All language subtitles for The.Other.Guy.S01E03.Web-DL.BTW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:09,610 --> 00:00:13,030
А Всемирный банк это что вообще?
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,790
Не думаю, что у меня там даже счёт есть.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,950
А что там за деньги лежат? Типа...
5
00:00:18,050 --> 00:00:20,070
Если подумать, это странно.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,430
Ты же получала возврат налога?
7
00:00:23,530 --> 00:00:25,630
Ага.
8
00:00:25,730 --> 00:00:29,750
Нечасто я вижу на своём счёте
четырёхзначную сумму.
9
00:00:29,850 --> 00:00:32,350
- Блин, чувак.
- Хреново вышло.
10
00:00:32,450 --> 00:00:34,870
А ведь деньги
похожи на валюту в видеоиграх
11
00:00:34,970 --> 00:00:36,590
от корпоративных преступников
12
00:00:36,690 --> 00:00:40,370
- в сговоре с правительством.
- Точнейший точняк.
13
00:00:40,450 --> 00:00:42,450
Крутенько.
14
00:00:43,170 --> 00:00:45,230
Но нет ничего реального, да? Типа...
15
00:00:45,330 --> 00:00:47,310
Это нереально. И это нереально.
16
00:00:47,410 --> 00:00:51,150
Это всё просто сущность памяти.
17
00:00:51,250 --> 00:00:53,510
Блять! Нас грабят.
18
00:00:53,610 --> 00:00:55,030
- Нас грабят!
- Да не парься.
19
00:00:55,130 --> 00:00:56,950
Какая-нибудь мамочка заблудилась
20
00:00:57,050 --> 00:00:59,770
в поисках студии йоги. Такое часто бывает.
21
00:01:04,410 --> 00:01:06,410
Привет, Аарон.
22
00:01:09,250 --> 00:01:10,910
Аарон...
23
00:01:11,010 --> 00:01:12,550
Риелтор.
24
00:01:12,650 --> 00:01:14,190
Риелтор? Симпатичный?
25
00:01:14,290 --> 00:01:16,390
- Прячь наркоту!
- Наркота!
26
00:01:16,490 --> 00:01:18,470
Ну же! Блин.
27
00:01:18,570 --> 00:01:21,430
- Боже. Да чтоб тебя!
- Прости.
28
00:01:21,530 --> 00:01:24,590
- Привет, Аарон!
- Мы поднимемся через секунду!
29
00:01:24,690 --> 00:01:27,510
- У нас тут просто...
- Ага, идём!
30
00:01:27,610 --> 00:01:29,070
пюрешка из авокадо.
31
00:01:29,170 --> 00:01:31,590
Мы тут обсуждали,
32
00:01:31,690 --> 00:01:34,070
рост индекса Доу - Джонса.
33
00:01:34,170 --> 00:01:39,230
Знаешь, что у Доу - Джонса крутая неделя?
34
00:01:39,330 --> 00:01:41,990
Почему никто не берёт трубку
35
00:01:42,090 --> 00:01:44,030
и не проверяет почту?
36
00:01:44,130 --> 00:01:46,110
Я думал, вы тут померли.
37
00:01:46,210 --> 00:01:48,990
Я вообще-то ужасно ноги натёрла
38
00:01:49,090 --> 00:01:50,350
своей рабочей обувью.
39
00:01:50,450 --> 00:01:51,490
Вы слышали ужастики о том,
40
00:01:51,570 --> 00:01:53,990
как старики взрываются у себя дома?
41
00:01:54,090 --> 00:01:56,030
Это типа из-за того,
что разогреваешь макарошки
42
00:01:56,130 --> 00:01:58,390
в микроволновке без крышки.
43
00:01:58,490 --> 00:02:02,230
Ну да ладно. Поступил запрос
44
00:02:02,330 --> 00:02:04,350
на изменение соглашения Генри Купера.
45
00:02:04,450 --> 00:02:07,270
Я полагаю, группа распалась?
46
00:02:07,370 --> 00:02:09,910
Да. Да, Генри съехал, а я въехала.
47
00:02:10,010 --> 00:02:12,150
Ясно. Что же, если арендатор
48
00:02:12,250 --> 00:02:13,510
здесь не живёт,
49
00:02:13,610 --> 00:02:16,590
то владелец может
выселить вас немедленно.
50
00:02:16,690 --> 00:02:20,190
Да, но Лив всё ещё живёт здесь.
51
00:02:20,290 --> 00:02:22,510
- Она просто...
- Она по магазинам пошла.
52
00:02:22,610 --> 00:02:24,750
Покупает розы и дрожжевой хлеб.
53
00:02:24,850 --> 00:02:26,710
Тогда вам придётся восполнить
54
00:02:26,810 --> 00:02:28,230
сумму долга Генри.
55
00:02:28,330 --> 00:02:30,270
- Мне?
- Да, аренда за четыре недели.
56
00:02:30,370 --> 00:02:31,190
Ладно.
57
00:02:31,290 --> 00:02:33,010
Если Оливия Коллинз всё ещё здесь живёт.
58
00:02:33,090 --> 00:02:34,790
Да не парьтесь вы.
59
00:02:34,890 --> 00:02:36,910
Мы заплатим долг. Заполним формы.
60
00:02:37,010 --> 00:02:38,290
Приведём Оливию,
61
00:02:38,370 --> 00:02:40,130
она принесёт вам свиных рулетиков.
62
00:02:40,210 --> 00:02:43,390
Слушайте, ребята, вы извините,
но это всё не даёт мне покоя.
63
00:02:43,490 --> 00:02:46,730
Так и появляются подпольные
лаборатории по производству мета.
64
00:02:51,610 --> 00:02:53,610
Худший день.
65
00:02:54,930 --> 00:02:56,830
Да.
66
00:03:06,410 --> 00:03:08,510
Так почему ты не хочешь снять жильё?
67
00:03:08,610 --> 00:03:11,470
Помнишь, как мы в гастроном гоняли
68
00:03:11,570 --> 00:03:13,630
на дегустацию?
69
00:03:13,730 --> 00:03:15,710
И не потому что я до этого
ветчину не пробовал.
70
00:03:15,810 --> 00:03:17,950
Халява.
71
00:03:18,050 --> 00:03:20,430
Я тут вспомнила...
72
00:03:20,530 --> 00:03:23,670
не одолжишь 1200 баксов?
73
00:03:23,770 --> 00:03:26,670
Что случилось с Мисс Возврат Налогов?
74
00:03:26,770 --> 00:03:28,150
Срочный депозит.
75
00:03:28,250 --> 00:03:31,370
Ты знаешь, как новый мировой порядок
относится к исправлениям.
76
00:03:32,410 --> 00:03:33,950
Господи.
77
00:03:34,050 --> 00:03:36,110
Три банковских выписки?
Какие они любопытные!
78
00:03:36,210 --> 00:03:39,230
Нет, нет, нет.
Ты внесёшь свою долю, Стиви.
79
00:03:39,330 --> 00:03:41,910
За прошедшие три недели,
ты вылила больше пива на пол,
80
00:03:42,010 --> 00:03:43,950
чем себе в рот.
81
00:03:44,050 --> 00:03:45,870
О нет.
82
00:03:48,250 --> 00:03:50,650
Генри тоже должен подписать.
83
00:03:53,290 --> 00:03:55,290
Блять!
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,570
Блять.
85
00:04:07,130 --> 00:04:11,070
Что это?
86
00:04:11,170 --> 00:04:14,390
Пытаюсь оплатить перелёт домой.
87
00:04:14,490 --> 00:04:16,670
- Хотите пунша?
- Да!
88
00:04:16,820 --> 00:04:18,720
Ты теперь пьёшь сангрию?
89
00:04:18,820 --> 00:04:20,760
- Будем.
- Это сангрия?
90
00:04:20,860 --> 00:04:23,700
Ты меня полюбишь.
91
00:04:26,500 --> 00:04:27,960
Слабая.
92
00:04:28,060 --> 00:04:29,680
Видишь?
93
00:04:30,280 --> 00:04:33,680
Да ладно? Ты серьёзно?!
94
00:04:33,780 --> 00:04:36,140
Лежали прямо у задней стенки ящика,
за обшивкой.
95
00:04:36,220 --> 00:04:38,580
Собиралась отдать в "Точке", но...
96
00:04:40,820 --> 00:04:42,240
День матери?
97
00:04:42,340 --> 00:04:45,120
Чёрт. Чёрт! Прости.
98
00:04:45,220 --> 00:04:47,080
20 лет. Господи.
99
00:04:47,180 --> 00:04:49,520
Мама подарила мне эти часы перед смертью.
100
00:04:49,620 --> 00:04:52,280
Да, я знаю, дурака кусок.
Я раньше думала, что они к тебе приросли.
101
00:04:52,380 --> 00:04:54,500
Это не продаётся! Извините.
102
00:04:59,420 --> 00:05:01,480
Короче,
103
00:05:01,580 --> 00:05:04,360
Эй Джею нужно, чтобы ты
притворилась его девушкой.
104
00:05:04,460 --> 00:05:06,660
Тогда риелтор подумает,
что ты всё ещё живёшь в доме.
105
00:05:06,740 --> 00:05:08,600
- Блять, Стиви!
- Что?
106
00:05:08,700 --> 00:05:13,080
Нам нужно продать барахло. Срубим бабла!
107
00:05:13,180 --> 00:05:16,200
Предложение не очень, знаю, но...
108
00:05:16,300 --> 00:05:18,240
Тебе нужно, чтобы я подписала
договор об аренде
109
00:05:18,340 --> 00:05:20,480
в стране, в которой даже не живу.
110
00:05:20,580 --> 00:05:21,820
Я же ненавижу переезды!
111
00:05:21,900 --> 00:05:23,300
Хуже этого только чистка духовки,
112
00:05:23,380 --> 00:05:25,120
а при переезде
приходится делать и то, и то!
113
00:05:25,220 --> 00:05:27,780
Да, откуда мне знать?
114
00:05:29,340 --> 00:05:31,600
Всё, что Аарону надо сделать,
так это включить радио,
115
00:05:31,700 --> 00:05:33,240
чтобы узнать, что ты один, Эй Джей.
116
00:05:33,340 --> 00:05:36,000
Ты же твердишь об этом направо и налево...
117
00:05:36,100 --> 00:05:38,400
Хотя у тебя 600 000 близких друзей!
118
00:05:38,500 --> 00:05:40,720
Ну ладно тебе.
Нам же не надо будет перед ним
119
00:05:40,820 --> 00:05:42,480
целоваться.
120
00:05:42,580 --> 00:05:44,680
Ну, спасибо. Я рада.
121
00:05:44,780 --> 00:05:47,520
Я занята в субботу, Эй Джей. Переезжаю.
122
00:05:47,620 --> 00:05:50,160
Может, тебе тоже стоит об этом подумать?
123
00:05:50,260 --> 00:05:52,260
Чёрт побери!
124
00:05:53,220 --> 00:05:56,400
А сколько эти сланцы стоят?
125
00:05:56,500 --> 00:05:59,480
40 баксов. Да она замечталась.
126
00:05:59,580 --> 00:06:01,480
Я не понимаю!
127
00:06:01,580 --> 00:06:04,040
Она тебе изменила. Она должна нам.
128
00:06:04,140 --> 00:06:06,080
Всё нормально с ней будет.
129
00:06:06,180 --> 00:06:08,040
А вот о Генри давай беспокоиться.
130
00:06:08,140 --> 00:06:09,680
Да ладно. Давай я с ним поговорю?
131
00:06:09,780 --> 00:06:12,120
Я люблю драмы.
132
00:06:12,220 --> 00:06:14,560
Это сделает меня таким же жалким, как он.
133
00:06:14,660 --> 00:06:17,440
Ладно. Если понадоблюсь,
то звякни, хорошо?
134
00:06:17,540 --> 00:06:19,540
Пойду в банк.
135
00:06:49,140 --> 00:06:51,560
Привет, Стиви.
136
00:06:51,660 --> 00:06:53,000
Что натворила?
137
00:06:53,100 --> 00:06:54,680
Привет, мамочка. Ничего.
138
00:06:54,780 --> 00:06:57,440
Стой... Я думала, ты бросила.
139
00:06:57,540 --> 00:06:59,520
Ну да! На три недели.
140
00:06:59,620 --> 00:07:01,720
Вознаграждаю себя за это.
141
00:07:01,820 --> 00:07:05,200
Понятно. Те деньги, что я тебе одолжила,
142
00:07:05,300 --> 00:07:07,560
тут кое-что случилось.
143
00:07:07,660 --> 00:07:10,340
Подожди минутку, дорогая.
144
00:07:29,020 --> 00:07:31,220
Поедем по магазинам, да?
145
00:07:36,460 --> 00:07:40,660
Думаю... что мы могли бы выпить
по чашечке чая для начала.
146
00:08:09,220 --> 00:08:11,220
Блять.
147
00:08:15,500 --> 00:08:19,320
Милая, могла бы выбрать денёк получше,
148
00:08:19,420 --> 00:08:21,160
чтобы просить деньги.
149
00:08:21,260 --> 00:08:22,600
Я одолжила тебе денег!
150
00:08:22,700 --> 00:08:25,460
Не бери их у меня,
если не думаешь, что...
151
00:08:28,500 --> 00:08:31,540
Занимаешь у родной дочери, Вильма?
152
00:08:35,780 --> 00:08:39,840
Перестань убивать моль, Глен!
153
00:08:39,940 --> 00:08:42,720
Ты оставляешь следы на шкафах.
154
00:08:42,820 --> 00:08:45,440
Её забанили во всех казино.
155
00:08:45,540 --> 00:08:48,280
И раз не может
перекинуться в покер, играет онлайн.
156
00:08:48,380 --> 00:08:52,640
Может, расскажешь Стиви,
как нам пришлось отключить интернет?
157
00:08:52,740 --> 00:08:54,640
3000$ в месяц.
158
00:08:54,740 --> 00:08:56,180
Она ходила по соседям
159
00:08:56,260 --> 00:08:58,160
и выпрашивала пароли от вай-фая.
160
00:08:58,260 --> 00:09:01,840
Что? Мам! Так делают бродяги!
161
00:09:01,940 --> 00:09:03,920
Боже.
162
00:09:04,020 --> 00:09:07,780
Пойду, подмету двор.
163
00:09:13,260 --> 00:09:16,260
Проклятая моль!
164
00:09:20,420 --> 00:09:22,240
Что мы только ни пробовали, Стиви.
165
00:09:22,340 --> 00:09:24,240
Сколько их ни убивай,
166
00:09:24,340 --> 00:09:26,640
всё равно найдёшь одну в хлопьях.
167
00:09:26,740 --> 00:09:28,920
В какой момент лучше просто сдаться?
168
00:09:29,020 --> 00:09:30,760
Убери это из дома.
169
00:09:30,860 --> 00:09:34,240
Он как карманный игровой автомат.
170
00:09:34,340 --> 00:09:37,080
Так вот, Сэм и его парень Ричард впервые
171
00:09:37,180 --> 00:09:38,340
празднуют День матери,
172
00:09:38,420 --> 00:09:40,520
спасибо их прекрасной дочери, Вайолет.
173
00:09:40,620 --> 00:09:43,320
Но что ещё важнее, вы, миссис Ву,
174
00:09:43,420 --> 00:09:45,760
отмечаете этот день как бабушка.
175
00:09:45,860 --> 00:09:47,240
Вы, должно быть, в восторге!
176
00:09:47,340 --> 00:09:49,880
Знаете, последнее,
что сказал мне мой отец:
177
00:09:49,980 --> 00:09:53,040
" Ты привнесёшь свет в этот мир.
178
00:09:53,140 --> 00:09:55,480
Свет, что никогда не перестанет сиять."
179
00:09:55,580 --> 00:09:59,960
Глядя на Вайолет,
я понимаю, она наше сокровище.
180
00:10:00,060 --> 00:10:02,560
Прекратите, не то я заплачу.
181
00:10:02,660 --> 00:10:05,680
Хорошо, вы слушаете Fade FM
182
00:10:05,780 --> 00:10:07,400
с Сэмом и Эй Джеем.
183
00:10:07,500 --> 00:10:10,480
Это враньё. Он сказал:
"Не выходи за белого".
184
00:10:10,580 --> 00:10:12,600
Грубо.
185
00:10:12,700 --> 00:10:15,960
Мой отец не белый.
186
00:10:16,060 --> 00:10:18,000
Кто бы мог подумать?
187
00:10:18,100 --> 00:10:20,960
Давайте не будем, пожалуйста?
188
00:10:21,060 --> 00:10:23,760
С вами снова "Эй Джей и Сэм" на Fade FM.
189
00:10:23,860 --> 00:10:25,160
И во время перерыва
190
00:10:25,260 --> 00:10:27,560
мама Сэма призналась...
191
00:10:27,660 --> 00:10:29,360
- Нет!
- что...
192
00:10:29,460 --> 00:10:32,160
хотела бы встречаться с чёрным.
193
00:10:32,260 --> 00:10:34,880
Она не так сказала! Абсолютно не так.
194
00:10:34,980 --> 00:10:36,720
Да, она хотела бы
встречаться с моим папой.
195
00:10:36,820 --> 00:10:37,720
Ну нет!
196
00:10:37,820 --> 00:10:39,540
Если он твой отец, то явно красавчик.
197
00:10:39,620 --> 00:10:42,680
- Нет! Что ты говоришь!
- Да, спасибо.
198
00:10:42,780 --> 00:10:45,400
- С твоим лицом только на радио работать.
- Да ладно тебе.
199
00:10:45,500 --> 00:10:47,120
Сэм, мы бы с тобой стали братьями.
200
00:10:47,220 --> 00:10:49,520
Рождественские ужины - просто отпад.
201
00:10:49,620 --> 00:10:51,520
Уже много времени прошло, Сэм.
202
00:10:53,300 --> 00:10:55,400
Прошло столько же лет,
сколько мне сейчас.
203
00:10:55,500 --> 00:10:56,800
Вот сколько времени.
204
00:10:56,900 --> 00:10:58,720
Даже слушать не хочу. Какой ужас.
205
00:10:58,820 --> 00:11:02,320
Эй Джей, а как ты отмечаешь День матери?
206
00:11:02,420 --> 00:11:04,200
Ведь для твоей семьи
207
00:11:04,300 --> 00:11:07,340
это необычный праздник.
208
00:11:09,500 --> 00:11:12,420
Да, да, да.
209
00:11:14,100 --> 00:11:18,800
Обычно мы с папой ходим на Марбл Бич.
210
00:11:18,900 --> 00:11:22,360
Там есть местечко
за площадкой для парашютистов,
211
00:11:22,460 --> 00:11:23,960
куда мы ходим ловить крабов.
212
00:11:24,060 --> 00:11:29,360
К сожалению, в этом году
мы не пойдём ловить крабов.
213
00:11:29,460 --> 00:11:31,440
Мы пойдём на охоту...
214
00:11:31,540 --> 00:11:34,880
На охоту за новой мамочкой для Эй Джея.
215
00:11:36,300 --> 00:11:38,760
- Я всё ещё здесь.
- Да!
216
00:11:38,860 --> 00:11:40,680
Точно.
217
00:11:40,780 --> 00:11:45,160
С вами Сэм и Эй Джей на Fade FM.
218
00:11:45,260 --> 00:11:48,060
У твоего папы правда никого нет?
219
00:11:50,061 --> 00:11:56,019
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
220
00:12:10,020 --> 00:12:12,020
[Жевун]
Кушать хочу!
221
00:12:13,140 --> 00:12:15,040
Блин.
222
00:12:15,140 --> 00:12:18,240
Душ опять засорился.
223
00:12:18,340 --> 00:12:19,680
Давай просто переедем.
224
00:12:19,780 --> 00:12:23,560
Да уж, в душе больше волос, чем у тебя.
225
00:12:23,660 --> 00:12:25,840
Почему у меня есть автограф вышибалы,
226
00:12:25,940 --> 00:12:28,240
похожего на Вулкана из "Гладиаторов",
227
00:12:28,340 --> 00:12:31,440
но нет образца подписи бывшего соседа?
228
00:12:31,696 --> 00:12:32,996
Хотя какая разница.
229
00:12:33,021 --> 00:12:35,277
Подпись подделать можно,
а вот девушку нет.
230
00:12:35,373 --> 00:12:37,513
Лив иногда бывает просто невыносимой.
231
00:12:37,573 --> 00:12:38,913
Ага, да. В общем,
232
00:12:38,938 --> 00:12:41,386
мама подсела на эту игрушку про Жевуна,
233
00:12:41,460 --> 00:12:44,600
тут нужно кормить виртуальную псину,
которую ты никогда не увидишь.
234
00:12:44,700 --> 00:12:47,240
Покупать ей печеньки
235
00:12:47,340 --> 00:12:50,400
и оплачивать ветеринара,
но настоящим баблом.
236
00:12:50,500 --> 00:12:51,680
Настоящим баблом.
237
00:12:51,780 --> 00:12:56,480
И тогда ты сможешь стать
самой топовой псиной в рейтинге.
238
00:12:56,580 --> 00:12:58,440
Я уже хочу стать самой топовой псиной.
239
00:12:58,690 --> 00:13:02,200
У мамы пока какая-то мелкая какашка,
а не собака.
240
00:13:02,300 --> 00:13:06,320
Боже, она, наверное, в отчаянии,
раз играет в это.
241
00:13:09,260 --> 00:13:13,400
Когда кормишь щенка,
он виляет хвостиком.
242
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Это прям прикольно.
243
00:13:17,573 --> 00:13:21,000
Я скоро буду у риелтора,
244
00:13:21,025 --> 00:13:22,734
если ты рядом и сможешь забежать...
245
00:13:22,759 --> 00:13:25,804
У меня не получится.
246
00:13:25,860 --> 00:13:29,080
За моим великом должны зайти
с десяти до двух,
247
00:13:29,180 --> 00:13:31,438
пока никто не пришёл, так что...
248
00:13:31,553 --> 00:13:33,637
Наверное, это тот же человек,
249
00:13:33,704 --> 00:13:36,160
который проводит интернет
по всей Австралии.
250
00:13:36,260 --> 00:13:40,620
Эй Джей, я просто не могу сегодня.
251
00:13:44,353 --> 00:13:46,613
Всё нормально?
252
00:13:46,967 --> 00:13:48,360
Никаких гор лапши?
253
00:13:49,026 --> 00:13:50,586
Нет.
254
00:13:50,646 --> 00:13:53,156
Нет, всё нормально.
255
00:13:53,290 --> 00:13:56,553
На самом деле, я много пишу.
256
00:13:56,637 --> 00:13:59,790
Очень рад это слышать. Ладно.
257
00:13:59,903 --> 00:14:01,565
- Ещё поболтаем.
- Увидимся.
258
00:14:01,650 --> 00:14:03,650
Пока.
259
00:14:33,490 --> 00:14:35,070
Привет, приятель.
260
00:14:35,170 --> 00:14:37,589
Ты опоздал. Прилив быстро прибывает.
261
00:14:37,669 --> 00:14:39,169
Ну да.
262
00:14:39,242 --> 00:14:43,002
Опоздал на 54 минуты и 37 секунд,
если быть точным.
263
00:14:44,976 --> 00:14:48,556
- Я тону!
- Ты не тонешь.
264
00:14:48,770 --> 00:14:51,012
- Мне холодно.
- Не холодно.
265
00:14:51,076 --> 00:14:52,332
Ты же любишь ловить крабов.
266
00:14:52,390 --> 00:14:55,050
Нет, я люблю есть крабов
с чили и лаймовым соусом.
267
00:14:55,109 --> 00:14:57,969
А вот это... Это я не люблю.
268
00:14:58,036 --> 00:15:01,796
Все хотят есть крабов.
Никто не хочет их ловить.
269
00:15:03,980 --> 00:15:06,590
Какая гадость.
270
00:15:06,690 --> 00:15:09,230
Зачем тебе куриная тушка?
271
00:15:09,496 --> 00:15:12,431
Это секрет ловли первоклассных крабов.
272
00:15:12,523 --> 00:15:14,701
Тебе нужны тупые крабы-качки,
которые не понимают,
273
00:15:14,769 --> 00:15:18,114
что бройлеры не водятся в болоте.
274
00:15:18,308 --> 00:15:20,088
Они регбисты, что ли?
275
00:15:20,356 --> 00:15:22,356
Чем больше, тем лучше.
276
00:15:22,716 --> 00:15:24,063
Ну да.
277
00:15:24,150 --> 00:15:27,210
Это глупо. Мне не нужна помощь, Стиви.
278
00:15:27,770 --> 00:15:29,745
Так, мам, нам звонят.
279
00:15:29,790 --> 00:15:31,350
Я отвечу, а ты смотри на него,
не на себя,
280
00:15:31,396 --> 00:15:32,396
вот сюда...
281
00:15:32,463 --> 00:15:34,765
Милая, ты лучше в этом разбираешься.
Я просто послушаю.
282
00:15:34,823 --> 00:15:36,603
Нет, ты на линии. Мама!
283
00:15:36,769 --> 00:15:38,926
Добрый день.
Онлайн-консультация Австралии.
284
00:15:38,996 --> 00:15:40,776
- Мама, вернись!
- Вильма?
285
00:15:40,876 --> 00:15:43,124
- Ты же обещала!
- Вы там?
286
00:15:43,177 --> 00:15:45,267
- Вернись!
- Наверное, что-то со связью.
287
00:15:45,349 --> 00:15:47,749
Нет, я здесь. Привет.
288
00:15:49,970 --> 00:15:54,243
- Я Вильма.
- Отлично.
289
00:15:54,336 --> 00:15:57,516
Вильма Николс.
290
00:15:57,583 --> 00:15:59,483
Женщина 54 лет.
291
00:15:59,770 --> 00:16:01,310
Всё совпадает.
292
00:16:01,650 --> 00:16:03,190
Класс.
293
00:16:03,311 --> 00:16:06,310
Почему вам нравится "Жевун"?
294
00:16:08,843 --> 00:16:11,456
Там щеночек, который кушает.
295
00:16:11,516 --> 00:16:14,732
- Мне от этого радостно.
- Ещё бы.
296
00:16:14,823 --> 00:16:16,780
Вы не думаете...
297
00:16:16,837 --> 00:16:18,297
Не думаю ли я, что эта зависимость
298
00:16:18,350 --> 00:16:21,337
плохо сказывается на моей дочери?
299
00:16:22,763 --> 00:16:25,383
Именно. Так я и думаю.
300
00:16:25,523 --> 00:16:27,223
Хочу кушать!
301
00:16:27,290 --> 00:16:29,255
Ах ты прожорливая скотина. Дай сюда.
302
00:16:29,668 --> 00:16:32,181
- Прекрати!
- Я не хочу вас ограничивать,
303
00:16:32,249 --> 00:16:35,029
но, думаю, нам стоит следить за языком.
304
00:16:35,490 --> 00:16:37,063
- Не вопрос.
- Мудила.
305
00:16:37,123 --> 00:16:38,223
Вот именно.
306
00:16:38,310 --> 00:16:41,567
Каково это - признаваться в том,
307
00:16:41,653 --> 00:16:45,467
что болезнь задевает ваших близких?
308
00:16:46,290 --> 00:16:49,830
Боже, я прямо как птичка.
309
00:16:49,930 --> 00:16:51,659
Нет, я как...
310
00:16:51,776 --> 00:16:54,452
Как официантка? Нет?
311
00:16:54,596 --> 00:16:55,842
Похоже на...
312
00:16:55,915 --> 00:16:57,730
Модной? Свободной!
313
00:16:57,755 --> 00:16:59,470
Я чувствую себя...
314
00:16:59,719 --> 00:17:03,590
свободной, когда говорю с вами.
315
00:17:04,165 --> 00:17:09,030
Если бы я была честнее со Стиви,
316
00:17:09,189 --> 00:17:12,509
мы стали бы чертовски близки.
317
00:17:20,270 --> 00:17:21,550
Привет.
318
00:17:21,650 --> 00:17:24,070
Я Стиви.
319
00:17:24,136 --> 00:17:27,676
Дочь Вильмы, Стиви.
320
00:17:28,010 --> 00:17:32,683
Она кое-что вам не рассказала.
321
00:17:33,536 --> 00:17:36,496
Ей предлагали стипендию.
322
00:17:49,385 --> 00:17:51,870
В машине комар. Я его слышу.
323
00:17:51,970 --> 00:17:54,450
Эй Джей, спи давай.
324
00:17:58,850 --> 00:18:00,998
Вечеринка, ура.
325
00:18:01,117 --> 00:18:03,117
Вечеринка!
326
00:18:08,800 --> 00:18:10,481
А мама ловила с тобой крабов?
327
00:18:10,550 --> 00:18:12,770
Конечно.
328
00:18:13,730 --> 00:18:16,946
Ей это нравилось. Мы много разговаривали.
329
00:18:19,531 --> 00:18:22,390
О чём вы говорили в последний раз
330
00:18:22,490 --> 00:18:24,590
перед её смертью?
331
00:18:31,257 --> 00:18:32,630
Крабовые воры!
332
00:18:32,730 --> 00:18:36,690
Не могли вы говорить о крабах
в последний раз!
333
00:18:37,750 --> 00:18:40,050
Эти мужики притворяются твоими друзьями,
334
00:18:40,412 --> 00:18:43,590
а потом садятся в лодки
335
00:18:43,690 --> 00:18:46,590
и портят всё то, над чем ты трудился.
336
00:18:46,690 --> 00:18:49,241
Или женщины, да? 2017 на дворе, пап.
337
00:18:49,290 --> 00:18:51,290
Женщины тоже могут воровать крабов.
338
00:18:57,290 --> 00:18:58,710
Да.
339
00:18:58,810 --> 00:19:02,346
Ставь будильник. Вернёмся в 5 утра.
340
00:19:02,503 --> 00:19:04,563
В 5 утра?
341
00:19:04,730 --> 00:19:07,250
Чувак, у меня же выходной!
342
00:19:08,870 --> 00:19:13,910
Утро начнётся с грязи,
прилипшей к моей заднице.
343
00:19:14,178 --> 00:19:16,990
Я воняю, как куриная тушка.
344
00:19:17,090 --> 00:19:18,650
Я что, в раю?
345
00:19:18,716 --> 00:19:21,136
Пофиг.
346
00:19:24,513 --> 00:19:27,210
Твою мать!
347
00:19:29,586 --> 00:19:33,294
Стипендия? Я выросла,
считая себя идиоткой!
348
00:19:33,643 --> 00:19:37,209
Эти престижные школы, Стиви...
349
00:19:37,330 --> 00:19:39,510
дело не только в оплате обучения.
350
00:19:40,110 --> 00:19:43,313
Школьную форму
будто шили "Дольче и Габбана",
351
00:19:43,390 --> 00:19:44,770
такой она была дорогой.
352
00:19:44,823 --> 00:19:48,693
И буфет, сосиски в тесте там
стоили шесть баксов за штуку.
353
00:19:48,754 --> 00:19:52,413
Конечно, мам! Шесть долларов за еду.
354
00:19:52,490 --> 00:19:54,000
Деньги на ветер.
355
00:19:54,123 --> 00:19:57,623
А как много уходит на покер?
Сколько, три? Четыре?
356
00:19:57,850 --> 00:19:59,470
Он не работает!
357
00:19:59,760 --> 00:20:03,803
Дорогая, сосиски в тесте
не дают тебе бесплатных игр.
358
00:20:03,930 --> 00:20:07,004
И ты не была идеальным ребёнком, Стиви.
359
00:20:07,049 --> 00:20:09,049
Бывала той ещё стервой.
360
00:20:10,069 --> 00:20:12,289
Может, мне приходилось быть стервой, мам.
361
00:20:12,436 --> 00:20:13,956
Ты отправляла меня в школу в лохмотьях,
362
00:20:14,030 --> 00:20:15,768
потому что настолько уёбывалась,
363
00:20:15,869 --> 00:20:17,809
играя в покер по ночам.
364
00:20:18,197 --> 00:20:20,297
Я пришивала пуговицы к форме
365
00:20:20,343 --> 00:20:23,130
зубной нитью,
которую Эй Джей спёр у отца.
366
00:20:23,310 --> 00:20:24,817
Ты понимаешь?
367
00:20:24,922 --> 00:20:28,369
Понимаешь? Я была вынуждена
постоять за себя.
368
00:20:28,817 --> 00:20:33,154
Ты так легко забыла всё хорошее, да?
369
00:20:33,190 --> 00:20:36,250
Например, поездка на курорт.
370
00:20:36,723 --> 00:20:40,839
Случившаяся потому, что дата моего рождения
была выигрышной в лотерее.
371
00:20:41,203 --> 00:20:42,943
Слушай, это никогда не сработает!
372
00:20:43,076 --> 00:20:44,696
Можешь заткнуться?
373
00:20:45,090 --> 00:20:46,510
Мне предлагали стипендию
374
00:20:46,610 --> 00:20:48,779
в одной из лучших школе этой страны.
375
00:20:48,879 --> 00:20:50,205
Но вместо того, чтобы признать,
376
00:20:50,249 --> 00:20:52,413
что твоя зависимость тянет меня назад,
377
00:20:52,494 --> 00:20:53,754
ты, глядя мне в глаза,
378
00:20:53,850 --> 00:20:56,605
сказала, что я провалила тест...
379
00:20:56,770 --> 00:20:59,570
что я недостаточно хороша.
380
00:21:01,022 --> 00:21:03,387
Как ты себя выносишь?
381
00:21:04,289 --> 00:21:09,568
Просто я знала, что ты настолько умна...
382
00:21:09,823 --> 00:21:12,463
что никогда не превратишься в меня.
383
00:21:13,630 --> 00:21:15,890
Уже превратилась, мам.
384
00:21:16,130 --> 00:21:18,450
Я подвожу людей постоянно.
385
00:21:22,530 --> 00:21:24,550
Хочу есть!
386
00:21:24,737 --> 00:21:28,258
- Вай-фай.
- Нет, прошу, просто не надо.
387
00:21:33,808 --> 00:21:38,650
Можешь сделать меня топовой? Хоть раз?
388
00:21:58,451 --> 00:22:01,724
Эй Джей! Спасибо за наводку, друг!
389
00:22:01,884 --> 00:22:04,170
Давно тебя слушаю.
390
00:22:13,003 --> 00:22:15,603
Крабовые воры!
391
00:22:20,649 --> 00:22:24,190
Это было моим секретным местом
со студенческих лет.
392
00:22:24,490 --> 00:22:26,995
Да я лишь пытался выразить
благодарность на День матери
393
00:22:27,062 --> 00:22:28,262
на радио.
394
00:22:28,309 --> 00:22:32,509
Не нужна мне благодарность.
Мне нужны крабы.
395
00:22:37,210 --> 00:22:40,774
Вот где вай-фай лучше всего ловится.
396
00:22:47,010 --> 00:22:48,710
Матрас спустился.
397
00:22:48,810 --> 00:22:51,270
Проснулся на полу, можно сказать.
398
00:22:53,777 --> 00:22:56,257
Что ты делаешь?
399
00:22:56,849 --> 00:22:58,488
Прекрасный день.
400
00:22:58,556 --> 00:23:00,736
Я просто ищу...
401
00:23:01,210 --> 00:23:02,510
Мам, что я сказала?
402
00:23:02,610 --> 00:23:05,670
Переверни телефон и дважды коснись.
403
00:23:05,730 --> 00:23:08,522
Будет в два раза дольше.
404
00:23:08,883 --> 00:23:11,583
Да!
405
00:23:19,570 --> 00:23:22,939
Да, виляет хвостом.
406
00:23:23,135 --> 00:23:24,452
Хорошо, правда?
407
00:23:24,502 --> 00:23:28,062
Такой милый, Стиви! Люблю его.
408
00:23:30,403 --> 00:23:32,803
С Днём матери.
409
00:23:35,718 --> 00:23:38,305
Признай, один краб лучше, чем ничего.
410
00:23:38,684 --> 00:23:41,485
Никогда больше не говори
обо мне на радио!
411
00:23:41,703 --> 00:23:43,843
Ладно. Господи.
412
00:23:46,289 --> 00:23:48,614
- Крабы.
- Крабы?
413
00:23:48,783 --> 00:23:50,434
Ты пытаешься спрятать их от меня?
414
00:23:50,489 --> 00:23:53,349
Он слишком мал! Знал же,
что надо его выпустить.
415
00:23:53,510 --> 00:23:56,748
Эй Джей, дай мне ключи.
416
00:23:56,928 --> 00:23:57,967
Знаешь что?
417
00:23:58,022 --> 00:24:00,402
Ты так и не рассказал,
о чём вы говорили с мамой
418
00:24:00,655 --> 00:24:01,875
в тот день!
419
00:24:01,949 --> 00:24:04,529
Эй Джей, дай мне ключи!
Отдай мне чёртовы ключи.
420
00:24:04,589 --> 00:24:07,049
Расслабься!
421
00:24:07,780 --> 00:24:09,930
А то поранишься.
422
00:24:11,710 --> 00:24:15,130
Они тебя поймают!
Воришка крабов в бегах.
423
00:24:15,436 --> 00:24:17,756
У нас тут беглец.
424
00:24:31,083 --> 00:24:33,083
Твоя мать.
425
00:24:36,090 --> 00:24:39,351
Помнишь, мы отмечали
твой день рождения раньше,
426
00:24:39,416 --> 00:24:41,739
потому что не думали, что она доживёт?
427
00:24:45,450 --> 00:24:47,796
Когда мы туда приехали,
428
00:24:47,996 --> 00:24:50,116
она уже ничего не понимала.
429
00:24:51,109 --> 00:24:54,569
Она потеряла разум.
430
00:24:55,145 --> 00:24:59,110
Ты пошёл к автомату с газировкой.
431
00:24:59,510 --> 00:25:01,791
И когда ты вышел,
432
00:25:01,896 --> 00:25:04,336
она спросила, кто ты.
433
00:25:05,843 --> 00:25:09,043
Мне пришлось рассказать ей.
434
00:25:16,490 --> 00:25:21,090
Но она подарила мне эти часы.
435
00:25:22,543 --> 00:25:24,203
Я купил их
436
00:25:24,603 --> 00:25:26,883
в больничном магазине.
437
00:25:28,157 --> 00:25:30,157
За девять долларов.
438
00:25:30,743 --> 00:25:32,743
Прости, Эй Джей.
439
00:26:18,757 --> 00:26:21,817
Ну слава богу. Жилец.
440
00:26:25,798 --> 00:26:27,590
Я не смог достать подпись Генри.
441
00:26:27,838 --> 00:26:30,350
И Лив здесь больше не живёт.
442
00:26:30,450 --> 00:26:32,450
Потому что...
443
00:26:34,970 --> 00:26:36,750
я неудачник.
444
00:26:36,850 --> 00:26:39,144
Я всё потерял.
445
00:26:39,230 --> 00:26:41,410
Я всегда проигрываю.
446
00:26:41,970 --> 00:26:45,150
Я потерял девушку,
447
00:26:45,369 --> 00:26:47,909
свою социальную жизнь,
448
00:26:48,190 --> 00:26:50,890
даже волосы.
449
00:26:53,443 --> 00:26:56,043
А теперь останусь и без дома.
450
00:26:57,850 --> 00:27:01,570
А единственное,
чего лишился он - моей дружбы.
451
00:27:02,370 --> 00:27:05,310
Не думаю, что его это колышит.
452
00:27:06,065 --> 00:27:08,630
Ведь я всё равно плохой друг.
453
00:27:08,803 --> 00:27:11,323
Поэтому у меня больше
никого не осталось.
454
00:27:13,919 --> 00:27:16,190
Так, Эй Джей...
455
00:27:16,290 --> 00:27:17,762
Это не "Лучший повар Америки".
456
00:27:17,877 --> 00:27:20,854
Нельзя просто расплакаться
и пройти в следующую серию.
457
00:27:20,943 --> 00:27:23,483
Это моя работа.
458
00:27:23,850 --> 00:27:25,890
И я давал тебе шанс.
459
00:27:27,275 --> 00:27:29,275
Так что прости.
460
00:27:31,676 --> 00:27:33,676
Да.
461
00:27:43,422 --> 00:27:44,928
Что за хуйня?
462
00:27:45,303 --> 00:27:46,749
Боже.
463
00:27:46,783 --> 00:27:49,283
Нет, нет, нет. Я не могу...
464
00:27:49,383 --> 00:27:53,043
не могу вынести это сейчас, прошу. Блять.
465
00:27:53,693 --> 00:27:57,750
Я провонял крабами, Аарон.
Запах повсюду.
466
00:27:57,850 --> 00:27:59,598
Я отсюда чувствую.
467
00:27:59,649 --> 00:28:02,389
У меня постоянно выпадают волосы.
468
00:28:03,687 --> 00:28:06,767
После меня слив в душе
выглядит как Боб Марли.
469
00:28:16,183 --> 00:28:18,323
Знаешь, я всегда говорю:
470
00:28:19,020 --> 00:28:21,827
"Если капает с потолка и это не кровь,
471
00:28:22,010 --> 00:28:24,210
в суд не потащат".
472
00:28:27,596 --> 00:28:32,016
Эти трубы молят о замене.
473
00:28:32,722 --> 00:28:35,990
А хозяйка даже слышать об этом не хочет.
474
00:28:36,175 --> 00:28:39,204
Често говоря, начинаю уставать
от бумажной работы.
475
00:28:39,669 --> 00:28:41,989
И у меня развивается подагра.
476
00:28:42,889 --> 00:28:47,009
Так что отремонтируй
тут всё за свой счёт...
477
00:28:49,050 --> 00:28:51,470
и я каждый месяц
буду разрешать тебе остаться.
478
00:28:51,570 --> 00:28:53,570
Хорошо?
479
00:29:02,250 --> 00:29:05,930
И сигаретные окурки просто
прилипли к твоей подошве?
480
00:29:09,328 --> 00:29:11,596
Боже.
481
00:29:11,696 --> 00:29:14,016
Чёртова Стиви.
482
00:29:21,689 --> 00:29:24,389
Ты ведь даже не хотел переезжать туда.
483
00:29:24,649 --> 00:29:28,350
Я не понимаю, почему ты
не можешь подписать договор.
484
00:29:28,543 --> 00:29:30,403
Слушай, мне жаль.
485
00:29:30,670 --> 00:29:32,730
Я знаю, что это не оправдание, но я...
486
00:29:33,293 --> 00:29:35,350
Мне страшно возвращаться домой.
487
00:29:35,463 --> 00:29:37,663
И я не должна была отыгрываться на тебе.
488
00:29:39,443 --> 00:29:42,983
Я знаю, что ты хочешь жить
в этом доме, Эй Джей.
489
00:29:43,912 --> 00:29:45,785
И понимаю это.
490
00:29:45,903 --> 00:29:47,943
Но я просто не могу.
491
00:29:49,309 --> 00:29:51,169
Мне нужно двигаться дальше.
492
00:29:51,690 --> 00:29:54,170
Не знаю как, но нужно.
493
00:29:58,783 --> 00:30:01,203
Ты позвонишь маме?
494
00:30:01,530 --> 00:30:04,488
У неё есть мой номер.
495
00:30:04,850 --> 00:30:07,373
До меня тут дошло, что я уже вне игры.
496
00:30:07,423 --> 00:30:11,763
О боже, это не смешно, Эй Джей. Совсем!
497
00:30:12,009 --> 00:30:14,589
Вообще, тебе стоит поехать со мной.
498
00:30:14,790 --> 00:30:17,290
Объявиться на пороге.
Выпрыгнуть из моего чемодана.
499
00:30:17,369 --> 00:30:18,877
А я скажу: "Сюрприз, сучка!
500
00:30:18,936 --> 00:30:21,103
Я всё ещё на этом этапе своей жизни".
501
00:30:24,530 --> 00:30:27,910
Я еле-еле в папину машину помещаюсь,
а ты тут о чемодане говоришь.
502
00:30:28,010 --> 00:30:31,270
А хочешь я тебе спину разомну?
503
00:30:31,370 --> 00:30:34,435
Нет. Я уверен, что ты мне
только больно сделаешь.
504
00:30:34,489 --> 00:30:37,389
- Ты не такая сильная.
- Вставай!
505
00:30:37,610 --> 00:30:38,970
Думаешь, у тебя получится?
506
00:30:39,050 --> 00:30:41,030
Ещё как.
507
00:30:41,130 --> 00:30:44,150
Скрести руки на груди.
508
00:30:44,296 --> 00:30:46,596
Вот так, а теперь вдохни.
509
00:30:46,650 --> 00:30:49,670
А когда выдохнешь, то скажи: "Ага".
510
00:30:52,236 --> 00:30:54,236
Ага.
511
00:30:55,977 --> 00:30:59,837
Ты зачем это сделала?
512
00:31:00,228 --> 00:31:02,111
Зачем?
513
00:31:02,736 --> 00:31:04,304
Знаешь, однажды ты оглянёшься назад
514
00:31:04,329 --> 00:31:06,329
и поймёшь, что скучаешь по мне.
515
00:31:21,616 --> 00:31:23,476
Какого хрена?!
516
00:31:24,824 --> 00:31:26,323
Я двигаюсь дальше.
517
00:31:26,658 --> 00:31:28,632
Эй Джей, это часы твоей мамы!
518
00:31:28,676 --> 00:31:31,938
Под "двигайся дальше"
я имела в виду телефон обновить
519
00:31:31,996 --> 00:31:33,996
или получить разрешение на дайвинг.
520
00:31:36,590 --> 00:31:38,410
Блять. Блять!
521
00:31:38,643 --> 00:31:40,263
- Пошли.
- Твою мать! Осторожно.
522
00:31:40,330 --> 00:31:41,765
- Ты о чём думал?
- Осторожно.
523
00:31:41,823 --> 00:31:42,923
Там, наверное,
524
00:31:42,996 --> 00:31:44,931
какой-нибудь грёбаный
синекольчатый осьминог.
525
00:31:44,976 --> 00:31:46,976
Пожалуйста, не надо про это.
526
00:31:47,512 --> 00:31:52,238
Переведено релиз-группой PhysKids
47790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.