All language subtitles for The.Spy.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].v5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,060 --> 00:00:17,060 Ondertiteling door: Loutje 2 00:00:19,075 --> 00:00:23,075 DE SPION 3 00:00:38,492 --> 00:00:41,783 Je denkt waarschijnlijk dat de oorlog niet over jou gaat. 4 00:00:45,825 --> 00:00:48,908 "Bill" dacht hetzelfde. 5 00:00:54,075 --> 00:00:57,158 Maar dat is niet de aard van de oorlog. 6 00:00:59,450 --> 00:01:02,783 Het dwingt je om een kant te kiezen. 7 00:01:10,408 --> 00:01:15,325 Je hebt waarschijnlijk nog nooit van Bill gehoord, met een goede reden. 8 00:01:15,367 --> 00:01:19,028 Omdat alles wat ze deed, geclassificeerd was. 9 00:01:19,154 --> 00:01:23,825 Maar je kent haar misschien als Sonja Wigert. 10 00:01:24,924 --> 00:01:26,528 Nee? 11 00:01:27,978 --> 00:01:32,520 Het is deels mijn schuld dat haar naam vergeten is. 12 00:01:34,298 --> 00:01:38,132 Het is tijd om Bill's verhaal te horen. 13 00:01:38,783 --> 00:01:42,575 Of het nu waar is of niet, Ik zal anderen laten oordelen. 14 00:01:43,056 --> 00:01:45,723 Dit is mijn versie. 15 00:01:46,825 --> 00:01:48,825 En ik sta bekend als een eerlijk man. 16 00:01:58,867 --> 00:02:02,408 Ik dank u allen voor uw komst... 17 00:02:02,450 --> 00:02:05,242 om deze geweldige dag met ons te delen. 18 00:02:05,283 --> 00:02:09,200 Ik hoop dat jullie een paar uur weg kunnen dromen. 19 00:02:09,242 --> 00:02:11,575 Lachen, en het leven vieren. 20 00:02:12,075 --> 00:02:13,908 Dat heb je verdiend. 21 00:02:13,950 --> 00:02:16,367 Geniet van de show. 22 00:02:28,950 --> 00:02:30,575 Dank u wel. 23 00:02:30,617 --> 00:02:34,867 Waar zijn onze vrienden? Waarom is niemand van het theater hier? 24 00:02:35,575 --> 00:02:37,283 Ik ben hier. 25 00:02:37,742 --> 00:02:41,200 Het was zo fijn om je hier te hebben. 26 00:02:41,242 --> 00:02:44,867 Ik spreek vanuit mijn hart, zoals je kunt zien. 27 00:02:44,908 --> 00:02:47,533 Proost, en bedankt. 28 00:02:47,575 --> 00:02:49,992 Herr Reichskommissar. 29 00:02:52,533 --> 00:02:56,367 Ze is goed, nietwaar, Herr Reichskommissar? 30 00:02:56,408 --> 00:02:58,783 Goebbels zal haar leuk vinden. 31 00:03:02,325 --> 00:03:05,408 Ik wist niet dat ze zo'n visioen was. 32 00:03:05,450 --> 00:03:07,158 Blond. 33 00:03:07,200 --> 00:03:10,742 Op precies de juiste manier. Stralend. 34 00:03:10,783 --> 00:03:13,283 Een echte vondst, Sinding. 35 00:03:14,658 --> 00:03:18,950 Goebbels komt dit weekend in Skaugum dineren. 36 00:03:20,492 --> 00:03:24,200 Zorg ervoor dat ze er is. - Natuurlijk. 37 00:03:24,533 --> 00:03:26,742 Je zou mijn carrière kunnen starten. 38 00:03:26,783 --> 00:03:29,242 Stel je voor dat we samen zouden wonen. 39 00:03:29,283 --> 00:03:34,075 Elkaar inspireren en stimuleren. - Samen? Jij en ik? 40 00:03:35,283 --> 00:03:37,658 Dank u wel. 41 00:03:38,033 --> 00:03:40,575 Wil je poseren? 42 00:03:40,617 --> 00:03:43,408 Het was een eer om je hier te hebben. 43 00:03:43,450 --> 00:03:45,242 Heil Hitler. 44 00:03:56,075 --> 00:03:58,575 Ze hielden van je. Iedereen. 45 00:03:58,616 --> 00:04:00,661 Heel Noorwegen houdt van je. 46 00:04:00,787 --> 00:04:04,492 Er is iemand die je moet ontmoeten op het diner. 47 00:04:04,533 --> 00:04:08,700 Onze grote droom staat op het punt uit te komen. 48 00:04:08,884 --> 00:04:12,575 Ik heb positieve signalen ontvangen... 49 00:04:12,617 --> 00:04:15,757 dat we eindelijk Else kunnen maken. 50 00:04:15,883 --> 00:04:20,658 Met jou in de hoofdrol en mij als regisseur. - Meen je dat? 51 00:04:20,700 --> 00:04:24,075 Ga gewoon naar dat diner in Skaugum op zaterdag. 52 00:04:24,117 --> 00:04:26,825 Ik treed vrijdag op in Stockholm. 53 00:04:26,867 --> 00:04:31,033 Neem de nachttrein. Je bent zaterdagmorgen in Oslo. 54 00:04:31,075 --> 00:04:35,200 Visum, tickets. Alles is geregeld. 55 00:04:35,242 --> 00:04:37,200 Vipsen? Wacht. 56 00:04:37,242 --> 00:04:40,617 Ik begrijp het, Leif. Dank u wel. 57 00:04:41,992 --> 00:04:45,450 Waarom ga je weg? Zijn we niet aan het vieren? 58 00:04:45,492 --> 00:04:49,992 Kijk eens rond. Zijn dit de mensen die je wilt toejuichen? 59 00:04:50,033 --> 00:04:53,325 Ze zijn gewoon een publiek. -Sonja... 60 00:04:53,367 --> 00:04:57,533 Ik wil gewoon dat mensen zich ontspannen en wat plezier hebben. 61 00:04:57,575 --> 00:05:00,492 Blijf als je wilt, maar ik ga weg. 62 00:05:00,533 --> 00:05:04,408 Als ik word gezien met dit gespuis... Heb ik morgen geen werk meer. 63 00:05:05,408 --> 00:05:08,783 Verslag gebaseerd op Noorse kranten. 64 00:05:08,825 --> 00:05:13,867 Na de invasie benoemde Hitler Vidkun Quisling tot premier. 65 00:05:14,867 --> 00:05:19,908 Twee weken later verving Hitler hem door Josef Terboven... 66 00:05:19,950 --> 00:05:22,867 die toen Reichskommissar werd. 67 00:05:22,908 --> 00:05:25,742 Terboven verbood alle andere partijen... 68 00:05:25,783 --> 00:05:29,742 en introduceerde censuur van de vrije pers. 69 00:05:32,033 --> 00:05:38,325 Het gerucht gaat dat hij naar Skaugum is verhuisd, de residentie van de kroonprins. 70 00:05:38,367 --> 00:05:42,825 De gevolgen hiervan voor het Zweedse veiligheidsbeleid... 71 00:05:42,867 --> 00:05:46,200 zal ik in toekomstige verslagen toelichten. 72 00:05:48,700 --> 00:05:49,950 Heil Hitler. 73 00:05:50,450 --> 00:05:55,117 Het is duidelijk dat we een informant van Terboven's kant nodig hebben. 74 00:05:55,158 --> 00:05:57,242 Luitenant Akrell. 75 00:05:58,658 --> 00:06:02,117 Het gerucht gaat dat de Duitsers ons misschien aanvallen. 76 00:06:02,158 --> 00:06:05,450 Zoals ik in een apart geheim verslag heb geschreven. 77 00:06:13,658 --> 00:06:16,492 Uw bagage staat klaar en uw auto is hier. 78 00:06:16,533 --> 00:06:19,617 Dank je, Rudolf. -Dit kwam voor jou. 79 00:06:20,742 --> 00:06:22,992 Van de Duitse boodschapper. 80 00:06:26,200 --> 00:06:28,075 Iets bijzonders? 81 00:06:28,700 --> 00:06:31,908 Helemaal niet. Bedankt voor een heerlijk verblijf. 82 00:06:31,950 --> 00:06:34,992 Altijd een genoegen, Mrs. Wigert. 83 00:06:59,367 --> 00:07:01,908 Kielland's Else. 84 00:07:13,033 --> 00:07:17,367 Volgens de statistieken, zijn het aantal inbraken verdubbeld. 85 00:07:17,742 --> 00:07:22,908 Dat is gedekt door onze inboedelverzekering. 86 00:07:24,200 --> 00:07:26,783 We stonden bekend als het C Bureau. 87 00:07:26,825 --> 00:07:30,033 Ogenschijnlijk een verzekeringsmaatschappij... 88 00:07:30,075 --> 00:07:33,575 maar in werkelijkheid een netwerk van spionnen onder mijn bevel. 89 00:07:34,075 --> 00:07:37,075 Hoewel Zweden niet was binnengevallen... 90 00:07:37,117 --> 00:07:41,950 hadden hier alle oorlogvoerende naties inlichtingendiensten. 91 00:07:41,992 --> 00:07:47,950 Stockholm zat vol met spionnen, die ons en elkaar bespioneerden. 92 00:07:47,992 --> 00:07:50,158 Niemand vertrouwde iemand. 93 00:08:28,492 --> 00:08:31,575 Hoi. Ben je niet op weg naar Stockholm? 94 00:08:31,617 --> 00:08:35,367 Binnenkort. Maar ik heb je zo gemist gisteravond. 95 00:08:35,867 --> 00:08:37,950 Oh? - Ja. 96 00:08:37,992 --> 00:08:39,742 Heb je onze boodschap niet gekregen? 97 00:08:39,783 --> 00:08:42,742 We zouden die Duitse PR-onzin nooit bijwonen. 98 00:08:42,783 --> 00:08:44,700 Laat me je wat te eten maken. 99 00:08:44,742 --> 00:08:47,867 Er is geen noodzaak. - Je wordt zo mager. 100 00:08:47,908 --> 00:08:50,908 Ik zal iets in elkaar flansen. 101 00:08:56,200 --> 00:08:57,992 Sonja... 102 00:09:00,367 --> 00:09:01,575 Kom. 103 00:09:01,617 --> 00:09:06,908 Het is zielig als een volwassen man zich moet verstoppen om te kunnen roken. 104 00:09:06,950 --> 00:09:08,950 Het is een medicijn, papa. 105 00:09:12,867 --> 00:09:14,575 Eens even nadenken. 106 00:09:16,033 --> 00:09:17,700 Sonja... 107 00:09:17,742 --> 00:09:21,325 Die filmmaker. Leif Sinding. 108 00:09:21,367 --> 00:09:24,783 Ik wil niet dat onze naam met hem geassocieerd wordt. 109 00:09:24,825 --> 00:09:26,658 Hij is een verdomde verrader. 110 00:09:27,783 --> 00:09:31,742 Ik begrijp niet hoe je met hem kunt werken. 111 00:09:31,783 --> 00:09:34,200 Je beseft niet hoe ernstig dit is. 112 00:09:34,242 --> 00:09:38,450 Bedoel je dat ik mijn leven en carrière moet stop zetten... 113 00:09:38,492 --> 00:09:41,783 omdat dit allemaal gebeurt? 114 00:09:41,825 --> 00:09:45,367 Je zei me altijd dat ik de kans moest grijpen. 115 00:09:45,408 --> 00:09:49,158 Is dat wat je denkt dat je aan het doen bent? 116 00:09:49,200 --> 00:09:51,158 Ik ben maar een actrice, papa. 117 00:09:51,575 --> 00:09:53,533 Je kunt je niet verstoppen, Sonja. 118 00:09:53,575 --> 00:09:56,367 Je moet een kant kiezen. 119 00:09:56,408 --> 00:09:59,492 Wat je in de wacht moet zetten, is niet relevant. 120 00:09:59,533 --> 00:10:02,408 Sonja? Sigvald? 121 00:10:06,075 --> 00:10:09,742 Ik wil niet gezien worden als een nazi-sympathisant. 122 00:10:09,783 --> 00:10:13,825 Maar Else is een klassieker, en ik heb aan Leif mijn carrière te danken. 123 00:10:13,867 --> 00:10:15,825 Rustig aan, Sigvald. 124 00:10:15,867 --> 00:10:19,450 We kunnen toch niet stoppen met films maken en boeken schrijven... 125 00:10:19,492 --> 00:10:23,117 alleen maar omdat het oorlog is. - Heb je de krant gelezen? 126 00:10:39,825 --> 00:10:44,742 Sonja Wigert, geboren 11 november, 1913 in Notodden. 127 00:10:45,321 --> 00:10:49,150 Dochter van Sigvald Hansen en Carmen Kirsebom. 128 00:10:49,276 --> 00:10:52,635 Opgeleid aan de Noorse Nationale Academie voor Ambacht en Kunstnijverheid. 129 00:10:52,705 --> 00:10:58,992 Ze werkt als actrice sinds haar debuut bij Det Norske Teater in 1934. 130 00:10:59,033 --> 00:11:04,242 Populair in Noorwegen na verschillende rollen op het podium en op het scherm. 131 00:11:04,283 --> 00:11:09,283 Kent veel van de Noorse culturele elite. Noren en Duitsers. 132 00:11:09,325 --> 00:11:12,908 Er zijn plannen voor een nieuwe film met haar in een hoofdrol. 133 00:11:12,950 --> 00:11:17,117 Haar vader en broer Knut hebben banden met de verzetsbeweging. 134 00:11:17,158 --> 00:11:21,617 Maar Sonja lijkt geen duidelijke overtuiging te hebben. 135 00:11:22,235 --> 00:11:26,199 Waarom was je in Noorwegen? Begrijp je me niet? 136 00:11:26,325 --> 00:11:28,367 Excuseer me. 137 00:11:28,687 --> 00:11:30,728 Ze verstaan geen Duits. 138 00:11:30,854 --> 00:11:32,989 Ga zitten. 139 00:11:33,115 --> 00:11:35,407 Ga onmiddellijk zitten. 140 00:11:35,533 --> 00:11:38,408 Hoor je me? Of ik gooi je eruit. 141 00:11:38,450 --> 00:11:41,242 Verdomd burgerlijk kreng. 142 00:11:41,867 --> 00:11:43,450 Sta op. 143 00:11:43,492 --> 00:11:46,283 Laat me je papieren en koffer zien. 144 00:11:46,325 --> 00:11:48,242 Sta op. 145 00:11:51,158 --> 00:11:54,783 Getrouwd met Torsten Flodén, een Zweedse toneelschrijver. 146 00:11:54,825 --> 00:11:59,200 Maar het lijkt erop dat hun huwelijk op de klippen loopt. 147 00:12:00,242 --> 00:12:05,158 Laura Jonsson verliet hun appartement kort na de lunch. 148 00:12:05,200 --> 00:12:06,992 Heel erg overstuur. 149 00:12:07,033 --> 00:12:09,492 Laura Jonsson? 150 00:12:09,533 --> 00:12:14,158 Sonja's kleedster in het theater. -Oeps. Niet goed. 151 00:12:14,200 --> 00:12:16,408 Je bent dit vergeten. 152 00:12:16,783 --> 00:12:18,658 Helemaal niet goed. 153 00:12:21,867 --> 00:12:24,117 Dus het is mijn schuld? 154 00:12:24,158 --> 00:12:27,325 Ben ik nu de slechterik? Arme Sonja. 155 00:12:27,658 --> 00:12:31,617 Heb je je weg naar een nieuwe rol geslapen? 156 00:12:31,658 --> 00:12:33,783 Maak dat je wegkomt. Ga weg. 157 00:12:33,825 --> 00:12:37,325 Is ze de moeite waard? - Ik denk het wel. 158 00:12:37,367 --> 00:12:41,742 Vloeiend Duits en Engels. Een beetje Frans. 159 00:12:42,617 --> 00:12:45,742 Haar status, haar connecties... 160 00:12:45,783 --> 00:12:50,950 niet in het minst haar talent, maakt Sonja Wigert uniek in mijn ogen. 161 00:13:06,075 --> 00:13:08,408 De regering moet wakker worden. 162 00:13:08,450 --> 00:13:11,867 Het kostte Duitsland twee dagen om Noorwegen binnen te vallen. 163 00:13:11,908 --> 00:13:15,533 Een invasie van Zweden om een geallieerde interventie te voorkomen... 164 00:13:15,575 --> 00:13:17,867 is zowel waarschijnlijk als aanstaande. 165 00:13:17,908 --> 00:13:21,617 Ik deel uw bezorgdheid, net als de minister van Buitenlandse Zaken. 166 00:13:21,658 --> 00:13:26,033 Maar ligt politieke gevoelig. Wil je dat we een oorlog beginnen? 167 00:13:26,075 --> 00:13:28,867 Verdomme, kijk om je heen. 168 00:13:28,908 --> 00:13:30,700 De oorlog is al begonnen. 169 00:13:30,742 --> 00:13:32,200 Lengtegraden. 170 00:13:32,242 --> 00:13:33,492 Breedtegraden. 171 00:13:34,158 --> 00:13:37,450 Ze brengen op dit moment onze archipel in kaart. 172 00:13:37,492 --> 00:13:40,867 Eilanden, bruggen, militaire installaties. 173 00:13:40,908 --> 00:13:44,158 Iemand stuurt deze informatie uit Zweden. 174 00:13:44,200 --> 00:13:47,867 Onze informant Miss C gelooft dat dit een code is. 175 00:13:49,242 --> 00:13:53,945 Die "Maria" is een spion die rechtstreeks aan Berlijn rapporteert. 176 00:13:53,991 --> 00:13:55,317 Theorieën? 177 00:13:55,358 --> 00:13:59,808 Iemand met familie in Duitsland? Militaire achtergrond? 178 00:13:59,950 --> 00:14:03,117 Een reizende verkoper of journalist? 179 00:14:03,158 --> 00:14:07,742 Laten we wachten op bewijs van je informant. 180 00:14:12,450 --> 00:14:14,200 Shit... 181 00:14:22,783 --> 00:14:26,533 Het is het beruchte Trojaanse paard... 182 00:14:27,325 --> 00:14:31,533 Gemoderniseerd voor de vijfde kolom 183 00:14:32,242 --> 00:14:36,658 Majoor Quisling is een papegaai 184 00:14:37,033 --> 00:14:40,992 Die naar zijn beste vermogen imiteert 185 00:14:41,742 --> 00:14:46,283 We lijken vreedzame jongens te zijn... 186 00:14:48,450 --> 00:14:51,200 Dit is volslagen rotzooi. 187 00:14:51,242 --> 00:14:53,908 Je bent een schande voor Zweden, Karl Gerhard. 188 00:14:53,950 --> 00:14:57,908 Het Europa dat luidkeels verkondigt 189 00:14:58,575 --> 00:15:03,742 Dat macht goed is, en nu zijn symbool heeft gekregen. 190 00:15:03,783 --> 00:15:08,200 Het is het beruchte Trojaanse paard... 191 00:15:08,242 --> 00:15:12,950 Nog steeds speelt hij zijn eeuwenoude heldenrol... 192 00:15:18,242 --> 00:15:20,033 Christus, wie ben jij? 193 00:15:20,075 --> 00:15:23,700 Rustig aan, Mrs. Wigert. Geen reden tot bezorgdheid. 194 00:15:23,742 --> 00:15:26,700 Ik ben van het Zweedse leger. 195 00:15:28,450 --> 00:15:30,867 Ik wil gewoon met je praten. 196 00:15:30,908 --> 00:15:33,408 Het spijt me als ik je liet schrikken. 197 00:15:33,450 --> 00:15:35,325 Mijn God. 198 00:15:35,367 --> 00:15:37,783 Het Zweedse leger? - Ja. 199 00:15:37,825 --> 00:15:43,158 Ik begrijp dat uw populariteit u toegang geeft tot vele kringen. 200 00:15:43,200 --> 00:15:48,450 Dat is heel waardevol. Dus laat me meteen ter zake komen. 201 00:15:48,492 --> 00:15:50,700 Ik wil dat je... 202 00:15:52,158 --> 00:15:57,658 de nachttrein naar Oslo neemt en vanavond dat diner bijwoont. 203 00:15:57,700 --> 00:15:59,617 Hoe weet u dat? 204 00:15:59,658 --> 00:16:04,867 Voel je vrij om met je populariteit om te gaan zoals je wilt. 205 00:16:04,908 --> 00:16:09,783 Maar wil je dat wat er in Noorwegen gebeurt, hier gebeurt? 206 00:16:09,825 --> 00:16:13,325 Wil je niet dat Zweden vrij blijft? 207 00:16:13,367 --> 00:16:20,033 De Duitsers brengen onze kustlijn in kaart om uit te vinden hoe ze ons kunnen binnenvallen. 208 00:16:20,075 --> 00:16:25,742 Er zijn spionnen op dit moment aan het werk. 209 00:16:25,783 --> 00:16:29,575 En de persoon die daarover de leiding heeft... 210 00:16:30,408 --> 00:16:34,450 is Reichskommissar Josef Terboven. 211 00:16:45,825 --> 00:16:49,283 Zat je in de trein? Heb je me gevolgd? 212 00:16:52,658 --> 00:16:54,616 Alsjeblieft. 213 00:16:54,658 --> 00:16:58,325 Ga naar dat diner. Hou je ogen en oren open. 214 00:16:58,366 --> 00:17:00,866 En alle banden met mijn familie verbreken? 215 00:17:00,908 --> 00:17:05,241 Dit gaat over de toekomst van een hele natie. 216 00:17:05,283 --> 00:17:08,741 Wat gebeurt er als ze hier naar binnen marcheren? 217 00:17:08,783 --> 00:17:11,408 Wat gebeurt er met dit theater? 218 00:17:11,450 --> 00:17:17,783 Denk je niet dat je lieve collega waarschijnlijk... 219 00:17:17,825 --> 00:17:21,575 tegen de muur wordt gezet om te worden geëxecuteerd? 220 00:17:21,908 --> 00:17:24,825 Ik heb je nodig bij dat diner. 221 00:17:24,867 --> 00:17:27,783 Zweden heeft je nodig. - Maar ik heb je niet nodig. 222 00:17:27,825 --> 00:17:31,617 Alsjeblieft, ga naar Oslo. - Bedankt voor de bloemen. 223 00:17:31,658 --> 00:17:34,075 Wat jammer, Mrs. Wigert. 224 00:17:34,117 --> 00:17:36,450 Voor jou en ons. 225 00:17:36,492 --> 00:17:38,950 Als je je bedenkt: 226 00:17:38,992 --> 00:17:40,825 Café Blom. 227 00:17:40,867 --> 00:17:43,075 Vraag om een raamtafel. 228 00:17:44,367 --> 00:17:48,700 Je prestaties waren goed vandaag. Je hebt talent... 229 00:17:48,742 --> 00:17:51,950 om je als een ander voor te doen. 230 00:18:00,408 --> 00:18:04,825 Staat u mij toe de genoemde filmregisseur voor te stellen. 231 00:18:04,867 --> 00:18:10,658 Ik wil die actrice graag ontmoeten. - Ze zal naast u zitten. 232 00:18:11,367 --> 00:18:14,742 Dit is Leif Sinding. Leif, de minister van Propaganda. 233 00:18:14,783 --> 00:18:18,908 Het is een eer, Herr Propaganda minister. 234 00:18:23,158 --> 00:18:24,742 Waar is ze? 235 00:18:24,783 --> 00:18:28,617 Ze komt. Maak u geen zorgen. Ze komt. 236 00:18:29,700 --> 00:18:31,533 Kom, kom. 237 00:18:38,325 --> 00:18:40,075 Mrs. Wigert. 238 00:18:41,367 --> 00:18:44,200 Patrik. Hoi. - Je ziet er prachtig uit. 239 00:18:44,242 --> 00:18:46,325 Ik heb er net iets op gegooid. 240 00:18:46,367 --> 00:18:48,075 Waar is Flodén? 241 00:18:48,117 --> 00:18:52,200 Staat in de roddelbladen. Ik heb hem eruit geschopt. 242 00:18:53,117 --> 00:18:56,283 De wereld zit vol met betere mannen. 243 00:18:56,325 --> 00:18:58,325 Jij leugenaar. 244 00:18:58,367 --> 00:19:01,492 Ik zal alleen en vergeten sterven. 245 00:19:01,533 --> 00:19:05,783 Ik heb de negatieven van de shoot die je wilde. 246 00:19:05,825 --> 00:19:08,200 Ja, geweldig. Bedankt. 247 00:19:09,033 --> 00:19:11,617 Ga met me mee voor een drankje? - Ik kan het niet. 248 00:19:11,658 --> 00:19:14,617 Waarom niet? - Ik neem foto's. 249 00:19:14,658 --> 00:19:16,325 We gaan gewoon zo... 250 00:19:16,367 --> 00:19:19,200 Perfect. Kom op. Alsjeblieft. 251 00:19:20,992 --> 00:19:22,575 Dank u wel. 252 00:19:22,617 --> 00:19:26,825 Jullie zijn geweldig, maar deze zangvogel heeft een drankje nodig. 253 00:19:26,867 --> 00:19:29,117 Misschien later. 254 00:19:29,158 --> 00:19:30,908 Dank u wel. 255 00:19:33,825 --> 00:19:35,283 Mrs. Wigert. 256 00:19:35,658 --> 00:19:38,742 Baron von Gossler. 257 00:19:41,200 --> 00:19:43,450 Geweldig. Zoals altijd. 258 00:19:43,950 --> 00:19:48,200 Sta me toe om Albert Finke voor te stellen. Directeur van Toerisme. 259 00:19:48,242 --> 00:19:51,200 Misschien hebben jullie elkaar al ontmoet? - Nee. Sonja Wigert. 260 00:19:51,242 --> 00:19:52,825 Albert Finke. 261 00:19:52,867 --> 00:19:59,908 Het is een eer. Ik ben een groot bewonderaar van uw films en uw toneelwerk. 262 00:19:59,950 --> 00:20:03,575 Fantastisch. - Je schijnt veel over mij te weten. 263 00:20:03,617 --> 00:20:05,700 Directeur van Toerisme. 264 00:20:06,367 --> 00:20:09,867 Ik wil ook graag dat je Andor Gellert ontmoet. 265 00:20:09,908 --> 00:20:13,950 Attaché op de Hongaarse ambassade en... 266 00:20:13,992 --> 00:20:15,408 Ambassadeur. 267 00:20:16,367 --> 00:20:18,242 Zullen we dansen? 268 00:20:25,200 --> 00:20:27,408 Haar trein heeft waarschijnlijk vertraging. 269 00:20:27,450 --> 00:20:32,867 We moeten het Noorse vervoerssysteem echt op orde brengen. 270 00:21:16,950 --> 00:21:19,283 Ik hou het voor gezien. 271 00:21:19,762 --> 00:21:21,554 Goedenavond. 272 00:21:29,992 --> 00:21:35,200 Geef me Fehlis, commandant van de veiligheidspolitie en SD. 273 00:21:38,200 --> 00:21:39,992 Heinrich. 274 00:21:40,658 --> 00:21:43,158 Dit betreft een arrestatie. 275 00:21:50,825 --> 00:21:53,325 Sigvald Wigert? - Ja. 276 00:21:53,367 --> 00:21:55,075 Arresteer deze man. 277 00:21:56,033 --> 00:21:57,950 Kun je uitleggen waarom? 278 00:21:57,992 --> 00:21:59,658 Laat haar met rust. 279 00:22:00,200 --> 00:22:01,950 Sigvald. 280 00:22:47,867 --> 00:22:49,617 Ja? 281 00:22:50,617 --> 00:22:52,367 Sigvald Wigert? 282 00:23:36,867 --> 00:23:39,825 Hoi. - Hoi, mag ik er zo een hebben? 283 00:23:41,158 --> 00:23:43,742 Heb je een raamtafel? 284 00:23:58,742 --> 00:24:00,492 Christus... 285 00:24:04,950 --> 00:24:06,950 Mrs. Wigert. 286 00:24:06,992 --> 00:24:09,783 Mijn vader is gearresteerd. 287 00:24:09,825 --> 00:24:13,700 Het was dom van je om dat diner niet bij te wonen. 288 00:24:14,658 --> 00:24:19,908 Ga zitten. Ik ben er vrij zeker van dat het niet je vader is die ze willen. 289 00:24:21,325 --> 00:24:24,117 Ze willen u, Mrs. Wigert. 290 00:24:24,158 --> 00:24:26,992 Een ster in hun propagandamachine. 291 00:24:27,033 --> 00:24:29,867 Mijn vader heeft slechte longen. 292 00:24:30,408 --> 00:24:34,992 Is er iets wat ik kan doen? - Dat is wat ik hoop. 293 00:24:35,700 --> 00:24:37,283 "Maria". 294 00:24:37,325 --> 00:24:39,367 Het is een codenaam. 295 00:24:40,200 --> 00:24:43,778 Wij geloven dat "Maria" de sleutel is tot een... 296 00:24:43,802 --> 00:24:47,075 spel over Zweden dat we niet mogen verliezen. 297 00:24:47,117 --> 00:24:50,514 Ik wil een gezicht en een naam van die "Maria". 298 00:24:50,640 --> 00:24:52,408 Hoezo dan mijn vader? 299 00:24:52,450 --> 00:24:57,367 Degene die je vader kan bevrijden en ons naar "Maria" kan leiden... 300 00:24:57,867 --> 00:25:00,492 is Josef Terboven. 301 00:25:01,283 --> 00:25:04,242 Maar nu moeten we opnieuw beginnen. 302 00:25:04,283 --> 00:25:08,242 We moeten een manier vinden om het contact te herstellen. 303 00:25:08,283 --> 00:25:11,742 Zoek een excuus voor het diner dat je gemist hebt. 304 00:25:11,783 --> 00:25:13,700 Hoe? 305 00:25:13,742 --> 00:25:16,533 Laten we... elkaar helpen. 306 00:25:19,200 --> 00:25:20,950 Hebben we een deal? 307 00:25:25,783 --> 00:25:28,408 Er is een bijeenkomst op de Hongaarse ambassade. 308 00:25:28,450 --> 00:25:33,617 Veel Duitsers en leden van de Asmogendheden zullen er zijn. 309 00:25:35,533 --> 00:25:40,117 Een zekere Herr Hartmann zal ook aanwezig zijn. 310 00:25:40,158 --> 00:25:45,450 Hij is een oude vriend van Terboven. Ze gingen samen naar school. 311 00:25:45,492 --> 00:25:50,783 Kijk of je hem een aannemelijk excuus kunt laten overbrengen aan Terboven. 312 00:25:59,033 --> 00:26:01,658 Hoe zal ik hem herkennen? 313 00:26:01,700 --> 00:26:06,700 Hij is nogal kort, blauwe ogen, en waarschijnlijk heel populair. 314 00:26:08,033 --> 00:26:11,492 Laat hem je naar Terboven leiden. 315 00:26:11,533 --> 00:26:15,658 Ik was in doodsangst. Ze hadden me geblinddoekt. 316 00:26:15,700 --> 00:26:18,783 En ze leidden me naar beneden een kelder in... 317 00:26:19,320 --> 00:26:23,151 Kan ik u helpen? - Goedenavond. 318 00:26:24,283 --> 00:26:27,481 Je herkent me niet, of wel? - Moet dat dan? 319 00:26:27,706 --> 00:26:31,806 We hadden die avond geen kans om elkaar officieel te ontmoeten in Burns. 320 00:26:31,820 --> 00:26:35,520 Ik wist toen niet dat je was uitgenodigd. - Toch wel. 321 00:26:35,644 --> 00:26:39,544 Dat had dan wel gemoeten. - Waarom? 322 00:26:39,617 --> 00:26:43,523 Dit is gek. Heb je echt nog nooit van Sonja Vigert gehoord? 323 00:26:43,575 --> 00:26:45,575 Misschien ben je nieuw hier. 324 00:26:45,625 --> 00:26:48,328 Ik raad je aan wat informatie te krijgen over de basis... 325 00:26:48,392 --> 00:26:50,756 Je hebt gewoon het lef, om niet te zeggen de moed. 326 00:26:50,908 --> 00:26:54,189 Als je me binnenlaat... - Dit is een besloten feestje. 327 00:26:54,241 --> 00:26:57,522 Goede nacht. - Ik wou dat ik je hetzelfde kon wensen. 328 00:26:57,718 --> 00:27:03,051 Mevrouw Wigert. - Nee maar, hallo. 329 00:27:03,093 --> 00:27:05,009 Mijn kleine nachtegaal. 330 00:27:05,051 --> 00:27:06,968 Mijn ridder. 331 00:27:07,009 --> 00:27:09,343 Herr Gellert. - Herr von Gossler. 332 00:27:09,384 --> 00:27:12,468 Ga je weg? - Er is een misverstand. 333 00:27:12,509 --> 00:27:15,301 Deze man wil me eruit gooien. 334 00:27:16,634 --> 00:27:20,968 Zou je niet voor ons zingen? 335 00:27:21,801 --> 00:27:23,926 Precies. 336 00:27:27,426 --> 00:27:32,384 Wil je onze avond verpesten? - In geen geval, Herr Finke. 337 00:27:33,634 --> 00:27:35,718 Zullen we? 338 00:27:35,759 --> 00:27:39,968 Au revoir. - Laten we iets lekkers vinden om te drinken. 339 00:27:47,093 --> 00:27:51,051 Ik ben onlangs uitgenodigd voor het diner... 340 00:27:51,093 --> 00:27:53,843 door een zeer prominente Duitser in Noorwegen. 341 00:27:53,884 --> 00:27:56,676 Excuseer ons. - Natuurlijk, Herr Hartmann. 342 00:28:00,926 --> 00:28:04,384 Ik was verhinderd. 343 00:28:04,426 --> 00:28:08,384 En was niet in staat mijn spijt te betuigen. 344 00:28:08,426 --> 00:28:12,343 Ik ben zo radeloos geweest. Ik denk er de hele tijd aan. 345 00:28:13,468 --> 00:28:16,343 Ik weet niet of u het begrijpt. 346 00:28:16,384 --> 00:28:18,259 Natuurlijk. Kom. 347 00:28:23,343 --> 00:28:26,468 Wie was die "prominente Duitser"? 348 00:28:28,384 --> 00:28:30,759 Je kunt me alles vertellen. 349 00:28:31,551 --> 00:28:34,551 Het was een zekere Herr... 350 00:28:34,593 --> 00:28:36,384 Terboven. 351 00:28:37,426 --> 00:28:40,718 En ik wens vurig dat... 352 00:28:40,759 --> 00:28:45,551 iemand hem mijn verontschuldigingen kan aanbieden. 353 00:28:45,593 --> 00:28:49,259 Ik kan het hem zeggen als ik hem morgen ontmoet. 354 00:28:49,301 --> 00:28:52,468 Kent u hem? Zou u dat willen doen? 355 00:28:53,843 --> 00:28:55,634 Of... 356 00:28:55,676 --> 00:28:58,843 Hoe zit het met nu? - Nu? 357 00:28:58,884 --> 00:29:01,259 Zou dat mogelijk zijn? 358 00:29:01,301 --> 00:29:05,343 Zodat ik mijn geweten kan zuiveren. 359 00:29:05,384 --> 00:29:07,259 Kom met me mee. 360 00:29:13,551 --> 00:29:16,218 Het spijt me dat ik je moet onderbreken. 361 00:29:16,259 --> 00:29:22,551 Ik sta hier met een lief klein ding dat met je wil praten. 362 00:29:22,593 --> 00:29:24,801 Ja. Goed. 363 00:29:27,343 --> 00:29:29,218 Herr Terboven? 364 00:29:29,259 --> 00:29:31,134 Met Sonja Wigert. 365 00:29:32,426 --> 00:29:36,093 Uw uitnodiging was zo mooi en persoonlijk. 366 00:29:36,134 --> 00:29:40,301 Dus ik wilde dat mijn verontschuldiging ook persoonlijk was. 367 00:29:40,343 --> 00:29:43,801 Ik had echtelijke problemen, en ... 368 00:29:44,634 --> 00:29:48,134 ik wilde u alleen maar laten weten, 369 00:29:48,176 --> 00:29:50,634 de rol van Else in ... 370 00:29:50,676 --> 00:29:55,718 Ja, natuurlijk begrijp ik dat er alternatieven zijn, maar... 371 00:29:55,759 --> 00:29:57,884 Ja, ik begrijp het. 372 00:29:57,926 --> 00:30:01,634 Natuurlijk, Herr Reichskommissar. 373 00:30:01,676 --> 00:30:04,093 Ja. Tot ziens. 374 00:30:17,343 --> 00:30:19,134 Goed dan... 375 00:30:29,676 --> 00:30:31,051 Kom hier. 376 00:30:31,093 --> 00:30:33,343 Nee. Alsjeblieft. 377 00:30:33,676 --> 00:30:35,926 Ik zei nee. - Mevrouw Wigert. 378 00:30:35,968 --> 00:30:39,176 Zou u nu niet voor ons zingen? 379 00:30:39,218 --> 00:30:41,343 Iedereen wacht op u. 380 00:30:41,384 --> 00:30:44,301 En uw hemelse talent. 381 00:31:41,555 --> 00:31:47,389 Mevrouw Vigert? Het spijt me. Die man is geen lid van de Hongaarse delegatie. 382 00:31:47,515 --> 00:31:52,044 We hebben hem naar zijn hotel gestuurd. Het is prima als u wilt blijven. 383 00:31:52,096 --> 00:31:56,752 Bedankt, maar het is laat. Ik moet naar huis. 384 00:31:56,804 --> 00:32:01,211 Je zang vanavond was uitzonderlijk. - Bedankt. 385 00:32:01,263 --> 00:32:06,460 Kan ik je wat laten zien, ik denk dat je het leuk zal vinden. 386 00:32:06,512 --> 00:32:11,043 Het is een verrassing. Je zult niet teleurgesteld zijn. 387 00:32:11,096 --> 00:32:14,585 Kijk, ik waardeer wat je binnen hebt gedaan. Ik ben dankbaar. 388 00:32:14,637 --> 00:32:18,585 Ik ben gewoon zo moe, en je hebt een feestje dat je organiseert. 389 00:32:18,637 --> 00:32:24,241 OK. Misschien een andere keer. Goede nacht. 390 00:32:29,261 --> 00:32:33,032 Wat voor soort verrassing? 391 00:32:36,678 --> 00:32:39,584 Verras me. 392 00:32:39,636 --> 00:32:43,698 Hier wordt alleen bier geschonken. - Dan neem ik een verrassingsbier. 393 00:32:44,802 --> 00:32:48,125 Hallo. - Hallo, Andorra. 394 00:32:48,177 --> 00:32:50,375 Hallo. Ik ben Sonja. 395 00:32:50,427 --> 00:32:54,198 OK. Ik doe het voor het bier en voor die dame. 396 00:33:38,133 --> 00:33:42,206 Heb je ooit gehoord van "Blue Note"? Het is een jazzclub in New York. 397 00:33:42,258 --> 00:33:45,873 Het is een kleine ruimte, niet groter dan een woonkamer, maar altijd vol mensen. 398 00:33:45,925 --> 00:33:49,956 Veel mensen die van jazz houden. - Klinkt fantastisch. 399 00:33:50,008 --> 00:33:54,737 Ben er nog nooit geweest, maar ik ga er heen, zodra deze oorlog voorbij is. 400 00:34:43,301 --> 00:34:48,926 Ze wachtte op haar close-ups. We schoten voor een waterval. 401 00:34:48,968 --> 00:34:50,551 Sinding? - Niet nu. 402 00:34:50,593 --> 00:34:53,426 Dus ik wend me tot de cameraman, en als ik... 403 00:34:53,468 --> 00:34:56,634 Er is een telefoontje voor je. - Niet nu. 404 00:34:56,676 --> 00:35:01,926 Ze duikt zo in de waterval, en de camera liep niet eens. 405 00:35:01,968 --> 00:35:04,551 Het is de Reichskommissar. 406 00:35:04,593 --> 00:35:08,801 Wat zei je? - Het is de Reichskommissar. 407 00:35:27,080 --> 00:35:29,830 Ja, Herr Reichskommissar. 408 00:35:31,507 --> 00:35:33,257 Een screentest? 409 00:35:34,041 --> 00:35:37,124 Natuurlijk, dat zou geen probleem moeten zijn. 410 00:35:39,737 --> 00:35:41,528 Dank u wel. 411 00:35:44,452 --> 00:35:46,244 Ja. 412 00:35:47,573 --> 00:35:49,705 Ik moet terug naar Noorwegen. 413 00:35:52,790 --> 00:35:56,080 Naar mijn vader en moeder. Een familiekwestie. 414 00:35:57,134 --> 00:36:01,446 Nee. - Andor, ik moet echt gaan. 415 00:36:03,549 --> 00:36:04,799 Dus... 416 00:36:05,966 --> 00:36:09,341 Wees geïnteresseerd. Luister. Onthoud. 417 00:36:09,383 --> 00:36:12,091 Schrijf alles op en... 418 00:36:12,133 --> 00:36:17,341 Rapporten schrijven, dit alles lezen? Ik heb een screentest om te repeteren. 419 00:36:19,008 --> 00:36:22,674 Je vader heeft slechte longen, nietwaar? 420 00:36:26,341 --> 00:36:28,258 Van nu af aan... 421 00:36:28,299 --> 00:36:31,216 zullen we precies doen wat ik zeg. 422 00:36:31,258 --> 00:36:34,258 Of vergeet de hele zaak. 423 00:36:42,174 --> 00:36:44,341 Wat wil je dat ik doe? 424 00:36:44,383 --> 00:36:47,758 Ik wil iets concreets over "Maria". 425 00:36:47,799 --> 00:36:50,633 Wat wil nou dat ik doe? 426 00:36:50,674 --> 00:36:54,841 Ik weet zeker dat je dat wel weet. 427 00:37:08,924 --> 00:37:11,549 Wie is "Bill"? 428 00:37:11,591 --> 00:37:13,383 Dat ben jij. 429 00:37:20,924 --> 00:37:23,258 Onderschat hem niet. 430 00:37:23,299 --> 00:37:27,258 Josef Terboven is goed belezen en intelligent. 431 00:37:27,299 --> 00:37:31,008 Hij kan charmant lijken, zelfs menselijk. 432 00:37:31,049 --> 00:37:36,466 Maar vergeet niet dat hij een man is die gedreven wordt door zijn nazi-ideologie. 433 00:37:45,008 --> 00:37:48,716 Spreek in de camera. - Is er niemand die dat doet? 434 00:37:48,758 --> 00:37:50,758 Stilte alstublieft. 435 00:37:50,799 --> 00:37:52,508 Geluid. 436 00:37:53,008 --> 00:37:54,591 Camera. 437 00:37:54,883 --> 00:37:56,466 En... 438 00:37:56,508 --> 00:37:58,383 Actie. 439 00:37:59,049 --> 00:38:01,091 Wat doe ik hier? 440 00:38:02,258 --> 00:38:04,424 Op deze verlaten plaats? 441 00:38:04,466 --> 00:38:09,216 Ik heb misschien wat fouten gemaakt, maar om hier te eindigen, in de gevangenis? 442 00:38:09,258 --> 00:38:11,258 Nee. Leif, kunnen we... 443 00:38:11,299 --> 00:38:13,174 Blijf draaien. 444 00:38:13,216 --> 00:38:16,924 Maar ik voel me zo ongemakkelijk. - En actie. 445 00:38:18,508 --> 00:38:20,174 Wat doe ik hier? 446 00:38:20,216 --> 00:38:22,466 In deze verlaten plaats? 447 00:38:22,508 --> 00:38:27,216 Ik heb misschien wat fouten gemaakt, maar om hier te eindigen? In de gevangenis? 448 00:38:27,258 --> 00:38:32,008 Als mensen naar me kijken, ze zien alleen wat er buiten is. 449 00:38:32,049 --> 00:38:34,383 Ze zien een arme vlo. 450 00:38:34,424 --> 00:38:36,799 Het is niet altijd zo geweest. 451 00:38:37,216 --> 00:38:39,091 Mijn familie... 452 00:38:39,133 --> 00:38:40,966 is rijk. 453 00:38:41,008 --> 00:38:44,258 Mijn vader is machtig. 454 00:38:44,299 --> 00:38:46,424 Ik zal hier niet lang zijn. 455 00:38:47,299 --> 00:38:50,508 Ik ben hier omdat ik gedwongen werd. 456 00:38:50,549 --> 00:38:55,299 Zoals alles in het leven van een vlo. Ik werd gedwongen. 457 00:39:01,841 --> 00:39:04,966 Waag het niet om me zo achter te laten. 458 00:39:06,091 --> 00:39:08,049 Ik wil het niet hebben. 459 00:39:08,633 --> 00:39:11,758 Als je gerechtigheid wilt... 460 00:39:11,799 --> 00:39:16,133 Als je wilt dat de wereld een betere plek is... 461 00:39:16,174 --> 00:39:20,383 moet je me ook zo behandelen. 462 00:39:22,258 --> 00:39:25,508 Ik ben niet zo haveloos als ik lijk. 463 00:39:26,716 --> 00:39:30,174 En je bent niet zo zielig... 464 00:39:30,216 --> 00:39:32,341 dat je me gewoon... 465 00:39:32,383 --> 00:39:34,883 hier achter laat. 466 00:39:34,924 --> 00:39:37,091 Jij rotbeest. 467 00:39:39,799 --> 00:39:42,924 Er is geen gerechtigheid, kleine vlo. 468 00:39:42,966 --> 00:39:47,466 Er is geen simpel antwoord op wat goed en fout is. 469 00:39:55,591 --> 00:40:00,091 Bravo. Kielland zou erg blij zijn geweest. 470 00:40:00,133 --> 00:40:01,924 Josef Terboven. 471 00:40:01,966 --> 00:40:04,591 Sonja Wigert. - Aangenaam. 472 00:40:04,633 --> 00:40:07,799 Ben je bekend met zijn andere werk? 473 00:40:07,841 --> 00:40:11,216 Gif is mijn favoriete boek. 474 00:40:11,716 --> 00:40:13,466 Gif? 475 00:40:14,091 --> 00:40:16,466 Gif, ja. 476 00:40:17,091 --> 00:40:18,799 Ik lees het nu. 477 00:40:19,258 --> 00:40:23,133 Misschien kunnen we dit verder bespreken tijdens het diner? 478 00:40:23,174 --> 00:40:25,841 Mag ik vanavond een auto sturen? 479 00:40:25,883 --> 00:40:27,591 Ja. 480 00:40:30,924 --> 00:40:32,966 Tot ziens. 481 00:40:33,008 --> 00:40:35,383 Herr Reichskommissar. 482 00:40:44,383 --> 00:40:47,174 Hoi, Sigrid. Leuk je te zien. 483 00:40:47,966 --> 00:40:51,424 Mr. Gleditsch. - Ben je terug? 484 00:40:51,466 --> 00:40:53,966 Waarom heb je me niet gewaarschuwd? - Vipsen. 485 00:40:54,008 --> 00:40:55,508 Ga met ons mee. 486 00:40:56,049 --> 00:40:58,174 Ja, nou ... 487 00:40:58,216 --> 00:41:00,633 Meneer Gleditsch. Wat een genot. 488 00:41:00,674 --> 00:41:04,758 Gefeliciteerd met al uw succes in Trondheim. 489 00:41:04,799 --> 00:41:07,466 Ik heb lovende kritieken gehoord. 490 00:41:07,508 --> 00:41:10,591 Hoe gaat het? - Fijn. 491 00:41:10,633 --> 00:41:13,924 Wat niet goed is, is dat ik gehoord heb... 492 00:41:13,966 --> 00:41:17,633 - Je hebt Vipsen naar een nazi-feestje gesleept. 493 00:41:17,674 --> 00:41:21,674 En je lijkt je ook helemaal niet te schamen. 494 00:41:21,716 --> 00:41:25,049 Rondlopen met die klootzak Sinding. 495 00:41:25,091 --> 00:41:28,591 Ben je hier met hem? - Hielenlikken bij de nazi's. 496 00:41:28,633 --> 00:41:32,174 Het zal aan je blijven kleven als het tij keert. 497 00:41:32,216 --> 00:41:35,258 Als je dan nog steeds een naam hebt, zogezegd. 498 00:41:36,216 --> 00:41:38,216 Het was leuk je te zien. Henry. 499 00:41:38,258 --> 00:41:40,716 Wat ben je aan het doen? - Vibeke. 500 00:41:40,759 --> 00:41:41,966 "Vibeke"? 501 00:41:42,008 --> 00:41:44,258 Dit is Müller-Scheld. 502 00:41:44,299 --> 00:41:47,716 De Duitse cultuur attaché voor Noorwegen. 503 00:41:50,049 --> 00:41:53,383 Dit wordt een grote productie. 504 00:41:53,424 --> 00:41:57,674 De grootste in de Noorse geschiedenis. 505 00:41:57,716 --> 00:41:59,716 Maar, Mrs. Wigert... 506 00:42:00,258 --> 00:42:04,174 het gaat gepaard met een belangrijke verantwoordelijkheid... 507 00:42:04,216 --> 00:42:06,716 als je onze Else wilt zijn. 508 00:42:06,758 --> 00:42:09,674 We rekruteren niet zomaar een actrice. 509 00:42:09,716 --> 00:42:13,508 Wie deze rol krijgt, zal ook ons publieke gezicht zijn. 510 00:42:13,549 --> 00:42:18,841 Samenwerking tussen het Noorse volk en het Derde Rijk. 511 00:42:18,883 --> 00:42:23,883 Zij is de belichaming van de nationaal-socialistische beweging. 512 00:42:24,633 --> 00:42:27,341 Ben je net zo enthousiast als wij? 513 00:42:27,383 --> 00:42:29,383 Natuurlijk is ze dat. 514 00:42:29,424 --> 00:42:33,716 Deelt u onze ideologie? Onze ideeën over de toekomst? 515 00:42:33,758 --> 00:42:35,341 Natuurlijk. 516 00:42:35,966 --> 00:42:39,799 Ik wil het graag horen van Frau Wigert zelf. 517 00:42:41,466 --> 00:42:43,216 Vertel me eens... 518 00:42:43,841 --> 00:42:46,216 Herr Müller-Scheld. 519 00:42:47,299 --> 00:42:49,216 Bent u christen? 520 00:42:49,258 --> 00:42:51,299 Christen? Ja. 521 00:42:51,341 --> 00:42:55,591 Gelooft u in God? - Wat heeft dat hiermee te maken? 522 00:42:55,633 --> 00:42:58,924 Bewijs het maar. Dat u in God gelooft. 523 00:43:02,883 --> 00:43:04,883 Ik kan het niet. - Precies. 524 00:43:05,674 --> 00:43:08,841 Net zoals ik niet kan bewijzen waar ik in geloof. 525 00:43:09,258 --> 00:43:11,508 Ik sta aan uw kant. 526 00:43:11,549 --> 00:43:15,383 U moet me gewoon op mijn woord geloven. 527 00:43:15,424 --> 00:43:17,466 Laten we daar op drinken. 528 00:43:18,674 --> 00:43:21,508 Heil Hitler. - Heil Hitler. 529 00:43:29,841 --> 00:43:32,716 "De geallieerden klagen over de kustlijn..." 530 00:43:32,758 --> 00:43:35,966 "Ze klagen de hele tijd." 531 00:43:36,008 --> 00:43:39,258 "De kustlijn die Duitsland in bezit heeft genomen." 532 00:43:39,299 --> 00:43:41,841 "Frankrijk, Spanje. 533 00:43:41,883 --> 00:43:45,091 "De geallieerden klagen de hele tijd." 534 00:44:14,674 --> 00:44:16,424 Mevrouw Wigert. 535 00:44:16,466 --> 00:44:18,716 Reichskommissar Terboven. 536 00:44:18,758 --> 00:44:21,258 Ben je hier al eens eerder geweest? - Nooit. 537 00:44:21,299 --> 00:44:25,008 Er was hier een zekere elegantie toen ik het overnam. 538 00:44:25,049 --> 00:44:29,508 Nu is het een beetje meer ... verfijnd, of niet soms? 539 00:44:29,549 --> 00:44:31,299 Ja. 540 00:44:31,341 --> 00:44:34,674 Goedenavond. - Goedenavond. 541 00:44:34,716 --> 00:44:39,508 Ga zitten, Frau Wigert. - Noem me alsjeblieft Sonja. 542 00:44:39,549 --> 00:44:41,549 Goed dan. 543 00:44:41,591 --> 00:44:42,864 Sonja. 544 00:44:42,924 --> 00:44:44,424 Josef. 545 00:45:00,466 --> 00:45:03,258 Alsjeblieft. - Bedankt. 546 00:45:03,299 --> 00:45:06,466 Op Kielland. - Op Kielland. 547 00:45:06,508 --> 00:45:08,299 Kielland. 548 00:45:27,716 --> 00:45:31,591 Denk je dat we met z'n tweeën kunnen opschieten? 549 00:45:31,633 --> 00:45:33,674 Misschien. 550 00:45:34,716 --> 00:45:36,258 Misschien niet. 551 00:45:39,133 --> 00:45:41,258 Heb je honger? - Ja. 552 00:45:41,299 --> 00:45:42,716 Kom. 553 00:45:43,216 --> 00:45:48,883 Maar de geallieerden klagen de hele tijd. 554 00:45:51,883 --> 00:45:53,549 Sonja. 555 00:45:53,591 --> 00:45:55,674 Mag ik je om een gunst vragen? 556 00:45:57,841 --> 00:46:03,133 Ik wil het vanavond niet over politiek hebben. Dat is mijn werk. 557 00:46:04,133 --> 00:46:06,341 Vanavond heb ik geen dienst. 558 00:46:08,716 --> 00:46:12,008 Waar zou dan deze avond over moeten gaan? 559 00:46:12,549 --> 00:46:15,049 Ik ben altijd eerlijk. 560 00:46:15,091 --> 00:46:18,841 En ik wil dat we eerlijk tegen elkaar zijn. 561 00:46:18,883 --> 00:46:22,008 Ik heb niets tegen eerlijkheid. 562 00:46:28,883 --> 00:46:31,174 Waarom ben je hier? 563 00:46:32,591 --> 00:46:37,174 Ik wilde je ontmoeten, omdat ik de laatste keer de kans niet kreeg. 564 00:46:40,508 --> 00:46:42,758 En ik wil echt... 565 00:46:42,799 --> 00:46:45,549 dat Else werkelijkheid wordt. 566 00:46:46,466 --> 00:46:48,466 De rol als... 567 00:46:48,508 --> 00:46:50,341 Begin eens opnieuw. 568 00:46:52,258 --> 00:46:54,341 Waarom ben je echt hier? 569 00:47:00,008 --> 00:47:03,633 Ik hoop ook dat je kunt helpen mijn vader te bevrijden. 570 00:47:03,674 --> 00:47:10,008 Hij is niet goed, en ik weet niet hoe lang hij het in de gevangenis uithoudt. 571 00:47:11,924 --> 00:47:14,049 Hij is oud. 572 00:47:18,716 --> 00:47:21,133 Het is laat. 573 00:47:22,049 --> 00:47:23,841 Ja. 574 00:47:25,008 --> 00:47:27,883 Ik heb een kamer voor je klaargemaakt. 575 00:47:32,883 --> 00:47:36,883 Doe alsof je thuis bent. - Bedankt. 576 00:47:37,674 --> 00:47:39,591 Dit is prachtig. 577 00:47:44,341 --> 00:47:46,466 Ja, dat is... 578 00:47:46,508 --> 00:47:48,383 Als je wilt. 579 00:48:06,258 --> 00:48:08,966 Ik denk dat ik hem zover kan krijgen dat hij me vertrouwt. 580 00:48:09,008 --> 00:48:13,216 Terboven weet dat er veel Duitse sympathisanten zijn in Zweden... 581 00:48:13,258 --> 00:48:15,716 maar hij noemde geen details. 582 00:48:15,758 --> 00:48:20,883 Hij verwachtte vast dat Zweden Noorwegen zou verdedigen. Dat dacht jij toch ook? 583 00:48:20,924 --> 00:48:23,508 Dat is niet aan mij om te antwoorden. 584 00:48:24,966 --> 00:48:28,091 Ik heb niets gehoord over het bezetten van Zweden... 585 00:48:28,133 --> 00:48:33,008 maar ik betwijfel of ze ongebreidelde anti-Duitse propaganda zouden tolereren. 586 00:48:33,049 --> 00:48:38,758 Terboven is verontwaardigd over hoe de Duitsers in de media worden gepresenteerd. 587 00:48:38,799 --> 00:48:40,549 Goed. 588 00:48:40,591 --> 00:48:43,383 We moeten hem iets geven. 589 00:48:43,424 --> 00:48:46,424 Zeg hem dat Zweden aan het mobiliseren is. 590 00:48:46,466 --> 00:48:50,258 Is dat zo? - Ik bedenk wel iets. 591 00:48:50,299 --> 00:48:52,633 Valse informatie? 592 00:48:52,674 --> 00:48:54,841 Zal dat me niet in gevaar brengen? 593 00:48:54,883 --> 00:48:58,258 Haalt dat mijn vader uit de gevangenis? Als ze... 594 00:48:58,299 --> 00:49:00,966 Het is een bevel, Mrs. Wigert. 595 00:49:02,383 --> 00:49:04,299 Tot de volgende keer. 596 00:49:07,341 --> 00:49:11,039 Wat ga je doen na de oorlog, als deze ooit eindigt? 597 00:49:11,091 --> 00:49:16,206 Terug naar huis? - Ik weet het niet. 598 00:49:16,258 --> 00:49:21,539 Je bent een diplomaat. Denk je dat je veel gaat reizen? 599 00:49:21,591 --> 00:49:26,028 En wat ga jij doen? - Ik vroeg het eerst. 600 00:49:30,049 --> 00:49:34,653 Misschien kunnen we samen gaan. 601 00:49:36,965 --> 00:49:41,371 Ja... - Ik meen het. 602 00:49:41,423 --> 00:49:46,871 Waarheen? - Naar New York. 603 00:49:46,923 --> 00:49:49,746 New York? - De grootste stad ter wereld. 604 00:49:49,798 --> 00:49:52,912 Een stad die nooit slaapt. 605 00:49:52,964 --> 00:49:57,870 Central Park, de avenues, al die jazzclubs. Je zou het leuk vinden. 606 00:49:57,923 --> 00:50:01,662 Je zou daar films kunnen blijven maken. 607 00:50:01,714 --> 00:50:05,526 Een ​​ster zijn op Broadway. 608 00:50:54,424 --> 00:50:56,258 Nee. 609 00:50:57,008 --> 00:50:58,924 Verdomme. - Nee. 610 00:51:15,508 --> 00:51:17,466 Ongelooflijk. 611 00:51:26,508 --> 00:51:28,216 Een fantastisch schot. 612 00:52:17,216 --> 00:52:19,091 Hier zijn ze. 613 00:52:21,591 --> 00:52:23,633 Appel. 614 00:52:23,674 --> 00:52:27,174 Wat weet Berlijn over de situatie hier? 615 00:52:27,216 --> 00:52:30,174 We zullen zwak lijken, lafhartig. 616 00:52:30,216 --> 00:52:33,841 Als we stilzitten en wachten om te zien of ze zich mobiliseren. 617 00:52:33,883 --> 00:52:38,799 Er is geen mobilisatie in Zweden. Er zijn alleen maar geruchten. 618 00:52:38,841 --> 00:52:42,424 Ik ben goed op de hoogte van de situatie. 619 00:52:42,466 --> 00:52:44,508 Zweden zal niet handelen. 620 00:52:44,549 --> 00:52:47,299 Ze hebben misschien gelijk. 621 00:52:49,799 --> 00:52:52,258 Schatje... 622 00:52:52,299 --> 00:52:54,008 Wat weet jij er nou van? 623 00:52:54,508 --> 00:52:58,966 Een familielid van mij in Värmland werd opgeroepen. 624 00:52:59,008 --> 00:53:01,799 Wat heb ik je gezegd? Ze zijn aan het mobiliseren. 625 00:53:01,841 --> 00:53:05,174 Ja, maar ze noemen het... 626 00:53:05,216 --> 00:53:07,091 "organiseren." 627 00:53:07,133 --> 00:53:10,466 Hij vertelde me dat hij zijn geweer en helm meenam. 628 00:53:10,508 --> 00:53:12,174 Is dat zo? 629 00:53:13,216 --> 00:53:17,549 Ja. - Dus het zijn niet alleen maar geruchten. 630 00:53:17,591 --> 00:53:22,674 En hij heeft het je persoonlijk verteld? Wanneer kreeg hij zijn geweer? 631 00:53:22,716 --> 00:53:26,216 Ik kan je alleen maar vertellen wat hij me verteld heeft. 632 00:53:27,716 --> 00:53:30,258 Ik wilde geen ruzie maken. 633 00:53:30,299 --> 00:53:32,174 Dat heb je al gedaan. 634 00:53:32,966 --> 00:53:34,633 Met wie heb je gesproken? 635 00:53:34,674 --> 00:53:38,508 De vraag is: Hoe lang kunnen we dit toestaan... 636 00:53:38,549 --> 00:53:41,924 nu we weten dat het gebeurt? 637 00:53:43,299 --> 00:53:46,216 Wat weet een actrice nou van oorlog? 638 00:53:46,258 --> 00:53:49,133 Herr Reichskommissar, niemand twijfelt aan u. 639 00:53:49,174 --> 00:53:52,549 Heren, tijd om in te pakken. 640 00:53:52,591 --> 00:53:54,383 Sonja... 641 00:53:55,466 --> 00:53:57,924 Je auto staat buiten te wachten. 642 00:54:26,091 --> 00:54:27,674 Ik ben... 643 00:54:27,716 --> 00:54:31,008 Sonja, ik bedoelde het niet zo. 644 00:54:31,508 --> 00:54:35,341 Natuurlijk mag je je eigen mening geven. 645 00:54:38,216 --> 00:54:40,799 Het spijt me. 646 00:54:40,841 --> 00:54:42,799 Vergeef me alsjeblieft. 647 00:54:46,549 --> 00:54:48,341 Blijf alsjeblieft. 648 00:54:56,674 --> 00:54:58,424 Goed gedaan. 649 00:55:03,466 --> 00:55:06,466 Stop, stop. Stap af. 650 00:55:07,924 --> 00:55:09,674 Nu... 651 00:55:24,049 --> 00:55:25,841 Nee. 652 00:55:26,466 --> 00:55:29,383 Je bloedt. Moet ik een dokter bellen? 653 00:55:29,424 --> 00:55:31,049 Nee, geen dokter. 654 00:55:31,466 --> 00:55:33,508 Het is maar een krasje. 655 00:55:37,383 --> 00:55:39,091 Oh jee. 656 00:55:39,133 --> 00:55:40,799 Dat was stom. 657 00:55:40,841 --> 00:55:42,674 Dat is waar. 658 00:57:52,924 --> 00:57:57,716 T wil dat we elkaar vaker zien. Hij kan op korte termijn een visum krijgen... 659 00:57:57,758 --> 00:58:01,841 en me ontmoeten zodra ik klaar ben met filmen. 660 00:58:03,924 --> 00:58:06,758 De opnamen gaan langzaam. 661 00:58:06,799 --> 00:58:11,508 Ik hou niet van de veranderingen die de Duitsers Sinding dwingen door te voeren... 662 00:58:11,549 --> 00:58:16,174 maar ik wil de situatie voor hem niet nog erger maken. 663 00:58:16,841 --> 00:58:19,424 T. bezoekt af en toe de studio. 664 00:58:19,466 --> 00:58:22,424 Nee, dat kunnen we niet veranderen. 665 00:58:25,508 --> 00:58:27,258 24 juli. 666 00:58:28,216 --> 00:58:33,424 T. maakt zich zorgen dat Zweden zich niet zal verdedigen tegen een Engelse invasie. 667 00:58:33,466 --> 00:58:36,216 Dit wordt met Berlijn besproken. 668 00:58:40,341 --> 00:58:43,299 Acht Duitse officieren kwamen op bezoek. 669 00:58:43,341 --> 00:58:47,424 Ze schepten op over nieuwe veroveringen en hun superioriteit. 670 00:58:47,466 --> 00:58:52,258 T. is ervan overtuigd dat de oorlog binnen acht maanden voorbij zal zijn. 671 00:58:54,799 --> 00:58:58,133 T. is woedend over de sabotage in Trondheim. 672 00:58:58,174 --> 00:59:01,162 Hij vreest het verzet en heeft opdracht gegeven... 673 00:59:01,186 --> 00:59:04,174 tot een verdubbeling van de politie-inspanningen. 674 00:59:04,799 --> 00:59:07,716 Overtuigd dat iemand zilverwerk aan het stelen was... 675 00:59:07,758 --> 00:59:11,716 stuurde hij als straf een huishoudster naar het front . 676 00:59:11,758 --> 00:59:15,674 Hij doet zulke dingen als hij zijn geduld verliest. 677 00:59:16,924 --> 00:59:18,299 31 juli. 678 00:59:18,341 --> 00:59:23,341 Ik denk dat ik mijn "speciale" relatie met T zal kunnen behouden. 679 00:59:23,383 --> 00:59:27,549 Zodra het kan, zal ik de kwestie van mijn vader aan de orde stellen. 680 00:59:27,591 --> 00:59:30,966 Het is riskant, maar ik kan niet langer wachten. 681 00:59:31,008 --> 00:59:34,841 Niet alleen vanwege zijn gezondheid, maar voor mijn eigen bestwil. 682 00:59:35,383 --> 00:59:39,174 Ik ben iemand anders geworden. 683 00:59:39,216 --> 00:59:42,716 Ik hoop dat ik weer bij mezelf kan komen als dit allemaal voorbij is. 684 00:59:42,758 --> 00:59:45,466 Nog steeds geen nieuws over "Maria". 685 00:59:45,508 --> 00:59:47,341 Bill. 686 00:59:50,758 --> 00:59:54,258 Excuseer me, Josef. Heb je een minuutje? 687 00:59:55,549 --> 00:59:58,549 Kan ik je even spreken? 688 00:59:58,591 --> 01:00:00,299 Ga alsjeblieft zitten. 689 01:00:00,341 --> 01:00:05,008 Ik heb met Fehlis en de Gestapo-commandanten overlegd. 690 01:00:05,049 --> 01:00:09,424 Ze zijn het met me eens, maar ik wil je mening horen. 691 01:00:09,466 --> 01:00:14,341 Die verdomde saboteurs in Trondheim. 692 01:00:15,883 --> 01:00:18,966 Ik weiger ze in oorlogshelden te veranderen. 693 01:00:19,008 --> 01:00:21,883 En dat doe ik, als ik ze straf. 694 01:00:25,133 --> 01:00:27,216 Ik zie je probleem. 695 01:00:29,341 --> 01:00:37,341 Morgen zal het Noorse volk kennismaken met nieuwe en noodzakelijke maatregelen. 696 01:00:37,383 --> 01:00:39,216 Wat voor maatregelen? 697 01:00:39,258 --> 01:00:41,466 Executies. 698 01:00:42,716 --> 01:00:47,549 Als ze in onze open hand spuwen hebben we geen andere keuze... 699 01:00:47,591 --> 01:00:50,716 dan om ze op hun knieën te dwingen. 700 01:00:51,466 --> 01:00:56,674 Maar loopt u niet het risico het tegenovergestelde effect te bereiken? 701 01:00:56,716 --> 01:00:59,799 Versterking van de geest van het verzet? 702 01:00:59,841 --> 01:01:03,258 Ja, dat is het juist. 703 01:01:03,299 --> 01:01:08,466 Ze zullen gevallen helden worden van het verzet. 704 01:01:08,508 --> 01:01:10,924 Dat helpt me helemaal niet. 705 01:01:10,966 --> 01:01:14,424 Ik moet het probleem in de kern aanpakken. 706 01:01:14,466 --> 01:01:16,591 De aanzetters. 707 01:01:16,633 --> 01:01:20,341 De intellectuelen. De journalisten. 708 01:01:20,383 --> 01:01:24,883 De communisten die het vuur aanwakkeren. 709 01:01:25,549 --> 01:01:29,091 We moeten een voorbeeld stellen aan de leiders. 710 01:01:30,966 --> 01:01:33,258 Ik zal het volgende doen: 711 01:01:33,299 --> 01:01:36,966 Ik zal een aantal van de centrale figuren eruit pikken. 712 01:01:37,966 --> 01:01:42,049 Ik zal iedereen de echte reden laten weten. 713 01:01:42,091 --> 01:01:45,591 Sabotage. - Je zult nooit vergeven worden. 714 01:01:46,008 --> 01:01:47,799 Ik weet het. 715 01:01:49,091 --> 01:01:51,924 Er moet een andere manier zijn. 716 01:01:55,383 --> 01:01:58,299 Deze zaken bezorgen me zo'n hoofdpijn. 717 01:01:59,424 --> 01:02:01,258 Het spijt me. 718 01:02:01,299 --> 01:02:04,216 Wat was er aan de hand, schat? 719 01:02:05,424 --> 01:02:07,258 Niets. 720 01:02:09,383 --> 01:02:11,216 Niets. 721 01:03:06,841 --> 01:03:08,674 Sonja? 722 01:03:10,216 --> 01:03:11,966 Wat is er? 723 01:03:12,008 --> 01:03:13,799 Gewoon een droom. 724 01:03:21,299 --> 01:03:22,966 Alles is in orde. 725 01:03:23,341 --> 01:03:25,383 Alles is in orde. 726 01:03:39,174 --> 01:03:40,966 Wij... 727 01:03:43,716 --> 01:03:46,508 We laten je vader gaan. 728 01:03:51,924 --> 01:03:55,008 Kun je me een klein plezier doen? 729 01:03:56,549 --> 01:03:58,299 Natuurlijk. 730 01:03:59,424 --> 01:04:02,049 Kun je voor mij spioneren in Zweden? 731 01:04:09,299 --> 01:04:11,216 Mijn kleine spion. 732 01:04:22,299 --> 01:04:24,341 Vipsen? 733 01:04:25,216 --> 01:04:27,716 Ze hebben Gleditsch meegenomen. 734 01:04:27,758 --> 01:04:29,758 Hij is dood. 735 01:04:29,799 --> 01:04:31,966 Wat bedoel je? 736 01:04:33,466 --> 01:04:35,966 Ze hebben hem geëxecuteerd... 737 01:04:36,008 --> 01:04:38,883 en negen andere in Trondheim. 738 01:04:40,049 --> 01:04:41,966 Onschuldige mensen. 739 01:04:42,008 --> 01:04:44,133 Zomaar. 740 01:05:08,008 --> 01:05:11,841 Heinrich Fehlis. Commandant van de Veiligheidspolitie en SD in Noorwegen. 741 01:05:12,341 --> 01:05:13,799 Waar is Josef? 742 01:05:13,841 --> 01:05:16,966 Hij voert oorlog. In het noorden. 743 01:05:17,008 --> 01:05:19,799 Kleed u aan en kom met me mee. 744 01:05:20,424 --> 01:05:24,883 Miss Wigert, het zal een groot genoegen zijn om met u te werken. 745 01:05:27,758 --> 01:05:29,633 De auto wacht. 746 01:05:30,591 --> 01:05:32,508 Vijf minuten. 747 01:05:56,091 --> 01:06:01,341 Niet iedereen oefent zoveel invloed uit op de Reichskommissar. 748 01:06:21,133 --> 01:06:23,841 Wilt u niet uitstappen en hem begroeten? 749 01:06:32,258 --> 01:06:37,716 Als u zich haast, haalt u het nog voordat hij in de trein is. 750 01:06:43,216 --> 01:06:45,216 Gaat uw gang. Uitstappen. 751 01:06:46,133 --> 01:06:47,799 Ik wil dit zien. 752 01:06:48,758 --> 01:06:51,133 Ik hou van een gelukkig einde. 753 01:06:54,508 --> 01:06:58,966 Ga terug naar Stockholm, Sonja Wigert. Daar ontmoet u onze contactpersoon. 754 01:06:59,008 --> 01:07:03,674 Hij zal vragen of u uw hond wilt uitlaten. - Mijn hond? 755 01:07:03,716 --> 01:07:09,591 Dan geeft hij u meer informatie over de details van uw missie. 756 01:07:10,383 --> 01:07:12,841 Dat is alles wat u nu moet weten. 757 01:07:17,008 --> 01:07:18,841 Lieve moeder. 758 01:07:19,508 --> 01:07:24,758 Ik hoop dat vader beter is, en dat zijn longen verbeteren. 759 01:07:25,216 --> 01:07:27,299 Ik mis je. Diepgaand. 760 01:07:28,258 --> 01:07:31,674 Ik wou dat ik meer kon uitleggen dan ik kan. 761 01:07:31,716 --> 01:07:36,633 Maar geloof me, er is een verklaring voor alles. 762 01:07:38,008 --> 01:07:45,091 Vertel vader alstublieft dat hij zich met geen enkele verzetsactiviteit bemoeit. 763 01:07:45,133 --> 01:07:47,841 Ik weet hoe hij zal reageren... 764 01:07:47,883 --> 01:07:52,299 maar de situatie is nu extra gevoelig. 765 01:07:53,383 --> 01:07:56,466 Sorry dat ik zo cryptisch ben... 766 01:07:56,508 --> 01:08:01,048 maar er zijn dingen gebeurd die je veiligheid kunnen beïnvloeden. 767 01:08:03,673 --> 01:08:06,048 De oorlog is een nieuwe fase ingegaan. 768 01:08:06,091 --> 01:08:09,798 Reichskommissar Josef Terboven's brute regime, 769 01:08:09,841 --> 01:08:12,966 toonde zijn ware gezicht zo'n twee maanden geleden. 770 01:08:13,008 --> 01:08:15,716 Hij legde de staat van beleg op... 771 01:08:15,758 --> 01:08:20,591 en heeft persoonlijk toezicht gehouden op de massa-executie van 72 mannen. 772 01:08:21,466 --> 01:08:24,841 De Jodenvervolging is ook toegenomen. 773 01:08:24,883 --> 01:08:28,758 De Noorse politie moet alle Joodse mannen uitleveren... 774 01:08:28,798 --> 01:08:32,341 boven de 15 jaar, en alles in beslag nemen... 775 01:08:34,633 --> 01:08:36,258 Hallo? 776 01:08:36,298 --> 01:08:38,091 Mrs. Wigert? 777 01:08:38,133 --> 01:08:42,923 Hoe gaat het met uw kleine hond? Misschien moet het een wandeling maken? 778 01:08:42,966 --> 01:08:46,216 Ja, het kan wel wat frisse lucht gebruiken. 779 01:08:46,258 --> 01:08:48,048 Geweldig. 780 01:08:48,591 --> 01:08:53,133 Waarom ontmoeten we elkaar niet in Haga Park? 781 01:08:56,133 --> 01:08:58,716 Geweldig. Ik zie u daar. 782 01:09:28,341 --> 01:09:30,173 Mrs. Wigert? 783 01:09:32,091 --> 01:09:34,048 Baron von Gossler? 784 01:09:36,716 --> 01:09:38,883 Leuk u te zien. 785 01:09:38,924 --> 01:09:42,133 En waar is uw kleine hondje vandaag? 786 01:09:43,799 --> 01:09:46,716 Ik kijk er erg naar uit om... 787 01:09:46,758 --> 01:09:50,799 samen met u te werken. 788 01:09:50,841 --> 01:09:52,758 Het is een grote eer voor mij... 789 01:09:52,799 --> 01:09:56,424 om dit spel te spelen met de besten. 790 01:09:57,216 --> 01:09:59,341 Waar hebt u mij voor nodig? 791 01:10:00,091 --> 01:10:02,591 Om het grote plaatje in kleine dingen te zien. 792 01:10:03,091 --> 01:10:05,424 En de plaatsen waar u vaak komt... 793 01:10:05,466 --> 01:10:07,758 zitten vol met kleine... 794 01:10:07,799 --> 01:10:10,549 bijna onopmerkelijke dingen. 795 01:10:10,591 --> 01:10:13,716 Die achteraf toch niet zo onbeduidend zijn. 796 01:10:14,799 --> 01:10:20,299 Moet ik niet weten op welke "onbeduidende" dingen ik moet letten? 797 01:10:20,341 --> 01:10:24,299 Denk eens aan een geallieerde invasie? 798 01:10:24,341 --> 01:10:25,633 Hier, in Zweden. 799 01:10:25,674 --> 01:10:29,174 Een geallieerde invasie? Dat zou wat zijn. 800 01:10:29,216 --> 01:10:31,133 Wat denkt u? 801 01:10:31,174 --> 01:10:33,341 U moet toch iets weten... 802 01:10:33,383 --> 01:10:35,216 als u een spion bent. 803 01:10:35,258 --> 01:10:37,049 En? 804 01:10:40,258 --> 01:10:43,633 Het was heerlijk om u te zien, Baron von Gossler. 805 01:10:43,674 --> 01:10:46,383 Ik weet zeker dat we elkaar weer zullen tegenkomen. 806 01:10:46,424 --> 01:10:48,758 Maar nu heb ik andere zaken te doen. 807 01:10:49,133 --> 01:10:53,674 We hebben reden om te geloven dat iemand in onze gelederen... 808 01:10:53,716 --> 01:10:56,424 niet helemaal loyaal is. 809 01:10:56,466 --> 01:11:01,049 Lekkende informatie delen we liever niet. Aan de geallieerden. 810 01:11:01,091 --> 01:11:03,049 Infiltreer in onze gelederen. 811 01:11:04,091 --> 01:11:05,924 Zoek het lek. 812 01:11:13,091 --> 01:11:16,508 Ik zal mijn best doen om te observeren... 813 01:11:16,549 --> 01:11:21,174 met de connecties die ik heb. Maar dat zijn er niet zo veel. 814 01:11:22,466 --> 01:11:25,216 Waarom gebruik je jouw Hongaarse minnaar niet? 815 01:11:28,341 --> 01:11:30,466 Maak je geen zorgen, Mrs. Wigert. 816 01:11:30,508 --> 01:11:33,591 Ik zal de Reichskommissar niet over hem vertellen. 817 01:11:33,633 --> 01:11:38,383 Terboven heeft zelf een aantal lijken in de kast. 818 01:11:38,424 --> 01:11:42,174 Maar het zou nog steeds niet goed aflopen als hij erachter zou komen. 819 01:11:42,216 --> 01:11:44,799 De Hongaar blijft tussen ons. 820 01:11:45,258 --> 01:11:48,049 Tot de volgende keer, Mrs. Wigert. 821 01:11:51,216 --> 01:11:53,258 Kom op. 822 01:11:53,299 --> 01:11:55,216 Kom, Eva. 823 01:11:59,049 --> 01:12:03,008 Ik heb deze keer een echt lek nodig. Niet alleen roddels. 824 01:12:04,502 --> 01:12:08,819 Houdt u me in de gaten? Mijn telefoon aftappen? Dat doet u toch? 825 01:12:09,299 --> 01:12:11,549 U moet onmiddellijk stoppen. 826 01:12:11,591 --> 01:12:14,674 Het geringste vermoeden dat we samenwerken... 827 01:12:14,716 --> 01:12:18,299 en ze zullen mijn familie vermoorden. Begrijpt u? 828 01:12:18,341 --> 01:12:21,299 En ik kan dit in elke krant lezen. 829 01:12:21,341 --> 01:12:23,466 Ik heb namen nodig. 830 01:12:23,508 --> 01:12:27,008 Wil je dat ik je aan iemand geef? 831 01:12:27,049 --> 01:12:29,174 Ik zal zien wat ik kan doen. 832 01:12:29,216 --> 01:12:32,258 Ik heb misschien wat achter de hand. 833 01:12:32,299 --> 01:12:37,883 Jouw contact met von Gossler zou ons kunnen leiden naar "Maria". 834 01:12:37,924 --> 01:12:40,091 Ik wil dat mijn familie hierheen komt. 835 01:12:40,133 --> 01:12:44,216 Nog niet. Zoals je zegt, we moeten voorzichtig zijn. 836 01:12:44,633 --> 01:12:47,174 Zo'n stap ziet er misschien verdacht uit. 837 01:12:47,216 --> 01:12:49,591 Er staan mannen buiten mijn deur. 838 01:12:49,633 --> 01:12:54,383 Help ons "Maria" te pakken te krijgen, en ik zal je familie in veiligheid brengen. 839 01:12:54,424 --> 01:12:56,549 Je hebt mijn woord. 840 01:12:56,591 --> 01:12:57,857 Goed. 841 01:12:57,911 --> 01:12:59,786 Andor Gellert. 842 01:13:01,008 --> 01:13:04,591 Wat is zijn relatie met de Duitsers? 843 01:13:05,008 --> 01:13:09,133 Hij verlaat regelmatig Stockholm. Weet je waar hij heen gaat? 844 01:13:09,174 --> 01:13:11,091 Waar zou hij naartoe gaan? 845 01:13:11,133 --> 01:13:13,633 Daar willen we achter komen. 846 01:13:14,508 --> 01:13:16,258 Dat kan niet. 847 01:13:17,049 --> 01:13:19,383 Ik ken hem. - Denk je? 848 01:13:19,424 --> 01:13:20,924 Hoe goed? 849 01:13:20,966 --> 01:13:24,716 Als hij zijn reizen geheim houdt, wat nog meer? 850 01:13:24,758 --> 01:13:28,466 Ik wil dat je meer informatie over hem krijgt. 851 01:13:28,924 --> 01:13:33,216 Dit is een van onze spionnen. We vonden haar onder een brug. 852 01:13:33,258 --> 01:13:37,133 Verdronken. Haar broer heeft haar verraden. 853 01:13:37,174 --> 01:13:40,258 Nauwe relaties zijn geen garantie. 854 01:13:55,580 --> 01:14:00,416 Hoe gaat het met de actrice, die elk weertype aankan? 855 01:14:04,391 --> 01:14:06,172 Ken je hem? 856 01:14:06,298 --> 01:14:11,337 Dat is ook een eilandbewoner. Hij heeft ook een hut gehuurd. 857 01:14:18,977 --> 01:14:22,899 Wat is er? Is onze relatie een geheim? 858 01:14:24,414 --> 01:14:25,890 Nee. 859 01:14:30,475 --> 01:14:32,889 Wat doe je als je hier bent? 860 01:14:33,412 --> 01:14:37,193 Het is mijn sanatorium. Het houdt me gezond. 861 01:16:07,232 --> 01:16:09,675 Ik wil je iets laten zien. 862 01:16:19,316 --> 01:16:21,227 Vertel niemand hier iets over. 863 01:16:38,107 --> 01:16:39,661 Jij... 864 01:16:40,752 --> 01:16:42,471 en dit... 865 01:16:43,479 --> 01:16:46,720 Zo zou ik eeuwig kunnen leven. 866 01:19:43,760 --> 01:19:45,353 Sonja? 867 01:19:52,057 --> 01:19:53,923 Wil je met me trouwen? 868 01:20:08,565 --> 01:20:13,239 Sorry. Je hoeft geen antwoord te geven. Dat was helemaal verkeerd. 869 01:20:13,365 --> 01:20:15,271 Ik moet gaan. 870 01:21:39,258 --> 01:21:41,008 Patrik? 871 01:21:41,466 --> 01:21:43,258 Patrik? 872 01:21:43,883 --> 01:21:46,258 Kunnen we praten? - Niet nu. 873 01:21:46,299 --> 01:21:50,466 Ik heb een vraag. - Nu is geen goed moment. 874 01:21:50,508 --> 01:21:52,258 Dat. 875 01:21:52,299 --> 01:21:54,216 Wat is dat? 876 01:21:55,633 --> 01:21:57,674 Mijn god. 877 01:21:57,716 --> 01:21:59,424 Dit. 878 01:22:00,091 --> 01:22:01,883 Wat is dit? 879 01:22:02,258 --> 01:22:03,716 Wat is dit? 880 01:22:03,758 --> 01:22:05,966 Gewoon een baan. Natuurfoto's. 881 01:22:06,008 --> 01:22:07,508 Voor wie? 882 01:22:07,549 --> 01:22:09,383 De Duitsers? 883 01:22:09,424 --> 01:22:11,674 Ben je gek? 884 01:22:11,716 --> 01:22:13,508 De Duitsers? 885 01:22:14,216 --> 01:22:15,883 Alsjeblieft. 886 01:22:17,091 --> 01:22:18,758 Shit. 887 01:22:20,924 --> 01:22:22,841 Het zijn maar wat foto's. 888 01:22:28,049 --> 01:22:30,133 Wie betaalt je? 889 01:22:33,383 --> 01:22:35,216 Ik weet het niet. 890 01:22:37,133 --> 01:22:39,216 Ik heb ze nooit ontmoet. 891 01:22:41,091 --> 01:22:44,383 Het was een paar dagen nadat we elkaar in Berns hadden ontmoet. 892 01:22:48,133 --> 01:22:51,299 Toen kreeg ik de eerste brief. 893 01:23:01,299 --> 01:23:06,883 Ze zouden het geld verdubbelen zodra ik de foto's had geleverd. 894 01:23:08,966 --> 01:23:13,466 Ik heb net wat foto's genomen van de kustlijn, enkele havens. 895 01:23:13,841 --> 01:23:16,924 Het is OK. Aan wie lever je ze af? 896 01:23:17,799 --> 01:23:20,133 Ik doe ze in een vuilnisbak in Haga Park. 897 01:23:20,174 --> 01:23:24,633 Dus je hebt ze gezien? -Nee. Ik weet niet wie hij, of zij, zijn. 898 01:23:24,674 --> 01:23:27,424 Ik heb misschien ooit iemand gezien... 899 01:23:27,466 --> 01:23:30,424 maar het had iedereen kunnen zijn. 900 01:23:30,466 --> 01:23:33,299 Ga je die afleveren? 901 01:23:33,341 --> 01:23:35,049 Wanneer? 902 01:23:35,091 --> 01:23:37,966 Vanmiddag. Om vier uur. 903 01:23:40,424 --> 01:23:42,758 Waarvoor wil je ze hebben? 904 01:23:45,216 --> 01:23:47,674 Dit is echt een slecht idee. 905 01:23:49,468 --> 01:23:53,008 Wat is er verdomme aan de... Sonja. - Vertrouw me. 906 01:24:16,549 --> 01:24:19,966 Waar gaat dit over? - U bent laat. 907 01:24:20,008 --> 01:24:25,049 "Maria" pikt dit op om vier uur in Haga Park. 908 01:24:25,091 --> 01:24:27,299 En mijn familie? - Je kunt niet... 909 01:24:27,341 --> 01:24:30,924 Fijn. Veel plezier met de oorlog. - We hebben het hier al over gehad. 910 01:24:30,966 --> 01:24:34,133 Natuurlijk breng ik je familie naar Zweden. 911 01:24:34,174 --> 01:24:35,591 Geef het aan mij. 912 01:24:35,966 --> 01:24:38,216 Het is geen naam... 913 01:24:38,258 --> 01:24:40,883 maar als dit ons naar "Maria" leidt... 914 01:24:40,924 --> 01:24:43,258 Je missie zal voorbij zijn. 915 01:24:43,299 --> 01:24:46,133 En ik zal je familie in veiligheid brengen. 916 01:24:46,174 --> 01:24:48,008 Wat kan ik nog meer zeggen? 917 01:24:48,049 --> 01:24:50,341 Dat beloof ik. Ik zweer het? 918 01:24:56,216 --> 01:24:59,883 Waar heb je deze foto's vandaan? - Van een vriend. 919 01:24:59,924 --> 01:25:05,216 Zet ze in de vuilnisbak bij het Gustav III-paviljoen. 920 01:25:05,258 --> 01:25:08,716 En hoe ben je aan deze foto's gekomen? 921 01:25:08,758 --> 01:25:11,008 Zorg er gewoon voor dat u hem te pakken krijgt. 922 01:25:13,799 --> 01:25:16,341 Vijf uur in Café Blom. 923 01:25:31,924 --> 01:25:34,633 Niemand kwam? - Daarom ben ik hier. 924 01:25:34,674 --> 01:25:38,049 Shit, iemand moet me gezien hebben. 925 01:25:38,091 --> 01:25:39,674 Patrik. 926 01:25:39,716 --> 01:25:41,883 Sonja? Sonja, wacht. 927 01:25:43,049 --> 01:25:44,966 Stop hier. 928 01:25:48,008 --> 01:25:49,674 Sonja... 929 01:26:06,758 --> 01:26:08,508 Patrik? 930 01:26:10,966 --> 01:26:12,758 Patrik? 931 01:26:24,341 --> 01:26:26,674 Oh mijn god. 932 01:26:27,466 --> 01:26:29,924 Patrik? 933 01:26:34,133 --> 01:26:35,883 Patrik? 934 01:26:36,133 --> 01:26:37,758 Patrik. 935 01:26:47,258 --> 01:26:48,674 Sonja. 936 01:26:48,716 --> 01:26:51,674 We kunnen hier niet blijven. Laten we gaan. 937 01:27:09,216 --> 01:27:14,174 We zijn er vrij zeker van. Zijn naam is Andor Gellert. Hongaarse diplomaat. 938 01:27:14,216 --> 01:27:18,924 Ze vond het fotobewijs in zijn bezit. 939 01:27:18,966 --> 01:27:21,841 Deze zijn van de dode fotograaf. 940 01:27:21,883 --> 01:27:26,091 Ze vond hetzelfde soort foto's bij hem thuis. 941 01:27:26,133 --> 01:27:30,799 Ik heb meer nodig. - Majoor, met alle respect... 942 01:27:30,841 --> 01:27:35,383 Ik heb geen behoefte aan uw respect. Doe gewoon waar u voor betaald wordt. 943 01:27:36,049 --> 01:27:37,883 En vang hem levend. 944 01:28:02,361 --> 01:28:04,337 Ik ben zo blij je weer te zien. 945 01:28:04,463 --> 01:28:08,594 Ik dacht dat ik alles had verknald. Ik weet niet wat me bezielde. 946 01:28:08,720 --> 01:28:14,527 Ik was er gewoon niet op voorbereid en het overviel me. 947 01:28:14,652 --> 01:28:18,128 Ik ben gevleid, maar ik ben nog niet gescheiden. 948 01:28:18,253 --> 01:28:19,948 Dat weet ik. 949 01:28:20,971 --> 01:28:23,828 We hebben toch geen haast? - Ik kan wel wachten. 950 01:28:23,954 --> 01:28:27,945 Als ik maar weet dat je... dat we... 951 01:28:28,071 --> 01:28:30,133 dan kan ik eeuwig wachten. 952 01:28:32,469 --> 01:28:34,825 Ik wil je iets laten zien. 953 01:28:50,925 --> 01:28:52,946 Ik heb deze bij Patrick gevonden. 954 01:28:53,072 --> 01:28:56,943 Misschien heb je er iets aan. Of wij. 955 01:28:57,068 --> 01:28:59,480 Je zou dit niet mogen hebben. 956 01:28:59,606 --> 01:29:03,924 Voor de Duitsers is dit heel waardevol. - Weet je wel wat die foto's zijn? 957 01:29:04,050 --> 01:29:05,535 Ja. 958 01:29:08,746 --> 01:29:11,155 Voor wie werk je? 959 01:29:12,280 --> 01:29:14,184 Wie ben je? 960 01:29:14,310 --> 01:29:17,822 Andor, ik weet dat je Maria bent. Dat is prima. 961 01:29:52,549 --> 01:29:56,079 Hij is ontsnapt. Maar we pakken hem wel. 962 01:29:56,299 --> 01:29:59,008 Nu weten de Duitsers dat ik voor jou werk. 963 01:29:59,049 --> 01:30:01,508 Kalmeer eens. - Natuurlijk. 964 01:30:01,549 --> 01:30:05,674 Makkelijk voor jou om te zeggen. Wat moet ik doen? 965 01:30:06,508 --> 01:30:09,049 Mijn familie en ik zijn zo goed als dood. 966 01:30:09,091 --> 01:30:12,216 Ik zeg je, we pakken hem wel. 967 01:30:25,924 --> 01:30:28,341 Verbind me door met Akrell. 968 01:30:30,466 --> 01:30:35,091 Ik heb met Von Gossler gesproken. Ik heb hem gezegd dat ik weet wie het lek is. 969 01:30:35,674 --> 01:30:38,549 Nee, ik weet het eigenlijk niet. 970 01:30:38,591 --> 01:30:42,174 En dat ik het alleen aan "Maria" zou onthullen. 971 01:30:42,216 --> 01:30:46,758 Rechtstreeks. Morgen, Café Bellmansro, om twaalf uur 's middags. 972 01:30:47,466 --> 01:30:52,216 Akrell, stuur de hele verdomde politiemacht, indien nodig. 973 01:31:09,508 --> 01:31:14,133 Je hebt iets voor ons? - Niet hier en niet nu. 974 01:31:15,799 --> 01:31:20,633 Wat kan er morgen gezegd worden dat nu niet gezegd kan worden? 975 01:31:20,674 --> 01:31:22,883 Deze locatie is geweldig. 976 01:31:22,924 --> 01:31:25,591 Niemand luistert. 977 01:31:25,633 --> 01:31:30,758 Je hebt geen contact gehad met De Zweedse inlichtingendienst, toch? 978 01:31:30,799 --> 01:31:34,674 Natuurlijk hebben ze contact met me gehad. 979 01:31:36,258 --> 01:31:42,008 Ze vroegen me over alles en iedereen. Het zijn geen idioten. 980 01:31:42,674 --> 01:31:44,008 Goedenacht. 981 01:31:48,591 --> 01:31:51,716 We zijn hier nog niet helemaal klaar, Mrs. Wigert. 982 01:31:51,758 --> 01:31:56,633 Wat is er met je jonge Hongaarse minnaar gebeurd? 983 01:32:00,216 --> 01:32:01,966 Ik weet het niet. 984 01:32:03,049 --> 01:32:04,674 Schiet me neer. 985 01:32:04,716 --> 01:32:07,133 Ik zal wat ik weet in mijn graf brengen. 986 01:32:07,174 --> 01:32:12,883 En u kunt een confrontatie verwachten met Reichskommissar Josef Terboven. 987 01:32:15,258 --> 01:32:17,174 Tidholm, de auto. 988 01:32:28,841 --> 01:32:30,674 Mrs. Wigert. 989 01:32:37,549 --> 01:32:39,508 "Maria". 990 01:32:40,633 --> 01:32:42,466 Herr Finke? 991 01:32:43,924 --> 01:32:45,716 Mrs. Wigert. 992 01:32:48,091 --> 01:32:49,966 Kom, kom. 993 01:32:50,633 --> 01:32:53,466 Een waar genoegen. Zoals altijd. 994 01:32:54,674 --> 01:32:58,008 Laat me direct ter zake komen. 995 01:32:58,841 --> 01:33:02,883 We hebben een tijd lang het vermoeden gehad... 996 01:33:02,924 --> 01:33:08,216 dat jouw jonge, knappe Hongaar ons lek is. 997 01:33:09,633 --> 01:33:11,966 Hij heeft bijna... 998 01:33:12,008 --> 01:33:15,133 onbeperkte toegang tot onze ambassade. 999 01:33:15,174 --> 01:33:19,633 En nu is hij ondergedoken. Op je liefdesnest. 1000 01:33:19,674 --> 01:33:22,466 Ik stel voor dat je ons de weg wijst. 1001 01:33:38,466 --> 01:33:40,299 Mrs. Wigert? 1002 01:33:40,341 --> 01:33:42,424 Ik zie geen boot. 1003 01:34:14,341 --> 01:34:16,424 Er is hier niemand. 1004 01:34:37,174 --> 01:34:38,966 Dr. Finke. 1005 01:34:52,758 --> 01:34:55,424 Dit zijn onze foto's. 1006 01:34:56,758 --> 01:34:59,008 Hij heeft ze allemaal gekopieerd. 1007 01:34:59,049 --> 01:35:01,008 Verdomde verrader. 1008 01:36:03,258 --> 01:36:05,091 Kom op. 1009 01:36:09,216 --> 01:36:11,008 Vind hem. 1010 01:37:45,174 --> 01:37:47,299 Misschien heeft hij de boot verstopt. 1011 01:37:48,008 --> 01:37:49,966 Waar? 1012 01:38:06,091 --> 01:38:07,966 Daar. 1013 01:38:11,466 --> 01:38:13,258 Wacht. 1014 01:39:12,966 --> 01:39:18,133 Agent Bill identificeerde "Maria" als Albert Finke. 1015 01:39:18,174 --> 01:39:21,216 De Duitse Directeur van Toerisme. 1016 01:39:21,258 --> 01:39:26,508 Hij en Baron von Gossler hadden uitgebreide spionage gepleegd... 1017 01:39:26,549 --> 01:39:28,341 langs onze kust. 1018 01:39:28,383 --> 01:39:33,091 Ze werden gearresteerd terwijl ze bewijsmateriaal probeerden te vernietigen. 1019 01:39:37,174 --> 01:39:40,674 Ik heb mijn belofte gehouden, en met enige moeite... 1020 01:39:40,716 --> 01:39:44,258 - haar familie over de grens weten te smokkelen... 1021 01:39:44,299 --> 01:39:48,091 naar hun zomerresidentie in Falkenberg. 1022 01:39:53,674 --> 01:39:57,924 Hebben de inspanningen van Bill de uitkomst van de oorlog veranderd? 1023 01:39:59,174 --> 01:40:01,008 Misschien niet. 1024 01:40:01,799 --> 01:40:06,049 Maar haar contacten met de Duitsers veroorzaakten onherstelbare schade... 1025 01:40:06,091 --> 01:40:08,091 aan haar carrière. 1026 01:40:08,133 --> 01:40:10,966 Het is niet gemakkelijk om verdenkingen van je af te schudden. 1027 01:40:11,008 --> 01:40:14,799 Nog moeilijker als je een dubbelagent bent. 1028 01:40:21,258 --> 01:40:24,049 TERUG NAAR AFZENDER 1029 01:40:27,133 --> 01:40:29,883 Hij is waarschijnlijk ondergronds gegaan. 1030 01:40:30,299 --> 01:40:34,258 Geen adressen. Geen bekende familieleden. 1031 01:40:34,299 --> 01:40:36,341 Niets. 1032 01:40:36,383 --> 01:40:40,716 Als hij voor de Amerikanen werkte, kan hij naar Engeland zijn gegaan. 1033 01:40:40,758 --> 01:40:42,966 Of de Verenigde Staten. 1034 01:40:47,383 --> 01:40:49,174 Het spijt me. 1035 01:41:12,008 --> 01:41:14,758 "Voor bewezen diensten aan koning en vaderland"? 1036 01:41:14,799 --> 01:41:16,549 Exact. 1037 01:41:17,216 --> 01:41:21,508 Je hebt een heldhaftige inspanning geleverd voor onze natie en onze vrijheid. 1038 01:41:23,591 --> 01:41:28,216 Helaas zal niemand het in de nabije toekomst weten. 1039 01:41:28,258 --> 01:41:31,299 Verwacht dus geen applaus. 1040 01:41:32,341 --> 01:41:36,216 Dat bestaat niet in ons vakgebied. 1041 01:41:38,924 --> 01:41:40,799 Akrell? 1042 01:41:43,424 --> 01:41:46,549 Als u er ooit achter komt waar hij is... 1043 01:41:48,341 --> 01:41:50,841 Kunt u dan hem dit geven? 1044 01:41:51,508 --> 01:41:53,341 Sonja... 1045 01:41:54,424 --> 01:41:56,216 Hou het maar. 1046 01:41:57,424 --> 01:42:00,037 Ik beloof dat ik alles zal doen wat in mijn... 1047 01:42:00,061 --> 01:42:02,674 macht ligt om erachter te komen waar hij is. 1048 01:42:03,799 --> 01:42:05,716 Dank u wel. 1049 01:42:36,641 --> 01:42:41,141 Sonja ontmoette Andor een keer later, toen hij getrouwd was in 1961 in New York. 1050 01:42:41,521 --> 01:42:45,296 Ze heeft nooit gesproken over haar activiteiten in oorlogstijd... 1051 01:42:45,669 --> 01:42:48,903 maar werkte voor de CIA van 1942 tot 1945. 1052 01:42:51,424 --> 01:42:53,091 Ze stierf in 1980. 1053 01:42:53,333 --> 01:42:57,499 De informatie over haar oorlogsinspanningen werd pas in 2005 vrijgegeven. 1054 01:43:18,601 --> 01:43:26,601 Ondertiteling door: Loutje 80070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.