,930
Ja, men de kaller det "organisere".
503
00:50:58,980 --> 00:51:02,890
Men han fikk bÄde hjelm og gevÊr.
504
00:51:02,940 --> 00:51:06,170
âSier du det?
âJa.
505
00:51:06,220 --> 00:51:09,690
Da er det ikke bare rykter.
506
00:51:09,740 --> 00:51:14,410
Sa han dette til deg selv?
NÄr fikk han gevÊret?
507
00:51:14,460 --> 00:51:19,330
Jeg kan bare fortelle
hva han sa til meg.
508
00:51:19,380 --> 00:51:23,770
âJeg ville ikke starte noen krangel.
âDet har du allerede gjort.
509
00:51:23,820 --> 00:51:26,290
Hvem snakker vi om?
510
00:51:26,340 --> 00:51:29,810
SpÞrsmÄlet er
hvor lenge vi kan tillate detâ
511
00:51:29,860 --> 00:51:33,960
ânĂ„r vi vet at det foregĂ„r
for nesen pÄ oss?
512
00:51:34,420 --> 00:51:37,210
Hva vet en skuespillerinne om krig?
513
00:51:37,260 --> 00:51:43,490
âIngen betviler Dem.
âMine herrer, det er pĂ„ tide Ă„ gĂ„.
514
00:51:43,540 --> 00:51:48,720
Sonja... Din bil venter utenfor.
515
00:52:00,180 --> 00:52:02,520
(fottrinn)
516
00:52:15,060 --> 00:52:20,250
âJeg er...
âSonja, jeg mente det ikke slik.
517
00:52:20,300 --> 00:52:24,760
Du mÄ naturligvis gjerne ha
dine egne meninger.
518
00:52:27,260 --> 00:52:29,730
Unnskyld.
519
00:52:29,780 --> 00:52:32,400
Tilgi meg.
520
00:52:35,380 --> 00:52:38,480
Vil du bli?
521
00:52:44,980 --> 00:52:47,680
Bra!
522
00:52:51,220 --> 00:52:54,080
Stopp. GĂ„ av.
523
00:52:55,540 --> 00:52:58,040
Se her.
524
00:53:00,900 --> 00:53:02,880
(hoier)
525
00:53:06,660 --> 00:53:08,760
(brak)
526
00:53:10,820 --> 00:53:15,250
Nei! Du blĂžr.
Skal jeg hente en lege?
527
00:53:15,300 --> 00:53:20,520
Nei, ingen lege.
Det er bare en skramme.
528
00:53:22,380 --> 00:53:25,570
Ă
nei. Herregud.
529
00:53:25,620 --> 00:53:29,280
âDet var dumt.
âJa.
530
00:55:14,300 --> 00:55:16,680
(fottrinn)
531
00:55:33,220 --> 00:55:38,650
T vil treffes oftere.
Han ordner visum og vil se megâ
532
00:55:38,700 --> 00:55:43,200
âsĂ„ fort innspillingsdagene mine
er over.
533
00:55:44,660 --> 00:55:47,370
Innspillingen gÄr tregt.
534
00:55:47,420 --> 00:55:51,850
Jeg er ikke fornĂžyd med endringene
tyskerne tvinger Sinding til.
535
00:55:51,900 --> 00:55:56,120
Men jeg vil ikke
forverre situasjonen hans.
536
00:55:56,860 --> 00:55:59,490
T besÞker studioet nÄ og da.
537
00:55:59,540 --> 00:56:02,640
Vi kan ikke gÄ utenom Elses skjebne.
538
00:56:05,260 --> 00:56:07,970
24. juli.
539
00:56:08,020 --> 00:56:13,210
T har uttrykt uro over at Sverige
ikke vil forsvare seg mot England.
540
00:56:13,260 --> 00:56:17,200
Han sier
dette diskuteres med Berlin.
541
00:56:19,580 --> 00:56:22,450
Ă
tte tyske offiserer pÄ besÞk.
542
00:56:22,500 --> 00:56:26,330
De skrĂžt av nye erobringer
og sin overlegenhet.
543
00:56:26,380 --> 00:56:31,680
T er overbevist om at krigen vil
vÊre over innen Ätte mÄneder.
544
00:56:32,900 --> 00:56:36,650
T er rasende over sabotasjen
i Trondheim.
545
00:56:36,700 --> 00:56:43,210
Han er redd motstanden sprer seg
og har fordoblet politiets innsats.
546
00:56:43,260 --> 00:56:49,570
Han mente noen stjal bestikk og
sendte en husholderske til fronten.
547
00:56:49,620 --> 00:56:53,320
Det er sÄnt han gjÞr
nÄr han er rasende.
548
00:56:54,700 --> 00:57:00,930
31. juli. Jeg tror jeg kan kunne
beholde min relasjon til T.
549
00:57:00,980 --> 00:57:05,250
Jeg vil ta opp min fars situasjon..
550
00:57:05,300 --> 00:57:08,450
Det er risikabelt,
men jeg kan ikke venteâ
551
00:57:08,500 --> 00:57:12,570
âpĂ„ grunn av hans dĂ„rlige helse,
og for min egen skyld.
552
00:57:12,620 --> 00:57:15,770
Jeg har blitt noe annet.
553
00:57:15,820 --> 00:57:19,690
Jeg hÄper jeg finner tilbake til
meg selv nÄr dette er over.
554
00:57:19,740 --> 00:57:22,880
Ikke noe nytt om Maria. Bill.
555
00:57:27,220 --> 00:57:31,050
âUnnskyld, Josef. Har du tid?
âKom inn.
556
00:57:31,100 --> 00:57:36,290
âJeg vil gjerne snakke med deg.
âSitt ned.
557
00:57:36,340 --> 00:57:40,770
Jeg har snakket med Fehlis
og sikkerhetspolitiet.
558
00:57:40,820 --> 00:57:45,130
De er enige med meg,
men jeg vil gjerne hĂžre din mening.
559
00:57:45,180 --> 00:57:50,080
De fordĂžmte sabotĂžrene
oppe i TrĂžndelag.
560
00:57:51,300 --> 00:57:58,280
Jeg vil ikke gjĂžre dem til helter.
Det blir de hvis jeg straffer dem.
561
00:58:00,300 --> 00:58:03,520
Jeg forstÄr problemet.
562
00:58:04,220 --> 00:58:09,720
I morgen blir det norske folk kjent
med de pÄkrevde prinsipper.
563
00:58:11,940 --> 00:58:16,450
âHvilke prinsipper?
âHenrettelser.
564
00:58:16,500 --> 00:58:19,330
NĂ„r de spytter i vĂ„r utstrakte hĂ„nd, â
565
00:58:19,380 --> 00:58:23,520
âhar vi ikke annet valg enn
Ă„ tvinge dem i kne.
566
00:58:25,540 --> 00:58:30,450
Men er det ikke en fare for
at det har motsatt virkning?
567
00:58:30,500 --> 00:58:34,410
âAt motstanden blir styrket?
âJo.
568
00:58:34,460 --> 00:58:41,130
Det er nettopp poenget.
Da blir de falne motstandshelter.
569
00:58:41,180 --> 00:58:47,490
Det gagner meg ikke.
Jeg mÄ angripe problemets kjerne.
570
00:58:47,540 --> 00:58:53,170
Det Ändelige opphavet.
De intellektuelle. Journalistene.
571
00:58:53,220 --> 00:58:58,130
De kommunistiske urostifterne.
Alle som puster pÄ ilden.
572
00:58:58,180 --> 00:59:02,680
Vi mÄ statuere et eksempel
med lederne.
573
00:59:03,380 --> 00:59:05,690
Jeg vil gjĂžre fĂžlgende.
574
00:59:05,740 --> 00:59:10,130
Jeg setter noen nĂžkkelpersoner
ut av spill.
575
00:59:10,180 --> 00:59:15,090
Men jeg vil la alle vite hva den
egentlige grunnen er. Sabotasje.
576
00:59:15,140 --> 00:59:20,160
âDu vil aldri bli tilgitt.
âJeg vet det.
577
00:59:20,860 --> 00:59:24,520
Det mÄ finnes en annen utvei.
578
00:59:25,420 --> 00:59:29,880
Den saken gir meg hodepine.
579
00:59:30,860 --> 00:59:35,200
Unnskyld. Hva hadde du pÄ hjertet?
580
00:59:36,580 --> 00:59:39,400
Ingenting.
581
00:59:40,260 --> 00:59:42,960
Ingenting.
582
01:00:35,700 --> 01:00:38,000
Sonja?
583
01:00:38,700 --> 01:00:42,680
âHva er det?
âDet var bare en drĂžm.
584
01:00:49,060 --> 01:00:52,960
Det gÄr nok bra.
585
01:01:06,540 --> 01:01:09,240
Vi...
586
01:01:10,820 --> 01:01:14,200
Vi lĂžslater faren din.
587
01:01:18,740 --> 01:01:22,400
Vil du gjĂžre meg en liten tjeneste?
588
01:01:23,140 --> 01:01:25,320
Ja.
589
01:01:26,020 --> 01:01:29,800
Vil du spionere for meg i Sverige?
590
01:01:35,340 --> 01:01:38,680
Min lille spion.
591
01:01:47,860 --> 01:01:50,410
Vipsen?
592
01:01:50,460 --> 01:01:55,010
De har tatt Gleditsch. Han er dĂžd.
593
01:01:55,060 --> 01:01:58,280
Hva er det du sier for noe?
594
01:01:59,020 --> 01:02:03,850
De har henrettet ham
og ni andre i Trondheim.
595
01:02:03,900 --> 01:02:08,800
Uskyldige folk.
Helt uten videre.
596
01:02:21,020 --> 01:02:23,320
(fottrinn)
597
01:02:31,020 --> 01:02:35,450
Heinrich Fehlis. Befalhavende
for sikkerhetstjenesten i Norge.
598
01:02:35,500 --> 01:02:40,370
âHvor er Josef?
âHan har en krig Ă„ ta seg av.
599
01:02:40,420 --> 01:02:43,610
Kle pÄ Dem og bli med meg.
600
01:02:43,660 --> 01:02:48,200
Det vil vĂŠre meg en stor glede
Ă„ arbeide sammen med Dem.
601
01:02:50,780 --> 01:02:54,480
Bilen venter. Fem minutter.
602
01:03:17,660 --> 01:03:23,200
Ikke alle er sÄ heldige Ä ha
innflytelse pÄ rikskommissÊren.
603
01:03:41,980 --> 01:03:44,800
Vil De ikke hilse pÄ ham?
604
01:03:52,620 --> 01:03:56,560
Hvis De skynder Dem,
rekker De det fÞr toget gÄr.
605
01:04:03,060 --> 01:04:07,570
GÄ ut, sÄ jeg kan se pÄ.
606
01:04:07,620 --> 01:04:11,000
Jeg elsker lykkelige slutter.
607
01:04:14,060 --> 01:04:18,250
Dra tilbake til Stockholm.
VÄr kontakt vil oppsÞke Dem.
608
01:04:18,300 --> 01:04:23,010
Han vil spĂžrre
om De vil gÄ tur med hunden Deres.
609
01:04:23,060 --> 01:04:27,360
Han vil gi Dem opplysninger
om oppgaven.
610
01:04:29,140 --> 01:04:31,840
Mer trenger De ikke vite.
611
01:04:35,660 --> 01:04:39,610
KjĂŠre mor.
Jeg hĂ„per far har kommet seg, â
612
01:04:39,660 --> 01:04:43,050
âog at lungene hans er
pÄ bedringens vei.
613
01:04:43,100 --> 01:04:46,370
Jeg savner dere sÄnn.
614
01:04:46,420 --> 01:04:49,730
Jeg Ăžnsker jeg kunne forklare mer, â
615
01:04:49,780 --> 01:04:54,120
âmen tro meg,
det finnes en forklaring pÄ alt.
616
01:04:55,740 --> 01:05:02,330
Snakk med far om ikke Ă„ delta i
motstandsbevegelsen.
617
01:05:02,380 --> 01:05:08,640
Jeg vet hvordan han vil reagere,
men nÄ er det ekstra fÞlsomt.
618
01:05:10,460 --> 01:05:13,530
Jeg beklager Ă„ virke kryptisk.
619
01:05:13,580 --> 01:05:18,280
Men noe har oppstÄtt som pÄvirker
sikkerheten deres.
620
01:05:20,140 --> 01:05:22,810
Krigen har gÄtt inn i en ny fase.
621
01:05:22,860 --> 01:05:26,490
RikskommissĂŠr
Josef Terbovens brutale regimeâ
622
01:05:26,540 --> 01:05:30,050
âviste sitt sanne ansikt
for to mÄneder siden.
623
01:05:30,100 --> 01:05:34,570
Han innfĂžrte krigslover
og beordret en massehenrettelseâ
624
01:05:34,620 --> 01:05:37,330
âder 72 menn ble drept.
625
01:05:37,380 --> 01:05:40,850
ForfĂžlgelsen av jĂžder
er enda mer uttalt.
626
01:05:40,900 --> 01:05:47,250
Norsk politi ble tvunget til
Ă„ arrestere alle jĂždiske menn...
627
01:05:47,300 --> 01:05:49,810
(telefon ringer)
628
01:05:49,860 --> 01:05:53,330
âHallo?
âFru Wigert?
629
01:05:53,380 --> 01:05:58,050
Hvordan har din lille hund det?
Er det pÄ tide Ä lufte den?
630
01:05:58,100 --> 01:06:02,970
âJa, den kan trenge det.
âFremragende.
631
01:06:03,020 --> 01:06:08,280
Vi kan mĂžtes i Hagaparken.
632
01:06:10,820 --> 01:06:14,240
Bra. Da ses vi der.
633
01:06:24,860 --> 01:06:27,200
Pass pÄ!
634
01:06:41,700 --> 01:06:47,320
âFru Wigert?
âBaron von Gossler?
635
01:06:49,340 --> 01:06:54,960
âSĂ„ hyggelig.
âHvor er Deres lille hund i dag?
636
01:06:56,540 --> 01:07:03,290
Jeg ser positivt pÄ
samarbeidet vi skal ha.
637
01:07:03,340 --> 01:07:09,210
Det er en stor ĂŠre for meg
Ă„ spille spillet med den beste.
638
01:07:09,260 --> 01:07:14,570
âHva trenger De meg til?
âSe det store bildet i de smĂ„ ting.
639
01:07:14,620 --> 01:07:22,130
De stedene De frekventerer, er fulle
av smĂ„, nesten umerkelige tingâ
640
01:07:22,180 --> 01:07:26,250
âsom kanskje ikke er sĂ„ smĂ„
nÄr man tenker seg om.
641
01:07:26,300 --> 01:07:31,530
Men mÄ jeg ikke vite hvilke
umerkelige ting jeg mÄ se etter?
642
01:07:31,580 --> 01:07:36,650
Hva mener De om en alliert invasjon?
Her i Sverige.
643
01:07:36,700 --> 01:07:40,050
En alliert invasjon?
Det hadde vĂŠrt et syn.
644
01:07:40,100 --> 01:07:47,360
Hva tror De? De burde vite det
hvis De er spion. Er De det?
645
01:07:50,620 --> 01:07:53,970
Det var hyggelig Ă„ mĂžtes,
baron von Gossler.
646
01:07:54,020 --> 01:07:58,890
Vi mÞter sikkert pÄ hverandre igjen,
men nÄ har jeg ting Ä gjÞre.
647
01:07:58,940 --> 01:08:06,210
Vi har grunn til Ä tro at en i vÄre
egne rekker ikke er helt lojal.
648
01:08:06,260 --> 01:08:10,650
Lekker informasjon vi ikke vil dele,
til de allierte.
649
01:08:10,700 --> 01:08:15,560
Infiltrerer vÄre rekker
og finn lekkasjen.
650
01:08:22,300 --> 01:08:26,770
Jeg skal gjĂžre mitt beste. Observere
med de forbindelser jeg har.
651
01:08:26,820 --> 01:08:30,280
Men det er ikke sÄ mange.
652
01:08:30,940 --> 01:08:35,520
Hvorfor ikke bruke
Deres ungarske elsker?
653
01:08:36,980 --> 01:08:41,890
Ikke vĂŠr redd. Jeg skal ikke fortelle
rikskommissĂŠren om ham.
654
01:08:41,940 --> 01:08:46,410
Terboven har jo selv ikke
helt rent mel i posen.
655
01:08:46,460 --> 01:08:50,170
Men det vil ikke ende lykkelig
om han fÄr vite det.
656
01:08:50,220 --> 01:08:56,240
SĂ„ ungareren blir mellom oss.
PĂ„ gjensyn, fru Wigert.
657
01:08:58,980 --> 01:09:02,120
Kom da, Eva.
658
01:09:06,260 --> 01:09:11,490
Jeg trenger en ekte lekkasje,
ikke bare sladder.
659
01:09:11,540 --> 01:09:15,690
Avlytter dere meg, forresten?
Det gjĂžr dere, ikke sant?
660
01:09:15,740 --> 01:09:19,570
Da mÄ dere slutte med det.
Hvis de fĂ„r mistanke omâ
661
01:09:19,620 --> 01:09:24,730
âat jeg samarbeider med dere,
dreper de familien min.
662
01:09:24,780 --> 01:09:29,770
Dette kan jeg lese i avisen.
Jeg trenger et navn.
663
01:09:29,820 --> 01:09:33,250
Ville du likt at jeg anga deg?
664
01:09:33,300 --> 01:09:38,250
Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre.
Kanskje vi har noen som kan unnvĂŠres.
665
01:09:38,300 --> 01:09:43,610
Kanskje kontakten med von Gossler
kan fĂžre oss til Maria.
666
01:09:43,660 --> 01:09:49,730
âFamilien mĂ„ til Sverige.
âIkke nĂ„. Vi mĂ„ vĂŠre forsiktige.
667
01:09:49,780 --> 01:09:54,850
âDet kan vekke mistanke.
âDet stĂ„r menn utenfor dĂžra mi.
668
01:09:54,900 --> 01:10:00,560
Hjelp oss Ä fÄ tak i Maria, sÄ skal
jeg fÄ familien din i sikkerhet.
669
01:10:01,380 --> 01:10:05,240
âBra.
âAndor Gellert.
670
01:10:05,940 --> 01:10:09,290
Hvordan er hans forhold til tyskerne?
671
01:10:09,340 --> 01:10:13,610
Han forlater Stockholm med jevne
mellomrom. Hvor reiser han?
672
01:10:13,660 --> 01:10:17,970
âReiser? Hvor da?
âDet er det vi vil vite.
673
01:10:18,020 --> 01:10:22,290
Nei! Jeg kjenner ham.
674
01:10:22,340 --> 01:10:24,970
GjĂžr du det? Hvor godt?
675
01:10:25,020 --> 01:10:28,730
Kanskje han holder annet
enn reisene sine hemmelig?
676
01:10:28,780 --> 01:10:32,210
âFinn ut mer om ham.
âAkrell.
677
01:10:32,260 --> 01:10:37,570
Vi fant en av vÄre svaler
druknet under en bro.
678
01:10:37,620 --> 01:10:44,640
Hennes bror anga henne.
NĂŠre forhold er ingen garanti.
679
01:10:58,820 --> 01:11:04,680
Hvordan har skuespillerinnen det,
hun som kan takle all slags vĂŠr.
680
01:11:07,020 --> 01:11:11,530
âEr det en du kjenner?
âBare en annen Ăžyboer.
681
01:11:11,580 --> 01:11:15,320
Han leier ogsÄ hytte her ute.
682
01:11:21,100 --> 01:11:26,010
Hva er det?
Er forholdet vÄrt hemmelig?
683
01:11:26,060 --> 01:11:28,400
Nei.
684
01:11:32,260 --> 01:11:36,930
âHva gjĂžr du her ute?
âDette er mitt sanatorium.
685
01:11:36,980 --> 01:11:40,480
Det holder meg ved mine fulle fem.
686
01:13:04,820 --> 01:13:07,560
Jeg vil vise deg noe.
687
01:13:16,620 --> 01:13:20,240
Du mÄ ikke si dette til noen.
688
01:13:34,780 --> 01:13:38,920
Deg og dette.
689
01:13:39,780 --> 01:13:43,840
SÄnn kunne jeg levd for evig.
690
01:16:33,020 --> 01:16:35,440
Sonja?
691
01:16:40,860 --> 01:16:44,080
Vil du gifte deg med meg?
692
01:16:56,540 --> 01:17:01,250
Unnskyld. Jeg mente det ikke.
Du behĂžver ikke svare.
693
01:17:01,300 --> 01:17:04,000
Jeg mÄ gÄ.
694
01:18:23,340 --> 01:18:26,000
Patrik? Patrik?
695
01:18:27,420 --> 01:18:30,050
âKan vi snakke sammen?
âIkke nĂ„.
696
01:18:30,100 --> 01:18:34,090
âJeg har et spĂžrsmĂ„l.
âIkke nĂ„.
697
01:18:34,140 --> 01:18:37,560
Det der! Hva er det?
698
01:18:39,260 --> 01:18:43,210
Herregud. Dette!
699
01:18:43,260 --> 01:18:48,970
âHva er dette?
âBare en oppgave. Naturbilder.
700
01:18:49,020 --> 01:18:52,210
For hvem? For tyskerne?
701
01:18:52,260 --> 01:18:57,720
Er du riktig klok?
Tyskerne? Ărlig talt!
702
01:18:59,580 --> 01:19:02,280
For helvete!
703
01:19:03,820 --> 01:19:06,840
Det er bare noen bilder.
704
01:19:10,180 --> 01:19:13,080
Hvem betaler deg?
705
01:19:15,340 --> 01:19:18,240
Det vet jeg ikke.
706
01:19:18,980 --> 01:19:22,000
Jeg har aldri mĂžtt noen.
707
01:19:22,700 --> 01:19:25,560
Det var noen dager etter Berns.
708
01:19:26,020 --> 01:19:28,320
(det banker pÄ)
709
01:19:29,540 --> 01:19:32,840
Da kom det fĂžrste brevet.
710
01:19:42,060 --> 01:19:47,720
Jeg skulle fÄ det dobbelte
nÄr bildene var levert.
711
01:19:49,460 --> 01:19:53,810
Jeg tok bare bilder av kysten,
skjÊrgÄrden og noen havner.
712
01:19:53,860 --> 01:19:57,810
Ta det med ro.
Hvem leverte du dem til?
713
01:19:57,860 --> 01:20:01,690
âI en sĂžppeldunk i Hagaparken.
âHar du sett noen?
714
01:20:01,740 --> 01:20:04,530
Nei, jeg vet ikke hvem de er.
715
01:20:04,580 --> 01:20:10,050
Jeg sÄ kanskje én en gang, men det
kan ha vĂŠrt hvem som helst.
716
01:20:10,100 --> 01:20:12,850
Skal du levere de der?
717
01:20:12,900 --> 01:20:17,560
âNĂ„r da?
âI ettermiddag. Klokken fire.
718
01:20:19,660 --> 01:20:22,480
Hva skal du med dem?
719
01:20:24,900 --> 01:20:28,000
Det er en veldig dÄrlig idé.
720
01:20:28,500 --> 01:20:32,240
âHva faen? Sonja!
âStol pĂ„ meg.
721
01:20:54,300 --> 01:20:57,570
âNĂ„r begynner det?
âDu kommer for sent.
722
01:20:57,620 --> 01:21:02,290
Maria skal hente denne
klokken fire i Hagaparken.
723
01:21:02,340 --> 01:21:06,370
Til gjengjeld for familien min.
Da mÄ du ha en strÄlende krig.
724
01:21:06,420 --> 01:21:12,650
Vi har snakket om det. Jeg skal fÄ
familien din hit. Gi meg den.
725
01:21:12,700 --> 01:21:17,690
Dette er ikke identiteten,
men hvis det fĂžrer oss til Maria...
726
01:21:17,740 --> 01:21:22,730
Da er din oppgave fullfÞrt. Jeg fÄr
familien din hit snarest.
727
01:21:22,780 --> 01:21:27,320
Hva mer skal jeg si?
At jeg lover det?
728
01:21:32,420 --> 01:21:36,010
âHvor fikk du tak i bildene?
âFra en venn.
729
01:21:36,060 --> 01:21:40,970
De skal legges i en sĂžppeldunk
ved Gustav IIIs paviljong.
730
01:21:41,020 --> 01:21:46,880
âHvordan fikk du tak i bildene?
âBare sĂžrg for Ă„ fĂ„ tak i ham.
731
01:21:48,860 --> 01:21:52,800
Klokken fem pÄ Café Blom.
732
01:22:06,340 --> 01:22:09,850
âKom det ingen?
âEllers hadde jeg ikke hatt dem med.
733
01:22:09,900 --> 01:22:12,570
Noen mÄ ha sett meg.
734
01:22:12,620 --> 01:22:16,520
âPatrik!
âSonja? Vent!
735
01:22:22,300 --> 01:22:24,600
Sonja...
736
01:22:40,260 --> 01:22:42,560
Patrik?
737
01:22:43,860 --> 01:22:46,160
Patrik?
738
01:22:56,820 --> 01:22:59,320
Herregud!
739
01:23:00,020 --> 01:23:03,480
Patrik? Patrik?
740
01:23:05,420 --> 01:23:08,130
Patrik?
741
01:23:08,180 --> 01:23:10,880
Patrik!
742
01:23:19,060 --> 01:23:24,160
Sonja. Vi kan ikke bli her.
Jeg ringer.
743
01:23:40,300 --> 01:23:44,810
Vi er helt sikre. Han heter
Andor Gellert, ungarsk diplomat.
744
01:23:44,860 --> 01:23:49,490
âHun fant bildebeviser hos ham.
âHvor har dere bildene fra?
745
01:23:49,540 --> 01:23:54,170
âDe er fra den dĂžde fotografen.
âHun fant de samme hos ham.
746
01:23:54,220 --> 01:23:59,490
âJeg trenger mer.
âMajor PetersĂ©n, med all respekt...
747
01:23:59,540 --> 01:24:03,050
Jeg klarer meg fint uten din respekt.
748
01:24:03,100 --> 01:24:07,880
GjÞr jobben De fÄr betalt for,
og fang ham i live.
749
01:24:31,300 --> 01:24:37,170
Jeg er sÄ glad for Ä se deg.
Jeg trodde jeg hadde Ăždelagt alt.
750
01:24:37,220 --> 01:24:42,650
Jeg var bare ikke forberedt,
og jeg ble overveldet.
751
01:24:42,700 --> 01:24:48,610
âMen jeg er ikke skilt ennĂ„.
âJeg vet det.
752
01:24:48,660 --> 01:24:51,690
âVi har det vel ikke travelt?
âJeg kan vente.
753
01:24:51,740 --> 01:24:55,810
SĂ„ lenge jeg vet at du...
At vi...
754
01:24:55,860 --> 01:24:59,160
Da kan jeg vente for evig.
755
01:24:59,980 --> 01:25:03,320
Jeg vil vise deg noe.
756
01:25:17,660 --> 01:25:19,930
Jeg fant dem hos Patrik.
757
01:25:19,980 --> 01:25:24,410
âKanskje de kan gagne deg eller oss.
âDu burde ikke ha disse.
758
01:25:24,460 --> 01:25:27,530
De er mye verdt for tyskerne.
759
01:25:27,580 --> 01:25:32,000
âVet du hva slags bilder det er?
âJa.
760
01:25:34,740 --> 01:25:40,010
Hvem jobber du for? Hvem er du?
761
01:25:40,060 --> 01:25:43,760
Jeg vet at du er Maria.
Det er i orden.
762
01:26:16,980 --> 01:26:20,250
Han slapp unna,
men vi skal nok ta ham.
763
01:26:20,300 --> 01:26:23,090
NĂ„ vet tyskerne
at jeg har arbeidet med dere.
764
01:26:23,140 --> 01:26:27,010
âTa det rolig.
âDet kan du si.
765
01:26:27,060 --> 01:26:32,810
Hva skal jeg gjĂžre? Familien min
og jeg er sÄ godt som dÞde.
766
01:26:32,860 --> 01:26:36,280
Vi skal ta ham, sier jeg.
767
01:26:49,060 --> 01:26:52,320
Jeg mÄ snakke med Akrell.
768
01:26:53,300 --> 01:26:58,050
Jeg snakket med von Gossler. Jeg sa
at jeg visste hvem som lekker.
769
01:26:58,100 --> 01:27:01,130
Nei, det vet jeg ikke,
men jeg sa det likevel.
770
01:27:01,180 --> 01:27:04,770
Jeg sa at jeg bare ville
avslĂžre det til deres Maria.
771
01:27:04,820 --> 01:27:09,570
Ansikt til ansikt i morgen
pÄ Bellmansro klokken 12.
772
01:27:09,620 --> 01:27:14,440
Send hele politistyrken
hvis det er nĂždvendig.
773
01:27:18,700 --> 01:27:21,000
(hund gjĂžr)
774
01:27:25,260 --> 01:27:27,560
(fottrinn)
775
01:27:30,500 --> 01:27:34,480
âDe hadde noe til oss?
âIkke her og ikke nĂ„.
776
01:27:36,740 --> 01:27:41,450
Hva er det som kan sies i morgen,
som ikke kan sies nÄ?
777
01:27:41,500 --> 01:27:46,210
Stedet er utmerket.
Vi blir neppe avlyttet.
778
01:27:46,260 --> 01:27:51,210
For De har vel ikke hatt kontakt
med svensk sikkerhetstjeneste?
779
01:27:51,260 --> 01:27:55,800
Naturligvis har de vĂŠrt
i kontakt med meg.
780
01:27:56,660 --> 01:28:01,760
De har spurt meg om alt og alle.
De er ikke idioter.
781
01:28:02,620 --> 01:28:05,570
God natt.
782
01:28:05,620 --> 01:28:11,370
Vi er ikke helt ferdige her,
fru Wigert.
783
01:28:11,420 --> 01:28:16,280
Hvor ble det egentlig av
Deres unge, ungarske elsker?
784
01:28:19,460 --> 01:28:22,130
Det vet jeg ikke.
785
01:28:22,180 --> 01:28:26,130
Skyt meg. Da tar jeg det jeg vet,
med meg i graven.
786
01:28:26,180 --> 01:28:31,640
Dere kan vente dere et oppgjĂžr
med rikskommissĂŠr Josef Terboven.
787
01:28:33,620 --> 01:28:36,600
Tidholm, bilen.
788
01:28:47,020 --> 01:28:49,720
Fru Wigert!
789
01:28:55,380 --> 01:28:57,680
Maria.
790
01:28:59,820 --> 01:29:03,920
âHerr Finke?
âFru Wigert!
791
01:29:05,340 --> 01:29:07,810
Kom.
792
01:29:07,860 --> 01:29:11,560
En sann fornĂžyelse som alltid.
793
01:29:12,260 --> 01:29:18,170
La meg gÄ rett pÄ sak.
Vi har hatt mistanke omâ
794
01:29:18,220 --> 01:29:23,640
âat den unge, flotte ungareren er
lekkasjen.
795
01:29:26,100 --> 01:29:31,370
Han har hatt nĂŠrmest ubegrenset
adgang til vÄr ambassade.
796
01:29:31,420 --> 01:29:35,210
Og nÄ har han gjemt seg
i deres lille kjĂŠrlighetsrede.
797
01:29:35,260 --> 01:29:38,200
Jeg foreslÄr at De viser vei.
798
01:29:53,300 --> 01:29:56,920
Fru Wigert? Jeg ser ingen bÄt.
799
01:30:28,460 --> 01:30:31,480
Det er ingen her.
800
01:30:49,540 --> 01:30:52,840
Herr Finke! Se her.
801
01:31:05,020 --> 01:31:08,280
Det er jo bildene vÄre.
802
01:31:09,020 --> 01:31:14,320
âHan har kopiert dem alle sammen.
âFordĂžmte forrĂŠder!
803
01:32:12,700 --> 01:32:15,000
Kom igjen!
804
01:33:50,740 --> 01:33:55,080
âKanskje han har gjemt bĂ„ten.
âHvor?
805
01:34:10,820 --> 01:34:13,120
Der.
806
01:34:16,140 --> 01:34:18,440
Vent.
807
01:35:15,100 --> 01:35:19,850
Agent Bill identifiserte
Maria som Albert Finke.
808
01:35:19,900 --> 01:35:22,810
Den tyske turistsjefen.
809
01:35:22,860 --> 01:35:29,690
Han og baron von Gossler hadde
bedrevet omfattende spionasje.
810
01:35:29,740 --> 01:35:34,480
De ble arrestert mens de prĂžvde
Ă„ makulere bevisene.
811
01:35:38,220 --> 01:35:44,490
Jeg holdt mitt lĂžfte
og fikk smuglet dem over grensenâ
812
01:35:44,540 --> 01:35:48,600
âtil sommerhuset i Falkenberg.
813
01:35:53,660 --> 01:35:58,320
Var Bills innsats avgjĂžrende for
krigens utfall?
814
01:35:59,300 --> 01:36:01,770
Kanskje ikke.
815
01:36:01,820 --> 01:36:07,450
Hennes omgang med tyskerne
skadet karrieren hennes.
816
01:36:07,500 --> 01:36:10,810
Det er ikke lett
Ă„ bli kvitt mistanken.
817
01:36:10,860 --> 01:36:15,560
Slett ikke nÄr man jobber
som dobbeltspion.
818
01:36:20,460 --> 01:36:25,610
RETURNER TIL AVSENDER
819
01:36:25,660 --> 01:36:28,770
Det meste tyder pÄ
at han har gÄtt under jorden.
820
01:36:28,820 --> 01:36:33,920
Ingen adresser eller spor
etter slektninger. Ingenting.
821
01:36:34,980 --> 01:36:40,160
Hvis han jobbet for amerikanerne,
er han kanskje i England eller USA.
822
01:36:45,580 --> 01:36:48,560
Jeg beklager.
823
01:37:09,140 --> 01:37:14,130
"For tjeneste i kongens
og nasjonens interesse"?
824
01:37:14,180 --> 01:37:20,250
De har gjort en heltemodig innsats
for vÄrt land og vÄr frihet.
825
01:37:20,300 --> 01:37:24,730
Dessverre vil ingen fÄ vite det
i nĂŠrmeste fremtid.
826
01:37:24,780 --> 01:37:31,760
SĂ„ ikke forvent klappsalver.
Det fins ikke i vÄr bransje.
827
01:37:34,780 --> 01:37:37,080
Akrell?
828
01:37:39,460 --> 01:37:45,840
Hvis du fÄr vite hvor han er,
kan du gi ham dette?
829
01:37:47,140 --> 01:37:49,970
Sonja...
830
01:37:50,020 --> 01:37:52,730
Behold det.
831
01:37:52,780 --> 01:37:58,000
Jeg gjÞr alt som stÄr i min makt,
for Ă„ finne ut hvor han er.
832
01:37:59,020 --> 01:38:01,320
Takk.
833
01:44:42,140 --> 01:44:45,440
Tekst: JĂžrnâAre Haugli Johansen
Scandinavian Text Service
68310