All language subtitles for The.Spy.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:08,200 (det fotograferes) 2 00:00:36,900 --> 00:00:41,760 Du tror sikkert at krig ikke angĂ„r deg. 3 00:00:43,820 --> 00:00:46,640 Det Trodde Bill ogsĂ„. 4 00:00:52,260 --> 00:00:55,480 Men slik er ikke krigens natur. 5 00:00:56,700 --> 00:01:00,560 Den tvinger deg til Ă„ velge side. 6 00:01:02,540 --> 00:01:05,400 TIL OSLOS BEFOLKNING! 7 00:01:06,980 --> 00:01:12,050 Du har nok aldri hĂžrt om Bill, og det har naturlige Ă„rsaker, – 8 00:01:12,100 --> 00:01:16,050 –for alt hun gjorde, ble hemmeligstemplet. 9 00:01:16,100 --> 00:01:23,320 Men kanskje kjenner du henne som Sonja Wigert. Ikke? 10 00:01:24,620 --> 00:01:29,880 Det er delvis min skyld at hennes navn har gĂ„tt i glemmeboka. 11 00:01:30,580 --> 00:01:34,850 Det er pĂ„ tide at Bills historie kommer frem. 12 00:01:34,900 --> 00:01:38,930 Om den er sann eller ikke, fĂ„r andre vurdere. 13 00:01:38,980 --> 00:01:42,690 Dette er i hvert fall min versjon av den. 14 00:01:42,740 --> 00:01:45,640 Hva det enn mĂ„ vĂŠre verdt. 15 00:01:47,660 --> 00:01:51,680 Mine damer og herrer, ta godt imot Sonja Wigert! 16 00:01:54,060 --> 00:02:00,090 Tusen takk til alle dere som har kommet i aften. Dette er en stor dag. 17 00:02:00,140 --> 00:02:06,290 Jeg hĂ„per dere kan drĂžmme dere bort. Le litt og virkelig feire livet. 18 00:02:06,340 --> 00:02:11,480 Det fortjener dere. Jeg Ăžnsker dere en strĂ„lende forestilling. 19 00:02:23,020 --> 00:02:28,650 Takk. Hvorfor er det sĂ„ fĂ„ kolleger her? Det er ingen fra teateret her. 20 00:02:28,700 --> 00:02:30,970 Jeg er her. 21 00:02:31,020 --> 00:02:34,650 Det har vĂŠrt hyggelig Ă„ ha deg her. 22 00:02:34,700 --> 00:02:40,730 Jeg sier det som det er. SkĂ„l og takk for godt kameratskap. 23 00:02:40,780 --> 00:02:43,840 Her rikskommisĂŠr. 24 00:02:45,660 --> 00:02:50,410 –Synes De ikke hun er flink? –Jo, Goebbels vil like henne. 25 00:02:50,460 --> 00:02:52,760 (latter) 26 00:02:54,620 --> 00:02:59,570 Jeg visste ikke at hun var slik en Ă„penbaring. LyshĂ„ret. 27 00:02:59,620 --> 00:03:03,090 Og den rette sorten lyshĂ„ret. StrĂ„lende. 28 00:03:03,140 --> 00:03:06,280 Et sant funn, Sinding. 29 00:03:06,980 --> 00:03:11,200 Goebbels kommer til middag pĂ„ Skaugum i helgen. 30 00:03:12,100 --> 00:03:16,010 –SĂžrg for at hun kommer. –Naturligvis. 31 00:03:16,060 --> 00:03:20,730 Du kunne starte min karriere. Tenk hvis vi alltid kunne leve sammen. 32 00:03:20,780 --> 00:03:25,720 –Inspirere og beĂ„nde hverandre. –Sammen? Du og jeg? 33 00:03:31,460 --> 00:03:35,370 Det var en stor ĂŠre, herr rikskommissĂŠr. 34 00:03:35,420 --> 00:03:40,040 Jeg vil fremskynde prosessen sĂ„ mye jeg kan. Mange takk. 35 00:03:46,580 --> 00:03:50,810 Vi elsket deg alle sammen. Hele Norge elsker deg. 36 00:03:50,860 --> 00:03:54,690 Det er noen du mĂ„ mĂžte i en middag. 37 00:03:54,740 --> 00:03:59,330 VĂ„r store drĂžm er i ferd med Ă„ bli virkelighet. 38 00:03:59,380 --> 00:04:05,690 Jeg har fĂ„tt positive signaler pĂ„ at det blir film av "Else". 39 00:04:05,740 --> 00:04:09,690 –Med deg i hovedrollen. –Er det sant? 40 00:04:09,740 --> 00:04:12,490 Det er middag pĂ„ Skaugum pĂ„ lĂžrdag. 41 00:04:12,540 --> 00:04:18,170 –Jeg spiller i Stockholm pĂ„ fredag. –Ta nattoget etter forestillingen. 42 00:04:18,220 --> 00:04:22,210 –Hva med visum? –Alt er ordnet. Visum. Billetter. 43 00:04:22,260 --> 00:04:26,050 –Ikke bry det vakre hodet ditt... –Vipsen? Vent. 44 00:04:26,100 --> 00:04:30,690 Det er fantastisk, Leif. Tusen takk. 45 00:04:30,740 --> 00:04:33,970 Hvorfor gĂ„r du? Skulle vi ikke ta et glass og feire? 46 00:04:34,020 --> 00:04:37,250 Se deg rundt. Vil du hylles av dem? 47 00:04:37,300 --> 00:04:41,490 –De er bare publikum. –Sonja. 48 00:04:41,540 --> 00:04:45,410 Jeg vil bare at folk skal hygge seg. Er det sĂ„ galt? 49 00:04:45,460 --> 00:04:48,410 Nei, du mĂ„ gjerne bli, men jeg drar hjem. 50 00:04:48,460 --> 00:04:52,360 Hvis jeg blir sett med det pakket, er jeg arbeidslĂžs i morgen. 51 00:04:53,260 --> 00:04:56,330 Rapport basert pĂ„ norske aviser. 52 00:04:56,380 --> 00:05:02,170 Dagen etter den tyske invasjonen ble Quisling statsminister. 53 00:05:02,220 --> 00:05:06,930 To uker senere erstattet Hitler ham med Josef Terboven– 54 00:05:06,980 --> 00:05:09,970 –som rikskommissĂŠr i Norge. 55 00:05:10,020 --> 00:05:16,840 Han forbĂžd alle andre partier og pĂ„tvang den frie pressen sensur. 56 00:05:18,740 --> 00:05:24,650 Han er flyttet inn pĂ„ Skaugum, kronprinsparets residens. 57 00:05:24,700 --> 00:05:28,850 Konsekvensen av dette for svensk sikkerhetspolitikk– 58 00:05:28,900 --> 00:05:33,200 –vender jeg tilbake til i nye rapporter. 59 00:05:34,220 --> 00:05:35,930 Heil Hitler. 60 00:05:35,980 --> 00:05:43,120 Vi trenger en dyktig informatĂžr nĂŠr Terboven. LĂžytnant Akrell. 61 00:05:44,220 --> 00:05:47,770 Det gĂ„r rykter om at tyskerne vil angripe oss. 62 00:05:47,820 --> 00:05:51,000 Det skrev jeg i en separat rapport. 63 00:05:58,580 --> 00:06:02,290 –Bagasjen er bĂ„ret ned. Bilen er her. –Tusen takk. 64 00:06:02,340 --> 00:06:05,730 Dette er kommet til Dem med bud. 65 00:06:05,780 --> 00:06:08,600 Tysk bud. 66 00:06:10,620 --> 00:06:16,170 –Er det store saker? –Nei. Takk for et nydelig opphold. 67 00:06:16,220 --> 00:06:19,560 Det har vĂŠrt en glede, fru Wigert. 68 00:06:42,700 --> 00:06:45,210 Kiellands "Else". 69 00:06:45,260 --> 00:06:48,600 RIKSKOMMISSARIATET FOR DET OKKUPERTE NORGE 70 00:06:55,260 --> 00:06:59,850 IfĂžlge statistikken er antall innbrudd doblet de siste Ă„rene. 71 00:06:59,900 --> 00:07:06,090 Vi har inkludert beskyttelse mot det i vĂ„r nye husforsikring. 72 00:07:06,140 --> 00:07:10,730 Vi ble kaldt C–byrĂ„et. Offisielt et forsikringsselskap, – 73 00:07:10,780 --> 00:07:15,410 –men i virkeligheten et nettverk av spioner som jobbet for meg. 74 00:07:15,460 --> 00:07:18,850 Selv om fienden ikke hadde invadert oss, – 75 00:07:18,900 --> 00:07:23,410 –var alle krigfĂžrende lands etterretningstjenester pĂ„ plass. 76 00:07:23,460 --> 00:07:29,170 Stockholm vrimlet av spioner som spionerte pĂ„ oss og hverandre. 77 00:07:29,220 --> 00:07:32,360 Ingen stolte pĂ„ noen. 78 00:08:07,780 --> 00:08:11,210 Hei. Er ikke du pĂ„ vei til Stockholm? 79 00:08:11,260 --> 00:08:17,170 Jo, men jeg tenkte sĂ„ mye pĂ„ dere i gĂ„r. Jeg savnet dere. 80 00:08:17,220 --> 00:08:21,810 Fikk du beskjeden om at vi ikke ville delta i det tyske PR–tullet? 81 00:08:21,860 --> 00:08:24,610 –Jeg lager litt mat til deg. –Nei. 82 00:08:24,660 --> 00:08:28,690 Du er blitt tynnere. Jeg steller i stand noe. 83 00:08:28,740 --> 00:08:31,040 Ja... 84 00:08:34,660 --> 00:08:36,680 Sonja... 85 00:08:38,700 --> 00:08:40,210 Kom. 86 00:08:40,260 --> 00:08:44,850 Det er ynkelig Ă„ se en voksen mann gjemme seg for Ă„ fĂ„ en rĂžyk. 87 00:08:44,900 --> 00:08:48,160 Dette er medisin, far. 88 00:08:50,700 --> 00:08:53,400 FĂ„ se. 89 00:08:53,860 --> 00:08:58,490 Sonja, denne filmmannen Leif Sinding. 90 00:08:58,540 --> 00:09:02,290 Jeg vil ikke at vĂ„rt navn skal forbindes med ham. 91 00:09:02,340 --> 00:09:05,130 Han er en fordĂžmt sviker. 92 00:09:05,180 --> 00:09:10,450 Hvordan kan du arbeide med ham? Du forstĂ„r ikke alvoret. 93 00:09:10,500 --> 00:09:15,050 Skal jeg sette livet og karrieren pĂ„ vent– 94 00:09:15,100 --> 00:09:17,690 –bare fordi alt dette skjer? 95 00:09:17,740 --> 00:09:21,850 Hvor mange ganger har du ikke sagt "grip sjansen"? 96 00:09:21,900 --> 00:09:27,490 –Er det det du tror du gjĂžr? –Jeg er bare skuespillerinne. 97 00:09:27,540 --> 00:09:29,730 Du kan ikke gjemme deg. 98 00:09:29,780 --> 00:09:35,370 Du mĂ„ velge side. Hva du mĂ„ sette pĂ„ vent, har ingen betydning. 99 00:09:35,420 --> 00:09:39,080 Sonja? Sigvald? 100 00:09:41,780 --> 00:09:45,290 Jeg vil ikke bli sett som nazist– vennlig, men det er ikke propaganda. 101 00:09:45,340 --> 00:09:49,210 "Else" er en klassiker, og Leif er en god venn. 102 00:09:49,260 --> 00:09:51,370 Ta det med ro. 103 00:09:51,420 --> 00:09:57,250 Vi kan ikke slutte Ă„ lage film bare fordi det er krig. 104 00:09:57,300 --> 00:10:00,120 Skal vi fĂ„ oss noe sĂžtt? 105 00:10:13,620 --> 00:10:18,930 Sonja Wigert. FĂždt 11. november 1913 pĂ„ Notodden. 106 00:10:18,980 --> 00:10:23,330 Datter av Sigvald Hansen og Carmen Kirsebom. 107 00:10:23,380 --> 00:10:26,370 Utdannet pĂ„ statens kunst– og hĂ„ndverksskole. 108 00:10:26,420 --> 00:10:32,570 Men har jobbet som skuespillerinne siden sin debut i 1934. 109 00:10:32,620 --> 00:10:37,610 PopulĂŠr i Norge etter flere roller i film og pĂ„ teater. 110 00:10:37,660 --> 00:10:42,210 Hun kjenner den norske kultureliten. Nordmenn og tyskere. 111 00:10:42,260 --> 00:10:45,930 Det er planer om en film med henne i en stĂžrre rolle. 112 00:10:45,980 --> 00:10:50,290 Faren og broren har forbindelser til motstandsbevegelsen. 113 00:10:50,340 --> 00:10:55,010 Men Sonja virker ikke helt overbevist. 114 00:10:55,060 --> 00:11:00,080 Hva har De gjort i Norge? Reis Dem! 115 00:11:00,860 --> 00:11:05,410 –De forstĂ„r ikke tysk. –Sett Dem! 116 00:11:05,460 --> 00:11:09,730 Sett Dem straks! Ellers kaster jeg Dem ut! 117 00:11:09,780 --> 00:11:13,130 Borgerlige kjerring! 118 00:11:13,180 --> 00:11:17,970 Reis Dem! Vis meg pass og koffert. 119 00:11:18,020 --> 00:11:20,920 Reis Dem! 120 00:11:22,380 --> 00:11:26,130 Gift med Torsten FlodĂ©n, en svensk dramatiker. 121 00:11:26,180 --> 00:11:31,330 Men det later til at ekteskapet er i opplĂžsning. 122 00:11:31,380 --> 00:11:37,970 Laura Jonsson forlot deres leilighet etter frokost. I affekt. 123 00:11:38,020 --> 00:11:41,850 –Laura Jonsson? –Sonjas pĂ„klederske i teateret. 124 00:11:41,900 --> 00:11:44,730 Det var ikke sĂ„ bra. 125 00:11:44,780 --> 00:11:46,930 Du glemte denne! 126 00:11:46,980 --> 00:11:49,880 Slett ikke. 127 00:11:52,060 --> 00:11:55,530 SĂ„ nĂ„ er det min feil? Er jeg skurken? 128 00:11:55,580 --> 00:12:00,840 Det er sĂ„ synd pĂ„ Sonja. Har du knullet til deg noen nye roller? 129 00:12:01,540 --> 00:12:03,570 Forsvinn! 130 00:12:03,620 --> 00:12:06,970 –Er hun bryet verdt? –Det tror jeg. 131 00:12:07,020 --> 00:12:11,440 Hun snakker tysk og engelsk og kan gjĂžre seg forstĂ„tt pĂ„ fransk. 132 00:12:12,140 --> 00:12:19,040 Hennes status, kontakter og talent gjĂžr Sonja Wigert unik i mine Ăžyne. 133 00:12:34,580 --> 00:12:40,130 Regjeringen mĂ„ vĂ„kne. Se hva som skjedde i Norge. 134 00:12:40,180 --> 00:12:45,770 En invasjon av Sverige er bĂ„de sannsynlig og nĂŠrt forestĂ„ende. 135 00:12:45,820 --> 00:12:49,490 Utenriksministeren og jeg deler Deres bekymring. 136 00:12:49,540 --> 00:12:53,810 Men det er en politisk fĂžlsom sak. Vil De at vi skal starte krig? 137 00:12:53,860 --> 00:12:58,210 Se Dem rundt, for helvete. Det er allerede krig. 138 00:12:58,260 --> 00:13:00,930 Lengdegrader. Breddegrader. 139 00:13:00,980 --> 00:13:04,130 De kartlegger skjĂŠrgĂ„rden vĂ„r. 140 00:13:04,180 --> 00:13:07,970 Øyer, dybde, brohĂžyder, militĂŠre anlegg. 141 00:13:08,020 --> 00:13:11,210 Noen sender materialet ut fra Sverige. 142 00:13:11,260 --> 00:13:16,090 En av vĂ„re svaler, frĂžken C, mener dette er en kode. 143 00:13:16,140 --> 00:13:20,690 At Maria er en spion som leverer direkte til Berlin. 144 00:13:20,740 --> 00:13:23,850 –Noen teorier? –En med sympati for Tyskland? 145 00:13:23,900 --> 00:13:29,490 Familie i Tyskland? MilitĂŠr bakgrunn? Handelsreisende eller journalist? 146 00:13:29,540 --> 00:13:34,800 Da venter vi pĂ„ at din svale kommer med konkrete bevis. 147 00:13:38,300 --> 00:13:40,570 Satan ogsĂ„. 148 00:13:40,620 --> 00:13:42,920 (musikk) 149 00:13:47,860 --> 00:13:52,570 det er den beryktede trojanske hesten 150 00:13:52,620 --> 00:13:56,650 modernisert for den femte kolonne 151 00:13:56,700 --> 00:14:01,570 major Quisling er en papegĂžye 152 00:14:01,620 --> 00:14:05,730 som imiterer sĂ„ godt han har forstand 153 00:14:05,780 --> 00:14:11,000 vi er tilsynelatende fredelige gutter 154 00:14:12,860 --> 00:14:18,090 For noe sĂžppel! Du er en skam for Sverige, Karl Gerhard! 155 00:14:18,140 --> 00:14:22,730 det Europa som hĂžylytt proklamerer 156 00:14:22,780 --> 00:14:26,680 at makt har rett, har nĂ„ fĂ„tt sitt symbol 157 00:14:42,060 --> 00:14:45,650 –Hvem er De? –Ta det med ro, fru Wigert. 158 00:14:45,700 --> 00:14:49,840 Jeg kommer fra det svenske militĂŠret. 159 00:14:50,540 --> 00:14:53,730 –Jeg vil bare prate med Dem. –Hva vil De med meg? 160 00:14:53,780 --> 00:15:00,210 –Beklager om jeg skremte Dem. –Herregud. Det svenske militĂŠret? 161 00:15:00,260 --> 00:15:05,370 Deres enorme popularitet gir Dem adgang til mange kretser. 162 00:15:05,420 --> 00:15:10,410 Det er verdifullt i min bransje. Jeg gĂ„r rett pĂ„ sak. 163 00:15:10,460 --> 00:15:16,170 Jeg vil at De skal ta nattoget til Oslo i kveld, – 164 00:15:16,220 --> 00:15:19,010 –og at De deltar i middagen. 165 00:15:19,060 --> 00:15:21,530 Hvordan kjenner De til den? 166 00:15:21,580 --> 00:15:26,210 Jeg vet ikke hvordan De vil forvalte populariteten, – 167 00:15:26,260 --> 00:15:30,890 –men vil De at det som skjedde i Norge, ogsĂ„ skal skje her? 168 00:15:30,940 --> 00:15:34,450 Vil De ikke at Sverige fortsatt skal vĂŠre fritt? 169 00:15:34,500 --> 00:15:40,650 Tyskerne kartlegger den svenske kysten for Ă„ invadere ogsĂ„. 170 00:15:40,700 --> 00:15:46,250 Det fins spioner som jobber med dette nĂ„. 171 00:15:46,300 --> 00:15:53,600 Den som styrer hele aksjonen, er Josef Terboven. 172 00:16:01,380 --> 00:16:03,880 Hva? 173 00:16:05,420 --> 00:16:10,560 Var De om bord pĂ„ toget? Har De skygget meg? 174 00:16:12,020 --> 00:16:15,450 Jeg ber Dem. Delta i middagen. 175 00:16:15,500 --> 00:16:19,970 –Hold Ăžyne og Ăžrer Ă„pne. –Og bryte alle bĂ„nd til min familie? 176 00:16:20,020 --> 00:16:23,850 Det handler om en hel nasjons fremtid. 177 00:16:23,900 --> 00:16:27,530 Hva tror De vil skje hvis de marsjerer inn her? 178 00:16:27,580 --> 00:16:30,210 Hva skjer med dette teateret? 179 00:16:30,260 --> 00:16:36,210 Tror De ikke at Deres teaterkollega lĂžper en ganske stor risiko for– 180 00:16:36,260 --> 00:16:39,890 –Ä bli stilt opp mot en mur og henrettet? 181 00:16:39,940 --> 00:16:44,050 Jeg trenger Dem i middagen. Sverige trenger Dem. 182 00:16:44,100 --> 00:16:47,410 –Men jeg trenger ikke dere. –Reis til Oslo. 183 00:16:47,460 --> 00:16:49,650 Takk for blomstene. 184 00:16:49,700 --> 00:16:54,170 Det er synd, fru Wigert. BĂ„de for Dem og oss. 185 00:16:54,220 --> 00:17:00,880 Hvis De skulle komme pĂ„ bedre tanker. CafĂ© Blom. Et bord ved vinduet. 186 00:17:01,780 --> 00:17:09,280 De var flink i kveld. De har virkelig talent for Ă„ vĂŠre en annen. 187 00:17:18,020 --> 00:17:21,410 La meg presentere regissĂžren. 188 00:17:21,460 --> 00:17:27,330 –Jeg vil mĂžte skuespillerinnen. –De fĂ„r henne til bords. 189 00:17:27,380 --> 00:17:30,970 Dette er Leif Sinding. Propagandaministeren. 190 00:17:31,020 --> 00:17:35,160 –Det er meg en ĂŠre. –I like mĂ„te. 191 00:17:38,540 --> 00:17:44,120 –Hvor er hun? –Hun kommer. Ikke noe problem. 192 00:17:45,260 --> 00:17:47,960 Denne veien. 193 00:17:53,500 --> 00:17:57,090 –Fru Wigert. –Patrik! 194 00:17:57,140 --> 00:18:01,210 –SĂ„ fin du er. –Takk. Jeg kastet bare pĂ„ meg noe. 195 00:18:01,260 --> 00:18:04,890 –Hvor er FlodĂ©n? –Det stĂ„r snart i sladrepressen. 196 00:18:04,940 --> 00:18:10,770 –Jeg kastet ham ut denne gangen. –Verden er full av bedre menn. 197 00:18:10,820 --> 00:18:15,770 Du lyver. Jeg kommer til Ă„ dĂž alene og glemt. 198 00:18:15,820 --> 00:18:19,530 Jeg har negativene fra fotograferingen til Hjemmet. 199 00:18:19,580 --> 00:18:22,770 –Du ville gjerne ha dem. –Ja. Takk. 200 00:18:22,820 --> 00:18:26,250 –Bli med inn pĂ„ en drink. –Det kan jeg ikke. 201 00:18:26,300 --> 00:18:30,010 –Jeg mĂ„ fotografere. –Vi gjĂžr sĂ„nn. 202 00:18:30,060 --> 00:18:33,040 Perfekt. Kom nĂ„. 203 00:18:34,340 --> 00:18:37,450 Mange takk. Dere er vidunderlige. 204 00:18:37,500 --> 00:18:42,290 Men nĂ„ trenger sangfuglen litt mer Ă„ drikke. Kanskje senere. 205 00:18:42,340 --> 00:18:44,640 Takk. 206 00:18:46,540 --> 00:18:50,730 –Fru Wigert! –Baron von Gossler! 207 00:18:50,780 --> 00:18:53,730 Ser man det. 208 00:18:53,780 --> 00:18:58,250 Fremragende opptreden som alltid. De mĂ„ hilse pĂ„ Albert Finke. 209 00:18:58,300 --> 00:19:01,970 VĂ„r turistsjef. Dere har kanskje hilst allerede? 210 00:19:02,020 --> 00:19:05,810 –Nei. Sonja Wigert. –Albert Finke. Det er en ĂŠre. 211 00:19:05,860 --> 00:19:09,290 Jeg er en stor beundrer av Deres filmer– 212 00:19:09,340 --> 00:19:12,650 –og arbeidet pĂ„ scenen. 213 00:19:12,700 --> 00:19:17,450 –SĂ„ mye De vet om meg. –Jeg er jo turistsjef. 214 00:19:17,500 --> 00:19:21,410 De mĂ„ ogsĂ„ hilse pĂ„ Andor Gellert. 215 00:19:21,460 --> 00:19:26,770 AttachĂ© ved den ungarske ambassade... Herr ambassadĂžr. 216 00:19:26,820 --> 00:19:29,800 Skal vi danse? 217 00:19:36,260 --> 00:19:41,960 Toget er nok forsinket. Vi mĂ„ fĂ„ kontroll pĂ„ norsk samferdsel. 218 00:19:47,620 --> 00:19:50,040 (Sonja synger jazz) 219 00:20:25,900 --> 00:20:30,040 –Jeg trekker meg tilbake. –God natt. 220 00:20:38,420 --> 00:20:43,840 FĂ„ tak i Fehlis. Befalhavende for sikkerhetstjenesten. 221 00:20:46,420 --> 00:20:51,240 Heinrich. Det gjelder en arrestasjon. 222 00:20:58,340 --> 00:21:02,450 Sigvald Hansen? Arrester denne mannen. 223 00:21:02,500 --> 00:21:05,290 Fortell meg hvorfor. 224 00:21:05,340 --> 00:21:09,120 –La henne vĂŠre! –Sigvald! 225 00:21:40,300 --> 00:21:42,840 (telefonen ringer) 226 00:21:49,380 --> 00:21:51,600 Ja! 227 00:21:53,100 --> 00:21:55,040 Ja? 228 00:21:55,740 --> 00:21:58,880 –Sigvald Wigert? –Ja. 229 00:22:02,460 --> 00:22:03,960 Ja. 230 00:22:40,180 --> 00:22:44,290 –Hei. –Hei. Kan jeg ogsĂ„ fĂ„ en sĂ„nn? 231 00:22:44,340 --> 00:22:47,800 Har dere et bord ved vinduet? 232 00:23:01,340 --> 00:23:03,640 Herregud. 233 00:23:07,020 --> 00:23:11,730 –Fru Wigert. –Min far sitter pĂ„ Grini. 234 00:23:11,780 --> 00:23:15,760 Det var dumt ikke Ă„ delta i middagen. 235 00:23:16,460 --> 00:23:22,770 Sitt ned. Jeg er overbevist om at de ikke er ute etter Deres far. 236 00:23:22,820 --> 00:23:28,090 Det er Dem de vil ha. En stjerne i propagandamaskineriet. 237 00:23:28,140 --> 00:23:32,970 Min far har vondt i lungene. Er det noe jeg kan gjĂžre? 238 00:23:33,020 --> 00:23:35,920 Det er det jeg hĂ„per. 239 00:23:36,620 --> 00:23:40,890 Maria. Det er et kodenavn. 240 00:23:40,940 --> 00:23:47,450 Vi tror Maria er en brikke i et spill om Sverige som vi ikke kan tape. 241 00:23:47,500 --> 00:23:52,650 –Jeg vil ha et ansikt pĂ„ Maria. –Hva har det med min far Ă„ gjĂžre? 242 00:23:52,700 --> 00:23:57,450 Den som kan fĂ„ din far lĂžslatt, og fĂžre oss til Maria, – 243 00:23:57,500 --> 00:24:01,050 –er Josef Terboven. 244 00:24:01,100 --> 00:24:07,250 Men vi mĂ„ begynne forfra. Vi mĂ„ finne en mĂ„te Ă„ gjenoppta kontakten pĂ„. 245 00:24:07,300 --> 00:24:12,170 –Finne pĂ„ en unnskyldning. –Hvordan skal det gĂ„ til? 246 00:24:12,220 --> 00:24:16,520 Vi hjelper hverandre. 247 00:24:18,460 --> 00:24:21,400 Har vi en avtale? 248 00:24:24,380 --> 00:24:27,570 Det holdes fest pĂ„ den ungarske ambassade. 249 00:24:27,620 --> 00:24:32,480 Alle tyskere i Stockholm kommer, og folk fra de andre aksemaktene. 250 00:24:34,060 --> 00:24:37,850 Denne kvelden kommer ogsĂ„ en herr Hartmann. 251 00:24:37,900 --> 00:24:42,400 Han er en gammel venn av Terboven. De studerte sammen. 252 00:24:43,540 --> 00:24:49,520 FĂ„r du ham til Ă„ gi Terboven en troverdig unnskyldning... 253 00:24:56,420 --> 00:24:59,090 Hvordan vet jeg hvem det er? 254 00:24:59,140 --> 00:25:04,360 En lav fyr med blĂ„ Ăžyne som er temmelig populĂŠr. 255 00:25:05,660 --> 00:25:09,530 SĂžrg for at han setter deg i kontakt med Terboven. 256 00:25:09,580 --> 00:25:16,050 Jeg var livredd. Jeg ble fĂžrt ned i en kjeller med bind for Ăžynene. 257 00:25:16,100 --> 00:25:20,770 –Kan jeg hjelpe Dem? –God kveld. 258 00:25:20,820 --> 00:25:24,170 –De kjenner meg vel ikke igjen? –Burde jeg det? 259 00:25:24,220 --> 00:25:28,050 Vi mĂžttes ikke offisielt pĂ„ Berns forleden kveld. 260 00:25:28,100 --> 00:25:31,770 –Jeg visste ikke at de var invitert. –Men det er jeg. 261 00:25:31,820 --> 00:25:35,490 –Eller det burde jeg ha vĂŠrt. –Hvorfor? 262 00:25:35,540 --> 00:25:39,290 Har De virkelig ikke hĂžrt om Sonja Wigert? 263 00:25:39,340 --> 00:25:44,010 Kanskje De er ny her. De bĂžr kjenne de mest grunnleggende... 264 00:25:44,060 --> 00:25:46,330 De er ikke sĂ„ lite frekk. 265 00:25:46,380 --> 00:25:49,530 –Slipper De meg inn? –Det er en privat fest. 266 00:25:49,580 --> 00:25:53,210 –God kveld. –Gid jeg kunne si det samme. 267 00:25:53,260 --> 00:25:58,530 –Fru Wigert! –Hei. 268 00:25:58,580 --> 00:26:01,490 –Min lille nattergal. –Min ridder. 269 00:26:01,540 --> 00:26:04,250 –Herr Gellert. –Herr von Gossler. 270 00:26:04,300 --> 00:26:07,250 –Er De pĂ„ vei ut? –Det er en misforstĂ„else. 271 00:26:07,300 --> 00:26:11,130 Denne mannen vil kaste meg ut. 272 00:26:11,180 --> 00:26:15,450 Skal De kanskje ikke synge litt for senere? 273 00:26:15,500 --> 00:26:18,290 Nettopp. 274 00:26:18,340 --> 00:26:23,690 –Jeg skal synge her i kveld. –Vil De Ăždelegge kvelden for oss? 275 00:26:23,740 --> 00:26:28,360 –PĂ„ ingen mĂ„te, herr Finke. –Skal vi gĂ„? 276 00:26:29,540 --> 00:26:34,920 Farvel. NĂ„ skal vi ha noe godt Ă„ drikke. 277 00:26:40,260 --> 00:26:46,490 Nylig ble jeg invitert i middag hos en kjent tysker i Norge. 278 00:26:46,540 --> 00:26:51,880 –Vil De ha oss unnskyldt? –Naturligvis, herr Hartmann. 279 00:26:52,620 --> 00:26:57,890 Men jeg ble dessverre forhindret fra Ă„ delta. 280 00:26:57,940 --> 00:27:00,970 Og jeg kunne ikke melde avbud. 281 00:27:01,020 --> 00:27:05,730 Det har gjort meg helt fortvilet. Jeg tenker pĂ„ det hele tiden. 282 00:27:05,780 --> 00:27:10,680 –Jeg vet ikke om De forstĂ„r. –Naturligvis. Bli med meg. 283 00:27:14,980 --> 00:27:18,760 Hvem var den kjente tyskeren? 284 00:27:20,220 --> 00:27:23,210 De kan trygt si det. 285 00:27:23,260 --> 00:27:26,840 Det var en viss herr Terboven. 286 00:27:28,820 --> 00:27:35,240 Jeg vil sĂ„ gjerne finne en som kan overbringe min unnskyldning. 287 00:27:36,700 --> 00:27:40,250 Kanskje jeg kan gjĂžre det. Jeg mĂžter Terboven i morgen. 288 00:27:40,300 --> 00:27:43,920 Kjenner De ham? Vil De gjĂžre det? 289 00:27:44,620 --> 00:27:49,130 –Eller kanskje med det samme? –Med det samme? 290 00:27:49,180 --> 00:27:54,850 Er det mulig? Da slipper jeg Ă„ bĂŠre pĂ„ denne byrden. 291 00:27:54,900 --> 00:27:57,720 Bli med meg. 292 00:28:03,540 --> 00:28:09,400 Unnskyld at jeg forstyrrer. En sĂžt pike vil gjerne snakke med deg. 293 00:28:12,180 --> 00:28:15,280 Ja. Bra. 294 00:28:16,700 --> 00:28:21,290 Herr Terboven? Det er Sonja Wigert. 295 00:28:21,340 --> 00:28:24,810 Deres invitasjon var sĂ„ personlig. 296 00:28:24,860 --> 00:28:29,170 Jeg ville personlig beklage at jeg ikke kunne komme. 297 00:28:29,220 --> 00:28:32,520 Jeg hadde problemer hjemme. 298 00:28:33,340 --> 00:28:38,970 Jeg ville bare si at rollen som Else... 299 00:28:39,020 --> 00:28:43,400 Jeg forstĂ„r at det fins alternativer, men... 300 00:28:44,100 --> 00:28:48,480 Det forstĂ„r jeg. Naturligvis, herr rikskommissĂŠr. 301 00:28:49,660 --> 00:28:52,280 Farvel. 302 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Ja vel, ja. Bra. 303 00:29:16,340 --> 00:29:20,130 –Kom her! –Nei. Ikke gjĂžr det. 304 00:29:20,180 --> 00:29:22,770 –Jeg sa nei! –Fru Wigert. 305 00:29:22,820 --> 00:29:25,730 Vil De ikke komme og synge for oss? 306 00:29:25,780 --> 00:29:29,720 Alle venter pĂ„ Dem og Deres vidunderlige talent. 307 00:29:38,100 --> 00:29:40,800 (Sonja synger pĂ„ tysk) 308 00:30:25,660 --> 00:30:31,250 Fru Wigert? Den mannen tilhĂžrer ikke den ungarske delegasjonen. 309 00:30:31,300 --> 00:30:35,490 Vi har sendt ham til hotellet, sĂ„ De er velkommen til Ă„ bli. 310 00:30:35,540 --> 00:30:40,010 Takk, men det er sent. Jeg mĂ„ hjem. 311 00:30:40,060 --> 00:30:44,290 –De sang fantastisk i aften. –Takk. 312 00:30:44,340 --> 00:30:49,330 –FĂ„r jeg vise Dem noe? –Hva er det? 313 00:30:49,380 --> 00:30:53,730 Det er en overraskelse. De vil ikke bli skuffet. 314 00:30:53,780 --> 00:30:57,130 Jeg er takknemlig for det De gjorde. 315 00:30:57,180 --> 00:31:00,970 Men jeg er veldig trĂžtt, og De er vert for en fest. 316 00:31:01,020 --> 00:31:06,400 Greit. Kanskje en annen gang. Farvel. 317 00:31:11,220 --> 00:31:14,840 Hva slags overraskelse? 318 00:31:18,340 --> 00:31:21,130 Overrask meg. 319 00:31:21,180 --> 00:31:25,080 –De har bare Ăžl. –SĂ„ overrask meg med Ăžl. 320 00:31:26,140 --> 00:31:29,330 –Hei. –Hei, Andor. 321 00:31:29,380 --> 00:31:31,490 Hei. Sonja. 322 00:31:31,540 --> 00:31:35,160 Bra. FĂ„ to Ăžl fĂžrst. 323 00:31:38,140 --> 00:31:40,840 (pianospill) 324 00:32:17,340 --> 00:32:21,250 Har du hĂžrt om Blue Note? Det er en jazzklubb i New York. 325 00:32:21,300 --> 00:32:24,770 Den er pĂ„ stĂžrrelse med en dagligstue, men stappfull. 326 00:32:24,820 --> 00:32:28,690 –Full av mennesker som elsker jazz. –Det hĂžres fantastisk ut. 327 00:32:28,740 --> 00:32:33,280 Jeg vil besĂžke den nĂ„r den fordĂžmte krigen er over. 328 00:33:20,060 --> 00:33:25,010 Hun har ventet pĂ„ nĂŠrbildet. Vi filmer foran en stor foss. 329 00:33:25,060 --> 00:33:27,210 –Sinding? –Ikke nĂ„. 330 00:33:27,260 --> 00:33:31,370 –Jeg snur meg mot kameramannen... –Det er telefon. 331 00:33:31,420 --> 00:33:37,770 Hun stuper rett ned i fossen, og kameraet gĂ„r jo ikke. 332 00:33:37,820 --> 00:33:42,010 –Det er rikskommissĂŠren. –Hva sa du nĂ„? 333 00:33:42,060 --> 00:33:45,280 Det er rikskommissĂŠren. 334 00:34:01,980 --> 00:34:05,120 Ja, herr rikskommissĂŠr. 335 00:34:06,260 --> 00:34:08,730 En prĂžvespilling? 336 00:34:08,780 --> 00:34:13,120 Det kan la seg gjĂžre. Ikke noe problem. 337 00:34:14,100 --> 00:34:16,640 Mange takk. 338 00:34:18,540 --> 00:34:21,080 Ja! 339 00:34:21,700 --> 00:34:25,160 Jeg mĂ„ reise til Norge. 340 00:34:26,660 --> 00:34:30,810 Til min mor og far. Det er et familieanliggende. 341 00:34:30,860 --> 00:34:35,040 –Nei. –Andor, jeg mĂ„ gĂ„. 342 00:34:37,220 --> 00:34:41,010 SĂ„ vĂŠr interessert. Lytt. 343 00:34:41,060 --> 00:34:45,250 Husk alt og skriv ned alt, og sĂ„ avlegger du rapport. 344 00:34:45,300 --> 00:34:50,560 Skrive rapporter og lese alt dette? Jeg mĂ„ Ăžve pĂ„ en nyskrevet tekst... 345 00:34:51,900 --> 00:34:55,680 Din fars lunger er vel ikke sĂ„ friske? 346 00:34:58,860 --> 00:35:05,200 Fra nĂ„ av gjĂžr vi nĂžyaktig som jeg sier. Ellers glemmer vi dette. 347 00:35:14,060 --> 00:35:16,290 Hva skal jeg gjĂžre? 348 00:35:16,340 --> 00:35:19,490 Jeg vil ha noe konkret pĂ„ denne Maria. 349 00:35:19,540 --> 00:35:22,250 Hva skal jeg helt nĂžyaktig gjĂžre? 350 00:35:22,300 --> 00:35:27,360 Det tror jeg du vet mye bedre selv. 351 00:35:39,900 --> 00:35:42,330 Hvem er Bill? 352 00:35:42,380 --> 00:35:45,040 Det er deg. 353 00:35:51,420 --> 00:35:57,250 Du mĂ„ ikke undervurdere ham. Terboven er belest og intelligent. 354 00:35:57,300 --> 00:36:01,050 Han kan virke sjarmerende og til og med menneskelig. 355 00:36:01,100 --> 00:36:07,240 Men glem ikke at han drives av sin nazistiske ideologi. 356 00:36:07,940 --> 00:36:11,210 –Takk skal du ha. –SĂ„ gĂ„r du opp her. 357 00:36:11,260 --> 00:36:18,010 Tenk at kameraet er din motspiller. Kameraet er fangevokteren. 358 00:36:18,060 --> 00:36:23,690 Stille for opptak! Lyd! Kamera! 359 00:36:23,740 --> 00:36:26,680 Og vĂŠr sĂ„ god. 360 00:36:27,940 --> 00:36:33,050 Hva gjĂžr jeg her? PĂ„ dette Ăždslige sted. 361 00:36:33,100 --> 00:36:37,690 Jeg har kanskje gjort mange feil, men Ă„ havne her? I fengsel? 362 00:36:37,740 --> 00:36:42,370 –Nei. Leif, kan vi... –Fortsett Ă„ rulle. 363 00:36:42,420 --> 00:36:45,880 –Jeg fĂžler meg utilpass. –VĂŠr sĂ„ god. 364 00:36:46,580 --> 00:36:50,370 Hva gjĂžr jeg her? PĂ„ dette Ăždslige sted? 365 00:36:50,420 --> 00:36:54,890 Jeg har kanskje gjort mange feil, men Ă„ havne i fengsel? 366 00:36:54,940 --> 00:36:59,090 NĂ„r folk ser pĂ„ meg, sĂ„ ser de dette ytre. 367 00:36:59,140 --> 00:37:04,210 En fattig loppe. Men det har ikke alltid vĂŠrt slik. 368 00:37:04,260 --> 00:37:08,170 Min slekt er rik. 369 00:37:08,220 --> 00:37:11,330 Min far er mektig. 370 00:37:11,380 --> 00:37:14,130 Jeg blir her ikke lenge. 371 00:37:14,180 --> 00:37:17,370 Jeg er her fordi jeg ble tvunget til det! 372 00:37:17,420 --> 00:37:22,320 Som alt annet i en loppes liv, jeg ble tvunget! 373 00:37:28,260 --> 00:37:34,210 De vĂ„ger ikke Ă„ gĂ„ nĂ„. Det tillater jeg ikke. 374 00:37:34,260 --> 00:37:41,130 Hvis De Ăžnsker rettferdighet og at verden blir et bedre sted, – 375 00:37:41,180 --> 00:37:46,280 –sĂ„ mĂ„ De ogsĂ„ behandle meg deretter. 376 00:37:47,860 --> 00:37:51,970 Jeg er ikke sĂ„ lurvete som jeg ser ut. 377 00:37:52,020 --> 00:37:59,120 Og De er ikke sĂ„ ynkelig at De bare vil la meg sitte her. 378 00:38:00,020 --> 00:38:02,920 Drittsekk. 379 00:38:04,500 --> 00:38:07,570 Det fins ingen rettferdighet. 380 00:38:07,620 --> 00:38:13,320 Det finnes ikke noe enkelt svar pĂ„ hva som er rett og galt. 381 00:38:19,220 --> 00:38:23,770 Bravo! Det ville Kielland ha likt svĂŠrt godt. 382 00:38:23,820 --> 00:38:26,570 –Josef Terboven. –Sonja Wigert. 383 00:38:26,620 --> 00:38:31,530 Det er meg en glede. Kjenner De hans andre verker? 384 00:38:31,580 --> 00:38:37,410 –"Gift" er min yndlingsbok. –"Gift"? 385 00:38:37,460 --> 00:38:42,130 Å ja, "Gift". Den er jeg i ferd med Ă„ lese. 386 00:38:42,180 --> 00:38:46,250 Kanskje vi kan diskutere det over en middag? 387 00:38:46,300 --> 00:38:50,520 –Kan jeg sende en bil i aften? –Ja. 388 00:38:54,060 --> 00:38:58,520 Farvel, herr rikskommissĂŠr. 389 00:39:06,620 --> 00:39:09,370 –Hei, Sigrid. –Er du her igjen? 390 00:39:09,420 --> 00:39:13,290 –Herr Gleditsch. –Er du her igjen? 391 00:39:13,340 --> 00:39:17,370 Og sĂ„ har du ikke advart meg? Skal du sette deg med oss? 392 00:39:17,420 --> 00:39:19,850 Ja, det... 393 00:39:19,900 --> 00:39:26,330 Herr Gleditsch. Gratulerer med alt det De gjĂžr pĂ„ TrĂžndelag Teater. 394 00:39:26,380 --> 00:39:30,210 Jeg har hĂžrt mye strĂ„lende om det. Hvordan gĂ„r det der oppe? 395 00:39:30,260 --> 00:39:33,730 Det gĂ„r. Hva som derimot ikke gĂ„r, er– 396 00:39:33,780 --> 00:39:38,530 –at De dro Vipsen med Dem pĂ„ nazifest forleden. 397 00:39:38,580 --> 00:39:42,170 Og De ser ikke ut til Ă„ ville skamme Dem over det heller. 398 00:39:42,220 --> 00:39:45,410 De farter rundt med jĂŠvla Sinding. 399 00:39:45,460 --> 00:39:49,090 –Er du her sammen med ham? –Slikke nazipakk oppetter ryggen. 400 00:39:49,140 --> 00:39:52,650 Det vil klistre seg til navnet Deres nĂ„r vinden snur. 401 00:39:52,700 --> 00:39:56,530 Hvis De da, nĂ„r sĂ„ skjer, i det hele tatt har et navn. 402 00:39:56,580 --> 00:40:01,000 –Hyggelig Ă„ se dere. Henry. –Hva gjĂžr du? 403 00:40:02,060 --> 00:40:07,720 Det er MĂŒller–Scheld. Den tyske kulturattachĂ© i Norge. 404 00:40:09,500 --> 00:40:12,890 Det blir en veldig stor produksjon. 405 00:40:12,940 --> 00:40:19,090 –Den stĂžrste i Norges historie. –Men, fru Wigert... 406 00:40:19,140 --> 00:40:25,490 De fĂ„r et stort ansvar hvis De skal spille Else. 407 00:40:25,540 --> 00:40:28,530 Vi hyrer ikke bare en skuespillerinne. 408 00:40:28,580 --> 00:40:32,250 Den som fĂ„r rollen, mĂ„ ogsĂ„ representere oss– 409 00:40:32,300 --> 00:40:37,650 –og stĂ„ for samarbeidet mellom det norske folk og det tredje riket. 410 00:40:37,700 --> 00:40:43,010 Hun mĂ„ legemliggjĂžre den nasjonalsosialistiske bevegelse. 411 00:40:43,060 --> 00:40:47,450 –Er De like begeistret for det? –Naturligvis. 412 00:40:47,500 --> 00:40:51,650 Deler De vĂ„r ideologi og visjoner for fremtiden? 413 00:40:51,700 --> 00:40:53,810 Naturligvis. 414 00:40:53,860 --> 00:40:57,720 Jeg vil gjerne hĂžre det fra fru Wigert selv. 415 00:40:59,300 --> 00:41:02,560 Si meg, herr MĂŒller–Scheld. 416 00:41:04,620 --> 00:41:08,490 –Er De kristen? –Kristen? Ja. 417 00:41:08,540 --> 00:41:12,610 –Tror De pĂ„ Gud? –Hva har det med saken Ă„ gjĂžre? 418 00:41:12,660 --> 00:41:16,080 Bevis at De tror pĂ„ Gud. 419 00:41:19,460 --> 00:41:21,970 –Det kan jeg ikke. –Nettopp. 420 00:41:22,020 --> 00:41:25,370 Slik jeg ikke kan bevise hva jeg tror pĂ„. 421 00:41:25,420 --> 00:41:30,760 Jeg er pĂ„ Deres side. De mĂ„ tro meg pĂ„ mitt ord. 422 00:41:31,660 --> 00:41:34,120 SkĂ„l for det. 423 00:41:34,820 --> 00:41:38,520 –Heil Hitler. –Heil Hitler! 424 00:41:45,180 --> 00:41:48,450 "De allierte klager over kystlinjen." 425 00:41:48,500 --> 00:41:51,410 "De klager hele tiden." 426 00:41:51,460 --> 00:41:57,090 "Kysten som Tyskland har erobret. Frankrike, Spania." 427 00:41:57,140 --> 00:42:01,800 "De allierte klager hele tiden." 428 00:42:28,620 --> 00:42:32,210 –Fru Wigert! –RikskommissĂŠr Terboven. 429 00:42:32,260 --> 00:42:34,970 –Har De vĂŠrt her fĂžr? –Aldri. 430 00:42:35,020 --> 00:42:38,210 Det var en viss eleganse. 431 00:42:38,260 --> 00:42:44,490 –NĂ„ er det mer kultivert. –Ja. 432 00:42:44,540 --> 00:42:47,730 –God kveld. –God kveld. 433 00:42:47,780 --> 00:42:52,490 –La oss sette oss, fru Wigert. –Kan jeg be Dem kalle meg Sonja? 434 00:42:52,540 --> 00:42:57,360 –Det kan De. Sonja. –Josef. 435 00:43:11,500 --> 00:43:15,290 –VĂŠr sĂ„ god. –Takk. 436 00:43:15,340 --> 00:43:20,120 –SkĂ„l for Kielland. –Kielland. 437 00:43:38,620 --> 00:43:42,450 Tror De at vi vil kunne komme godt overens? 438 00:43:42,500 --> 00:43:45,490 Kanskje. 439 00:43:45,540 --> 00:43:48,680 Kanskje ikke. 440 00:43:49,700 --> 00:43:53,090 Er De sulten? Bli med. 441 00:43:53,140 --> 00:43:59,010 Men de allierte jeg kjenner, klager hele tiden. 442 00:43:59,060 --> 00:44:03,450 Hva skal vi gjĂžre med Frankrike og Spania? 443 00:44:03,500 --> 00:44:06,760 Kan jeg ogsĂ„ be om noe? 444 00:44:07,460 --> 00:44:13,450 Denne kvelden skal ikke handle om politikk. Det er arbeidet mitt. 445 00:44:13,500 --> 00:44:16,480 NĂ„ har jeg fri. 446 00:44:18,140 --> 00:44:21,210 Hva skal kvelden handle om da? 447 00:44:21,260 --> 00:44:27,730 Jeg er alltid ĂŠrlig, og vi mĂ„ vĂŠre ĂŠrlige mot hverandre. 448 00:44:27,780 --> 00:44:31,080 Jeg har ingenting imot ĂŠrlighet. 449 00:44:36,980 --> 00:44:40,120 Hvorfor er De her? 450 00:44:41,020 --> 00:44:45,600 Jeg er her fordi jeg ikke fikk mulighet til det sist. 451 00:44:48,500 --> 00:44:52,610 Og jeg vil gjerne at "Else" skal bli noe av. 452 00:44:52,660 --> 00:44:58,440 –Jeg vil gjerne spille rollen... –Vi begynner forfra. 453 00:44:59,820 --> 00:45:03,400 Hvorfor er De virkelig her? 454 00:45:07,180 --> 00:45:10,970 For Ă„ fĂ„ Dem til Ă„ lĂžslate min far. 455 00:45:11,020 --> 00:45:18,490 Han er syk, og jeg vet ikke hvor lenge han vil overleve i fengsel. 456 00:45:18,540 --> 00:45:21,760 Han er en gammel mann. 457 00:45:25,260 --> 00:45:29,800 –Det er sent. –Ja. 458 00:45:31,260 --> 00:45:35,000 Et vĂŠrelse er gjort klar til Dem. 459 00:45:38,700 --> 00:45:42,840 –Bare fĂžl Dem som hjemme. –Takk. 460 00:45:43,540 --> 00:45:46,720 Det er veldig fint. 461 00:45:49,900 --> 00:45:53,640 Ja, det... Hvis De vil. 462 00:46:10,820 --> 00:46:13,450 Jeg kan fĂ„ ham til Ă„ stole pĂ„ meg. 463 00:46:13,500 --> 00:46:17,370 Terboven vet at det fins mange tyske sympatisĂžrer i Sverige. 464 00:46:17,420 --> 00:46:20,050 Men han nevnte ingen detaljer. 465 00:46:20,100 --> 00:46:25,010 Han trodde Sverige ville forsvare Norge. Hvorfor gjorde dere ikke det? 466 00:46:25,060 --> 00:46:28,370 Det mĂ„ du ikke spĂžrre meg om. 467 00:46:28,420 --> 00:46:31,890 Jeg har ikke hĂžrt noe om en invasjon av Sverige, – 468 00:46:31,940 --> 00:46:36,530 –men de tolerer neppe ubegrenset anti–tysk propaganda i avisene her. 469 00:46:36,580 --> 00:46:41,970 Terboven er opprĂžrt over hvordan tyskerne blir fremstilt. 470 00:46:42,020 --> 00:46:46,290 Bra. Vi bĂžr gi ham noe. 471 00:46:46,340 --> 00:46:49,490 Fortell ham at Sverige mobiliserer. 472 00:46:49,540 --> 00:46:53,050 –GjĂžr dere det? –Jeg koker sammen noe. 473 00:46:53,100 --> 00:46:57,530 Falsk informasjon? Setter ikke det meg i fare? 474 00:46:57,580 --> 00:47:04,040 –FĂ„r det min far ut av fengsel? –Det er en ordre, fru Wigert. 475 00:47:04,820 --> 00:47:07,640 PĂ„ gjensyn. 476 00:47:09,380 --> 00:47:12,930 Hva vil du gjĂžre etter krigen? 477 00:47:12,980 --> 00:47:17,890 –Dra hjem igjen? –Jeg vet ikke. 478 00:47:17,940 --> 00:47:23,010 Du er diplomat. Tror du at du vil reise mye? 479 00:47:23,060 --> 00:47:27,320 –Hva med deg? –Jeg spurte fĂžrst. 480 00:47:31,180 --> 00:47:35,600 Kanskje vi burde reise bort sammen. 481 00:47:37,820 --> 00:47:42,050 –Sikkert. –Jeg mener det. 482 00:47:42,100 --> 00:47:47,330 –Hvor da? –Til New York. 483 00:47:47,380 --> 00:47:50,090 –New York? –Verdens beste by. 484 00:47:50,140 --> 00:47:53,130 Byen som aldri sover. 485 00:47:53,180 --> 00:47:57,890 Central Park, avenyene, jazzklubbene. Du ville elsket det. 486 00:47:57,940 --> 00:48:01,530 Du kan fortsette Ă„ lage film der– 487 00:48:01,580 --> 00:48:05,240 –og bli stjerne pĂ„ Broadway. 488 00:48:16,020 --> 00:48:18,720 (jazzmusikk) 489 00:48:51,740 --> 00:48:54,210 (skudd og rop) 490 00:48:54,260 --> 00:48:58,000 Faen! Nei! 491 00:49:23,100 --> 00:49:25,000 Flott skudd. 492 00:50:11,700 --> 00:50:14,320 Der er de. 493 00:50:15,020 --> 00:50:17,520 Et eple. 494 00:50:18,220 --> 00:50:21,290 Vi vet ikke hva Berlin mener. 495 00:50:21,340 --> 00:50:27,770 Vi fremstĂ„r feige hvis vi bare venter pĂ„ at Sverige skal mobiliserer. 496 00:50:27,820 --> 00:50:32,490 Sverige mobiliserer ikke. Det er bare rykter. 497 00:50:32,540 --> 00:50:35,970 Jeg er godt informert om situasjonen der. 498 00:50:36,020 --> 00:50:40,920 –Sverige vil ikke gjĂžre noe. –Kanskje De har rett. 499 00:50:43,060 --> 00:50:47,130 Min skatt, hva vet du om det? 500 00:50:47,180 --> 00:50:51,850 En slektning i VĂ€rmland er blitt innkalt. 501 00:50:51,900 --> 00:50:54,650 Hva sa jeg? De mobiliserer. 502 00:50:54,700 --> 00:50:58,930 Ja, men de kaller det "organisere". 503 00:50:58,980 --> 00:51:02,890 Men han fikk bĂ„de hjelm og gevĂŠr. 504 00:51:02,940 --> 00:51:06,170 –Sier du det? –Ja. 505 00:51:06,220 --> 00:51:09,690 Da er det ikke bare rykter. 506 00:51:09,740 --> 00:51:14,410 Sa han dette til deg selv? NĂ„r fikk han gevĂŠret? 507 00:51:14,460 --> 00:51:19,330 Jeg kan bare fortelle hva han sa til meg. 508 00:51:19,380 --> 00:51:23,770 –Jeg ville ikke starte noen krangel. –Det har du allerede gjort. 509 00:51:23,820 --> 00:51:26,290 Hvem snakker vi om? 510 00:51:26,340 --> 00:51:29,810 SpĂžrsmĂ„let er hvor lenge vi kan tillate det– 511 00:51:29,860 --> 00:51:33,960 –nĂ„r vi vet at det foregĂ„r for nesen pĂ„ oss? 512 00:51:34,420 --> 00:51:37,210 Hva vet en skuespillerinne om krig? 513 00:51:37,260 --> 00:51:43,490 –Ingen betviler Dem. –Mine herrer, det er pĂ„ tide Ă„ gĂ„. 514 00:51:43,540 --> 00:51:48,720 Sonja... Din bil venter utenfor. 515 00:52:00,180 --> 00:52:02,520 (fottrinn) 516 00:52:15,060 --> 00:52:20,250 –Jeg er... –Sonja, jeg mente det ikke slik. 517 00:52:20,300 --> 00:52:24,760 Du mĂ„ naturligvis gjerne ha dine egne meninger. 518 00:52:27,260 --> 00:52:29,730 Unnskyld. 519 00:52:29,780 --> 00:52:32,400 Tilgi meg. 520 00:52:35,380 --> 00:52:38,480 Vil du bli? 521 00:52:44,980 --> 00:52:47,680 Bra! 522 00:52:51,220 --> 00:52:54,080 Stopp. GĂ„ av. 523 00:52:55,540 --> 00:52:58,040 Se her. 524 00:53:00,900 --> 00:53:02,880 (hoier) 525 00:53:06,660 --> 00:53:08,760 (brak) 526 00:53:10,820 --> 00:53:15,250 Nei! Du blĂžr. Skal jeg hente en lege? 527 00:53:15,300 --> 00:53:20,520 Nei, ingen lege. Det er bare en skramme. 528 00:53:22,380 --> 00:53:25,570 Å nei. Herregud. 529 00:53:25,620 --> 00:53:29,280 –Det var dumt. –Ja. 530 00:55:14,300 --> 00:55:16,680 (fottrinn) 531 00:55:33,220 --> 00:55:38,650 T vil treffes oftere. Han ordner visum og vil se meg– 532 00:55:38,700 --> 00:55:43,200 –sĂ„ fort innspillingsdagene mine er over. 533 00:55:44,660 --> 00:55:47,370 Innspillingen gĂ„r tregt. 534 00:55:47,420 --> 00:55:51,850 Jeg er ikke fornĂžyd med endringene tyskerne tvinger Sinding til. 535 00:55:51,900 --> 00:55:56,120 Men jeg vil ikke forverre situasjonen hans. 536 00:55:56,860 --> 00:55:59,490 T besĂžker studioet nĂ„ og da. 537 00:55:59,540 --> 00:56:02,640 Vi kan ikke gĂ„ utenom Elses skjebne. 538 00:56:05,260 --> 00:56:07,970 24. juli. 539 00:56:08,020 --> 00:56:13,210 T har uttrykt uro over at Sverige ikke vil forsvare seg mot England. 540 00:56:13,260 --> 00:56:17,200 Han sier dette diskuteres med Berlin. 541 00:56:19,580 --> 00:56:22,450 Åtte tyske offiserer pĂ„ besĂžk. 542 00:56:22,500 --> 00:56:26,330 De skrĂžt av nye erobringer og sin overlegenhet. 543 00:56:26,380 --> 00:56:31,680 T er overbevist om at krigen vil vĂŠre over innen Ă„tte mĂ„neder. 544 00:56:32,900 --> 00:56:36,650 T er rasende over sabotasjen i Trondheim. 545 00:56:36,700 --> 00:56:43,210 Han er redd motstanden sprer seg og har fordoblet politiets innsats. 546 00:56:43,260 --> 00:56:49,570 Han mente noen stjal bestikk og sendte en husholderske til fronten. 547 00:56:49,620 --> 00:56:53,320 Det er sĂ„nt han gjĂžr nĂ„r han er rasende. 548 00:56:54,700 --> 00:57:00,930 31. juli. Jeg tror jeg kan kunne beholde min relasjon til T. 549 00:57:00,980 --> 00:57:05,250 Jeg vil ta opp min fars situasjon.. 550 00:57:05,300 --> 00:57:08,450 Det er risikabelt, men jeg kan ikke vente– 551 00:57:08,500 --> 00:57:12,570 –pĂ„ grunn av hans dĂ„rlige helse, og for min egen skyld. 552 00:57:12,620 --> 00:57:15,770 Jeg har blitt noe annet. 553 00:57:15,820 --> 00:57:19,690 Jeg hĂ„per jeg finner tilbake til meg selv nĂ„r dette er over. 554 00:57:19,740 --> 00:57:22,880 Ikke noe nytt om Maria. Bill. 555 00:57:27,220 --> 00:57:31,050 –Unnskyld, Josef. Har du tid? –Kom inn. 556 00:57:31,100 --> 00:57:36,290 –Jeg vil gjerne snakke med deg. –Sitt ned. 557 00:57:36,340 --> 00:57:40,770 Jeg har snakket med Fehlis og sikkerhetspolitiet. 558 00:57:40,820 --> 00:57:45,130 De er enige med meg, men jeg vil gjerne hĂžre din mening. 559 00:57:45,180 --> 00:57:50,080 De fordĂžmte sabotĂžrene oppe i TrĂžndelag. 560 00:57:51,300 --> 00:57:58,280 Jeg vil ikke gjĂžre dem til helter. Det blir de hvis jeg straffer dem. 561 00:58:00,300 --> 00:58:03,520 Jeg forstĂ„r problemet. 562 00:58:04,220 --> 00:58:09,720 I morgen blir det norske folk kjent med de pĂ„krevde prinsipper. 563 00:58:11,940 --> 00:58:16,450 –Hvilke prinsipper? –Henrettelser. 564 00:58:16,500 --> 00:58:19,330 NĂ„r de spytter i vĂ„r utstrakte hĂ„nd, – 565 00:58:19,380 --> 00:58:23,520 –har vi ikke annet valg enn Ă„ tvinge dem i kne. 566 00:58:25,540 --> 00:58:30,450 Men er det ikke en fare for at det har motsatt virkning? 567 00:58:30,500 --> 00:58:34,410 –At motstanden blir styrket? –Jo. 568 00:58:34,460 --> 00:58:41,130 Det er nettopp poenget. Da blir de falne motstandshelter. 569 00:58:41,180 --> 00:58:47,490 Det gagner meg ikke. Jeg mĂ„ angripe problemets kjerne. 570 00:58:47,540 --> 00:58:53,170 Det Ă„ndelige opphavet. De intellektuelle. Journalistene. 571 00:58:53,220 --> 00:58:58,130 De kommunistiske urostifterne. Alle som puster pĂ„ ilden. 572 00:58:58,180 --> 00:59:02,680 Vi mĂ„ statuere et eksempel med lederne. 573 00:59:03,380 --> 00:59:05,690 Jeg vil gjĂžre fĂžlgende. 574 00:59:05,740 --> 00:59:10,130 Jeg setter noen nĂžkkelpersoner ut av spill. 575 00:59:10,180 --> 00:59:15,090 Men jeg vil la alle vite hva den egentlige grunnen er. Sabotasje. 576 00:59:15,140 --> 00:59:20,160 –Du vil aldri bli tilgitt. –Jeg vet det. 577 00:59:20,860 --> 00:59:24,520 Det mĂ„ finnes en annen utvei. 578 00:59:25,420 --> 00:59:29,880 Den saken gir meg hodepine. 579 00:59:30,860 --> 00:59:35,200 Unnskyld. Hva hadde du pĂ„ hjertet? 580 00:59:36,580 --> 00:59:39,400 Ingenting. 581 00:59:40,260 --> 00:59:42,960 Ingenting. 582 01:00:35,700 --> 01:00:38,000 Sonja? 583 01:00:38,700 --> 01:00:42,680 –Hva er det? –Det var bare en drĂžm. 584 01:00:49,060 --> 01:00:52,960 Det gĂ„r nok bra. 585 01:01:06,540 --> 01:01:09,240 Vi... 586 01:01:10,820 --> 01:01:14,200 Vi lĂžslater faren din. 587 01:01:18,740 --> 01:01:22,400 Vil du gjĂžre meg en liten tjeneste? 588 01:01:23,140 --> 01:01:25,320 Ja. 589 01:01:26,020 --> 01:01:29,800 Vil du spionere for meg i Sverige? 590 01:01:35,340 --> 01:01:38,680 Min lille spion. 591 01:01:47,860 --> 01:01:50,410 Vipsen? 592 01:01:50,460 --> 01:01:55,010 De har tatt Gleditsch. Han er dĂžd. 593 01:01:55,060 --> 01:01:58,280 Hva er det du sier for noe? 594 01:01:59,020 --> 01:02:03,850 De har henrettet ham og ni andre i Trondheim. 595 01:02:03,900 --> 01:02:08,800 Uskyldige folk. Helt uten videre. 596 01:02:21,020 --> 01:02:23,320 (fottrinn) 597 01:02:31,020 --> 01:02:35,450 Heinrich Fehlis. Befalhavende for sikkerhetstjenesten i Norge. 598 01:02:35,500 --> 01:02:40,370 –Hvor er Josef? –Han har en krig Ă„ ta seg av. 599 01:02:40,420 --> 01:02:43,610 Kle pĂ„ Dem og bli med meg. 600 01:02:43,660 --> 01:02:48,200 Det vil vĂŠre meg en stor glede Ă„ arbeide sammen med Dem. 601 01:02:50,780 --> 01:02:54,480 Bilen venter. Fem minutter. 602 01:03:17,660 --> 01:03:23,200 Ikke alle er sĂ„ heldige Ă„ ha innflytelse pĂ„ rikskommissĂŠren. 603 01:03:41,980 --> 01:03:44,800 Vil De ikke hilse pĂ„ ham? 604 01:03:52,620 --> 01:03:56,560 Hvis De skynder Dem, rekker De det fĂžr toget gĂ„r. 605 01:04:03,060 --> 01:04:07,570 GĂ„ ut, sĂ„ jeg kan se pĂ„. 606 01:04:07,620 --> 01:04:11,000 Jeg elsker lykkelige slutter. 607 01:04:14,060 --> 01:04:18,250 Dra tilbake til Stockholm. VĂ„r kontakt vil oppsĂžke Dem. 608 01:04:18,300 --> 01:04:23,010 Han vil spĂžrre om De vil gĂ„ tur med hunden Deres. 609 01:04:23,060 --> 01:04:27,360 Han vil gi Dem opplysninger om oppgaven. 610 01:04:29,140 --> 01:04:31,840 Mer trenger De ikke vite. 611 01:04:35,660 --> 01:04:39,610 KjĂŠre mor. Jeg hĂ„per far har kommet seg, – 612 01:04:39,660 --> 01:04:43,050 –og at lungene hans er pĂ„ bedringens vei. 613 01:04:43,100 --> 01:04:46,370 Jeg savner dere sĂ„nn. 614 01:04:46,420 --> 01:04:49,730 Jeg Ăžnsker jeg kunne forklare mer, – 615 01:04:49,780 --> 01:04:54,120 –men tro meg, det finnes en forklaring pĂ„ alt. 616 01:04:55,740 --> 01:05:02,330 Snakk med far om ikke Ă„ delta i motstandsbevegelsen. 617 01:05:02,380 --> 01:05:08,640 Jeg vet hvordan han vil reagere, men nĂ„ er det ekstra fĂžlsomt. 618 01:05:10,460 --> 01:05:13,530 Jeg beklager Ă„ virke kryptisk. 619 01:05:13,580 --> 01:05:18,280 Men noe har oppstĂ„tt som pĂ„virker sikkerheten deres. 620 01:05:20,140 --> 01:05:22,810 Krigen har gĂ„tt inn i en ny fase. 621 01:05:22,860 --> 01:05:26,490 RikskommissĂŠr Josef Terbovens brutale regime– 622 01:05:26,540 --> 01:05:30,050 –viste sitt sanne ansikt for to mĂ„neder siden. 623 01:05:30,100 --> 01:05:34,570 Han innfĂžrte krigslover og beordret en massehenrettelse– 624 01:05:34,620 --> 01:05:37,330 –der 72 menn ble drept. 625 01:05:37,380 --> 01:05:40,850 ForfĂžlgelsen av jĂžder er enda mer uttalt. 626 01:05:40,900 --> 01:05:47,250 Norsk politi ble tvunget til Ă„ arrestere alle jĂždiske menn... 627 01:05:47,300 --> 01:05:49,810 (telefon ringer) 628 01:05:49,860 --> 01:05:53,330 –Hallo? –Fru Wigert? 629 01:05:53,380 --> 01:05:58,050 Hvordan har din lille hund det? Er det pĂ„ tide Ă„ lufte den? 630 01:05:58,100 --> 01:06:02,970 –Ja, den kan trenge det. –Fremragende. 631 01:06:03,020 --> 01:06:08,280 Vi kan mĂžtes i Hagaparken. 632 01:06:10,820 --> 01:06:14,240 Bra. Da ses vi der. 633 01:06:24,860 --> 01:06:27,200 Pass pĂ„! 634 01:06:41,700 --> 01:06:47,320 –Fru Wigert? –Baron von Gossler? 635 01:06:49,340 --> 01:06:54,960 –SĂ„ hyggelig. –Hvor er Deres lille hund i dag? 636 01:06:56,540 --> 01:07:03,290 Jeg ser positivt pĂ„ samarbeidet vi skal ha. 637 01:07:03,340 --> 01:07:09,210 Det er en stor ĂŠre for meg Ă„ spille spillet med den beste. 638 01:07:09,260 --> 01:07:14,570 –Hva trenger De meg til? –Se det store bildet i de smĂ„ ting. 639 01:07:14,620 --> 01:07:22,130 De stedene De frekventerer, er fulle av smĂ„, nesten umerkelige ting– 640 01:07:22,180 --> 01:07:26,250 –som kanskje ikke er sĂ„ smĂ„ nĂ„r man tenker seg om. 641 01:07:26,300 --> 01:07:31,530 Men mĂ„ jeg ikke vite hvilke umerkelige ting jeg mĂ„ se etter? 642 01:07:31,580 --> 01:07:36,650 Hva mener De om en alliert invasjon? Her i Sverige. 643 01:07:36,700 --> 01:07:40,050 En alliert invasjon? Det hadde vĂŠrt et syn. 644 01:07:40,100 --> 01:07:47,360 Hva tror De? De burde vite det hvis De er spion. Er De det? 645 01:07:50,620 --> 01:07:53,970 Det var hyggelig Ă„ mĂžtes, baron von Gossler. 646 01:07:54,020 --> 01:07:58,890 Vi mĂžter sikkert pĂ„ hverandre igjen, men nĂ„ har jeg ting Ă„ gjĂžre. 647 01:07:58,940 --> 01:08:06,210 Vi har grunn til Ă„ tro at en i vĂ„re egne rekker ikke er helt lojal. 648 01:08:06,260 --> 01:08:10,650 Lekker informasjon vi ikke vil dele, til de allierte. 649 01:08:10,700 --> 01:08:15,560 Infiltrerer vĂ„re rekker og finn lekkasjen. 650 01:08:22,300 --> 01:08:26,770 Jeg skal gjĂžre mitt beste. Observere med de forbindelser jeg har. 651 01:08:26,820 --> 01:08:30,280 Men det er ikke sĂ„ mange. 652 01:08:30,940 --> 01:08:35,520 Hvorfor ikke bruke Deres ungarske elsker? 653 01:08:36,980 --> 01:08:41,890 Ikke vĂŠr redd. Jeg skal ikke fortelle rikskommissĂŠren om ham. 654 01:08:41,940 --> 01:08:46,410 Terboven har jo selv ikke helt rent mel i posen. 655 01:08:46,460 --> 01:08:50,170 Men det vil ikke ende lykkelig om han fĂ„r vite det. 656 01:08:50,220 --> 01:08:56,240 SĂ„ ungareren blir mellom oss. PĂ„ gjensyn, fru Wigert. 657 01:08:58,980 --> 01:09:02,120 Kom da, Eva. 658 01:09:06,260 --> 01:09:11,490 Jeg trenger en ekte lekkasje, ikke bare sladder. 659 01:09:11,540 --> 01:09:15,690 Avlytter dere meg, forresten? Det gjĂžr dere, ikke sant? 660 01:09:15,740 --> 01:09:19,570 Da mĂ„ dere slutte med det. Hvis de fĂ„r mistanke om– 661 01:09:19,620 --> 01:09:24,730 –at jeg samarbeider med dere, dreper de familien min. 662 01:09:24,780 --> 01:09:29,770 Dette kan jeg lese i avisen. Jeg trenger et navn. 663 01:09:29,820 --> 01:09:33,250 Ville du likt at jeg anga deg? 664 01:09:33,300 --> 01:09:38,250 Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre. Kanskje vi har noen som kan unnvĂŠres. 665 01:09:38,300 --> 01:09:43,610 Kanskje kontakten med von Gossler kan fĂžre oss til Maria. 666 01:09:43,660 --> 01:09:49,730 –Familien mĂ„ til Sverige. –Ikke nĂ„. Vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 667 01:09:49,780 --> 01:09:54,850 –Det kan vekke mistanke. –Det stĂ„r menn utenfor dĂžra mi. 668 01:09:54,900 --> 01:10:00,560 Hjelp oss Ă„ fĂ„ tak i Maria, sĂ„ skal jeg fĂ„ familien din i sikkerhet. 669 01:10:01,380 --> 01:10:05,240 –Bra. –Andor Gellert. 670 01:10:05,940 --> 01:10:09,290 Hvordan er hans forhold til tyskerne? 671 01:10:09,340 --> 01:10:13,610 Han forlater Stockholm med jevne mellomrom. Hvor reiser han? 672 01:10:13,660 --> 01:10:17,970 –Reiser? Hvor da? –Det er det vi vil vite. 673 01:10:18,020 --> 01:10:22,290 Nei! Jeg kjenner ham. 674 01:10:22,340 --> 01:10:24,970 GjĂžr du det? Hvor godt? 675 01:10:25,020 --> 01:10:28,730 Kanskje han holder annet enn reisene sine hemmelig? 676 01:10:28,780 --> 01:10:32,210 –Finn ut mer om ham. –Akrell. 677 01:10:32,260 --> 01:10:37,570 Vi fant en av vĂ„re svaler druknet under en bro. 678 01:10:37,620 --> 01:10:44,640 Hennes bror anga henne. NĂŠre forhold er ingen garanti. 679 01:10:58,820 --> 01:11:04,680 Hvordan har skuespillerinnen det, hun som kan takle all slags vĂŠr. 680 01:11:07,020 --> 01:11:11,530 –Er det en du kjenner? –Bare en annen Ăžyboer. 681 01:11:11,580 --> 01:11:15,320 Han leier ogsĂ„ hytte her ute. 682 01:11:21,100 --> 01:11:26,010 Hva er det? Er forholdet vĂ„rt hemmelig? 683 01:11:26,060 --> 01:11:28,400 Nei. 684 01:11:32,260 --> 01:11:36,930 –Hva gjĂžr du her ute? –Dette er mitt sanatorium. 685 01:11:36,980 --> 01:11:40,480 Det holder meg ved mine fulle fem. 686 01:13:04,820 --> 01:13:07,560 Jeg vil vise deg noe. 687 01:13:16,620 --> 01:13:20,240 Du mĂ„ ikke si dette til noen. 688 01:13:34,780 --> 01:13:38,920 Deg og dette. 689 01:13:39,780 --> 01:13:43,840 SĂ„nn kunne jeg levd for evig. 690 01:16:33,020 --> 01:16:35,440 Sonja? 691 01:16:40,860 --> 01:16:44,080 Vil du gifte deg med meg? 692 01:16:56,540 --> 01:17:01,250 Unnskyld. Jeg mente det ikke. Du behĂžver ikke svare. 693 01:17:01,300 --> 01:17:04,000 Jeg mĂ„ gĂ„. 694 01:18:23,340 --> 01:18:26,000 Patrik? Patrik? 695 01:18:27,420 --> 01:18:30,050 –Kan vi snakke sammen? –Ikke nĂ„. 696 01:18:30,100 --> 01:18:34,090 –Jeg har et spĂžrsmĂ„l. –Ikke nĂ„. 697 01:18:34,140 --> 01:18:37,560 Det der! Hva er det? 698 01:18:39,260 --> 01:18:43,210 Herregud. Dette! 699 01:18:43,260 --> 01:18:48,970 –Hva er dette? –Bare en oppgave. Naturbilder. 700 01:18:49,020 --> 01:18:52,210 For hvem? For tyskerne? 701 01:18:52,260 --> 01:18:57,720 Er du riktig klok? Tyskerne? Ærlig talt! 702 01:18:59,580 --> 01:19:02,280 For helvete! 703 01:19:03,820 --> 01:19:06,840 Det er bare noen bilder. 704 01:19:10,180 --> 01:19:13,080 Hvem betaler deg? 705 01:19:15,340 --> 01:19:18,240 Det vet jeg ikke. 706 01:19:18,980 --> 01:19:22,000 Jeg har aldri mĂžtt noen. 707 01:19:22,700 --> 01:19:25,560 Det var noen dager etter Berns. 708 01:19:26,020 --> 01:19:28,320 (det banker pĂ„) 709 01:19:29,540 --> 01:19:32,840 Da kom det fĂžrste brevet. 710 01:19:42,060 --> 01:19:47,720 Jeg skulle fĂ„ det dobbelte nĂ„r bildene var levert. 711 01:19:49,460 --> 01:19:53,810 Jeg tok bare bilder av kysten, skjĂŠrgĂ„rden og noen havner. 712 01:19:53,860 --> 01:19:57,810 Ta det med ro. Hvem leverte du dem til? 713 01:19:57,860 --> 01:20:01,690 –I en sĂžppeldunk i Hagaparken. –Har du sett noen? 714 01:20:01,740 --> 01:20:04,530 Nei, jeg vet ikke hvem de er. 715 01:20:04,580 --> 01:20:10,050 Jeg sĂ„ kanskje Ă©n en gang, men det kan ha vĂŠrt hvem som helst. 716 01:20:10,100 --> 01:20:12,850 Skal du levere de der? 717 01:20:12,900 --> 01:20:17,560 –NĂ„r da? –I ettermiddag. Klokken fire. 718 01:20:19,660 --> 01:20:22,480 Hva skal du med dem? 719 01:20:24,900 --> 01:20:28,000 Det er en veldig dĂ„rlig idĂ©. 720 01:20:28,500 --> 01:20:32,240 –Hva faen? Sonja! –Stol pĂ„ meg. 721 01:20:54,300 --> 01:20:57,570 –NĂ„r begynner det? –Du kommer for sent. 722 01:20:57,620 --> 01:21:02,290 Maria skal hente denne klokken fire i Hagaparken. 723 01:21:02,340 --> 01:21:06,370 Til gjengjeld for familien min. Da mĂ„ du ha en strĂ„lende krig. 724 01:21:06,420 --> 01:21:12,650 Vi har snakket om det. Jeg skal fĂ„ familien din hit. Gi meg den. 725 01:21:12,700 --> 01:21:17,690 Dette er ikke identiteten, men hvis det fĂžrer oss til Maria... 726 01:21:17,740 --> 01:21:22,730 Da er din oppgave fullfĂžrt. Jeg fĂ„r familien din hit snarest. 727 01:21:22,780 --> 01:21:27,320 Hva mer skal jeg si? At jeg lover det? 728 01:21:32,420 --> 01:21:36,010 –Hvor fikk du tak i bildene? –Fra en venn. 729 01:21:36,060 --> 01:21:40,970 De skal legges i en sĂžppeldunk ved Gustav IIIs paviljong. 730 01:21:41,020 --> 01:21:46,880 –Hvordan fikk du tak i bildene? –Bare sĂžrg for Ă„ fĂ„ tak i ham. 731 01:21:48,860 --> 01:21:52,800 Klokken fem pĂ„ CafĂ© Blom. 732 01:22:06,340 --> 01:22:09,850 –Kom det ingen? –Ellers hadde jeg ikke hatt dem med. 733 01:22:09,900 --> 01:22:12,570 Noen mĂ„ ha sett meg. 734 01:22:12,620 --> 01:22:16,520 –Patrik! –Sonja? Vent! 735 01:22:22,300 --> 01:22:24,600 Sonja... 736 01:22:40,260 --> 01:22:42,560 Patrik? 737 01:22:43,860 --> 01:22:46,160 Patrik? 738 01:22:56,820 --> 01:22:59,320 Herregud! 739 01:23:00,020 --> 01:23:03,480 Patrik? Patrik? 740 01:23:05,420 --> 01:23:08,130 Patrik? 741 01:23:08,180 --> 01:23:10,880 Patrik! 742 01:23:19,060 --> 01:23:24,160 Sonja. Vi kan ikke bli her. Jeg ringer. 743 01:23:40,300 --> 01:23:44,810 Vi er helt sikre. Han heter Andor Gellert, ungarsk diplomat. 744 01:23:44,860 --> 01:23:49,490 –Hun fant bildebeviser hos ham. –Hvor har dere bildene fra? 745 01:23:49,540 --> 01:23:54,170 –De er fra den dĂžde fotografen. –Hun fant de samme hos ham. 746 01:23:54,220 --> 01:23:59,490 –Jeg trenger mer. –Major PetersĂ©n, med all respekt... 747 01:23:59,540 --> 01:24:03,050 Jeg klarer meg fint uten din respekt. 748 01:24:03,100 --> 01:24:07,880 GjĂžr jobben De fĂ„r betalt for, og fang ham i live. 749 01:24:31,300 --> 01:24:37,170 Jeg er sĂ„ glad for Ă„ se deg. Jeg trodde jeg hadde Ăždelagt alt. 750 01:24:37,220 --> 01:24:42,650 Jeg var bare ikke forberedt, og jeg ble overveldet. 751 01:24:42,700 --> 01:24:48,610 –Men jeg er ikke skilt ennĂ„. –Jeg vet det. 752 01:24:48,660 --> 01:24:51,690 –Vi har det vel ikke travelt? –Jeg kan vente. 753 01:24:51,740 --> 01:24:55,810 SĂ„ lenge jeg vet at du... At vi... 754 01:24:55,860 --> 01:24:59,160 Da kan jeg vente for evig. 755 01:24:59,980 --> 01:25:03,320 Jeg vil vise deg noe. 756 01:25:17,660 --> 01:25:19,930 Jeg fant dem hos Patrik. 757 01:25:19,980 --> 01:25:24,410 –Kanskje de kan gagne deg eller oss. –Du burde ikke ha disse. 758 01:25:24,460 --> 01:25:27,530 De er mye verdt for tyskerne. 759 01:25:27,580 --> 01:25:32,000 –Vet du hva slags bilder det er? –Ja. 760 01:25:34,740 --> 01:25:40,010 Hvem jobber du for? Hvem er du? 761 01:25:40,060 --> 01:25:43,760 Jeg vet at du er Maria. Det er i orden. 762 01:26:16,980 --> 01:26:20,250 Han slapp unna, men vi skal nok ta ham. 763 01:26:20,300 --> 01:26:23,090 NĂ„ vet tyskerne at jeg har arbeidet med dere. 764 01:26:23,140 --> 01:26:27,010 –Ta det rolig. –Det kan du si. 765 01:26:27,060 --> 01:26:32,810 Hva skal jeg gjĂžre? Familien min og jeg er sĂ„ godt som dĂžde. 766 01:26:32,860 --> 01:26:36,280 Vi skal ta ham, sier jeg. 767 01:26:49,060 --> 01:26:52,320 Jeg mĂ„ snakke med Akrell. 768 01:26:53,300 --> 01:26:58,050 Jeg snakket med von Gossler. Jeg sa at jeg visste hvem som lekker. 769 01:26:58,100 --> 01:27:01,130 Nei, det vet jeg ikke, men jeg sa det likevel. 770 01:27:01,180 --> 01:27:04,770 Jeg sa at jeg bare ville avslĂžre det til deres Maria. 771 01:27:04,820 --> 01:27:09,570 Ansikt til ansikt i morgen pĂ„ Bellmansro klokken 12. 772 01:27:09,620 --> 01:27:14,440 Send hele politistyrken hvis det er nĂždvendig. 773 01:27:18,700 --> 01:27:21,000 (hund gjĂžr) 774 01:27:25,260 --> 01:27:27,560 (fottrinn) 775 01:27:30,500 --> 01:27:34,480 –De hadde noe til oss? –Ikke her og ikke nĂ„. 776 01:27:36,740 --> 01:27:41,450 Hva er det som kan sies i morgen, som ikke kan sies nĂ„? 777 01:27:41,500 --> 01:27:46,210 Stedet er utmerket. Vi blir neppe avlyttet. 778 01:27:46,260 --> 01:27:51,210 For De har vel ikke hatt kontakt med svensk sikkerhetstjeneste? 779 01:27:51,260 --> 01:27:55,800 Naturligvis har de vĂŠrt i kontakt med meg. 780 01:27:56,660 --> 01:28:01,760 De har spurt meg om alt og alle. De er ikke idioter. 781 01:28:02,620 --> 01:28:05,570 God natt. 782 01:28:05,620 --> 01:28:11,370 Vi er ikke helt ferdige her, fru Wigert. 783 01:28:11,420 --> 01:28:16,280 Hvor ble det egentlig av Deres unge, ungarske elsker? 784 01:28:19,460 --> 01:28:22,130 Det vet jeg ikke. 785 01:28:22,180 --> 01:28:26,130 Skyt meg. Da tar jeg det jeg vet, med meg i graven. 786 01:28:26,180 --> 01:28:31,640 Dere kan vente dere et oppgjĂžr med rikskommissĂŠr Josef Terboven. 787 01:28:33,620 --> 01:28:36,600 Tidholm, bilen. 788 01:28:47,020 --> 01:28:49,720 Fru Wigert! 789 01:28:55,380 --> 01:28:57,680 Maria. 790 01:28:59,820 --> 01:29:03,920 –Herr Finke? –Fru Wigert! 791 01:29:05,340 --> 01:29:07,810 Kom. 792 01:29:07,860 --> 01:29:11,560 En sann fornĂžyelse som alltid. 793 01:29:12,260 --> 01:29:18,170 La meg gĂ„ rett pĂ„ sak. Vi har hatt mistanke om– 794 01:29:18,220 --> 01:29:23,640 –at den unge, flotte ungareren er lekkasjen. 795 01:29:26,100 --> 01:29:31,370 Han har hatt nĂŠrmest ubegrenset adgang til vĂ„r ambassade. 796 01:29:31,420 --> 01:29:35,210 Og nĂ„ har han gjemt seg i deres lille kjĂŠrlighetsrede. 797 01:29:35,260 --> 01:29:38,200 Jeg foreslĂ„r at De viser vei. 798 01:29:53,300 --> 01:29:56,920 Fru Wigert? Jeg ser ingen bĂ„t. 799 01:30:28,460 --> 01:30:31,480 Det er ingen her. 800 01:30:49,540 --> 01:30:52,840 Herr Finke! Se her. 801 01:31:05,020 --> 01:31:08,280 Det er jo bildene vĂ„re. 802 01:31:09,020 --> 01:31:14,320 –Han har kopiert dem alle sammen. –FordĂžmte forrĂŠder! 803 01:32:12,700 --> 01:32:15,000 Kom igjen! 804 01:33:50,740 --> 01:33:55,080 –Kanskje han har gjemt bĂ„ten. –Hvor? 805 01:34:10,820 --> 01:34:13,120 Der. 806 01:34:16,140 --> 01:34:18,440 Vent. 807 01:35:15,100 --> 01:35:19,850 Agent Bill identifiserte Maria som Albert Finke. 808 01:35:19,900 --> 01:35:22,810 Den tyske turistsjefen. 809 01:35:22,860 --> 01:35:29,690 Han og baron von Gossler hadde bedrevet omfattende spionasje. 810 01:35:29,740 --> 01:35:34,480 De ble arrestert mens de prĂžvde Ă„ makulere bevisene. 811 01:35:38,220 --> 01:35:44,490 Jeg holdt mitt lĂžfte og fikk smuglet dem over grensen– 812 01:35:44,540 --> 01:35:48,600 –til sommerhuset i Falkenberg. 813 01:35:53,660 --> 01:35:58,320 Var Bills innsats avgjĂžrende for krigens utfall? 814 01:35:59,300 --> 01:36:01,770 Kanskje ikke. 815 01:36:01,820 --> 01:36:07,450 Hennes omgang med tyskerne skadet karrieren hennes. 816 01:36:07,500 --> 01:36:10,810 Det er ikke lett Ă„ bli kvitt mistanken. 817 01:36:10,860 --> 01:36:15,560 Slett ikke nĂ„r man jobber som dobbeltspion. 818 01:36:20,460 --> 01:36:25,610 RETURNER TIL AVSENDER 819 01:36:25,660 --> 01:36:28,770 Det meste tyder pĂ„ at han har gĂ„tt under jorden. 820 01:36:28,820 --> 01:36:33,920 Ingen adresser eller spor etter slektninger. Ingenting. 821 01:36:34,980 --> 01:36:40,160 Hvis han jobbet for amerikanerne, er han kanskje i England eller USA. 822 01:36:45,580 --> 01:36:48,560 Jeg beklager. 823 01:37:09,140 --> 01:37:14,130 "For tjeneste i kongens og nasjonens interesse"? 824 01:37:14,180 --> 01:37:20,250 De har gjort en heltemodig innsats for vĂ„rt land og vĂ„r frihet. 825 01:37:20,300 --> 01:37:24,730 Dessverre vil ingen fĂ„ vite det i nĂŠrmeste fremtid. 826 01:37:24,780 --> 01:37:31,760 SĂ„ ikke forvent klappsalver. Det fins ikke i vĂ„r bransje. 827 01:37:34,780 --> 01:37:37,080 Akrell? 828 01:37:39,460 --> 01:37:45,840 Hvis du fĂ„r vite hvor han er, kan du gi ham dette? 829 01:37:47,140 --> 01:37:49,970 Sonja... 830 01:37:50,020 --> 01:37:52,730 Behold det. 831 01:37:52,780 --> 01:37:58,000 Jeg gjĂžr alt som stĂ„r i min makt, for Ă„ finne ut hvor han er. 832 01:37:59,020 --> 01:38:01,320 Takk. 833 01:44:42,140 --> 01:44:45,440 Tekst: JĂžrn–Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service 68310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.