All language subtitles for The.Other.Guy.S01E03.Web-DL.BTW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:09,610 --> 00:00:13,030 А Всемирный банк это что вообще? 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,790 Не думаю, что у меня там даже счёт есть. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,950 А что там за деньги лежат? Типа... 5 00:00:18,050 --> 00:00:20,070 Если подумать, это странно. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,430 Ты же получала возврат налога? 7 00:00:23,530 --> 00:00:25,630 Ага. 8 00:00:25,730 --> 00:00:29,750 Нечасто я вижу на своём счёте четырёхзначную сумму. 9 00:00:29,850 --> 00:00:32,350 - Блин, чувак. - Хреново вышло. 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,870 А ведь деньги похожи на валюту в видеоиграх 11 00:00:34,970 --> 00:00:36,590 от корпоративных преступников 12 00:00:36,690 --> 00:00:40,370 - в сговоре с правительством. - Точнейший точняк. 13 00:00:40,450 --> 00:00:42,450 Крутенько. 14 00:00:43,170 --> 00:00:45,230 Но нет ничего реального, да? Типа... 15 00:00:45,330 --> 00:00:47,310 Это нереально. И это нереально. 16 00:00:47,410 --> 00:00:51,150 Это всё просто сущность памяти. 17 00:00:51,250 --> 00:00:53,510 Блять! Нас грабят. 18 00:00:53,610 --> 00:00:55,030 - Нас грабят! - Да не парься. 19 00:00:55,130 --> 00:00:56,950 Какая-нибудь мамочка заблудилась 20 00:00:57,050 --> 00:00:59,770 в поисках студии йоги. Такое часто бывает. 21 00:01:04,410 --> 00:01:06,410 Привет, Аарон. 22 00:01:09,250 --> 00:01:10,910 Аарон... 23 00:01:11,010 --> 00:01:12,550 Риелтор. 24 00:01:12,650 --> 00:01:14,190 Риелтор? Симпатичный? 25 00:01:14,290 --> 00:01:16,390 - Прячь наркоту! - Наркота! 26 00:01:16,490 --> 00:01:18,470 Ну же! Блин. 27 00:01:18,570 --> 00:01:21,430 - Боже. Да чтоб тебя! - Прости. 28 00:01:21,530 --> 00:01:24,590 - Привет, Аарон! - Мы поднимемся через секунду! 29 00:01:24,690 --> 00:01:27,510 - У нас тут просто... - Ага, идём! 30 00:01:27,610 --> 00:01:29,070 пюрешка из авокадо. 31 00:01:29,170 --> 00:01:31,590 Мы тут обсуждали, 32 00:01:31,690 --> 00:01:34,070 рост индекса Доу - Джонса. 33 00:01:34,170 --> 00:01:39,230 Знаешь, что у Доу - Джонса крутая неделя? 34 00:01:39,330 --> 00:01:41,990 Почему никто не берёт трубку 35 00:01:42,090 --> 00:01:44,030 и не проверяет почту? 36 00:01:44,130 --> 00:01:46,110 Я думал, вы тут померли. 37 00:01:46,210 --> 00:01:48,990 Я вообще-то ужасно ноги натёрла 38 00:01:49,090 --> 00:01:50,350 своей рабочей обувью. 39 00:01:50,450 --> 00:01:51,490 Вы слышали ужастики о том, 40 00:01:51,570 --> 00:01:53,990 как старики взрываются у себя дома? 41 00:01:54,090 --> 00:01:56,030 Это типа из-за того, что разогреваешь макарошки 42 00:01:56,130 --> 00:01:58,390 в микроволновке без крышки. 43 00:01:58,490 --> 00:02:02,230 Ну да ладно. Поступил запрос 44 00:02:02,330 --> 00:02:04,350 на изменение соглашения Генри Купера. 45 00:02:04,450 --> 00:02:07,270 Я полагаю, группа распалась? 46 00:02:07,370 --> 00:02:09,910 Да. Да, Генри съехал, а я въехала. 47 00:02:10,010 --> 00:02:12,150 Ясно. Что же, если арендатор 48 00:02:12,250 --> 00:02:13,510 здесь не живёт, 49 00:02:13,610 --> 00:02:16,590 то владелец может выселить вас немедленно. 50 00:02:16,690 --> 00:02:20,190 Да, но Лив всё ещё живёт здесь. 51 00:02:20,290 --> 00:02:22,510 - Она просто... - Она по магазинам пошла. 52 00:02:22,610 --> 00:02:24,750 Покупает розы и дрожжевой хлеб. 53 00:02:24,850 --> 00:02:26,710 Тогда вам придётся восполнить 54 00:02:26,810 --> 00:02:28,230 сумму долга Генри. 55 00:02:28,330 --> 00:02:30,270 - Мне? - Да, аренда за четыре недели. 56 00:02:30,370 --> 00:02:31,190 Ладно. 57 00:02:31,290 --> 00:02:33,010 Если Оливия Коллинз всё ещё здесь живёт. 58 00:02:33,090 --> 00:02:34,790 Да не парьтесь вы. 59 00:02:34,890 --> 00:02:36,910 Мы заплатим долг. Заполним формы. 60 00:02:37,010 --> 00:02:38,290 Приведём Оливию, 61 00:02:38,370 --> 00:02:40,130 она принесёт вам свиных рулетиков. 62 00:02:40,210 --> 00:02:43,390 Слушайте, ребята, вы извините, но это всё не даёт мне покоя. 63 00:02:43,490 --> 00:02:46,730 Так и появляются подпольные лаборатории по производству мета. 64 00:02:51,610 --> 00:02:53,610 Худший день. 65 00:02:54,930 --> 00:02:56,830 Да. 66 00:03:06,410 --> 00:03:08,510 Так почему ты не хочешь снять жильё? 67 00:03:08,610 --> 00:03:11,470 Помнишь, как мы в гастроном гоняли 68 00:03:11,570 --> 00:03:13,630 на дегустацию? 69 00:03:13,730 --> 00:03:15,710 И не потому что я до этого ветчину не пробовал. 70 00:03:15,810 --> 00:03:17,950 Халява. 71 00:03:18,050 --> 00:03:20,430 Я тут вспомнила... 72 00:03:20,530 --> 00:03:23,670 не одолжишь 1200 баксов? 73 00:03:23,770 --> 00:03:26,670 Что случилось с Мисс Возврат Налогов? 74 00:03:26,770 --> 00:03:28,150 Срочный депозит. 75 00:03:28,250 --> 00:03:31,370 Ты знаешь, как новый мировой порядок относится к исправлениям. 76 00:03:32,410 --> 00:03:33,950 Господи. 77 00:03:34,050 --> 00:03:36,110 Три банковских выписки? Какие они любопытные! 78 00:03:36,210 --> 00:03:39,230 Нет, нет, нет. Ты внесёшь свою долю, Стиви. 79 00:03:39,330 --> 00:03:41,910 За прошедшие три недели, ты вылила больше пива на пол, 80 00:03:42,010 --> 00:03:43,950 чем себе в рот. 81 00:03:44,050 --> 00:03:45,870 О нет. 82 00:03:48,250 --> 00:03:50,650 Генри тоже должен подписать. 83 00:03:53,290 --> 00:03:55,290 Блять! 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,570 Блять. 85 00:04:07,130 --> 00:04:11,070 Что это? 86 00:04:11,170 --> 00:04:14,390 Пытаюсь оплатить перелёт домой. 87 00:04:14,490 --> 00:04:16,670 - Хотите пунша? - Да! 88 00:04:16,820 --> 00:04:18,720 Ты теперь пьёшь сангрию? 89 00:04:18,820 --> 00:04:20,760 - Будем. - Это сангрия? 90 00:04:20,860 --> 00:04:23,700 Ты меня полюбишь. 91 00:04:26,500 --> 00:04:27,960 Слабая. 92 00:04:28,060 --> 00:04:29,680 Видишь? 93 00:04:30,280 --> 00:04:33,680 Да ладно? Ты серьёзно?! 94 00:04:33,780 --> 00:04:36,140 Лежали прямо у задней стенки ящика, за обшивкой. 95 00:04:36,220 --> 00:04:38,580 Собиралась отдать в "Точке", но... 96 00:04:40,820 --> 00:04:42,240 День матери? 97 00:04:42,340 --> 00:04:45,120 Чёрт. Чёрт! Прости. 98 00:04:45,220 --> 00:04:47,080 20 лет. Господи. 99 00:04:47,180 --> 00:04:49,520 Мама подарила мне эти часы перед смертью. 100 00:04:49,620 --> 00:04:52,280 Да, я знаю, дурака кусок. Я раньше думала, что они к тебе приросли. 101 00:04:52,380 --> 00:04:54,500 Это не продаётся! Извините. 102 00:04:59,420 --> 00:05:01,480 Короче, 103 00:05:01,580 --> 00:05:04,360 Эй Джею нужно, чтобы ты притворилась его девушкой. 104 00:05:04,460 --> 00:05:06,660 Тогда риелтор подумает, что ты всё ещё живёшь в доме. 105 00:05:06,740 --> 00:05:08,600 - Блять, Стиви! - Что? 106 00:05:08,700 --> 00:05:13,080 Нам нужно продать барахло. Срубим бабла! 107 00:05:13,180 --> 00:05:16,200 Предложение не очень, знаю, но... 108 00:05:16,300 --> 00:05:18,240 Тебе нужно, чтобы я подписала договор об аренде 109 00:05:18,340 --> 00:05:20,480 в стране, в которой даже не живу. 110 00:05:20,580 --> 00:05:21,820 Я же ненавижу переезды! 111 00:05:21,900 --> 00:05:23,300 Хуже этого только чистка духовки, 112 00:05:23,380 --> 00:05:25,120 а при переезде приходится делать и то, и то! 113 00:05:25,220 --> 00:05:27,780 Да, откуда мне знать? 114 00:05:29,340 --> 00:05:31,600 Всё, что Аарону надо сделать, так это включить радио, 115 00:05:31,700 --> 00:05:33,240 чтобы узнать, что ты один, Эй Джей. 116 00:05:33,340 --> 00:05:36,000 Ты же твердишь об этом направо и налево... 117 00:05:36,100 --> 00:05:38,400 Хотя у тебя 600 000 близких друзей! 118 00:05:38,500 --> 00:05:40,720 Ну ладно тебе. Нам же не надо будет перед ним 119 00:05:40,820 --> 00:05:42,480 целоваться. 120 00:05:42,580 --> 00:05:44,680 Ну, спасибо. Я рада. 121 00:05:44,780 --> 00:05:47,520 Я занята в субботу, Эй Джей. Переезжаю. 122 00:05:47,620 --> 00:05:50,160 Может, тебе тоже стоит об этом подумать? 123 00:05:50,260 --> 00:05:52,260 Чёрт побери! 124 00:05:53,220 --> 00:05:56,400 А сколько эти сланцы стоят? 125 00:05:56,500 --> 00:05:59,480 40 баксов. Да она замечталась. 126 00:05:59,580 --> 00:06:01,480 Я не понимаю! 127 00:06:01,580 --> 00:06:04,040 Она тебе изменила. Она должна нам. 128 00:06:04,140 --> 00:06:06,080 Всё нормально с ней будет. 129 00:06:06,180 --> 00:06:08,040 А вот о Генри давай беспокоиться. 130 00:06:08,140 --> 00:06:09,680 Да ладно. Давай я с ним поговорю? 131 00:06:09,780 --> 00:06:12,120 Я люблю драмы. 132 00:06:12,220 --> 00:06:14,560 Это сделает меня таким же жалким, как он. 133 00:06:14,660 --> 00:06:17,440 Ладно. Если понадоблюсь, то звякни, хорошо? 134 00:06:17,540 --> 00:06:19,540 Пойду в банк. 135 00:06:49,140 --> 00:06:51,560 Привет, Стиви. 136 00:06:51,660 --> 00:06:53,000 Что натворила? 137 00:06:53,100 --> 00:06:54,680 Привет, мамочка. Ничего. 138 00:06:54,780 --> 00:06:57,440 Стой... Я думала, ты бросила. 139 00:06:57,540 --> 00:06:59,520 Ну да! На три недели. 140 00:06:59,620 --> 00:07:01,720 Вознаграждаю себя за это. 141 00:07:01,820 --> 00:07:05,200 Понятно. Те деньги, что я тебе одолжила, 142 00:07:05,300 --> 00:07:07,560 тут кое-что случилось. 143 00:07:07,660 --> 00:07:10,340 Подожди минутку, дорогая. 144 00:07:29,020 --> 00:07:31,220 Поедем по магазинам, да? 145 00:07:36,460 --> 00:07:40,660 Думаю... что мы могли бы выпить по чашечке чая для начала. 146 00:08:09,220 --> 00:08:11,220 Блять. 147 00:08:15,500 --> 00:08:19,320 Милая, могла бы выбрать денёк получше, 148 00:08:19,420 --> 00:08:21,160 чтобы просить деньги. 149 00:08:21,260 --> 00:08:22,600 Я одолжила тебе денег! 150 00:08:22,700 --> 00:08:25,460 Не бери их у меня, если не думаешь, что... 151 00:08:28,500 --> 00:08:31,540 Занимаешь у родной дочери, Вильма? 152 00:08:35,780 --> 00:08:39,840 Перестань убивать моль, Глен! 153 00:08:39,940 --> 00:08:42,720 Ты оставляешь следы на шкафах. 154 00:08:42,820 --> 00:08:45,440 Её забанили во всех казино. 155 00:08:45,540 --> 00:08:48,280 И раз не может перекинуться в покер, играет онлайн. 156 00:08:48,380 --> 00:08:52,640 Может, расскажешь Стиви, как нам пришлось отключить интернет? 157 00:08:52,740 --> 00:08:54,640 3000$ в месяц. 158 00:08:54,740 --> 00:08:56,180 Она ходила по соседям 159 00:08:56,260 --> 00:08:58,160 и выпрашивала пароли от вай-фая. 160 00:08:58,260 --> 00:09:01,840 Что? Мам! Так делают бродяги! 161 00:09:01,940 --> 00:09:03,920 Боже. 162 00:09:04,020 --> 00:09:07,780 Пойду, подмету двор. 163 00:09:13,260 --> 00:09:16,260 Проклятая моль! 164 00:09:20,420 --> 00:09:22,240 Что мы только ни пробовали, Стиви. 165 00:09:22,340 --> 00:09:24,240 Сколько их ни убивай, 166 00:09:24,340 --> 00:09:26,640 всё равно найдёшь одну в хлопьях. 167 00:09:26,740 --> 00:09:28,920 В какой момент лучше просто сдаться? 168 00:09:29,020 --> 00:09:30,760 Убери это из дома. 169 00:09:30,860 --> 00:09:34,240 Он как карманный игровой автомат. 170 00:09:34,340 --> 00:09:37,080 Так вот, Сэм и его парень Ричард впервые 171 00:09:37,180 --> 00:09:38,340 празднуют День матери, 172 00:09:38,420 --> 00:09:40,520 спасибо их прекрасной дочери, Вайолет. 173 00:09:40,620 --> 00:09:43,320 Но что ещё важнее, вы, миссис Ву, 174 00:09:43,420 --> 00:09:45,760 отмечаете этот день как бабушка. 175 00:09:45,860 --> 00:09:47,240 Вы, должно быть, в восторге! 176 00:09:47,340 --> 00:09:49,880 Знаете, последнее, что сказал мне мой отец: 177 00:09:49,980 --> 00:09:53,040 " Ты привнесёшь свет в этот мир. 178 00:09:53,140 --> 00:09:55,480 Свет, что никогда не перестанет сиять." 179 00:09:55,580 --> 00:09:59,960 Глядя на Вайолет, я понимаю, она наше сокровище. 180 00:10:00,060 --> 00:10:02,560 Прекратите, не то я заплачу. 181 00:10:02,660 --> 00:10:05,680 Хорошо, вы слушаете Fade FM 182 00:10:05,780 --> 00:10:07,400 с Сэмом и Эй Джеем. 183 00:10:07,500 --> 00:10:10,480 Это враньё. Он сказал: "Не выходи за белого". 184 00:10:10,580 --> 00:10:12,600 Грубо. 185 00:10:12,700 --> 00:10:15,960 Мой отец не белый. 186 00:10:16,060 --> 00:10:18,000 Кто бы мог подумать? 187 00:10:18,100 --> 00:10:20,960 Давайте не будем, пожалуйста? 188 00:10:21,060 --> 00:10:23,760 С вами снова "Эй Джей и Сэм" на Fade FM. 189 00:10:23,860 --> 00:10:25,160 И во время перерыва 190 00:10:25,260 --> 00:10:27,560 мама Сэма призналась... 191 00:10:27,660 --> 00:10:29,360 - Нет! - что... 192 00:10:29,460 --> 00:10:32,160 хотела бы встречаться с чёрным. 193 00:10:32,260 --> 00:10:34,880 Она не так сказала! Абсолютно не так. 194 00:10:34,980 --> 00:10:36,720 Да, она хотела бы встречаться с моим папой. 195 00:10:36,820 --> 00:10:37,720 Ну нет! 196 00:10:37,820 --> 00:10:39,540 Если он твой отец, то явно красавчик. 197 00:10:39,620 --> 00:10:42,680 - Нет! Что ты говоришь! - Да, спасибо. 198 00:10:42,780 --> 00:10:45,400 - С твоим лицом только на радио работать. - Да ладно тебе. 199 00:10:45,500 --> 00:10:47,120 Сэм, мы бы с тобой стали братьями. 200 00:10:47,220 --> 00:10:49,520 Рождественские ужины - просто отпад. 201 00:10:49,620 --> 00:10:51,520 Уже много времени прошло, Сэм. 202 00:10:53,300 --> 00:10:55,400 Прошло столько же лет, сколько мне сейчас. 203 00:10:55,500 --> 00:10:56,800 Вот сколько времени. 204 00:10:56,900 --> 00:10:58,720 Даже слушать не хочу. Какой ужас. 205 00:10:58,820 --> 00:11:02,320 Эй Джей, а как ты отмечаешь День матери? 206 00:11:02,420 --> 00:11:04,200 Ведь для твоей семьи 207 00:11:04,300 --> 00:11:07,340 это необычный праздник. 208 00:11:09,500 --> 00:11:12,420 Да, да, да. 209 00:11:14,100 --> 00:11:18,800 Обычно мы с папой ходим на Марбл Бич. 210 00:11:18,900 --> 00:11:22,360 Там есть местечко за площадкой для парашютистов, 211 00:11:22,460 --> 00:11:23,960 куда мы ходим ловить крабов. 212 00:11:24,060 --> 00:11:29,360 К сожалению, в этом году мы не пойдём ловить крабов. 213 00:11:29,460 --> 00:11:31,440 Мы пойдём на охоту... 214 00:11:31,540 --> 00:11:34,880 На охоту за новой мамочкой для Эй Джея. 215 00:11:36,300 --> 00:11:38,760 - Я всё ещё здесь. - Да! 216 00:11:38,860 --> 00:11:40,680 Точно. 217 00:11:40,780 --> 00:11:45,160 С вами Сэм и Эй Джей на Fade FM. 218 00:11:45,260 --> 00:11:48,060 У твоего папы правда никого нет? 219 00:11:50,061 --> 00:11:56,019 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 220 00:12:10,020 --> 00:12:12,020 [Жевун] Кушать хочу! 221 00:12:13,140 --> 00:12:15,040 Блин. 222 00:12:15,140 --> 00:12:18,240 Душ опять засорился. 223 00:12:18,340 --> 00:12:19,680 Давай просто переедем. 224 00:12:19,780 --> 00:12:23,560 Да уж, в душе больше волос, чем у тебя. 225 00:12:23,660 --> 00:12:25,840 Почему у меня есть автограф вышибалы, 226 00:12:25,940 --> 00:12:28,240 похожего на Вулкана из "Гладиаторов", 227 00:12:28,340 --> 00:12:31,440 но нет образца подписи бывшего соседа? 228 00:12:31,696 --> 00:12:32,996 Хотя какая разница. 229 00:12:33,021 --> 00:12:35,277 Подпись подделать можно, а вот девушку нет. 230 00:12:35,373 --> 00:12:37,513 Лив иногда бывает просто невыносимой. 231 00:12:37,573 --> 00:12:38,913 Ага, да. В общем, 232 00:12:38,938 --> 00:12:41,386 мама подсела на эту игрушку про Жевуна, 233 00:12:41,460 --> 00:12:44,600 тут нужно кормить виртуальную псину, которую ты никогда не увидишь. 234 00:12:44,700 --> 00:12:47,240 Покупать ей печеньки 235 00:12:47,340 --> 00:12:50,400 и оплачивать ветеринара, но настоящим баблом. 236 00:12:50,500 --> 00:12:51,680 Настоящим баблом. 237 00:12:51,780 --> 00:12:56,480 И тогда ты сможешь стать самой топовой псиной в рейтинге. 238 00:12:56,580 --> 00:12:58,440 Я уже хочу стать самой топовой псиной. 239 00:12:58,690 --> 00:13:02,200 У мамы пока какая-то мелкая какашка, а не собака. 240 00:13:02,300 --> 00:13:06,320 Боже, она, наверное, в отчаянии, раз играет в это. 241 00:13:09,260 --> 00:13:13,400 Когда кормишь щенка, он виляет хвостиком. 242 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Это прям прикольно. 243 00:13:17,573 --> 00:13:21,000 Я скоро буду у риелтора, 244 00:13:21,025 --> 00:13:22,734 если ты рядом и сможешь забежать... 245 00:13:22,759 --> 00:13:25,804 У меня не получится. 246 00:13:25,860 --> 00:13:29,080 За моим великом должны зайти с десяти до двух, 247 00:13:29,180 --> 00:13:31,438 пока никто не пришёл, так что... 248 00:13:31,553 --> 00:13:33,637 Наверное, это тот же человек, 249 00:13:33,704 --> 00:13:36,160 который проводит интернет по всей Австралии. 250 00:13:36,260 --> 00:13:40,620 Эй Джей, я просто не могу сегодня. 251 00:13:44,353 --> 00:13:46,613 Всё нормально? 252 00:13:46,967 --> 00:13:48,360 Никаких гор лапши? 253 00:13:49,026 --> 00:13:50,586 Нет. 254 00:13:50,646 --> 00:13:53,156 Нет, всё нормально. 255 00:13:53,290 --> 00:13:56,553 На самом деле, я много пишу. 256 00:13:56,637 --> 00:13:59,790 Очень рад это слышать. Ладно. 257 00:13:59,903 --> 00:14:01,565 - Ещё поболтаем. - Увидимся. 258 00:14:01,650 --> 00:14:03,650 Пока. 259 00:14:33,490 --> 00:14:35,070 Привет, приятель. 260 00:14:35,170 --> 00:14:37,589 Ты опоздал. Прилив быстро прибывает. 261 00:14:37,669 --> 00:14:39,169 Ну да. 262 00:14:39,242 --> 00:14:43,002 Опоздал на 54 минуты и 37 секунд, если быть точным. 263 00:14:44,976 --> 00:14:48,556 - Я тону! - Ты не тонешь. 264 00:14:48,770 --> 00:14:51,012 - Мне холодно. - Не холодно. 265 00:14:51,076 --> 00:14:52,332 Ты же любишь ловить крабов. 266 00:14:52,390 --> 00:14:55,050 Нет, я люблю есть крабов с чили и лаймовым соусом. 267 00:14:55,109 --> 00:14:57,969 А вот это... Это я не люблю. 268 00:14:58,036 --> 00:15:01,796 Все хотят есть крабов. Никто не хочет их ловить. 269 00:15:03,980 --> 00:15:06,590 Какая гадость. 270 00:15:06,690 --> 00:15:09,230 Зачем тебе куриная тушка? 271 00:15:09,496 --> 00:15:12,431 Это секрет ловли первоклассных крабов. 272 00:15:12,523 --> 00:15:14,701 Тебе нужны тупые крабы-качки, которые не понимают, 273 00:15:14,769 --> 00:15:18,114 что бройлеры не водятся в болоте. 274 00:15:18,308 --> 00:15:20,088 Они регбисты, что ли? 275 00:15:20,356 --> 00:15:22,356 Чем больше, тем лучше. 276 00:15:22,716 --> 00:15:24,063 Ну да. 277 00:15:24,150 --> 00:15:27,210 Это глупо. Мне не нужна помощь, Стиви. 278 00:15:27,770 --> 00:15:29,745 Так, мам, нам звонят. 279 00:15:29,790 --> 00:15:31,350 Я отвечу, а ты смотри на него, не на себя, 280 00:15:31,396 --> 00:15:32,396 вот сюда... 281 00:15:32,463 --> 00:15:34,765 Милая, ты лучше в этом разбираешься. Я просто послушаю. 282 00:15:34,823 --> 00:15:36,603 Нет, ты на линии. Мама! 283 00:15:36,769 --> 00:15:38,926 Добрый день. Онлайн-консультация Австралии. 284 00:15:38,996 --> 00:15:40,776 - Мама, вернись! - Вильма? 285 00:15:40,876 --> 00:15:43,124 - Ты же обещала! - Вы там? 286 00:15:43,177 --> 00:15:45,267 - Вернись! - Наверное, что-то со связью. 287 00:15:45,349 --> 00:15:47,749 Нет, я здесь. Привет. 288 00:15:49,970 --> 00:15:54,243 - Я Вильма. - Отлично. 289 00:15:54,336 --> 00:15:57,516 Вильма Николс. 290 00:15:57,583 --> 00:15:59,483 Женщина 54 лет. 291 00:15:59,770 --> 00:16:01,310 Всё совпадает. 292 00:16:01,650 --> 00:16:03,190 Класс. 293 00:16:03,311 --> 00:16:06,310 Почему вам нравится "Жевун"? 294 00:16:08,843 --> 00:16:11,456 Там щеночек, который кушает. 295 00:16:11,516 --> 00:16:14,732 - Мне от этого радостно. - Ещё бы. 296 00:16:14,823 --> 00:16:16,780 Вы не думаете... 297 00:16:16,837 --> 00:16:18,297 Не думаю ли я, что эта зависимость 298 00:16:18,350 --> 00:16:21,337 плохо сказывается на моей дочери? 299 00:16:22,763 --> 00:16:25,383 Именно. Так я и думаю. 300 00:16:25,523 --> 00:16:27,223 Хочу кушать! 301 00:16:27,290 --> 00:16:29,255 Ах ты прожорливая скотина. Дай сюда. 302 00:16:29,668 --> 00:16:32,181 - Прекрати! - Я не хочу вас ограничивать, 303 00:16:32,249 --> 00:16:35,029 но, думаю, нам стоит следить за языком. 304 00:16:35,490 --> 00:16:37,063 - Не вопрос. - Мудила. 305 00:16:37,123 --> 00:16:38,223 Вот именно. 306 00:16:38,310 --> 00:16:41,567 Каково это - признаваться в том, 307 00:16:41,653 --> 00:16:45,467 что болезнь задевает ваших близких? 308 00:16:46,290 --> 00:16:49,830 Боже, я прямо как птичка. 309 00:16:49,930 --> 00:16:51,659 Нет, я как... 310 00:16:51,776 --> 00:16:54,452 Как официантка? Нет? 311 00:16:54,596 --> 00:16:55,842 Похоже на... 312 00:16:55,915 --> 00:16:57,730 Модной? Свободной! 313 00:16:57,755 --> 00:16:59,470 Я чувствую себя... 314 00:16:59,719 --> 00:17:03,590 свободной, когда говорю с вами. 315 00:17:04,165 --> 00:17:09,030 Если бы я была честнее со Стиви, 316 00:17:09,189 --> 00:17:12,509 мы стали бы чертовски близки. 317 00:17:20,270 --> 00:17:21,550 Привет. 318 00:17:21,650 --> 00:17:24,070 Я Стиви. 319 00:17:24,136 --> 00:17:27,676 Дочь Вильмы, Стиви. 320 00:17:28,010 --> 00:17:32,683 Она кое-что вам не рассказала. 321 00:17:33,536 --> 00:17:36,496 Ей предлагали стипендию. 322 00:17:49,385 --> 00:17:51,870 В машине комар. Я его слышу. 323 00:17:51,970 --> 00:17:54,450 Эй Джей, спи давай. 324 00:17:58,850 --> 00:18:00,998 Вечеринка, ура. 325 00:18:01,117 --> 00:18:03,117 Вечеринка! 326 00:18:08,800 --> 00:18:10,481 А мама ловила с тобой крабов? 327 00:18:10,550 --> 00:18:12,770 Конечно. 328 00:18:13,730 --> 00:18:16,946 Ей это нравилось. Мы много разговаривали. 329 00:18:19,531 --> 00:18:22,390 О чём вы говорили в последний раз 330 00:18:22,490 --> 00:18:24,590 перед её смертью? 331 00:18:31,257 --> 00:18:32,630 Крабовые воры! 332 00:18:32,730 --> 00:18:36,690 Не могли вы говорить о крабах в последний раз! 333 00:18:37,750 --> 00:18:40,050 Эти мужики притворяются твоими друзьями, 334 00:18:40,412 --> 00:18:43,590 а потом садятся в лодки 335 00:18:43,690 --> 00:18:46,590 и портят всё то, над чем ты трудился. 336 00:18:46,690 --> 00:18:49,241 Или женщины, да? 2017 на дворе, пап. 337 00:18:49,290 --> 00:18:51,290 Женщины тоже могут воровать крабов. 338 00:18:57,290 --> 00:18:58,710 Да. 339 00:18:58,810 --> 00:19:02,346 Ставь будильник. Вернёмся в 5 утра. 340 00:19:02,503 --> 00:19:04,563 В 5 утра? 341 00:19:04,730 --> 00:19:07,250 Чувак, у меня же выходной! 342 00:19:08,870 --> 00:19:13,910 Утро начнётся с грязи, прилипшей к моей заднице. 343 00:19:14,178 --> 00:19:16,990 Я воняю, как куриная тушка. 344 00:19:17,090 --> 00:19:18,650 Я что, в раю? 345 00:19:18,716 --> 00:19:21,136 Пофиг. 346 00:19:24,513 --> 00:19:27,210 Твою мать! 347 00:19:29,586 --> 00:19:33,294 Стипендия? Я выросла, считая себя идиоткой! 348 00:19:33,643 --> 00:19:37,209 Эти престижные школы, Стиви... 349 00:19:37,330 --> 00:19:39,510 дело не только в оплате обучения. 350 00:19:40,110 --> 00:19:43,313 Школьную форму будто шили "Дольче и Габбана", 351 00:19:43,390 --> 00:19:44,770 такой она была дорогой. 352 00:19:44,823 --> 00:19:48,693 И буфет, сосиски в тесте там стоили шесть баксов за штуку. 353 00:19:48,754 --> 00:19:52,413 Конечно, мам! Шесть долларов за еду. 354 00:19:52,490 --> 00:19:54,000 Деньги на ветер. 355 00:19:54,123 --> 00:19:57,623 А как много уходит на покер? Сколько, три? Четыре? 356 00:19:57,850 --> 00:19:59,470 Он не работает! 357 00:19:59,760 --> 00:20:03,803 Дорогая, сосиски в тесте не дают тебе бесплатных игр. 358 00:20:03,930 --> 00:20:07,004 И ты не была идеальным ребёнком, Стиви. 359 00:20:07,049 --> 00:20:09,049 Бывала той ещё стервой. 360 00:20:10,069 --> 00:20:12,289 Может, мне приходилось быть стервой, мам. 361 00:20:12,436 --> 00:20:13,956 Ты отправляла меня в школу в лохмотьях, 362 00:20:14,030 --> 00:20:15,768 потому что настолько уёбывалась, 363 00:20:15,869 --> 00:20:17,809 играя в покер по ночам. 364 00:20:18,197 --> 00:20:20,297 Я пришивала пуговицы к форме 365 00:20:20,343 --> 00:20:23,130 зубной нитью, которую Эй Джей спёр у отца. 366 00:20:23,310 --> 00:20:24,817 Ты понимаешь? 367 00:20:24,922 --> 00:20:28,369 Понимаешь? Я была вынуждена постоять за себя. 368 00:20:28,817 --> 00:20:33,154 Ты так легко забыла всё хорошее, да? 369 00:20:33,190 --> 00:20:36,250 Например, поездка на курорт. 370 00:20:36,723 --> 00:20:40,839 Случившаяся потому, что дата моего рождения была выигрышной в лотерее. 371 00:20:41,203 --> 00:20:42,943 Слушай, это никогда не сработает! 372 00:20:43,076 --> 00:20:44,696 Можешь заткнуться? 373 00:20:45,090 --> 00:20:46,510 Мне предлагали стипендию 374 00:20:46,610 --> 00:20:48,779 в одной из лучших школе этой страны. 375 00:20:48,879 --> 00:20:50,205 Но вместо того, чтобы признать, 376 00:20:50,249 --> 00:20:52,413 что твоя зависимость тянет меня назад, 377 00:20:52,494 --> 00:20:53,754 ты, глядя мне в глаза, 378 00:20:53,850 --> 00:20:56,605 сказала, что я провалила тест... 379 00:20:56,770 --> 00:20:59,570 что я недостаточно хороша. 380 00:21:01,022 --> 00:21:03,387 Как ты себя выносишь? 381 00:21:04,289 --> 00:21:09,568 Просто я знала, что ты настолько умна... 382 00:21:09,823 --> 00:21:12,463 что никогда не превратишься в меня. 383 00:21:13,630 --> 00:21:15,890 Уже превратилась, мам. 384 00:21:16,130 --> 00:21:18,450 Я подвожу людей постоянно. 385 00:21:22,530 --> 00:21:24,550 Хочу есть! 386 00:21:24,737 --> 00:21:28,258 - Вай-фай. - Нет, прошу, просто не надо. 387 00:21:33,808 --> 00:21:38,650 Можешь сделать меня топовой? Хоть раз? 388 00:21:58,451 --> 00:22:01,724 Эй Джей! Спасибо за наводку, друг! 389 00:22:01,884 --> 00:22:04,170 Давно тебя слушаю. 390 00:22:13,003 --> 00:22:15,603 Крабовые воры! 391 00:22:20,649 --> 00:22:24,190 Это было моим секретным местом со студенческих лет. 392 00:22:24,490 --> 00:22:26,995 Да я лишь пытался выразить благодарность на День матери 393 00:22:27,062 --> 00:22:28,262 на радио. 394 00:22:28,309 --> 00:22:32,509 Не нужна мне благодарность. Мне нужны крабы. 395 00:22:37,210 --> 00:22:40,774 Вот где вай-фай лучше всего ловится. 396 00:22:47,010 --> 00:22:48,710 Матрас спустился. 397 00:22:48,810 --> 00:22:51,270 Проснулся на полу, можно сказать. 398 00:22:53,777 --> 00:22:56,257 Что ты делаешь? 399 00:22:56,849 --> 00:22:58,488 Прекрасный день. 400 00:22:58,556 --> 00:23:00,736 Я просто ищу... 401 00:23:01,210 --> 00:23:02,510 Мам, что я сказала? 402 00:23:02,610 --> 00:23:05,670 Переверни телефон и дважды коснись. 403 00:23:05,730 --> 00:23:08,522 Будет в два раза дольше. 404 00:23:08,883 --> 00:23:11,583 Да! 405 00:23:19,570 --> 00:23:22,939 Да, виляет хвостом. 406 00:23:23,135 --> 00:23:24,452 Хорошо, правда? 407 00:23:24,502 --> 00:23:28,062 Такой милый, Стиви! Люблю его. 408 00:23:30,403 --> 00:23:32,803 С Днём матери. 409 00:23:35,718 --> 00:23:38,305 Признай, один краб лучше, чем ничего. 410 00:23:38,684 --> 00:23:41,485 Никогда больше не говори обо мне на радио! 411 00:23:41,703 --> 00:23:43,843 Ладно. Господи. 412 00:23:46,289 --> 00:23:48,614 - Крабы. - Крабы? 413 00:23:48,783 --> 00:23:50,434 Ты пытаешься спрятать их от меня? 414 00:23:50,489 --> 00:23:53,349 Он слишком мал! Знал же, что надо его выпустить. 415 00:23:53,510 --> 00:23:56,748 Эй Джей, дай мне ключи. 416 00:23:56,928 --> 00:23:57,967 Знаешь что? 417 00:23:58,022 --> 00:24:00,402 Ты так и не рассказал, о чём вы говорили с мамой 418 00:24:00,655 --> 00:24:01,875 в тот день! 419 00:24:01,949 --> 00:24:04,529 Эй Джей, дай мне ключи! Отдай мне чёртовы ключи. 420 00:24:04,589 --> 00:24:07,049 Расслабься! 421 00:24:07,780 --> 00:24:09,930 А то поранишься. 422 00:24:11,710 --> 00:24:15,130 Они тебя поймают! Воришка крабов в бегах. 423 00:24:15,436 --> 00:24:17,756 У нас тут беглец. 424 00:24:31,083 --> 00:24:33,083 Твоя мать. 425 00:24:36,090 --> 00:24:39,351 Помнишь, мы отмечали твой день рождения раньше, 426 00:24:39,416 --> 00:24:41,739 потому что не думали, что она доживёт? 427 00:24:45,450 --> 00:24:47,796 Когда мы туда приехали, 428 00:24:47,996 --> 00:24:50,116 она уже ничего не понимала. 429 00:24:51,109 --> 00:24:54,569 Она потеряла разум. 430 00:24:55,145 --> 00:24:59,110 Ты пошёл к автомату с газировкой. 431 00:24:59,510 --> 00:25:01,791 И когда ты вышел, 432 00:25:01,896 --> 00:25:04,336 она спросила, кто ты. 433 00:25:05,843 --> 00:25:09,043 Мне пришлось рассказать ей. 434 00:25:16,490 --> 00:25:21,090 Но она подарила мне эти часы. 435 00:25:22,543 --> 00:25:24,203 Я купил их 436 00:25:24,603 --> 00:25:26,883 в больничном магазине. 437 00:25:28,157 --> 00:25:30,157 За девять долларов. 438 00:25:30,743 --> 00:25:32,743 Прости, Эй Джей. 439 00:26:18,757 --> 00:26:21,817 Ну слава богу. Жилец. 440 00:26:25,798 --> 00:26:27,590 Я не смог достать подпись Генри. 441 00:26:27,838 --> 00:26:30,350 И Лив здесь больше не живёт. 442 00:26:30,450 --> 00:26:32,450 Потому что... 443 00:26:34,970 --> 00:26:36,750 я неудачник. 444 00:26:36,850 --> 00:26:39,144 Я всё потерял. 445 00:26:39,230 --> 00:26:41,410 Я всегда проигрываю. 446 00:26:41,970 --> 00:26:45,150 Я потерял девушку, 447 00:26:45,369 --> 00:26:47,909 свою социальную жизнь, 448 00:26:48,190 --> 00:26:50,890 даже волосы. 449 00:26:53,443 --> 00:26:56,043 А теперь останусь и без дома. 450 00:26:57,850 --> 00:27:01,570 А единственное, чего лишился он - моей дружбы. 451 00:27:02,370 --> 00:27:05,310 Не думаю, что его это колышит. 452 00:27:06,065 --> 00:27:08,630 Ведь я всё равно плохой друг. 453 00:27:08,803 --> 00:27:11,323 Поэтому у меня больше никого не осталось. 454 00:27:13,919 --> 00:27:16,190 Так, Эй Джей... 455 00:27:16,290 --> 00:27:17,762 Это не "Лучший повар Америки". 456 00:27:17,877 --> 00:27:20,854 Нельзя просто расплакаться и пройти в следующую серию. 457 00:27:20,943 --> 00:27:23,483 Это моя работа. 458 00:27:23,850 --> 00:27:25,890 И я давал тебе шанс. 459 00:27:27,275 --> 00:27:29,275 Так что прости. 460 00:27:31,676 --> 00:27:33,676 Да. 461 00:27:43,422 --> 00:27:44,928 Что за хуйня? 462 00:27:45,303 --> 00:27:46,749 Боже. 463 00:27:46,783 --> 00:27:49,283 Нет, нет, нет. Я не могу... 464 00:27:49,383 --> 00:27:53,043 не могу вынести это сейчас, прошу. Блять. 465 00:27:53,693 --> 00:27:57,750 Я провонял крабами, Аарон. Запах повсюду. 466 00:27:57,850 --> 00:27:59,598 Я отсюда чувствую. 467 00:27:59,649 --> 00:28:02,389 У меня постоянно выпадают волосы. 468 00:28:03,687 --> 00:28:06,767 После меня слив в душе выглядит как Боб Марли. 469 00:28:16,183 --> 00:28:18,323 Знаешь, я всегда говорю: 470 00:28:19,020 --> 00:28:21,827 "Если капает с потолка и это не кровь, 471 00:28:22,010 --> 00:28:24,210 в суд не потащат". 472 00:28:27,596 --> 00:28:32,016 Эти трубы молят о замене. 473 00:28:32,722 --> 00:28:35,990 А хозяйка даже слышать об этом не хочет. 474 00:28:36,175 --> 00:28:39,204 Често говоря, начинаю уставать от бумажной работы. 475 00:28:39,669 --> 00:28:41,989 И у меня развивается подагра. 476 00:28:42,889 --> 00:28:47,009 Так что отремонтируй тут всё за свой счёт... 477 00:28:49,050 --> 00:28:51,470 и я каждый месяц буду разрешать тебе остаться. 478 00:28:51,570 --> 00:28:53,570 Хорошо? 479 00:29:02,250 --> 00:29:05,930 И сигаретные окурки просто прилипли к твоей подошве? 480 00:29:09,328 --> 00:29:11,596 Боже. 481 00:29:11,696 --> 00:29:14,016 Чёртова Стиви. 482 00:29:21,689 --> 00:29:24,389 Ты ведь даже не хотел переезжать туда. 483 00:29:24,649 --> 00:29:28,350 Я не понимаю, почему ты не можешь подписать договор. 484 00:29:28,543 --> 00:29:30,403 Слушай, мне жаль. 485 00:29:30,670 --> 00:29:32,730 Я знаю, что это не оправдание, но я... 486 00:29:33,293 --> 00:29:35,350 Мне страшно возвращаться домой. 487 00:29:35,463 --> 00:29:37,663 И я не должна была отыгрываться на тебе. 488 00:29:39,443 --> 00:29:42,983 Я знаю, что ты хочешь жить в этом доме, Эй Джей. 489 00:29:43,912 --> 00:29:45,785 И понимаю это. 490 00:29:45,903 --> 00:29:47,943 Но я просто не могу. 491 00:29:49,309 --> 00:29:51,169 Мне нужно двигаться дальше. 492 00:29:51,690 --> 00:29:54,170 Не знаю как, но нужно. 493 00:29:58,783 --> 00:30:01,203 Ты позвонишь маме? 494 00:30:01,530 --> 00:30:04,488 У неё есть мой номер. 495 00:30:04,850 --> 00:30:07,373 До меня тут дошло, что я уже вне игры. 496 00:30:07,423 --> 00:30:11,763 О боже, это не смешно, Эй Джей. Совсем! 497 00:30:12,009 --> 00:30:14,589 Вообще, тебе стоит поехать со мной. 498 00:30:14,790 --> 00:30:17,290 Объявиться на пороге. Выпрыгнуть из моего чемодана. 499 00:30:17,369 --> 00:30:18,877 А я скажу: "Сюрприз, сучка! 500 00:30:18,936 --> 00:30:21,103 Я всё ещё на этом этапе своей жизни". 501 00:30:24,530 --> 00:30:27,910 Я еле-еле в папину машину помещаюсь, а ты тут о чемодане говоришь. 502 00:30:28,010 --> 00:30:31,270 А хочешь я тебе спину разомну? 503 00:30:31,370 --> 00:30:34,435 Нет. Я уверен, что ты мне только больно сделаешь. 504 00:30:34,489 --> 00:30:37,389 - Ты не такая сильная. - Вставай! 505 00:30:37,610 --> 00:30:38,970 Думаешь, у тебя получится? 506 00:30:39,050 --> 00:30:41,030 Ещё как. 507 00:30:41,130 --> 00:30:44,150 Скрести руки на груди. 508 00:30:44,296 --> 00:30:46,596 Вот так, а теперь вдохни. 509 00:30:46,650 --> 00:30:49,670 А когда выдохнешь, то скажи: "Ага". 510 00:30:52,236 --> 00:30:54,236 Ага. 511 00:30:55,977 --> 00:30:59,837 Ты зачем это сделала? 512 00:31:00,228 --> 00:31:02,111 Зачем? 513 00:31:02,736 --> 00:31:04,304 Знаешь, однажды ты оглянёшься назад 514 00:31:04,329 --> 00:31:06,329 и поймёшь, что скучаешь по мне. 515 00:31:21,616 --> 00:31:23,476 Какого хрена?! 516 00:31:24,824 --> 00:31:26,323 Я двигаюсь дальше. 517 00:31:26,658 --> 00:31:28,632 Эй Джей, это часы твоей мамы! 518 00:31:28,676 --> 00:31:31,938 Под "двигайся дальше" я имела в виду телефон обновить 519 00:31:31,996 --> 00:31:33,996 или получить разрешение на дайвинг. 520 00:31:36,590 --> 00:31:38,410 Блять. Блять! 521 00:31:38,643 --> 00:31:40,263 - Пошли. - Твою мать! Осторожно. 522 00:31:40,330 --> 00:31:41,765 - Ты о чём думал? - Осторожно. 523 00:31:41,823 --> 00:31:42,923 Там, наверное, 524 00:31:42,996 --> 00:31:44,931 какой-нибудь грёбаный синекольчатый осьминог. 525 00:31:44,976 --> 00:31:46,976 Пожалуйста, не надо про это. 526 00:31:47,512 --> 00:31:52,238 Переведено релиз-группой PhysKids 47790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.