All language subtitles for The.Island.At.The.Top.Of.The.World.1974.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Saylor 2 00:00:16,934 --> 00:00:22,734 A ILHA DO TOPO DO MUNDO 3 00:02:26,772 --> 00:02:30,525 LONDRES 1907 4 00:02:37,783 --> 00:02:40,118 - Boa-noite, senhor. - Sou o professor Ivarsson. 5 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Sim, o senhor Anthony lhe aguarda. 6 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 Está em suas mãos, Marlow. 7 00:02:44,873 --> 00:02:47,042 - Entrarão num acordo. - Muito bem, Sr. Anthony. 8 00:02:47,125 --> 00:02:48,877 Qualquer outro problema, fale com a diretoria. 9 00:02:48,960 --> 00:02:52,589 Sabem o que penso. Professor Ivarsson. 10 00:02:52,673 --> 00:02:55,509 Agradeço muito ter vindo. 11 00:02:55,550 --> 00:02:57,511 Não concordei em vir, Sr. Anthony. 12 00:02:57,552 --> 00:02:59,221 Só sei que me acordaram... 13 00:02:59,304 --> 00:03:02,516 às 6 da manhã ontem dizendo que era o embaixador britânico. 14 00:03:02,557 --> 00:03:04,226 E era o embaixador britânico. 15 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Ele comprou minha passagem de navio da Noruega à Inglaterra. 16 00:03:07,020 --> 00:03:09,064 Depois, um homem grande surgiu à minha porta. 17 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 Ele me ajudou a arrumar as malas e me levou ao porto. 18 00:03:11,358 --> 00:03:12,984 Seu trem sai em 10 minutos, senhor. 19 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Ótimo. Venha comigo, Ivarsson. 20 00:03:15,404 --> 00:03:17,781 Mas, Sr. Anthony... 21 00:03:19,116 --> 00:03:21,451 Uma expedição ao Pólo Ártico? 22 00:03:21,535 --> 00:03:25,497 - Não sou explorador profissional... - Deixe-me falar. 23 00:03:25,580 --> 00:03:28,500 Checamos suas credenciais. 24 00:03:28,542 --> 00:03:30,669 Você é o americano da Universidade de Minnesota... 25 00:03:30,752 --> 00:03:33,422 atualmente professor da Universidade de Christiania. 26 00:03:33,505 --> 00:03:36,091 Sua especialidade é arqueologia do Norte. 27 00:03:36,174 --> 00:03:40,387 Já fez várias expedições de sucesso. 28 00:03:40,429 --> 00:03:42,514 Fez muitos trabalhos interessantes na Groenlândia. 29 00:03:42,556 --> 00:03:45,767 Você é o homem certo para o trabalho. 30 00:03:45,851 --> 00:03:47,561 Homem certo para o trabalho? 31 00:03:47,644 --> 00:03:49,980 O que é tão urgente? O que pretende encontrar? 32 00:03:51,106 --> 00:03:54,818 O meu... filho. 33 00:03:58,822 --> 00:04:02,325 A minha esposa morreu quando Donald era criança. 34 00:04:03,577 --> 00:04:07,038 Eu o criei para que tomasse o meu lugar nos negócios. 35 00:04:07,080 --> 00:04:11,460 Eu o pressionei demais. E nós discutimos. 36 00:04:11,543 --> 00:04:15,213 De repente, Donald partiu num navio baleeiro... 37 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 como um marujo comum. 38 00:04:17,674 --> 00:04:21,845 Três meses depois, soube que ele havia deixado o navio em Baffin Land. 39 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 Por quê? 40 00:04:24,890 --> 00:04:27,976 Não fazia idéia, até que recebi isso... 41 00:04:28,059 --> 00:04:31,897 de uma feitoria no Forte Conger, na Ilha Ellesmere. 42 00:04:32,939 --> 00:04:35,776 Parece que Donald deixou guardado com o feitor... 43 00:04:35,859 --> 00:04:38,361 quando saiu em uma expedição. 44 00:04:39,362 --> 00:04:42,824 Quando não retornou, o feitor me enviou isto. 45 00:04:44,951 --> 00:04:48,747 É uma página dos registros de uma empresa na Baía de Hudson. 46 00:04:48,789 --> 00:04:52,459 Veja o registro de 1 5 de janeiro de 1 856. 47 00:04:53,585 --> 00:04:58,423 ''A este posto, neste dia veio John Murchison com seus Esquimós... 48 00:04:58,465 --> 00:05:03,220 que caçam o urso branco muito além do fim da terra. 49 00:05:03,303 --> 00:05:08,016 Ele disse ter visto uma nuvem densa, como que deitada sobre o gelo... 50 00:05:08,099 --> 00:05:11,603 e escondida debaixo dela, uma ilha. 51 00:05:12,687 --> 00:05:14,773 Ele quis examinar a ilha... 52 00:05:14,815 --> 00:05:18,193 mas seus Esquimós se recusaram, dizendo... 53 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 que era guardada por espíritos do mal... 54 00:05:21,321 --> 00:05:24,950 pois é o lugar onde as baleias vão para morrer.'' 55 00:05:24,991 --> 00:05:27,077 Estamos chegando em Dover, senhor. 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 Obrigado. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,957 Sr. Anthony, o cemitério de baleias é uma fantasia... 58 00:05:31,998 --> 00:05:34,501 um lugar onde o baleeiro acha que encontrará... 59 00:05:34,543 --> 00:05:37,712 uma fortuna enorme em ossos de baleia e âmbar gris. 60 00:05:37,796 --> 00:05:40,090 O fato é que simplesmente não existe. 61 00:05:40,173 --> 00:05:42,300 O cemitério de baleias é um mito. Só isso. 62 00:05:42,384 --> 00:05:45,554 Mito ou não, o meu filho foi atrás do cemitério. 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 E eu estou procurando o meu filho. 64 00:05:52,269 --> 00:05:54,771 - Carregador? - Leve nossas bagagens ao píer. 65 00:05:54,855 --> 00:05:56,815 - Sim, senhor. - Sr. Anthony. 66 00:05:56,898 --> 00:05:59,818 Acho que é o fim da linha para mim. 67 00:05:59,860 --> 00:06:03,029 Eu ajudaria se pudesse. Sei o que significa para o senhor. 68 00:06:03,113 --> 00:06:06,700 Mas está tentando o impossível. Encontrar um homem... 69 00:06:06,783 --> 00:06:09,578 tendo apenas a página de um velho registro... 70 00:06:09,661 --> 00:06:14,040 Há algo mais. Donald também deixou isso com o feitor. 71 00:06:14,124 --> 00:06:16,501 Esperava que soubesse do que se trata. 72 00:06:18,753 --> 00:06:20,714 É um osso entalhado. Trabalho de esquimó. 73 00:06:20,755 --> 00:06:22,591 Bastante comum no Pólo Ártico. 74 00:06:23,633 --> 00:06:25,844 - Este é um tipo de mapa. - Mapa? 75 00:06:27,596 --> 00:06:29,598 Com a carta marítima certa, mostraria como funciona. 76 00:06:29,681 --> 00:06:32,851 Meu iate está no píer. Lá tenho todos as cartas. 77 00:06:38,899 --> 00:06:42,444 Este padrão deve corresponder a alguma parte do litoral... 78 00:06:42,527 --> 00:06:44,195 aqui na carta. 79 00:06:46,740 --> 00:06:49,618 Olhe. Viu como são iguais? 80 00:06:49,701 --> 00:06:51,953 Claro que não são do mesmo tamanho. 81 00:06:52,037 --> 00:06:55,373 Então, esta marca vermelha pode ser a ilha que procuramos. 82 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Se tal ilha existir. 83 00:06:57,417 --> 00:06:59,961 - E por que não? - Não há terra lá. 84 00:07:00,045 --> 00:07:04,049 É apenas um mar gigante e congelado. Todos os exploradores concordam. 85 00:07:04,090 --> 00:07:05,592 Peary, Nansen, todos eles. 86 00:07:05,675 --> 00:07:08,428 E qual é a opinião de Ivarsson? 87 00:07:12,015 --> 00:07:14,517 Claro, muita coisa não foi descoberta. 88 00:07:16,102 --> 00:07:18,355 Mas se tal ilha existisse... 89 00:07:18,438 --> 00:07:21,691 se o cemitério de baleias realmente existir... 90 00:07:21,775 --> 00:07:23,735 O mundo jamais saberia, não é? 91 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 A menos que você o descubra. 92 00:07:27,030 --> 00:07:30,951 Ou a menos que alguém descubra antes. 93 00:07:31,034 --> 00:07:33,328 Sr. Anthony... 94 00:07:33,411 --> 00:07:35,914 o senhor é um homem esperto. 95 00:07:35,956 --> 00:07:39,125 Eu sou, não é mesmo? 96 00:07:39,209 --> 00:07:41,127 Tenho aqui o seu contrato... 97 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 sua saída da universidade e a sua procuração. 98 00:07:44,464 --> 00:07:47,717 Meus ajudantes cuidarão dos seus assuntos na sua ausência. 99 00:07:49,135 --> 00:07:51,513 - Estamos andando. -Já há algum tempo. 100 00:07:51,596 --> 00:07:53,765 Estaremos na França pela manhã. 101 00:07:53,807 --> 00:07:57,978 Por que a França? Não é uma rota direta para Forte Conger. 102 00:07:58,061 --> 00:08:00,814 Pelo contrário. Verá que é. 103 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 Não podem ir mais devagar? 104 00:08:10,991 --> 00:08:14,744 - Parece até que sairemos amanhã. - E sairemos. 105 00:08:14,828 --> 00:08:18,498 - O quê? - Eu disse que sairemos. 106 00:08:18,581 --> 00:08:21,710 - Logo de manhã cedo. - Impossível! 107 00:08:21,793 --> 00:08:25,922 É inverno! Nenhum navio atravessa o gelo antes da primavera. 108 00:08:26,006 --> 00:08:30,093 - Tenho outros planos. - Que planos? 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,847 Se eu lhe dissesse, iria pensar que sou louco. 110 00:08:43,940 --> 00:08:46,818 Sr. Anthony, o senhor é louco. 111 00:08:46,860 --> 00:08:49,487 Agora conhecerá outro maluco. Capitão Brieux! 112 00:08:52,032 --> 00:08:54,325 Monsieur Ross! 113 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Que prazer! 114 00:08:58,288 --> 00:09:00,832 Ele construía isto para um grupo americano... 115 00:09:00,874 --> 00:09:02,751 mas acabou o dinheiro deles. 116 00:09:02,834 --> 00:09:05,462 Eu soube do projeto e o assumi. 117 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 - Capitão Brieux! - Boa-noite, Sr. Anthony. 118 00:09:07,881 --> 00:09:09,924 - Professor Ivarsson. - É uma honra. 119 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 O prazer é meu, capitão. Posso olhar de perto? 120 00:09:12,510 --> 00:09:16,014 Por favor. É um prazer tê-lo conosco na cerimônia de amanhã. 121 00:09:16,056 --> 00:09:17,724 Muito obrigado. 122 00:09:18,558 --> 00:09:22,854 - Que cerimônia? - O primeiro vôo da minha invenção. 123 00:09:22,896 --> 00:09:26,024 Amanhã, o mundo todo conhecerá a mim e ao meu Hyperion. 124 00:09:26,066 --> 00:09:30,278 - França dominará o ar! - Não sei o que planejou, mas cancele. 125 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Amanhã partiremos para o Ártico. 126 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 O Ártico? 127 00:09:35,450 --> 00:09:36,534 O Ártico! 128 00:09:36,618 --> 00:09:39,287 Sr. Anthony, é ridículo! 129 00:09:39,370 --> 00:09:41,623 Não pode ser! É impossível! 130 00:09:41,706 --> 00:09:45,251 Precisaríamos de comida, provisões, combustível para os motores! 131 00:09:45,335 --> 00:09:47,170 O combustível é com você, capitão. 132 00:09:50,673 --> 00:09:54,344 Todas as outras necessidades foram providenciadas pelo meu pessoal. 133 00:10:02,769 --> 00:10:06,022 Monsieur, é melhor nós conversarmos. 134 00:10:06,106 --> 00:10:10,360 Nós já conversamos. Comprei e paguei pela sua nave. 135 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 É minha. E pretendo usá-la... 136 00:10:12,779 --> 00:10:15,740 para encontrar o meu filho que está no Polo Ártico. 137 00:10:16,407 --> 00:10:19,285 Mas não posso fazer isso sem a sua ajuda. 138 00:10:19,327 --> 00:10:23,206 Só posso lhe oferecer perigo e sofrimento. 139 00:10:23,289 --> 00:10:27,293 Aceite o seu lugar na história. 140 00:10:27,377 --> 00:10:29,879 - História? - Pense, capitão. 141 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 É uma oportunidade que surge uma vez em cada geração. 142 00:10:33,174 --> 00:10:37,303 O mundo lhe conhecerá não só como o primeiro a voar sobre o Ártico... 143 00:10:37,387 --> 00:10:41,933 mas como o primeiro homem a explorar o Pólo Norte! 144 00:11:10,753 --> 00:11:12,672 Hoje fazemos história! 145 00:11:12,755 --> 00:11:17,927 Deveria haver bandeira, música, um discurso do presidente. 146 00:11:18,011 --> 00:11:22,348 E o que temos? Duas crianças e um bando de cabritos. 147 00:11:22,432 --> 00:11:24,475 Não se preocupe, capitão. Quando voltarmos para a França... 148 00:11:24,559 --> 00:11:26,895 a comemoração baterá todos os recordes. 149 00:11:30,607 --> 00:11:33,193 - Estamos prontos para zarpar. - Muito bem, capitão. Vamos. 150 00:11:33,276 --> 00:11:36,446 Silêncio! Ninguém falará. 151 00:12:05,683 --> 00:12:07,352 Contato! 152 00:13:22,218 --> 00:13:24,554 Bem, estamos a caminho. 153 00:13:26,222 --> 00:13:29,267 Um dia glorioso, senhores. Levantamos com o sol. 154 00:13:29,309 --> 00:13:33,146 Parabéns, capitão. Será uma manhã inesquecível. 155 00:13:36,566 --> 00:13:38,943 Alguma coisa no baú de comidas me mordeu. 156 00:13:38,985 --> 00:13:43,948 Esse não é o baú de comidas. É o boudoir de Josephine. 157 00:13:45,325 --> 00:13:46,909 É um cachorro! 158 00:13:46,993 --> 00:13:49,537 Mas é claro. E dos melhores. Francês. 159 00:13:49,620 --> 00:13:52,415 Não me interessa a nacionalidade dele. 160 00:13:52,498 --> 00:13:54,792 - Quem o trouxe a bordo? - Ninguém. 161 00:13:54,834 --> 00:13:58,129 Ela mora aqui desde que começamos a montar a nave. 162 00:13:58,171 --> 00:14:01,632 Não estou administrando um canil voador. 163 00:14:01,716 --> 00:14:03,718 - Livre-se dele. - Muito bem. 164 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Se é o que deseja, monsieur. 165 00:14:05,887 --> 00:14:08,097 Mas levará tempo, é claro. 166 00:14:08,181 --> 00:14:09,807 O sol aqueceu o gás. 167 00:14:09,891 --> 00:14:12,310 Devemos esperar até de noite para voltar ao hangar... 168 00:14:12,352 --> 00:14:14,312 depois traremos a tripulação de terra. 169 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Esperar até de noite? 170 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 Seriam 1 2 horas. Não posso perder tempo. 171 00:14:18,608 --> 00:14:20,651 Tem toda razão, Sr. Anthony. 172 00:14:22,111 --> 00:14:24,655 Parabéns,Josephine. 173 00:14:24,739 --> 00:14:27,784 - Será a mascote da nossa nave. - Muito bem. 174 00:14:27,867 --> 00:14:31,496 Mas não gosto de cachorros pequenos. 175 00:14:41,047 --> 00:14:43,591 A Britannia pode governar as ondas... 176 00:14:43,674 --> 00:14:46,177 mas os dirigíveis franceses dominam o céu. 177 00:14:47,053 --> 00:14:51,057 Já voamos triunfantes pelo litoral do seu país. 178 00:14:51,140 --> 00:14:54,811 Chovendo, como sempre. Que distância já viajamos? 179 00:14:54,894 --> 00:14:58,481 - Uns 2 40 km. - 2 40? 180 00:14:58,564 --> 00:15:00,817 Em seis horas? 181 00:15:00,900 --> 00:15:03,820 É isso que chama de ''voando triunfantes''? 182 00:15:03,903 --> 00:15:07,865 Em dois dias iremos mais rápido, mas agora só a meia potência. 183 00:15:09,158 --> 00:15:10,660 E para quê? 184 00:15:12,161 --> 00:15:14,914 Motores novos devem ser amaciados. 185 00:15:14,997 --> 00:15:17,542 Bobagem! Quero velocidade total. 186 00:15:18,251 --> 00:15:19,919 Assuma os controles. 187 00:15:20,002 --> 00:15:24,048 Se quer velocidade total é responsabilidade sua, não minha! 188 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 O que diz agora, Sr. Anthony? 189 00:15:50,450 --> 00:15:53,453 Digo que quero velocidade total. 190 00:15:53,536 --> 00:15:55,455 E eu a terei. 191 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Seu desejo é uma ordem. 192 00:16:03,963 --> 00:16:06,174 A culpa será sua. 193 00:16:35,745 --> 00:16:38,664 - O que está acontecendo? - Alguma coisa com a hélice. 194 00:16:44,670 --> 00:16:48,257 Segui suas ordens, e veja o resultado! 195 00:16:48,341 --> 00:16:50,885 Agora voltaremos à França para reparos. 196 00:16:50,968 --> 00:16:53,179 Não voltaremos! 197 00:16:53,262 --> 00:16:55,181 Continuaremos com uma hélice. 198 00:16:55,264 --> 00:16:59,852 Com os ventos do Ártico? Seria loucura. 199 00:16:59,936 --> 00:17:03,272 Sem potência total, minha nave não aguentaria. 200 00:17:04,023 --> 00:17:08,361 - Eu me recuso a continuar! - E eu me recuso a voltar. 201 00:17:09,612 --> 00:17:12,573 Senhores, temos de ir a algum lugar. 202 00:17:12,657 --> 00:17:14,700 Capitão, teria uma hélice extra? 203 00:17:16,077 --> 00:17:18,955 - Naturalmente. - Por que não a trocamos agora? 204 00:17:19,038 --> 00:17:20,957 Estando no ar? 205 00:17:21,040 --> 00:17:24,168 - Impossível! - Nada é impossível. 206 00:17:24,252 --> 00:17:27,255 Esplêndida idéia, Ivarsson. Venha. Ajude aqui. 207 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 Senhores! 208 00:17:30,132 --> 00:17:33,636 Lembrem-se que quem comanda aqui sou eu. 209 00:17:33,719 --> 00:17:36,389 Somente um idiota tentaria tal coisa. 210 00:17:36,472 --> 00:17:38,391 Eu mesmo farei isso. 211 00:17:58,035 --> 00:18:01,664 Tenha cuidado. Não assuma riscos desnecessários. 212 00:18:33,362 --> 00:18:35,698 Tenha muito cuidado. O vento está aumentando. 213 00:18:47,376 --> 00:18:49,295 Vamos puxá-lo para cima. 214 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 Muito bem, capitão. Meus parabéns. 215 00:19:01,641 --> 00:19:05,269 Obrigado, Sr. Anthony. É uma honra. 216 00:19:13,778 --> 00:19:15,780 O que ele aprontará agora? 217 00:19:15,821 --> 00:19:17,948 Marcel, tente acionar. 218 00:19:20,117 --> 00:19:21,619 Contato, mon capitaine. 219 00:19:36,676 --> 00:19:39,970 - Homem corajoso, Brieux. - O homem é incrível. 220 00:19:40,012 --> 00:19:42,348 Corajoso, mas doido de tudo. 221 00:21:01,594 --> 00:21:04,430 - Almiscareiros. - É verdade? 222 00:21:05,264 --> 00:21:08,893 - O que estão fazendo? - Formando um anel de defesa. 223 00:21:08,976 --> 00:21:11,020 Pensam que estamos atacando. 224 00:21:25,993 --> 00:21:29,997 GROENLÂNDIA 225 00:22:42,361 --> 00:22:45,865 Capitão, é necessário voarmos tão baixo? 226 00:22:46,490 --> 00:22:49,368 É mais fácil controlar a nave nesta altitude. 227 00:22:58,377 --> 00:23:01,213 Não precisa alarmar-se, Sr. Anthony. Olhe. 228 00:23:01,255 --> 00:23:03,215 Tenho total controle. 229 00:23:29,575 --> 00:23:32,995 Já provou seu ponto. Não precisa exagerar. 230 00:23:38,500 --> 00:23:43,047 FORTE CONGER 231 00:24:41,981 --> 00:24:43,941 Peguem as cordas. 232 00:25:16,682 --> 00:25:20,060 Não entendo por que Donald levou somente um esquimó com ele. 233 00:25:20,144 --> 00:25:22,521 Porque só conseguiu convencer um. 234 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 Sabiam o que ele estava procurando. 235 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 A ilha mística onde as baleias vão para morrer. 236 00:25:27,735 --> 00:25:31,321 O mito de um pode ser o Evangelho de outro, Sr. Ivarsson. 237 00:25:31,363 --> 00:25:33,991 E os esquimós acreditam que ela existe. 238 00:25:34,033 --> 00:25:37,494 Morrem de medo dela. Dizem que é guardada por espíritos do mal. 239 00:25:37,578 --> 00:25:40,122 E o esquimó que foi com ele? 240 00:25:40,205 --> 00:25:42,166 O nome dele é Oomiak. 241 00:25:42,207 --> 00:25:44,626 Ele é chamado de ''destemido''... 242 00:25:44,710 --> 00:25:46,837 embora ele não parecesse destemido quando voltou. 243 00:25:47,880 --> 00:25:49,631 - Ele voltou? - Ah, sim. 244 00:25:49,715 --> 00:25:51,633 Na verdade, é ele ali... 245 00:25:51,717 --> 00:25:54,511 mostrando ao capitão como voar. 246 00:25:54,553 --> 00:25:57,014 Mande chamá-lo. Traga-o aqui. 247 00:25:57,056 --> 00:25:59,391 Não conseguirá tirar nada dele, senhor. 248 00:26:00,225 --> 00:26:02,102 Chame-o agora. Não discuta. 249 00:26:02,186 --> 00:26:04,188 Muito bem, senhor. 250 00:26:05,647 --> 00:26:08,484 Qualquer homem que parte com meu filho e volta sozinho... 251 00:26:08,567 --> 00:26:10,903 Farei com que ele fale. 252 00:26:10,944 --> 00:26:13,197 Melhor deixar isso comigo. 253 00:26:13,238 --> 00:26:14,907 Nunca lidou com esquimós. 254 00:26:14,990 --> 00:26:17,201 Têm uma diplomacia que é toda deles. 255 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Dane-se, Ivarsson. Pensa que não tenho tato? 256 00:26:20,579 --> 00:26:23,165 Venha cá, Oomiak. 257 00:26:28,337 --> 00:26:30,005 Aí está você. 258 00:26:30,089 --> 00:26:34,218 Quero um relato exato de tudo que aconteceu... 259 00:26:34,301 --> 00:26:37,387 - Esse é o grande Oomiak. - Quem conhece Oomiak? 260 00:26:37,471 --> 00:26:39,807 Sua fama se espalhou longe. 261 00:26:39,890 --> 00:26:42,851 Que fama? Nem meus cachorros me conhecem. 262 00:26:42,935 --> 00:26:46,980 Você foi o guia do meu filho. O que aconteceu a ele? 263 00:26:47,064 --> 00:26:51,193 Este é o pai de Donald Ross. 264 00:26:52,653 --> 00:26:54,822 - Queremos saber de sua... - Diga-nos o que aconteceu... 265 00:26:54,905 --> 00:26:57,324 quando saiu daqui para procurar a ilha. 266 00:26:59,201 --> 00:27:02,621 - Ilha. - Não se faça de bobo comigo. 267 00:27:02,663 --> 00:27:06,708 Oomiak, acho que já viu isso antes. 268 00:27:08,293 --> 00:27:10,796 É o lugar onde as baleias vão para morrer. 269 00:27:10,879 --> 00:27:13,132 É a ilha que Donald estava procurando. 270 00:27:15,467 --> 00:27:18,428 Bem? Fale logo. 271 00:27:19,596 --> 00:27:20,973 Minha cabeça se esquece. 272 00:27:22,975 --> 00:27:25,936 O destemido tem medo de nos ajudar? 273 00:27:32,651 --> 00:27:37,156 Viajamos muitos dias. Espíritos do mal nos acompanhavam. 274 00:27:37,239 --> 00:27:39,950 Quando encontramos a ilha, fizeram grande tempestade. 275 00:27:41,535 --> 00:27:43,328 E nos atacaram. 276 00:27:43,412 --> 00:27:45,122 Lutei como urso. 277 00:27:45,205 --> 00:27:48,167 Lutei como urso, mas espíritos do mal fortes demais. 278 00:27:48,208 --> 00:27:51,920 Você fugiu e deixou o meu filho? 279 00:27:52,004 --> 00:27:55,883 Não! Nós dois corremos. Cegos pela neve. 280 00:27:55,966 --> 00:27:58,969 Quando a tempestade parou, busquei durante horas. 281 00:28:00,345 --> 00:28:03,682 Nada de Donald. Eu digo a verdade. 282 00:28:03,765 --> 00:28:05,684 Você, pai de Donald. 283 00:28:05,767 --> 00:28:08,145 Eu, amigo de Donald. 284 00:28:16,778 --> 00:28:20,324 - Ele inventou tudo. - Talvez. 285 00:28:20,365 --> 00:28:22,367 Mas é nossa única chance. 286 00:28:22,409 --> 00:28:24,369 Ao menos pode nos mostrar onde se perdeu de Donald. 287 00:28:24,411 --> 00:28:26,205 Começamos nossa busca dali. 288 00:28:26,288 --> 00:28:28,790 Talvez ele fosse conosco. 289 00:28:28,874 --> 00:28:30,709 Ah, não, senhor. Não iria. 290 00:28:30,792 --> 00:28:32,878 Nada nesta terra o faria voltar lá. 291 00:28:35,881 --> 00:28:38,342 Nada nesta terra? 292 00:28:48,060 --> 00:28:51,396 Por que não traz um deles a bordo? Assim contaria aos outros. 293 00:28:51,480 --> 00:28:53,273 Deixe um subir... 294 00:28:53,357 --> 00:28:56,109 Que tal ele? Tem nos ajudado muito. 295 00:28:56,193 --> 00:28:58,237 Gostaria de ver o interior da nave? 296 00:28:59,488 --> 00:29:04,159 - Eu? Gostaria. - Bom rapaz. 297 00:29:04,243 --> 00:29:07,871 Ajude-o, capitão. Por que não mostra tudo para ele? 298 00:29:07,955 --> 00:29:11,708 - Talvez ele nos ajude. - Podemos tentar. 299 00:29:11,750 --> 00:29:13,710 Capitão, uma palavrinha. 300 00:29:19,383 --> 00:29:21,551 Capitão? 301 00:29:42,406 --> 00:29:44,574 Não, monsieur. É impossível. 302 00:29:44,658 --> 00:29:46,952 Não há lugar, estamos sobrecarregados. 303 00:29:46,994 --> 00:29:50,247 Podemos deixar o mecânico e pegá-lo na volta. 304 00:29:50,289 --> 00:29:53,333 Quer que eu voe sem um mecânico? 305 00:29:53,417 --> 00:29:57,045 Mas tem a mim. Diga-me o que fazer. 306 00:29:57,129 --> 00:30:01,049 Posso lhe dizer o que fazer, mas você não faria. 307 00:30:29,828 --> 00:30:32,456 Estamos prontos para partir. É melho descer. 308 00:30:36,001 --> 00:30:38,837 Soltem as cordas. 309 00:30:40,339 --> 00:30:42,257 Espere. Oomiak ainda está a bordo. 310 00:31:12,287 --> 00:31:15,999 Ele é o único que sabe para onde Donald foi. 311 00:31:18,001 --> 00:31:20,796 Nós o traremos de volta... 312 00:31:20,879 --> 00:31:23,507 depois que nos ajudar a achá-lo. 313 00:31:26,426 --> 00:31:30,514 Sr. Anthony,já que não tenho mais um mecânico... 314 00:31:30,555 --> 00:31:34,017 posso sugerir que primeiro feche a porta... 315 00:31:34,101 --> 00:31:37,813 depois vá recolher as cordas de aterrissagem. 316 00:31:41,525 --> 00:31:43,568 Sim, capitão. 317 00:32:04,089 --> 00:32:07,259 Estamos aqui. Não sei o tamanho exato da ilha. 318 00:32:07,342 --> 00:32:09,678 O mapa do esquimó é um tanto vago. 319 00:32:10,762 --> 00:32:13,723 Está arriscando muita coisa por um pedaço de osso. 320 00:32:13,765 --> 00:32:16,393 Ele também não nos ajuda muito. 321 00:32:16,476 --> 00:32:18,478 Queria que ele ajudasse? 322 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 - Sr. Anthony! - Sim? 323 00:32:49,176 --> 00:32:52,387 Suba aqui, por favor! É muito importante. 324 00:32:58,226 --> 00:32:59,561 O que é? 325 00:33:00,520 --> 00:33:02,898 Olhe ali. 326 00:33:11,323 --> 00:33:13,658 - Baleias. - Baleias brancas. Beluga. 327 00:33:13,700 --> 00:33:15,785 Nativas do Ártico. 328 00:33:15,869 --> 00:33:17,829 Agora olhe ali. 329 00:33:21,750 --> 00:33:24,669 Aquela ali é bastante diferente. 330 00:33:24,711 --> 00:33:28,048 A baleia-cinza californiana. Só se encontra no Pacífico. 331 00:33:30,509 --> 00:33:33,637 Um narval, o unicórnio-do-mar. 332 00:33:33,678 --> 00:33:35,847 É uma raridade, Sr. Anthony. 333 00:33:49,528 --> 00:33:51,988 Minha nossa! Há baleias por toda parte! 334 00:33:53,114 --> 00:33:55,033 Todas as espécies. 335 00:33:55,116 --> 00:33:58,161 E todas indo na mesma direção. 336 00:33:58,245 --> 00:34:00,330 Exatamente. 337 00:34:00,413 --> 00:34:03,583 Então as baleias vão a um lugar para morrer. 338 00:34:04,793 --> 00:34:09,589 Capitão! Por este canal de água adiante. 339 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 Siga-o! 340 00:34:22,852 --> 00:34:26,231 Se estivéssemos no caminho certo já teríamos visto alguma coisa. 341 00:34:26,314 --> 00:34:29,442 Olhe. Lembre-se do registro. 342 00:34:29,526 --> 00:34:33,029 ''Uma nuvem densa, como que deitada sobre o gelo.'' 343 00:34:37,993 --> 00:34:39,911 É onde está a ilha? 344 00:34:39,995 --> 00:34:41,913 Caminho errado! 345 00:34:41,997 --> 00:34:44,332 Ilha não está ali! Ilha lá para trás! 346 00:34:45,083 --> 00:34:47,877 - Ele disse o que queríamos saber. - Sim. 347 00:34:47,919 --> 00:34:50,005 Continue firme, capitão. 348 00:35:13,612 --> 00:35:15,572 Olhe! 349 00:35:21,453 --> 00:35:25,081 ''Escondida debaixo da nuvem, uma ilha.'' 350 00:35:44,559 --> 00:35:47,228 Capitão! O que aconteceu? 351 00:35:48,313 --> 00:35:50,273 Capitão! 352 00:35:58,990 --> 00:36:01,618 Por que estamos parando? 353 00:36:01,701 --> 00:36:04,329 Não é seguro prosseguir com essa nuvem. 354 00:36:04,412 --> 00:36:06,414 Não é seguro? Como assim? 355 00:36:06,498 --> 00:36:10,460 Não enxergo nada para navegar. E os ventos estão fortes. 356 00:36:10,543 --> 00:36:13,838 Meu dirigível pode bater contra penhascos. 357 00:36:13,922 --> 00:36:15,882 Não podemos voltar agora. 358 00:36:15,965 --> 00:36:20,261 Não precisamos. Podemos seguir a pé. 359 00:36:20,345 --> 00:36:22,972 Grande idéia! 360 00:36:23,056 --> 00:36:25,308 Leve-nos até o gelo, capitão. 361 00:36:25,350 --> 00:36:29,729 - Vou preparar tudo. - Não pode abandonar a nave. 362 00:36:29,813 --> 00:36:33,775 Professor! Sabe bem dos perigos. 363 00:36:33,858 --> 00:36:36,820 Mesmo que sobrevivermos ao frio, ainda temos os penhascos. 364 00:36:36,903 --> 00:36:40,073 - Não há como subi-los. - Devemos tentar, capitão. 365 00:36:43,785 --> 00:36:46,204 Eu sei que é um risco, capitão. 366 00:36:46,246 --> 00:36:50,041 Mas a vida do meu filho corre perigo. Eu não tenho escolha. 367 00:36:55,630 --> 00:36:58,717 Não, Sr. Anthony. Eu que não tenho escolha. 368 00:37:00,552 --> 00:37:02,512 Não sou um homem de pedra. 369 00:37:05,306 --> 00:37:08,476 Ás vezes, o coração deve se sobrepor à cabeça. 370 00:37:09,436 --> 00:37:12,105 Enfrentaremos a nuvem! 371 00:38:25,470 --> 00:38:28,306 - Podemos voar acima dela? - Impossível! 372 00:38:28,389 --> 00:38:32,101 - Nossa carga é pesada demais. - Logo será aliviada. 373 00:39:03,007 --> 00:39:05,969 Depressa! Estamos perdendo altitude! 374 00:40:12,410 --> 00:40:15,538 - Você está bem? - Sim. 375 00:40:15,622 --> 00:40:19,292 Não consigo me esquecer do capitão. Coitado. 376 00:40:19,375 --> 00:40:22,962 - Quanto tempo ficaremos assim? - Não sobreviveremos aqui. 377 00:40:23,046 --> 00:40:26,382 Devemos continuar andando até encontrarmos abrigo. 378 00:40:26,424 --> 00:40:28,760 Deve haver cavernas nas montanhas. 379 00:40:31,387 --> 00:40:35,058 Aqui é como o lugar que você e Donald vieram? 380 00:40:37,518 --> 00:40:39,437 Disse, pai Donald. 381 00:40:40,521 --> 00:40:42,565 Não vimos nada na tempestade. 382 00:40:44,150 --> 00:40:47,487 - Depois os espíritos... - E você lutou como urso. 383 00:40:47,570 --> 00:40:49,572 Sim, você disse isso. 384 00:40:58,790 --> 00:41:01,209 - Alguém está vendo. - Onde? 385 00:41:03,252 --> 00:41:06,589 Eu não vejo. Eu sinto. 386 00:41:09,300 --> 00:41:11,219 Besteira! 387 00:41:16,391 --> 00:41:17,892 Algo se moveu! 388 00:41:24,649 --> 00:41:27,318 - Viu alguma coisa? - Acho que não. 389 00:41:27,402 --> 00:41:29,654 Nem eu. 390 00:41:29,737 --> 00:41:32,281 Mesmo assim, devemos seguir naquela direção. 391 00:41:32,365 --> 00:41:34,117 Muito bem. 392 00:41:34,158 --> 00:41:38,871 Para quem não sabe para que lado ir, qualquer um serve. 393 00:42:12,530 --> 00:42:15,867 É incrível. Eu não acredito. 394 00:42:15,908 --> 00:42:19,579 Verde e fértil em todo esse... 395 00:42:19,662 --> 00:42:22,457 gelo e neve. 396 00:42:22,540 --> 00:42:25,168 Ali está a explicação. A ilha deve ser vulcânica. 397 00:42:25,209 --> 00:42:27,336 O calor sobe através das fissuras no chão. 398 00:42:27,378 --> 00:42:30,298 Devem ser termas, exatamente como partes da Islândia. 399 00:42:30,381 --> 00:42:32,717 Há casas ali. 400 00:42:33,885 --> 00:42:37,555 - Parece um vilarejo. - Há pessoas lá. 401 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Então Donald pode estar lá. 402 00:42:46,397 --> 00:42:49,400 O espírito! Espírito! 403 00:42:52,904 --> 00:42:54,822 Esperem aí! 404 00:42:54,906 --> 00:42:56,991 Esperem! Somos amigos. 405 00:43:11,547 --> 00:43:13,841 Entende o idioma deles? 406 00:43:13,925 --> 00:43:16,886 É nórdico. O nórdico antigo das sagas. 407 00:43:16,969 --> 00:43:19,055 As armas, as roupas, toda a aparência deles. 408 00:43:19,138 --> 00:43:21,140 - São vikings. - Vikings? 409 00:43:29,774 --> 00:43:32,777 Pensam que somos invasores. Que viemos tomar a terra deles. 410 00:43:32,860 --> 00:43:34,904 - Nós três? - Pensam que somos os primeiros... 411 00:43:34,987 --> 00:43:36,823 e que milhares mais nos seguirão. 412 00:43:36,906 --> 00:43:41,160 Que ridículo. Fale com eles. Explique por que estamos aqui. 413 00:43:41,244 --> 00:43:44,247 Tentarei. Mas nunca falei nórdico antigo. Eu apenas leio. 414 00:44:02,598 --> 00:44:04,517 - Donald? - É isso! 415 00:44:04,600 --> 00:44:06,978 Donald Ross. Onde ele está? 416 00:44:08,980 --> 00:44:10,773 Diga que sou o pai dele. 417 00:44:26,122 --> 00:44:29,000 - Que foi? Que está acontecendo? - Ele me entendeu. 418 00:44:29,083 --> 00:44:32,795 Mas agora foi soar o alarme, chamar todo o povo. 419 00:44:32,837 --> 00:44:34,839 Devemos ser vigiados de perto e acompanhá-los. 420 00:44:34,922 --> 00:44:38,301 Isso não é bom. Se pensam que somos invasores... 421 00:44:38,342 --> 00:44:41,345 então Donald deve ter ficado preso todos esses meses. 422 00:44:41,429 --> 00:44:44,640 Pergunte onde ele está. Oomiak! Não! 423 00:44:48,477 --> 00:44:52,106 Idiota. Poderia ter matado todos nós. 424 00:44:52,190 --> 00:44:54,609 Mas ele luta como um urso. 425 00:45:05,912 --> 00:45:10,124 - Disse que ela salvou a vida dele. - Ainda bem. 426 00:45:10,208 --> 00:45:12,752 Diga que não quero que nada aconteça com Oomiak. 427 00:45:17,715 --> 00:45:19,217 Obrigado. 428 00:45:33,606 --> 00:45:35,191 Ele diz que seu filho está aqui e está bem. 429 00:45:36,484 --> 00:45:38,819 Vive em uma fazenda com a família do homem que o encontrou... 430 00:45:38,903 --> 00:45:40,363 depois da grande tempestade. 431 00:45:42,031 --> 00:45:45,534 Eu sabia. Eu sabia que ele estava bem. 432 00:46:14,772 --> 00:46:17,108 - O que está acontecendo? - Vamos parar para comer. 433 00:46:19,652 --> 00:46:21,654 Acabo de falar com nosso amigo. 434 00:46:22,446 --> 00:46:25,241 Descobri porque entram em pânico com invasores. 435 00:46:25,324 --> 00:46:26,909 Ah, é. Por quê? 436 00:46:29,120 --> 00:46:31,038 Esse povo está aqui há séculos. 437 00:46:31,122 --> 00:46:34,292 São descendentes das primeiras expedições vikings. 438 00:46:34,375 --> 00:46:37,878 - Descobrimos uma colônia perdida. - Isto é surpreendente. 439 00:46:38,462 --> 00:46:40,673 Ficaram aqui tão isolados... 440 00:46:40,756 --> 00:46:42,925 que agora acreditam que todo o resto do mundo... 441 00:46:43,009 --> 00:46:46,345 é um campo congelado de gelo e neve. 442 00:46:46,429 --> 00:46:47,930 Que estranho. 443 00:46:50,474 --> 00:46:52,351 Nenhum deles jamais saiu da ilha? 444 00:46:52,435 --> 00:46:53,936 Não têm motivo para isso. 445 00:46:54,020 --> 00:46:56,647 Chamam de a Ilha Astragard... 446 00:46:56,731 --> 00:46:58,691 e acreditam ser o jardim dos deuses... 447 00:46:58,774 --> 00:47:01,235 perfeito e único, em um mundo isolado... 448 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 e reservado só para eles, para sempre. 449 00:47:03,821 --> 00:47:07,116 - Por que têm medo de invasores? - Porque têm uma profecia. 450 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Haverá um dia em que os bárbaros do gelo e da neve... 451 00:47:10,244 --> 00:47:12,288 tentarão conquistar o paraíso deles. 452 00:47:15,291 --> 00:47:16,917 Então, isso explica. 453 00:47:17,001 --> 00:47:21,297 Acham que somos os selvagens que vieram destruí-los. 454 00:47:21,339 --> 00:47:23,007 Pode ser complicado. 455 00:47:24,342 --> 00:47:28,846 Assim que eu falar com o líder deles, explicarei tudo. 456 00:47:32,600 --> 00:47:35,770 Renas. Provavelmente usadas como gado. 457 00:47:53,204 --> 00:47:54,955 Esta é a casa onde Donald está morando. 458 00:47:56,040 --> 00:47:58,542 Donald está aqui? Ora, vamos! 459 00:48:00,878 --> 00:48:02,338 Alto! 460 00:48:04,131 --> 00:48:08,052 Meu filho! Não o vejo há dois anos. 461 00:48:08,094 --> 00:48:10,012 Diga a eles, Ivarsson. 462 00:48:10,054 --> 00:48:13,641 Irei com eles, mas não sem ver o meu filho. 463 00:48:25,277 --> 00:48:27,863 Obrigado, meu rapaz. É muito gentil. 464 00:48:53,055 --> 00:48:55,224 Não estão feliz em nos ver. 465 00:48:55,266 --> 00:48:58,811 - O caçador deve tê-los avisado. - Não vejo Donald com eles. 466 00:49:14,618 --> 00:49:16,287 Obrigado, senhor. 467 00:49:16,370 --> 00:49:18,914 Donald. Donald Ross. 468 00:49:18,956 --> 00:49:21,083 Onde ele está? Pode nos dizer? 469 00:49:22,793 --> 00:49:24,420 Pergunte a ele sobre o Donald. 470 00:49:25,463 --> 00:49:27,756 Verdade que você é pai do Donald? 471 00:49:27,798 --> 00:49:31,177 - Nossa! Você fala inglês. - Donald me ensinou. 472 00:49:31,260 --> 00:49:36,265 Ele mora conosco desde que chegou. Este é o meu pai. 473 00:49:36,348 --> 00:49:39,143 Fico grato por ter cuidado de meu filho. 474 00:49:39,226 --> 00:49:40,728 Onde ele está agora? 475 00:49:47,234 --> 00:49:50,613 Ele quer que entremos na casa. Não podemos conversar aqui fora. 476 00:49:50,654 --> 00:49:53,073 Muito bem. Obrigado. 477 00:49:56,994 --> 00:50:01,373 Levaram o Donald? Quem o levou? 478 00:50:01,457 --> 00:50:04,376 Os homens de Godi. Vieram armados. 479 00:50:04,460 --> 00:50:06,879 Godi é o alto sacerdote deles. 480 00:50:09,131 --> 00:50:10,633 Foi por causa do caçador. 481 00:50:10,716 --> 00:50:14,053 Ele desceu a montanha correndo e gritando sobre os invasores. 482 00:50:14,136 --> 00:50:16,555 - Foi aquele homem a cavalo. - Sim. 483 00:50:16,639 --> 00:50:19,308 Quando Godi ouviu, ele soou o corno. 484 00:50:19,350 --> 00:50:22,311 O corno é a chamada deles à guerra. 485 00:50:22,353 --> 00:50:26,190 Guerra? Que Guerra? O que tem a ver com Donald? 486 00:50:26,232 --> 00:50:29,985 Quando falaram que um dos invasores era pai de Donald... 487 00:50:30,027 --> 00:50:32,238 Godi disse que Donald era um espião... 488 00:50:32,321 --> 00:50:34,323 que veio aqui para nos entregar ao inimigo. 489 00:50:34,406 --> 00:50:36,992 Não é possível que acreditam nisso. 490 00:50:37,076 --> 00:50:41,413 Nós não, porque conhecemos o Donald. 491 00:50:41,497 --> 00:50:43,499 Mas muitos acreditam nisso... 492 00:50:44,250 --> 00:50:46,460 porque viram um aviso no céu. 493 00:50:46,544 --> 00:50:48,337 Aviso? 494 00:50:49,004 --> 00:50:51,882 Um monstro, como uma baleia. Mas muito maior. 495 00:50:51,924 --> 00:50:54,009 Ah, querida. Isso é fácil de explicar. 496 00:50:54,093 --> 00:50:56,178 As pessoas viram o meu dirigível. 497 00:50:56,220 --> 00:50:58,264 Sabe, é como... 498 00:51:00,391 --> 00:51:04,311 É como um de seus barcos, só que navega no ar. 499 00:51:04,395 --> 00:51:08,524 Se eu pudesse falar com Godi, eu explicaria tudo. 500 00:51:35,718 --> 00:51:37,845 Seremos levados diante do conselho, no templo. 501 00:51:37,928 --> 00:51:40,389 Erik é membro. Terá sua chance para falar. 502 00:51:52,359 --> 00:51:55,571 Aquela moça fala inglês melhor que Oomiak. 503 00:51:55,613 --> 00:51:56,989 E também é mais bonita. 504 00:51:57,072 --> 00:51:58,991 Se ela aprendeu com Donald... 505 00:51:59,074 --> 00:52:02,244 devem ter passado muito tempo juntos. 506 00:52:02,286 --> 00:52:06,332 - Não pode culpá-lo por isso. - Não posso, não. 507 00:52:17,384 --> 00:52:20,304 Este é o sonho de todo arqueólogo. 508 00:52:20,346 --> 00:52:21,930 Voltar na história... 509 00:52:22,014 --> 00:52:24,975 e caminhar sobre a Terra, como era dez séculos atrás. 510 00:52:25,017 --> 00:52:28,937 Sugiro que se esqueça do passado e comece a pensar no futuro... 511 00:52:28,979 --> 00:52:33,359 o qual, avaliando a situação, não parece muito promissor. 512 00:52:55,339 --> 00:52:58,175 As roupas que usam, as armas que carregam. 513 00:52:58,217 --> 00:53:00,052 Todos seriam uma peça de museu. 514 00:53:00,135 --> 00:53:04,306 É disso que eu não gosto. Dessas peças de museu. 515 00:53:10,938 --> 00:53:12,898 Olhe só! 516 00:53:12,981 --> 00:53:18,153 Um barco viking, exatamente como eram centenas de anos atrás. 517 00:53:20,030 --> 00:53:22,199 Nada disso. Parem. 518 00:53:27,871 --> 00:53:29,832 Pobre coitado. 519 00:53:30,916 --> 00:53:32,876 É tudo culpa minha. 520 00:54:51,079 --> 00:54:53,832 O templo. É lá que encontraremos o conselho. 521 00:54:57,085 --> 00:55:00,756 Ótimo. É sempre melhor falar direto com o chefe. 522 00:55:34,706 --> 00:55:38,335 Odin, Thor e Frey. 523 00:55:38,418 --> 00:55:40,420 Os maiores deuses vikings. 524 00:55:41,129 --> 00:55:43,173 Espero que estejam do nosso lado. 525 00:55:43,257 --> 00:55:45,259 Talvez precisemos de muita ajuda. 526 00:55:52,349 --> 00:55:55,477 O Conselho Viking, como nos livros de história. 527 00:55:55,561 --> 00:55:59,815 É o pai da moça. Ele parece ser uma pessoa sensata. 528 00:56:01,859 --> 00:56:05,279 Talvez ainda chamem aquele com o cajado de guardador da lei. 529 00:56:10,868 --> 00:56:13,036 Todos eles parecem razoáveis. 530 00:56:14,329 --> 00:56:16,498 Poderiam ser a minha junta de diretores... 531 00:56:16,540 --> 00:56:19,334 não fossem as roupas extravagantes. 532 00:56:23,589 --> 00:56:26,258 Ele disse: ''Tragam o outro prisioneiro''. 533 00:56:31,263 --> 00:56:33,432 - Donald! - Pai! 534 00:56:34,224 --> 00:56:35,684 É o meu filho! 535 00:56:50,407 --> 00:56:52,409 Ando procurando você! 536 00:56:52,451 --> 00:56:53,994 Achei que andaria. 537 00:56:55,120 --> 00:56:58,957 - Ele é meu. John Ivarsson. - Donald. 538 00:56:59,041 --> 00:57:01,543 - Como vai? - Ele é o rei do passado. 539 00:57:01,585 --> 00:57:03,587 Arqueologia. 540 00:57:03,629 --> 00:57:08,467 Desculpe tudo isso. É um tanto complicado. 541 00:57:10,928 --> 00:57:12,554 Donald Ross. 542 00:57:16,767 --> 00:57:19,394 Ele diz que quando cheguei a essa ilha... 543 00:57:19,436 --> 00:57:22,981 eu jurei que vim sozinho e em paz. 544 00:57:28,320 --> 00:57:29,988 Agora, outros chegaram e com eles... 545 00:57:30,072 --> 00:57:32,950 um aviso ruim no céu que não pode ser ignorado. 546 00:57:32,991 --> 00:57:34,743 É o meu dirigível. 547 00:57:40,374 --> 00:57:42,542 Que falem os prisioneiros, antes de serem julgados. 548 00:57:42,626 --> 00:57:45,462 - Exatamente o que eu queria fazer. - Pai... 549 00:57:45,504 --> 00:57:47,965 Deixe comigo. Traduza para mim. 550 00:57:49,466 --> 00:57:52,469 - Qual o nome desta ilha? - Astragard. Mas, pai, é... 551 00:57:54,513 --> 00:57:57,265 Honorável Conselho de Astragard... 552 00:58:00,686 --> 00:58:05,440 Vim ao seu lindo país como amigo... 553 00:58:09,111 --> 00:58:11,071 em paz... 554 00:58:11,154 --> 00:58:15,784 buscando apenas o meu filho, que estava perdido. 555 00:58:21,039 --> 00:58:22,541 O Godi. 556 00:59:02,372 --> 00:59:04,708 Está dizendo para não ouvirem nossas mentiras. 557 00:59:07,753 --> 00:59:10,630 É óbvio que somos bárbaros que cobiçam a terra sagrada deles. 558 00:59:18,764 --> 00:59:22,851 E devemos ser condenados imediatamente, sem julgamento. 559 00:59:22,893 --> 00:59:24,394 Mas já expliquei... 560 00:59:32,944 --> 00:59:37,491 Não é mais questão para o Conselho, pois os deuses falaram. 561 00:59:39,201 --> 00:59:42,454 Se estes homens não morrerem, outros virão... 562 00:59:42,537 --> 00:59:44,539 em hordas armadas... 563 00:59:46,374 --> 00:59:49,461 para saquear e profanar nossa terra sagrada. 564 00:59:59,763 --> 01:00:02,766 Só existe uma punição para os invasores: 565 01:00:02,849 --> 01:00:04,059 a morte. 566 01:00:47,769 --> 01:00:49,771 Que grande despedida. 567 01:00:50,772 --> 01:00:53,108 Com todas as honras vikings. 568 01:00:55,443 --> 01:00:56,945 Tudo muito autêntico. 569 01:00:58,488 --> 01:01:00,073 E bastante final. 570 01:01:04,286 --> 01:01:07,747 - Sinto muito, pai. - Bobagem, meu filho. 571 01:01:55,170 --> 01:01:57,255 Devemos uma a você, minha jovem. 572 01:02:11,519 --> 01:02:13,605 Lá vêm eles! 573 01:02:39,381 --> 01:02:41,466 Remem! 574 01:02:59,192 --> 01:03:01,569 A praia! É nossa única chance. 575 01:03:52,162 --> 01:03:54,247 Fiquem aqui. Vou espantá-los. 576 01:03:54,331 --> 01:03:57,292 - Não, é perigoso demais. - Ele tem razão. 577 01:03:57,375 --> 01:03:59,919 Estão atrás de vocês, não de mim. 578 01:04:00,003 --> 01:04:02,339 Há uma caverna do caçador ali... 579 01:04:03,340 --> 01:04:04,758 com comida e roupas. 580 01:04:04,841 --> 01:04:06,801 Voltarei quando for seguro. 581 01:04:17,020 --> 01:04:19,022 Lá vêm eles. 582 01:04:39,751 --> 01:04:41,920 Acho que ela conseguiu. Boa moça. 583 01:04:42,003 --> 01:04:44,672 Não deveria tê-la deixado. Se a pegarem... 584 01:04:44,756 --> 01:04:48,009 Não se preocupe, meu filho. Ela sabe o que está fazendo. 585 01:04:48,051 --> 01:04:50,095 Vamos encontrar essa caverna. 586 01:05:02,941 --> 01:05:04,275 Olá! 587 01:05:06,194 --> 01:05:09,280 Meu querido e velho amigo! Que prazer vê-lo. 588 01:05:09,364 --> 01:05:11,282 - Todos nós. - Pensei que tivesse morrido. 589 01:05:11,366 --> 01:05:12,826 Não se pode matar Oomiak. 590 01:05:12,909 --> 01:05:14,994 Eu me escondo na água e nado longe, como urso. 591 01:05:15,078 --> 01:05:17,247 Ótimo! Mas agora vamos. 592 01:05:28,550 --> 01:05:30,677 - Eu vigio agora. - Ainda não há nada. 593 01:05:30,760 --> 01:05:33,388 Ivarsson está lá em cima, vasculhando? 594 01:05:38,476 --> 01:05:40,937 Bom-dia, pai. 595 01:05:41,020 --> 01:05:42,272 Bom-dia! 596 01:05:42,355 --> 01:05:45,233 - Dormiu bem? - Pessimamente. 597 01:05:45,275 --> 01:05:47,569 Você também deve estar cansado. 598 01:05:47,652 --> 01:05:49,487 Estou preocupado com Freyja. 599 01:05:49,571 --> 01:05:51,656 Eu também, meu filho. 600 01:05:51,739 --> 01:05:53,241 Eu também. 601 01:05:53,324 --> 01:05:57,036 Bem, eu estraguei tudo, não é? 602 01:05:57,120 --> 01:05:58,455 Tudo o quê, pai? 603 01:05:58,496 --> 01:06:00,457 Toda esta confusão. 604 01:06:00,540 --> 01:06:04,419 Tudo isso, o pesadelo que estamos vivendo. 605 01:06:05,462 --> 01:06:08,339 É tudo culpa minha. Tudo. 606 01:06:08,423 --> 01:06:11,050 Culpa sua? Por quê? 607 01:06:11,134 --> 01:06:14,554 Se existe um culpado sou eu que saí atrás de meus arco-íris. 608 01:06:14,637 --> 01:06:16,806 Você não é responsável por isso. 609 01:06:16,890 --> 01:06:19,267 Sou. Desde o começo. 610 01:06:20,602 --> 01:06:23,688 Sempre quis moldá-lo... 611 01:06:23,771 --> 01:06:25,440 do meu jeito. 612 01:06:25,482 --> 01:06:27,442 Provocando, brigando... 613 01:06:27,484 --> 01:06:28,985 sem dar uma folga. 614 01:06:29,068 --> 01:06:31,571 Se eu não o tivesse afastado de casa, isso não teria acontecido. 615 01:06:31,654 --> 01:06:33,740 Pai, você não me afastou. 616 01:06:35,492 --> 01:06:38,953 Atravessei o mundo voando para lhe dizer isto. 617 01:06:39,037 --> 01:06:41,039 Se sairmos desta... 618 01:06:42,207 --> 01:06:44,751 você pode fazer o que quiser. 619 01:06:44,834 --> 01:06:47,253 Estará livre de mim. Eu prometo. 620 01:06:47,337 --> 01:06:50,840 Mas não quero ficar livre de você. Nunca quis. 621 01:06:50,924 --> 01:06:54,344 Vim aqui em busca de aventura. 622 01:06:55,386 --> 01:06:57,430 E certamente encontrei. 623 01:06:57,514 --> 01:06:59,891 Mas meu lugar não é aqui. 624 01:07:01,184 --> 01:07:04,103 Quando sairmos daqui... E nós sairemos... 625 01:07:04,854 --> 01:07:07,357 irei para casa com você. 626 01:07:07,440 --> 01:07:10,568 Quero compartilhar de seu trabalho e suas responsabilidades... 627 01:07:10,652 --> 01:07:11,945 se você me deixar. 628 01:07:15,573 --> 01:07:17,742 Se eu deixar? 629 01:07:21,204 --> 01:07:23,373 Você não se arrependerá. 630 01:07:23,456 --> 01:07:25,333 Eu me certificarei disso. 631 01:07:35,051 --> 01:07:37,345 Ele estava muito preocupado com você. 632 01:07:37,428 --> 01:07:39,514 Eu voltei para a fazenda. 633 01:07:39,597 --> 01:07:43,351 Será como combinamos. Papai nos dará o cachorro e um trenó. 634 01:07:43,393 --> 01:07:44,936 O que combinaram? 635 01:07:45,019 --> 01:07:48,314 Freyja e eu, há tempos, planejamos sair da ilha. 636 01:07:48,398 --> 01:07:50,733 Se conseguirmos, tentaremos chegar em Forte Conger. 637 01:07:50,817 --> 01:07:52,652 Vocês dois juntos? 638 01:07:53,861 --> 01:07:55,363 Acha que eu a deixaria para trás? 639 01:07:56,698 --> 01:07:59,576 Não se fosse filho de seu pai. 640 01:07:59,617 --> 01:08:02,870 Olá! Os barcos! Eles vêm! 641 01:08:13,923 --> 01:08:15,300 O que faremos agora? 642 01:08:16,301 --> 01:08:20,305 Acho que podemos chegar ao topo sem sermos vistos. 643 01:08:24,017 --> 01:08:26,060 Está resolvido. 644 01:08:28,104 --> 01:08:30,982 Não podemos ficar aqui. Os cachorros nos encontrarão logo. 645 01:08:32,817 --> 01:08:35,320 Olhe, o Godi está conosco. 646 01:08:38,281 --> 01:08:41,075 Caçador insaciável. Vamos, pessoal. 647 01:08:41,117 --> 01:08:43,244 Vamos subir. 648 01:09:30,625 --> 01:09:32,293 Eles vão. Eles vão! 649 01:09:35,296 --> 01:09:37,215 Nós conseguimos. Eles finalmente desistiram. 650 01:09:37,298 --> 01:09:39,217 Graças a Deus. 651 01:09:39,300 --> 01:09:40,760 Cuidado, pai! 652 01:09:54,399 --> 01:09:57,485 Descuido meu. Agora os lobos virão atrás de nós novamente. 653 01:09:57,527 --> 01:09:59,487 Acho que sim, pai. 654 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 É incrível. Totalmente incrível. 655 01:10:20,007 --> 01:10:22,301 - Que lugar arrepiante. - Oomiak, olhe lá embaixo. 656 01:10:22,385 --> 01:10:24,637 - Precisamos nos esconder. - Mas onde? 657 01:10:24,721 --> 01:10:27,306 - Conhecem a ilha todo. - A Baía das Baleias! 658 01:10:28,057 --> 01:10:32,103 Fica ao sul. É sagrado. É um tabu. 659 01:10:32,186 --> 01:10:35,481 - Os vikings não se aproximariam. - Então vamos! 660 01:10:35,565 --> 01:10:37,108 Não, Donald, por favor. 661 01:10:37,859 --> 01:10:40,361 - Os espíritos. - O que foi? 662 01:10:40,445 --> 01:10:43,239 Os espíritos são bons. 663 01:10:43,322 --> 01:10:45,992 Não protegeram seu povo logo que chegaram? 664 01:10:46,075 --> 01:10:48,077 Certamente nos protegerão. 665 01:10:48,161 --> 01:10:50,538 Eles vêm! Nós vamos! 666 01:10:50,580 --> 01:10:53,082 Freyja, confie em mim. 667 01:10:57,211 --> 01:10:58,921 Vamos subir. 668 01:11:13,060 --> 01:11:16,355 Estranho, dizem que esse enxofre é bom para os pulmões. 669 01:12:15,081 --> 01:12:17,708 Sr. Anthony, não é hora de descansar. 670 01:12:22,004 --> 01:12:25,675 Espero encontrarmos logo essa Baía das Baleias. 671 01:12:43,359 --> 01:12:44,777 Vamos! 672 01:13:31,073 --> 01:13:33,284 Meu pai! 673 01:13:40,291 --> 01:13:42,335 Pai! 674 01:14:03,064 --> 01:14:05,608 Uma hora ardendo, congelando na outra. 675 01:14:05,691 --> 01:14:07,777 O homem pode morrer aqui. 676 01:14:07,860 --> 01:14:09,779 Esta é a parte interessante do Ártico... 677 01:14:09,862 --> 01:14:11,697 suas contradições. 678 01:14:11,781 --> 01:14:13,908 Em minha primeira expedição a Baffin Land... 679 01:14:13,991 --> 01:14:15,534 Ivarsson, por favor. Parem! 680 01:14:17,328 --> 01:14:20,414 Nós precisamos de uma conferência. 681 01:14:20,498 --> 01:14:23,751 Conferência? Sobre o quê? 682 01:14:23,834 --> 01:14:26,087 Bem, se encontrarmos a Baía das Baleias... 683 01:14:26,128 --> 01:14:28,756 e se for verdade que Godi não nos seguirá até lá... 684 01:14:28,839 --> 01:14:30,424 o que fazemos então? 685 01:14:30,508 --> 01:14:32,635 Nos escondemos um tempo... 686 01:14:32,718 --> 01:14:35,513 tentamos atravessar as montanhas até a fazenda de Freyja. 687 01:14:35,596 --> 01:14:37,932 Não podemos voltar naquele inferno. 688 01:14:38,015 --> 01:14:40,977 Encontraremos o barco de gelo. Flutuamos. 689 01:14:41,060 --> 01:14:43,104 - Muito bom. - Barco? 690 01:14:43,145 --> 01:14:44,939 Do que ele está falando? 691 01:14:45,022 --> 01:14:49,110 Encontrar uma placa de gelo e flutuar ao redor da montanha. 692 01:14:49,193 --> 01:14:50,695 É impossível! 693 01:15:02,415 --> 01:15:04,709 É onde as baleias vão para morrer. 694 01:15:04,792 --> 01:15:06,836 Todas as grandes criaturas de todos os mares... 695 01:15:06,919 --> 01:15:09,630 lá dormentes desde o início dos tempos. 696 01:15:11,340 --> 01:15:13,718 Olhe todos aqueles ossos de baleias... 697 01:15:13,801 --> 01:15:16,429 valendo milhões de libras. 698 01:15:16,512 --> 01:15:18,973 Imagine o preço que custaria um âmbar gris. 699 01:15:20,850 --> 01:15:22,810 Mas isso agora não importa, não é, pai? 700 01:15:27,898 --> 01:15:30,818 Não tenha medo. Pense na saga. 701 01:15:30,860 --> 01:15:33,738 Não diz que há muito tempo foram as baleias... 702 01:15:33,821 --> 01:15:37,491 que guiaram o seu povo até aqui? Onde encontraram paz e felicidade? 703 01:15:37,575 --> 01:15:39,243 Não há o que temer. 704 01:15:39,326 --> 01:15:40,995 Acredite. 705 01:15:43,539 --> 01:15:45,666 Precisamos de barco de gelo. Como descemos? 706 01:15:45,708 --> 01:15:48,502 Como? Não por esses penhascos, obviamente. 707 01:15:48,586 --> 01:15:50,921 Deve haver um jeito. Os vikings desceram. 708 01:15:51,005 --> 01:15:54,133 Freyja, não está na saga? Diz como subiram o mar? 709 01:15:54,216 --> 01:15:56,343 Com a ajuda dos deuses. 710 01:15:56,427 --> 01:16:00,014 Dizem que eles atravessaram a boca do inferno. 711 01:16:00,097 --> 01:16:02,475 Isto não explica direito. 712 01:16:02,558 --> 01:16:04,310 Espere um pouco. 713 01:16:04,393 --> 01:16:06,562 O vulcão na Islândia, Monte Hekla. 714 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Os cristãos acreditavam que era a entrada do inferno. 715 01:16:09,607 --> 01:16:10,941 O quê? 716 01:16:11,025 --> 01:16:13,944 Entrada. É uma idéia maluca. 717 01:16:14,028 --> 01:16:16,155 Vamos! 718 01:16:21,285 --> 01:16:23,370 - A cratera de um vulcão morto! - Quieto! 719 01:16:26,582 --> 01:16:29,043 Ouviram? Lá embaixo há um rio subterrâneo. 720 01:16:29,085 --> 01:16:31,045 O rio deve desembocar no mar. 721 01:16:31,087 --> 01:16:34,882 Deve haver uma passagem do fundo da cratera até a baía! 722 01:16:40,596 --> 01:16:42,723 Vamos! 723 01:18:31,207 --> 01:18:33,834 Olhem! A água está saindo. Vamos. 724 01:18:33,918 --> 01:18:37,087 - Para onde? - Para onde for a água. 725 01:18:46,347 --> 01:18:49,475 - Todos bem? - Olhem! 726 01:19:37,773 --> 01:19:42,403 Não se preocupe. Eu sempre caço focas assim. 727 01:19:42,486 --> 01:19:45,406 Não estou preocupado com isso. E sim com eles. 728 01:19:48,117 --> 01:19:50,160 Eles nunca desistem? 729 01:19:50,244 --> 01:19:53,205 Não entendo por que os arqueiros não atiram em nós. 730 01:19:53,289 --> 01:19:55,582 Eles não precisam. 731 01:19:55,624 --> 01:19:57,668 Estão esperando para nos ver morrer. 732 01:19:58,669 --> 01:20:02,923 A saga diz que a baía é protegida por monstros marinhos. 733 01:20:04,174 --> 01:20:05,676 Não podemos escapar. 734 01:20:31,535 --> 01:20:33,662 - Baleia assassina. - O que fazemos agora? 735 01:20:33,746 --> 01:20:35,622 Tudo que pudermos. 736 01:20:40,502 --> 01:20:43,464 Aí vem outra. 737 01:20:57,311 --> 01:20:58,812 Segurem-se. 738 01:21:32,554 --> 01:21:34,264 - O que aconteceu? - Olá! 739 01:21:37,810 --> 01:21:39,311 O Hyperion.! 740 01:21:39,395 --> 01:21:43,148 Louvado sejam os céus! Nosso velho amigo, o capitão! 741 01:21:46,026 --> 01:21:48,821 Parabéns, capitão. A comida é ótima. 742 01:21:48,904 --> 01:21:52,282 E tem uma pontaria excelente. Salvou nossas vidas. 743 01:21:52,366 --> 01:21:55,244 - Obrigado. - Um prazer inesperado. 744 01:21:55,327 --> 01:21:58,872 Desde que aterrissei dois dias atrás, tenho tentado me salvar. 745 01:21:59,832 --> 01:22:04,002 Mas sair daqui será um grande problema. Não é, capitão? 746 01:22:04,753 --> 01:22:06,713 Tenho a solução. 747 01:22:08,674 --> 01:22:10,968 Minha nave pode estar judiada e quebrada... 748 01:22:11,051 --> 01:22:13,887 mas a mente que a construiu ainda funciona. 749 01:22:15,764 --> 01:22:18,100 Como vêem, perdeu muito gás... 750 01:22:18,183 --> 01:22:21,103 mas ainda consegue manter... a flutuação? 751 01:22:21,728 --> 01:22:24,398 Se reduzirmos bastante o peso... 752 01:22:24,481 --> 01:22:26,150 então ela subirá. 753 01:22:27,234 --> 01:22:28,902 E como reduziria o peso? 754 01:22:30,529 --> 01:22:32,239 Deixando os motores. 755 01:22:34,450 --> 01:22:38,078 As hélices estão quebradas mesmo. A gôndola também. 756 01:22:38,120 --> 01:22:41,665 Tiramos tudo que seja pesado. 757 01:22:41,748 --> 01:22:45,419 E o que teremos? Um balão livre. 758 01:22:45,461 --> 01:22:48,172 - Minha nossa! - Nos levaria até a baía. 759 01:22:48,255 --> 01:22:51,717 - Se chegarmos à placa de gelo... - Iremos além disso. 760 01:22:51,800 --> 01:22:54,094 Os ventos vão para o sul. 761 01:22:54,136 --> 01:22:56,972 Se permanecerem assim, chegaremos à Groenlândia. 762 01:22:57,055 --> 01:22:59,975 Chegando no litoral, descemos... 763 01:23:00,058 --> 01:23:03,604 e vamos a pé até a habitação mais próxima. 764 01:23:03,687 --> 01:23:07,858 Capitão Brieux é um homem impressionante. 765 01:23:08,901 --> 01:23:10,903 Sempre achei isso. 766 01:23:18,035 --> 01:23:20,078 Não estão exagerando? 767 01:23:20,162 --> 01:23:22,623 Não é hora de cerimônias. Vamos andando. 768 01:23:22,664 --> 01:23:25,918 Por favor, Sr. Anthony. Este momento deve ser saboreado. 769 01:23:26,919 --> 01:23:30,923 Outra vez estamos no limiar de uma grande aventura. 770 01:23:31,006 --> 01:23:32,966 Á minha Hyperion.! 771 01:23:35,135 --> 01:23:36,845 Que ela se levante... 772 01:23:36,929 --> 01:23:39,806 como uma fênix das cinzas do desespero... 773 01:23:39,848 --> 01:23:42,559 e que flutue como a imaginação de um homem... 774 01:23:42,643 --> 01:23:44,770 até a Groenlândia... 775 01:23:44,853 --> 01:23:46,647 e muito além. 776 01:23:46,688 --> 01:23:48,273 Á Hyperion. 777 01:23:57,032 --> 01:23:59,743 - Agora vamos andando? - Claro, monsieur. 778 01:24:00,869 --> 01:24:03,539 Agora mostrarei as concatenações geniais... 779 01:24:03,622 --> 01:24:05,791 que fiz para a nossa partida. 780 01:24:05,874 --> 01:24:09,628 Talvez tenham observado que soltei a gôndola... 781 01:24:09,711 --> 01:24:12,965 e a nave está presa a ela por um cabo. 782 01:24:13,048 --> 01:24:14,967 Assim como os motores e a cauda... 783 01:24:15,676 --> 01:24:19,513 esta seção também está presa à nave por um cabo. 784 01:24:19,555 --> 01:24:22,349 Quando eu soltar esses cabos... 785 01:24:22,432 --> 01:24:25,519 a gôndola, os motores e a cauda se desprendem... 786 01:24:25,561 --> 01:24:27,229 e nós subimos. 787 01:24:27,312 --> 01:24:28,814 Tem certeza? 788 01:24:29,982 --> 01:24:32,276 Você verá. 789 01:24:32,359 --> 01:24:35,487 Agora, senhores, se me ajudarem. 790 01:24:35,571 --> 01:24:37,197 A gôndola. 791 01:24:38,240 --> 01:24:39,950 Os motores e a cauda. 792 01:24:40,033 --> 01:24:43,245 Quando eu disser ''três'', puxem com toda força. 793 01:24:43,328 --> 01:24:45,122 Certo. 794 01:24:45,205 --> 01:24:47,958 - Permissão para prosseguir? - Quê? 795 01:24:48,041 --> 01:24:49,710 Ah, sim. Prossiga. 796 01:24:50,502 --> 01:24:52,838 Muito bem. 797 01:24:52,921 --> 01:24:54,172 Um... 798 01:24:55,173 --> 01:24:57,175 dois... 799 01:24:57,259 --> 01:24:58,385 três! 800 01:25:22,326 --> 01:25:24,077 Bem, Sr. Anthony? 801 01:25:24,119 --> 01:25:26,288 Funcionou perfeitamente! 802 01:25:26,371 --> 01:25:29,916 Mais uma vez, capitão, eu o subestimei. 803 01:25:42,638 --> 01:25:44,222 Acho que vou descansar. 804 01:25:44,306 --> 01:25:46,475 Vou dormir. Não durmo bem desde que saí da Inglaterra. 805 01:25:46,558 --> 01:25:48,060 Sr. Anthony? 806 01:25:51,313 --> 01:25:52,773 Dê uma olhada. 807 01:25:56,276 --> 01:25:58,070 Acampamentos. 808 01:25:58,153 --> 01:26:00,072 Ainda estão esperando por nós. 809 01:26:01,531 --> 01:26:04,493 Pena que iremos desapontá-los. 810 01:26:14,044 --> 01:26:16,129 O que foi? 811 01:26:16,213 --> 01:26:18,590 Ainda está com medo? 812 01:26:20,258 --> 01:26:21,593 Um pouco. 813 01:26:21,677 --> 01:26:24,429 Não deveria estar. Acabou tudo. 814 01:26:25,514 --> 01:26:27,474 Estamos seguros agora. 815 01:26:27,516 --> 01:26:29,226 Eu sei. 816 01:26:29,309 --> 01:26:31,478 Não é isso. 817 01:26:31,520 --> 01:26:33,188 O quê, então? 818 01:26:34,398 --> 01:26:37,067 É o mundo, além das nossas montanhas. 819 01:26:37,150 --> 01:26:38,402 O seu mundo. 820 01:26:39,945 --> 01:26:42,280 O meu mundo não é realmente tão diferente. 821 01:26:42,364 --> 01:26:45,784 É maior e tudo move-se mais rapidamente. 822 01:26:45,867 --> 01:26:48,537 Vivemos seguindo relógios e máquinas... 823 01:26:48,620 --> 01:26:50,622 em vez de marés e estações. 824 01:26:51,915 --> 01:26:53,917 Você se acostumará... 825 01:26:54,918 --> 01:26:57,212 e você será feliz... 826 01:26:57,295 --> 01:27:00,382 porque estará cercada de pessoas que ama... 827 01:27:00,465 --> 01:27:02,384 e que amam você. 828 01:27:03,719 --> 01:27:07,013 Queria que meu pai pudesse estar conosco. 829 01:27:07,097 --> 01:27:08,640 Eu sei. 830 01:27:08,724 --> 01:27:11,309 Mas a casa dele é em Astragard. 831 01:27:11,393 --> 01:27:13,854 O coração dele sempre estará aqui. 832 01:27:13,895 --> 01:27:15,522 Sim. 833 01:27:17,315 --> 01:27:19,317 O meu está com você. 834 01:27:56,855 --> 01:28:00,233 Quando sai o primeiro navio para Groenlândia na primavera? 835 01:28:00,317 --> 01:28:02,694 Geralmente no início de abril. 836 01:28:02,778 --> 01:28:05,322 Então, com sorte, voltaremos à Inglaterra... 837 01:28:05,405 --> 01:28:07,240 em seis semanas. 838 01:28:07,324 --> 01:28:09,159 Eu não contaria com isto. 839 01:28:09,242 --> 01:28:11,161 O vento mudou. 840 01:28:11,244 --> 01:28:13,163 Estamos voltando para a ilha. 841 01:28:16,124 --> 01:28:18,460 Não podemos fazer nada? 842 01:28:19,586 --> 01:28:21,505 Não tenho como comandar o vento. 843 01:28:27,886 --> 01:28:29,846 - Estamos subindo. - A corrente de ar. 844 01:28:29,930 --> 01:28:33,642 - O vento contra os penhascos. - E se chegarmos ao topo? 845 01:29:34,494 --> 01:29:36,329 Desçam! Depressa! 846 01:30:29,799 --> 01:30:32,469 Verdade que os deuses estavam zangados... 847 01:30:32,552 --> 01:30:34,471 mas foi o Godi quem errou... 848 01:30:34,554 --> 01:30:37,223 ao liderar seu povo com o ódio e a violência. 849 01:30:37,265 --> 01:30:39,643 Fico feliz que tenham reconhecido isso. 850 01:30:44,564 --> 01:30:47,984 Os prisioneiros podem partir em paz, com uma condição: 851 01:30:48,068 --> 01:30:49,736 que façam um juramento sagrado... 852 01:30:56,117 --> 01:30:59,162 de nunca revelarem a existência desta ilha sagrada. 853 01:30:59,245 --> 01:31:00,664 Seria justo. 854 01:31:04,084 --> 01:31:07,462 Para garantir que o julgamento seja sempre honrado... 855 01:31:07,545 --> 01:31:09,673 devemos exigir uma coisa. 856 01:31:18,306 --> 01:31:20,016 O quê? O que é? 857 01:31:22,185 --> 01:31:24,396 Que deixe um refém aqui. 858 01:31:25,647 --> 01:31:26,773 O seu filho. 859 01:31:32,320 --> 01:31:34,364 Eu me recuso a continuar com essa conversa. 860 01:31:34,447 --> 01:31:36,783 Como vou deixar você para trás? 861 01:31:36,825 --> 01:31:39,327 - Por que acham que vim aqui? - São exigências deles. 862 01:31:39,369 --> 01:31:40,954 Eu não permitirei. 863 01:31:41,037 --> 01:31:43,248 Sem um refém, ninguém sairá daqui. 864 01:31:43,331 --> 01:31:46,918 - Então serei eu o refém. - Não, Sr. Anthony. 865 01:31:47,002 --> 01:31:51,589 Na verdade,já foi tudo arranjado. 866 01:31:51,673 --> 01:31:54,384 E ficou satisfatório para todos, acho eu. 867 01:31:57,137 --> 01:32:00,223 Tem certeza que é isso que quer? 868 01:32:00,306 --> 01:32:03,101 Tem certeza que quer ficar para trás? 869 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 Tenho certeza. 870 01:32:04,561 --> 01:32:07,647 É uma chance que nenhum arqueólogo deve deixar passar... 871 01:32:07,731 --> 01:32:10,150 não só de estudar o passado, mas de revivê-lo. 872 01:32:10,233 --> 01:32:13,820 Está tudo aqui, escondido atrás da névoa há milhares de anos... 873 01:32:13,862 --> 01:32:15,822 e só vi um detalhe. 874 01:32:15,864 --> 01:32:18,324 Além disso, quem disse que ficarei para trás? 875 01:32:18,366 --> 01:32:20,326 A visão do arqueólogo é maior. 876 01:32:20,368 --> 01:32:23,371 Civilizações inteiras já desapareceram. 877 01:32:23,413 --> 01:32:27,125 Talvez chegue um dia em que esse será o último refúgio de um homem. 878 01:32:28,918 --> 01:32:30,920 Boa sorte. 879 01:32:55,403 --> 01:32:57,280 Certo, então! 880 01:32:57,363 --> 01:32:58,782 Vamos! 881 01:33:12,796 --> 01:33:15,048 Adeus, meus amigos! 882 01:33:38,113 --> 01:33:43,034 FIM 66476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.