All language subtitles for The.Doorman (Swedish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,688 --> 00:00:53,688
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:06,115 --> 00:01:09,201
USA:S AMBASSAD
BUKAREST, RUMÄNIEN
3
00:01:12,621 --> 00:01:15,165
Bu! Titta vad jag hittade.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,463
–Godis!
–Artillerisergeant Gorski.
5
00:01:22,714 --> 00:01:24,216
Ja, ma'm.
6
00:01:25,092 --> 00:01:28,554
Min dotter kommer att uppskatta
kvinnligt sällskap.
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,557
Ska vi fortsätta, mr Laughlin?
8
00:01:32,558 --> 00:01:35,644
Kom, Nira.
Nu sätter vi oss.
9
00:01:35,811 --> 00:01:39,606
–Ta med VIP–dotter i Eagle 3.
–Uppfattat.
10
00:01:39,773 --> 00:01:43,735
–Vi går igenom presentationen.
–Så fint det är.
11
00:01:43,902 --> 00:01:47,197
Alla team. Sexan här.
Kom in. Kom.
12
00:01:47,364 --> 00:01:50,659
–Eagle 1. Klart slut.
–Eagle 2. Klart slut.
13
00:01:50,826 --> 00:01:54,872
–Eagle 3. Klart slut.
–Eagle 4. Klart slut.
14
00:01:55,038 --> 00:01:58,375
Eagle 9, Eagle 6 här. Kom in.
15
00:02:54,389 --> 00:02:57,809
Varför är det så många bilar
med idag?
16
00:02:57,976 --> 00:03:02,314
–För att skydda dig och din mamma.
–Okej.
17
00:03:04,524 --> 00:03:07,194
FĂĄr jag lite mer godis?
18
00:03:07,361 --> 00:03:09,905
–Då får jag skäll.
–Ja!
19
00:03:11,949 --> 00:03:14,952
–Bara en.
–Tack.
20
00:03:20,624 --> 00:03:26,129
Vi kan ha en situation här.
Rörelser i skogen klockan tre.
21
00:03:29,132 --> 00:03:32,010
Det är ingenting.
22
00:03:42,396 --> 00:03:43,897
Ă…, helvete!
23
00:03:55,993 --> 00:03:58,161
Johnson. Ta ledningen!
24
00:04:21,560 --> 00:04:24,855
–Ali?
–Inget kommer att hända dig, okej?
25
00:04:26,189 --> 00:04:28,150
MĂĄr Nira bra?
26
00:04:33,363 --> 00:04:35,240
Backa, backa!
27
00:05:00,182 --> 00:05:03,685
Okej, gumman.
Sitt kvar här, och håll dig lågt ner.
28
00:05:28,377 --> 00:05:30,003
Kom igen!
29
00:05:32,714 --> 00:05:34,091
Mamma!
30
00:06:39,322 --> 00:06:44,119
–När kom du tillbaka?
–Till New York? För en vecka sen.
31
00:06:46,121 --> 00:06:50,500
Har du nĂĄnstans att bo?
Har du nĂĄt jobb?
32
00:06:52,711 --> 00:06:57,382
Det var inte direkt nĂĄn
välkomstkommitté som tog emot mig.
33
00:06:57,549 --> 00:07:00,302
Vi saknade dig pĂĄ begravningen.
34
00:07:02,262 --> 00:07:06,600
–De lät mig inte resa.
–Inte ens för din systers skull?
35
00:07:06,766 --> 00:07:11,438
Non sibi sed patriae.
"Inte för en själv, utan för landet."
36
00:07:11,605 --> 00:07:15,901
–Det är marinens motto, inte vårt.
–Det verkade rimligt då.
37
00:07:19,529 --> 00:07:25,410
Barnen skulle mĂĄ bra av att ha
sin moster här. Vill du träffa dem?
38
00:07:27,579 --> 00:07:30,081
Jon?
39
00:07:35,253 --> 00:07:37,380
DĂĄ sĂĄ.
40
00:07:38,548 --> 00:07:44,721
Det finns en tjänst ledig
i fastigheten jag arbetar i.
41
00:07:44,888 --> 00:07:50,644
Byggnaden ska renoveras. Om du fĂĄr
jobbet är det knappt nån där.
42
00:07:51,561 --> 00:07:55,649
Det blir inte lika spännande
som du är van vid.
43
00:08:02,155 --> 00:08:06,618
När vi slogs i Vietnam
sĂĄg vi mycket...
44
00:08:07,786 --> 00:08:12,249
Efter kriget var de enda som förstod
vad vi hade gått igenom–
45
00:08:12,415 --> 00:08:18,046
–andra soldater. Det finns grupper
där man kan prata med andra.
46
00:08:22,008 --> 00:08:25,011
Oroa dig inte. Jag mĂĄr bra.
47
00:08:25,178 --> 00:08:27,597
Jag kollar in jobbet.
48
00:08:31,309 --> 00:08:34,229
Jag har saknat dig, farbror Pat.
49
00:10:04,194 --> 00:10:09,366
–Jag är skyldig dig Mets–biljetter.
–Vänta tills de har ett bättre lag.
50
00:10:09,532 --> 00:10:12,202
Var hittar jag Borz Blasevic?
51
00:10:12,369 --> 00:10:17,123
I omklädningsrummet. Ta hissen
ner till källaren och sen vänster.
52
00:10:17,290 --> 00:10:21,294
Och säg inte att vi är släkt.
Så är han snällare mot dig.
53
00:10:21,461 --> 00:10:23,213
Okej.
54
00:10:25,965 --> 00:10:29,260
Du, farbror Pat. Tack.
55
00:10:36,518 --> 00:10:38,395
–Hej.
–Hej.
56
00:10:38,561 --> 00:10:40,980
–Är du Gorski?
–Ja, sir.
57
00:10:41,147 --> 00:10:45,860
Pat sa att du skulle komma.
Han är en bra kille.
58
00:10:46,027 --> 00:10:49,572
Tycker du inte det?
Du kan lägga dina saker...
59
00:10:51,700 --> 00:10:56,371
...här.
Ledsen, men det är unisex här.
60
00:11:00,208 --> 00:11:04,129
Det är det jag gillar
med Rachmaninov.
61
00:11:04,295 --> 00:11:08,216
–Han är så oväntad.
–Så känner jag om Dylan.
62
00:11:08,383 --> 00:11:10,719
–Thomas?
–Bob.
63
00:11:12,011 --> 00:11:17,475
–Så du gillar inte klassiskt?
–Inte direkt, sir.
64
00:11:17,642 --> 00:11:22,397
Du kan strunta i "sir"–skiten.
Vi måste smöra så det räcker ändå.
65
00:11:22,564 --> 00:11:27,569
Vi behöver inte göra det för varann.
Du får vänja dig i ett par dagar.
66
00:11:27,736 --> 00:11:32,574
Du fĂĄr ledigt under pĂĄskhelgen.
Det är ändå ingen i byggnaden.
67
00:11:32,741 --> 00:11:36,953
När du kommer på måndag ska du vara
barnvakt åt The Carrington–
68
00:11:37,120 --> 00:11:40,582
–medan hon får en ansiktslyftning.
Klarar du det?
69
00:11:40,749 --> 00:11:44,252
–Jag ska göra mitt bästa, sir.
–Bra.
70
00:11:48,590 --> 00:11:50,633
–Kom igen!
–Oliver!
71
00:11:53,511 --> 00:11:55,221
Hör du!
72
00:11:55,388 --> 00:11:57,682
En kvinnlig portier?
73
00:11:57,849 --> 00:12:02,395
Vi försöker göra The Carringtons
image lite mer modern. Jag beklagar.
74
00:12:06,399 --> 00:12:09,235
–Jag kan hjälpa dig.
–Jag klarar det.
75
00:12:09,402 --> 00:12:12,405
–Jag insisterar.
–Tack.
76
00:12:12,572 --> 00:12:18,620
–Flyttar ni inte under renoveringen?
–Borz lät oss stanna.
77
00:12:18,787 --> 00:12:23,082
Stackars Bernard fick en stroke
för sju år sen.
78
00:12:23,249 --> 00:12:28,213
–Gamlingar klarar inte förändringar.
–Så gamla är ni väl inte.
79
00:12:29,464 --> 00:12:31,674
Vad gullig du är!
80
00:12:31,841 --> 00:12:35,345
Du ljuger, men du är snäll ändå.
81
00:12:38,348 --> 00:12:42,227
Det var vänligt av dig, vännen.
82
00:12:44,062 --> 00:12:49,901
Din syster pratade om dig hela tiden.
Nu förstår jag varför.
83
00:12:50,735 --> 00:12:54,906
–Hur känner du min syster?
–Du är väl Ali, eller hur?
84
00:12:55,073 --> 00:13:00,245
Din syster och hennes familj bodde
här. Hennes man och barn bor kvar.
85
00:13:00,411 --> 00:13:03,498
–Var bor han?
–I 10C.
86
00:13:04,791 --> 00:13:10,755
Underbar familj, men det är tragiskt
vad de gĂĄtt igenom.
87
00:13:10,922 --> 00:13:13,591
Glad pĂĄsk.
88
00:13:21,891 --> 00:13:26,437
–Varför berättade du inte det?
–Jag hade tänkt göra det.
89
00:13:26,604 --> 00:13:30,525
Att vara så nära familjen
tänkte jag...
90
00:13:31,609 --> 00:13:34,696
...kanske kunde vara...
91
00:13:36,030 --> 00:13:38,241
...trevligt.
92
00:13:39,117 --> 00:13:42,036
–Max! Du låser.
–Jag är upptagen.
93
00:13:42,203 --> 00:13:45,248
Jag kastar snart ut spelet
genom fönstret.
94
00:13:48,167 --> 00:13:50,837
–Vad då?
–Är din pappa hemma?
95
00:13:51,004 --> 00:13:55,341
–Det är till dig.
–Vem är det? Jag jobbar.
96
00:14:01,472 --> 00:14:02,891
Ali.
97
00:14:03,057 --> 00:14:06,686
–Vad fan är det som händer?
–Jobbar du här?
98
00:14:06,853 --> 00:14:10,773
Ja. Och du har alltsĂĄ inget
med det att göra?
99
00:14:10,940 --> 00:14:14,402
–Nej.
–Fan ta dig, farbror Pat.
100
00:14:16,446 --> 00:14:21,367
–Vill du komma in?
–Nej. Jag har inte bett om det här.
101
00:14:21,534 --> 00:14:25,079
Jag hade ingen aning om
att du skulle hamna här.
102
00:14:25,246 --> 00:14:28,833
Jasper!
Jasper! Fan ocksĂĄ.
103
00:14:29,000 --> 00:14:31,419
Lily, jag säger det igen. Språket.
104
00:14:32,253 --> 00:14:34,756
Vi mĂĄste hitta honom.
105
00:14:36,215 --> 00:14:39,510
Jag mĂĄste ta det.
Det är mitt förlag i London.
106
00:14:39,677 --> 00:14:44,933
Vi har ringt om varann hela morgonen.
Kan du...? Det gĂĄr snabbt.
107
00:14:46,768 --> 00:14:50,688
–Ska jag hjälpa dig?
–Jasper kan vara var som helst nu.
108
00:14:50,855 --> 00:14:55,026
–Vi behöver Max. Kom!
–Okej.
109
00:14:56,402 --> 00:14:57,737
Max!
110
00:14:59,864 --> 00:15:01,908
Försvinn.
111
00:15:02,867 --> 00:15:06,663
–Lily, vad fan?
–Jasper smet ut. Hjälp oss.
112
00:15:06,829 --> 00:15:11,376
Ut! Jag har inte tid
att leta efter din dumma katt.
113
00:15:12,961 --> 00:15:16,506
Då berättar jag för pappa
att du har rökt på igen.
114
00:15:19,425 --> 00:15:25,723
–Jasper! Jasper, kom nu!
–63 lägenheter på tio våningar.
115
00:15:25,890 --> 00:15:30,561
Alla är öppna på grund av
renoveringen. Det tar en evighet.
116
00:15:30,728 --> 00:15:34,774
Max hittade alla ritningar över
The Carrington när han var scout.
117
00:15:34,941 --> 00:15:39,237
Var Max scout?
Jag ser det framför mig.
118
00:15:39,404 --> 00:15:41,531
Jasper!
119
00:15:44,158 --> 00:15:48,663
Jasper!
Jasper! Var är du?
120
00:15:52,083 --> 00:15:54,377
Vart tog din bror vägen?
121
00:15:54,544 --> 00:15:58,131
Max? Max, det är inte kul!
122
00:15:58,297 --> 00:16:02,051
Max, var är du? Max...
123
00:16:04,137 --> 00:16:07,223
–Pucko!
–Varifrån kom du?
124
00:16:07,390 --> 00:16:12,687
Byggnaden har en massa dolda dörrar.
Tjänarna använde dem förr.
125
00:16:15,523 --> 00:16:17,900
Jasper!
126
00:16:18,067 --> 00:16:20,862
–Vad heter du egentligen?
–Ali.
127
00:16:21,029 --> 00:16:24,824
Moster Ali?
Mamma berättade allt om dig.
128
00:16:26,200 --> 00:16:29,871
–Gjorde hon?
–Ja, du var hennes hjälte.
129
00:16:30,038 --> 00:16:34,792
–Hur hittar vi Jasper, då?
–Vi kollar källaren.
130
00:16:41,382 --> 00:16:43,676
Det var Jasper!
131
00:16:44,594 --> 00:16:49,932
–Vad är det här för vägg?
–Tunnelbanan skulle gå där.
132
00:16:50,099 --> 00:16:54,520
Men pengarna tog slut på 40–talet
sĂĄ de satte igen den.
133
00:16:54,687 --> 00:16:58,900
Jasper! Jasper!
134
00:17:01,652 --> 00:17:05,364
–Jag hoppas att du mår bra.
–Max, ge mig din mobil.
135
00:17:10,203 --> 00:17:13,039
–Där är han.
–Vad ska vi göra?
136
00:17:13,206 --> 00:17:15,541
FĂĄ se...
137
00:17:24,550 --> 00:17:29,388
–Vad gör hon?
–Prova inte på det här hemma.
138
00:17:36,062 --> 00:17:38,981
Jag trodde att Jasper
var borta för alltid–
139
00:17:39,148 --> 00:17:43,444
–men moster Ali gjorde en Spider–Man
och räddade honom!
140
00:17:44,904 --> 00:17:48,783
Gjorde hon? Hon har alltid varit
full av överraskningar.
141
00:17:48,950 --> 00:17:52,912
Sätt igång med mammas myntasås.
Jag kommer om en stund.
142
00:17:53,079 --> 00:17:57,125
Vill du komma pĂĄ pĂĄskmiddag imorgon?
143
00:17:57,291 --> 00:18:02,296
–Det vill jag gärna, men...
–Du måste ju äta.
144
00:18:02,463 --> 00:18:05,967
SĂĄ fĂĄr vi en chans att...
att ta igen lite.
145
00:18:06,134 --> 00:18:08,845
Jag vill inte ta igen nĂĄt.
146
00:18:10,930 --> 00:18:17,061
Vi ĂĄker till England pĂĄ mĂĄndag.
Du kan få lägenheten själv.
147
00:18:17,228 --> 00:18:22,817
Vi har bara stannat för att Lily
ville göra en riktig påskmiddag.
148
00:18:25,111 --> 00:18:31,951
Vi behöll ju inte kontakten.
Jag visste inte vad jag skulle säga.
149
00:18:32,118 --> 00:18:34,829
Kom nu, Ali.
150
00:19:06,235 --> 00:19:11,157
Är du fortfarande här? Ditt skift
slutade för över en timme sen.
151
00:19:11,324 --> 00:19:14,410
Har inte du en påskmiddag som väntar?
152
00:19:14,577 --> 00:19:19,040
Jag lovade mrs Hersch
att laga hennes mikrovĂĄgsugn.
153
00:19:19,207 --> 00:19:23,461
–Det var omtänksamt av dig.
–Jag vill inte göra henne besviken.
154
00:19:23,628 --> 00:19:27,632
Ska vi dela på en öl?
För att inleda helgen?
155
00:19:27,798 --> 00:19:30,426
Ja, visst.
156
00:19:33,596 --> 00:19:37,558
Hör du, håll glaset snett.
Har du aldrig hällt upp öl förut?
157
00:19:37,725 --> 00:19:40,478
–Så här? Är det bättre?
–Ja.
158
00:19:40,645 --> 00:19:43,773
Är det bättre lutning?
Vart ska du ikväll?
159
00:19:43,940 --> 00:19:47,818
–Hem, TV, sängen.
–Ingen fest?
160
00:19:48,736 --> 00:19:51,364
Här har du lite öl, åtminstone.
161
00:20:27,858 --> 00:20:31,279
Är du redan tillbaka?
Du fick ju ledigt i helgen.
162
00:20:31,445 --> 00:20:34,907
–Stanton bjöd in mig på middag.
–Du är snabb.
163
00:20:35,074 --> 00:20:40,162
Min personlighet är väl så intagande.
De har lagat mat ĂĄt mig.
164
00:20:40,329 --> 00:20:44,750
Jag hade gärna kommit med en ursäkt,
men jag lovade, sĂĄ...
165
00:20:44,917 --> 00:20:46,544
Okej.
166
00:20:46,711 --> 00:20:51,007
–Ska jag spara lite tårta åt dig?
–Nej, jag bantar.
167
00:20:52,341 --> 00:20:53,968
Synd för dig.
168
00:20:55,553 --> 00:20:57,972
Ha sĂĄ roligt.
169
00:21:52,360 --> 00:21:54,362
Ska vi börja?
170
00:22:06,832 --> 00:22:09,210
Störsändare klar.
171
00:22:12,838 --> 00:22:17,802
Klipp den. Klipp den nu.
Klipp den blå. Låt mig göra det.
172
00:22:17,968 --> 00:22:21,430
Jag tar det, jag tar det. Tack.
173
00:22:23,849 --> 00:22:25,851
HallĂĄ...
174
00:22:28,938 --> 00:22:31,273
Rock'n'roll!
175
00:22:35,528 --> 00:22:38,823
–Vad är det här?
–Jag har gjort den till dig.
176
00:22:38,989 --> 00:22:43,411
Den är fantastisk. Hur gjorde du?
Det liknar ju mig pĂĄ pricken.
177
00:22:43,577 --> 00:22:46,455
Jag använde bilden av dig och pappa.
178
00:22:49,083 --> 00:22:52,211
–Var hittade du den här?
–I pappas minnesbok.
179
00:22:52,378 --> 00:22:56,382
–Gillar du den inte?
–Jo, jag älskar den.
180
00:22:56,549 --> 00:23:01,178
Tack så mycket. Jag sätter upp den
här, så att alla kan se den.
181
00:23:01,345 --> 00:23:04,140
Tror du att de kommer att gilla den?
182
00:23:05,307 --> 00:23:08,602
Självklart.
183
00:23:08,769 --> 00:23:12,231
När vi nu pratar om alla,
var är din pappa?
184
00:23:12,398 --> 00:23:16,026
–Han har mycket att göra.
–Det har han alltid.
185
00:23:18,821 --> 00:23:23,784
Din mamma berättade en historia för
mig. Vet du vad en simdyna är?
186
00:23:23,951 --> 00:23:28,998
Pappa satte på mig en sån när jag
lärde mig att simma. Det var jobbigt!
187
00:23:29,165 --> 00:23:34,420
–Tänk dig att ha en sån varje dag.
–Nej, jag skulle dö.
188
00:23:34,587 --> 00:23:39,508
Din pappa hade pĂĄ sig en sĂĄn
varenda gĂĄng han gick ut.
189
00:23:39,675 --> 00:23:41,969
–Du skojar.
–Nej.
190
00:23:42,136 --> 00:23:45,222
Din farmor bodde vid
en jättestor sjö.
191
00:23:45,389 --> 00:23:50,227
Varje gĂĄng din pappa ville gĂĄ ut
och leka tvingade hon pĂĄ honom den.
192
00:23:50,394 --> 00:23:52,229
Du skojar!
193
00:23:52,396 --> 00:23:57,568
SĂĄ varje gĂĄng du blir sur pĂĄ
din pappa, tänk på simdynan.
194
00:23:57,735 --> 00:23:59,945
Simdyna.
195
00:24:00,112 --> 00:24:03,073
Förlåt mig. Jag hade en deadline.
196
00:24:03,240 --> 00:24:06,911
Nu låter förlaget mig äntligen
vara ifred. Okej...
197
00:24:08,996 --> 00:24:13,250
Vad gör du? Hjälp din syster.
198
00:24:19,381 --> 00:24:22,343
–Har jag missat nåt?
–Va? Nej.
199
00:24:22,510 --> 00:24:26,764
Inget alls.
Vi pratar bara om grönsaker.
200
00:24:26,931 --> 00:24:30,184
–Ja.
–Då så...
201
00:24:35,523 --> 00:24:39,235
Det mĂĄste vara Pat
som ska laga mikrovĂĄgsugnen.
202
00:24:41,195 --> 00:24:44,198
–Borz! Glad påsk.
–Glad påsk.
203
00:24:44,365 --> 00:24:48,202
–Vad kan jag göra för dig?
–Du har en besökare.
204
00:24:48,369 --> 00:24:52,289
–Det är en gammal vän till din make.
–En av Bernards vänner?
205
00:24:53,040 --> 00:24:58,837
God afton, jag heter Victor Dubois.
Jag är i stan över påsk–
206
00:24:59,004 --> 00:25:02,841
–och ville hälsa på.
Jag hoppas att jag inte stör?
207
00:25:03,008 --> 00:25:06,971
Nej, självklart inte.
Kom in, kom in.
208
00:25:07,137 --> 00:25:11,058
Vill du ha nĂĄt? En kopp te?
Vi har massor av mat.
209
00:25:11,225 --> 00:25:13,602
Lite te skulle vara underbart.
210
00:25:15,771 --> 00:25:20,568
–Min gamle vän.
–Bernard pratar knappt sen stroken.
211
00:25:20,734 --> 00:25:24,196
Läkaren säger
att det utlöste akinetisk mutism.
212
00:25:25,197 --> 00:25:29,827
Säg mig, mr Dubois.
Hur känner du min man?
213
00:25:29,994 --> 00:25:34,790
Vi arbetade tillsammans i Berlin
för över 30 år sen.
214
00:25:34,957 --> 00:25:41,630
–Min Bernard? Det kan inte stämma.
–Då kallade han sig Erik Dreschler.
215
00:25:41,797 --> 00:25:46,468
–Du har nog tagit fel på person.
–Det tror jag inte.
216
00:25:46,635 --> 00:25:50,598
Erik, du vet ju varför jag är här,
eller hur?
217
00:25:50,764 --> 00:25:54,768
Gör det inte svårare för dig själv.
Berätta var de är.
218
00:25:54,935 --> 00:25:59,898
Mr Dubois, min man kan inte franska.
Han har aldrig varit i Europa.
219
00:26:00,065 --> 00:26:01,734
Erik.
220
00:26:04,028 --> 00:26:08,699
–Borz, vad handlar det här om?
–Sitt ner. Sätt dig ner.
221
00:26:11,243 --> 00:26:15,706
Det är visst mycket du inte
känner till om din man, mrs Hersch.
222
00:26:16,749 --> 00:26:21,545
Jag kan knappt vänta till middagen.
Jag är utsvulten.
223
00:26:22,630 --> 00:26:26,300
Så, hur var det där borta?
224
00:26:26,467 --> 00:26:28,886
Det var...jättebra.
225
00:26:29,053 --> 00:26:33,766
–Dödade du nån?
–Max! Det frågar man inte.
226
00:26:36,060 --> 00:26:41,357
Nej, det gör inget.
Ja. Ja, det gjorde jag.
227
00:26:42,274 --> 00:26:45,486
–Coolt.
–Mer vin?
228
00:26:46,654 --> 00:26:50,282
Ja, jag öppnar en flaska till.
229
00:26:52,409 --> 00:26:56,372
Jag önskar att allt kunde bli
som förr, innan mamma dog.
230
00:26:58,040 --> 00:27:01,210
Hur länge ska de här stå inne?
231
00:27:01,377 --> 00:27:06,465
Ungefär en kvart.
De blir bra när du tar ut dem igen.
232
00:27:08,384 --> 00:27:10,969
Dreschler. Jag vet allt.
233
00:27:11,136 --> 00:27:15,557
Mellan 1995 och 2005
sĂĄlde du fyra tavlor.
234
00:27:16,475 --> 00:27:20,854
Du skickade dem härifrån,
från The Carrington. Var är resten?
235
00:27:21,021 --> 00:27:25,234
–Jag har ju sagt att vi inte vet nåt.
–Behöver du lite hjälp?
236
00:27:27,653 --> 00:27:32,282
Inte än.
–Erik. Berätta var tavlorna är.
237
00:27:32,449 --> 00:27:36,745
DĂĄ lovar jag
att inte skada dig eller din fru.
238
00:27:40,165 --> 00:27:42,000
Nu, dĂĄ?
239
00:27:43,085 --> 00:27:45,504
Friska upp hans minne.
240
00:27:55,013 --> 00:27:58,684
–Han är en seg gammal stöt.
–Han har haft en stroke.
241
00:27:58,851 --> 00:28:02,438
–Sätt dig!
–Han har ingen känsel i den sidan.
242
00:28:04,106 --> 00:28:06,442
Försök den andra sidan.
243
00:28:10,988 --> 00:28:12,781
Det var bättre.
244
00:28:15,868 --> 00:28:17,870
Dubois?
245
00:28:18,036 --> 00:28:23,876
Välkommen tillbaka, herr Dreschler.
Var är mina tavlor?
246
00:28:25,669 --> 00:28:29,757
–I väggen.
–Vilken vägg? Peka mot den.
247
00:28:34,845 --> 00:28:36,388
Här.
248
00:28:39,975 --> 00:28:43,729
Nej, nej, nej. Här!
249
00:28:46,815 --> 00:28:48,942
Jag vet inte.
250
00:28:51,069 --> 00:28:53,071
Snälla ni!
251
00:28:53,238 --> 00:28:56,325
–Ni kan komma in, mina herrar.
–Jag vet inte!
252
00:28:56,492 --> 00:28:58,660
Uppfattat.
253
00:29:05,167 --> 00:29:09,797
De finns i väggarna.
Sätt igång.
254
00:29:12,466 --> 00:29:15,344
–Vad påminner det här om?
–Wagner.
255
00:29:15,511 --> 00:29:18,514
–Duvall.
–"Apocalypse Now".
256
00:29:19,973 --> 00:29:23,852
"Jag älskar lukten av napalm
pĂĄ morgonen."
257
00:29:36,698 --> 00:29:40,452
–Härlig utsikt.
–Ja. Det var ett bra säljargument.
258
00:29:40,619 --> 00:29:43,038
Såsen är verkligen...
259
00:29:43,205 --> 00:29:47,125
–Myntasåsen.
–Det gör inget. Vi klarar oss utan.
260
00:29:47,292 --> 00:29:52,422
Det var mammas favoritsĂĄs.
Det blir ingen pĂĄskmiddag utan den.
261
00:29:52,589 --> 00:29:55,425
–Det går inte.
–Det gör inget.
262
00:29:59,096 --> 00:30:01,598
Max! Är du hög?
263
00:30:01,765 --> 00:30:06,103
Ni blir fulla, jag blir hög.
Än sen, då?
264
00:30:07,271 --> 00:30:11,733
Det ena är lagligt, det andra
är inte det. Gå in på ditt rum.
265
00:30:11,900 --> 00:30:18,490
Hon spiller myntasĂĄs pĂĄ mig
och jag blir skickad till rummet?
266
00:30:18,657 --> 00:30:20,909
Jag önskar att mamma var här.
267
00:30:21,076 --> 00:30:24,997
Mamma är inte här, jag är här.
Det får du vänja dig vid.
268
00:30:25,163 --> 00:30:28,208
Nej, mamma är inte här.
Tack vare dig.
269
00:30:28,375 --> 00:30:30,961
Max, gĂĄ till ditt rum. Nu!
270
00:30:32,462 --> 00:30:36,049
Varför kunde det inte
ha varit du som dog?
271
00:30:39,219 --> 00:30:41,346
Åt helvete med det här.
272
00:30:44,224 --> 00:30:49,062
–Förlåt att du fick se det där.
–Jag har sett värre.
273
00:30:52,858 --> 00:30:58,530
Lily. Mr och mrs Hersch är hemma.
De har säkert extra myntasås.
274
00:30:58,697 --> 00:31:00,991
Vad säger du?
275
00:31:01,158 --> 00:31:05,996
–Men deras har inte pinjenötter.
–Såna kan jag säkert också hitta.
276
00:31:09,416 --> 00:31:12,336
–Kan du vänta lite, Ali?
–Självklart.
277
00:31:12,502 --> 00:31:17,758
Älskling, hämta en svamp och en trasa
i köket, så städar vi upp lite här.
278
00:31:23,096 --> 00:31:26,224
Fan! Det är tomt.
279
00:31:32,314 --> 00:31:36,443
–Var är de?
–Vi vet inte vad ni letar efter.
280
00:31:36,610 --> 00:31:42,282
Vi har bott här i sju år. Om det hade
funnits nĂĄt sĂĄ hade jag vetat det.
281
00:31:42,449 --> 00:31:45,243
Har ni bara bott här i sju år?
282
00:31:45,410 --> 00:31:49,873
Enligt min information har ni bott
på The Carrington i nästan 30 år.
283
00:31:50,040 --> 00:31:52,876
Vi bodde högre upp tidigare.
284
00:31:53,043 --> 00:31:57,839
När Bernard fick sin stroke
flyttade vi ner till bottenvĂĄningen.
285
00:31:58,840 --> 00:32:04,304
Där har vi förklaringen.
Och vilken lägenhet bodde ni i då?
286
00:32:05,806 --> 00:32:07,224
10C.
287
00:32:07,391 --> 00:32:12,229
10C. Tack för er samarbetsvilja,
mrs Hersch.
288
00:32:12,396 --> 00:32:15,190
–10C är bebodd.
–Bebodd?
289
00:32:15,357 --> 00:32:19,444
De flyttar först på måndag.
Det är en lärare med två barn.
290
00:32:19,611 --> 00:32:23,198
Du lovade
att bara Hersch skulle vara kvar.
291
00:32:23,365 --> 00:32:26,076
Det är så högt upp.
Jag tänkte inte...
292
00:32:26,243 --> 00:32:29,121
Det stämmer. Du tänkte inte.
293
00:32:29,287 --> 00:32:32,958
SĂĄ nu fĂĄr du fundera ut
vad vi ska göra med dem.
294
00:32:37,295 --> 00:32:41,258
–Vi går.
–Packa ihop. Jag tar hand om de här.
295
00:32:46,513 --> 00:32:52,227
Till och med den där gangstern ser
att du är ett brutalt odjur.
296
00:32:56,481 --> 00:32:58,191
SĂĄ nu pratar du?
297
00:33:02,237 --> 00:33:06,450
Det betyder så mycket för barnen
att du är här.
298
00:33:06,616 --> 00:33:10,245
De visar det
på väldigt speciella vis.
299
00:33:10,412 --> 00:33:13,749
DĂĄ skulle du se dem en dĂĄlig dag.
300
00:33:17,836 --> 00:33:19,796
Förlåt, Ali.
301
00:33:22,007 --> 00:33:27,179
Jag är tacksam för mina barn
och den tid jag fick med Kate.
302
00:33:27,345 --> 00:33:32,142
–Men din syster var inte så enkel.
–Du gifte dig med henne.
303
00:33:32,309 --> 00:33:37,147
Du har rätt. Vi hade det jobbigt.
Så jag vände mig till dig.
304
00:33:37,314 --> 00:33:42,235
Det var fel. Jag har tänkt på det
i ĂĄratal. Lyssna pĂĄ mig, nu.
305
00:33:44,071 --> 00:33:46,823
Du sĂĄg mig som mannen jag ville vara.
306
00:33:46,990 --> 00:33:50,911
Du fick mig att känna nåt.
Och sĂĄ en morgon var du borta.
307
00:33:51,078 --> 00:33:54,414
–Vad skulle jag tro?
–Jag skulle arbeta för mitt land.
308
00:33:54,581 --> 00:33:58,168
Det var det mest absurda argument
jag har hört.
309
00:33:59,252 --> 00:34:01,880
Jag förstår att du led.
310
00:34:02,047 --> 00:34:07,177
Men jag ville inte vara den
som förstörde min systers äktenskap.
311
00:34:07,344 --> 00:34:12,641
SĂĄ du blev marinkĂĄrssoldat?
Det är nästan en kliché.
312
00:34:13,642 --> 00:34:15,936
Vad vill du mig?
313
00:34:17,729 --> 00:34:20,649
Jag ville inte sĂĄra dig.
314
00:34:20,816 --> 00:34:23,819
Jag bryr mig faktiskt inte längre.
315
00:34:26,321 --> 00:34:28,865
Men det gör jag.
316
00:34:30,992 --> 00:34:34,121
Nu hämtar jag Lilys myntasås.
317
00:34:53,056 --> 00:34:55,684
Mrs Hersch? Mrs Hersch?
318
00:35:00,814 --> 00:35:02,274
Herregud!
319
00:35:13,994 --> 00:35:15,453
Borz!
320
00:35:16,246 --> 00:35:18,415
Borz! Är du där?
321
00:35:19,541 --> 00:35:23,461
–Hallå?
–Ring polisen. Paret Hersch är döda.
322
00:35:23,628 --> 00:35:26,006
Kom ner till lobbyn.
323
00:35:26,173 --> 00:35:28,216
–Hallå?
–Fan.
324
00:35:33,305 --> 00:35:37,309
–Ali? Ali, fick du den?
–Hej, min unga dam.
325
00:35:40,228 --> 00:35:43,231
–Pappa!
–Vad är det som händer?
326
00:35:43,398 --> 00:35:45,775
–Vilka är ni?
–God kväll.
327
00:35:45,942 --> 00:35:51,823
Jag heter Victor Dubois. Jag ber
om ursäkt för att jag kommer oanmäld.
328
00:35:51,990 --> 00:35:56,411
Jag lovar att vi ska göra det här
så snabbt det är möjligt.
329
00:35:56,578 --> 00:35:59,039
–Vilka är de?
–Ingen fara.
330
00:35:59,204 --> 00:36:03,501
–Gör bara som de säger.
–Tänk om det inte går bra.
331
00:36:05,837 --> 00:36:10,508
–Vad är det som händer?
–Interkommen och telefonen är döda.
332
00:36:10,674 --> 00:36:13,970
Mr och mrs Hersch är döda.
Ring polisen.
333
00:36:45,293 --> 00:36:47,295
Kom igen.
334
00:36:55,887 --> 00:37:01,309
Du behöver inte gömma din mobil.
Det finns ingen täckning.
335
00:37:01,476 --> 00:37:07,774
Vilken samling du har här.
Gillar du europeisk historia?
336
00:37:07,941 --> 00:37:12,112
–Jag undervisar i det på Columbia.
–Jaså, du är lärare?
337
00:37:14,072 --> 00:37:17,075
Goya. En av "Los Caprichos".
338
00:37:17,242 --> 00:37:20,954
–Du har utmärkt smak, mr Stanton.
–Du är konstkännare.
339
00:37:21,121 --> 00:37:24,874
Jag beundrar hur en konstnär
kan doppa penseln i sin själ–
340
00:37:25,041 --> 00:37:27,794
–och fånga sin samtid.
341
00:37:27,961 --> 00:37:31,506
Goya fĂĄngade visst vĂĄr samtid ocksĂĄ.
342
00:37:31,673 --> 00:37:36,344
Tavlans titel är "När förnuftet
sover, skapas vidunder".
343
00:37:36,511 --> 00:37:42,309
–Hejsan. Hej, Jon.
–Borz, vad handlar det här om?
344
00:37:42,475 --> 00:37:47,105
Ingen fara. Pee–Wee, en tjej är fast
i hissen pĂĄ ĂĄttonde vĂĄningen.
345
00:37:47,272 --> 00:37:50,400
–Det är Ali.
–Kan du ta hand om det?
346
00:37:51,985 --> 00:37:55,947
–Är allt som det ska?
–Ja, finemang.
347
00:37:56,114 --> 00:37:59,868
–Hej, Lily. Glad påsk.
–Hej, Borz.
348
00:38:11,463 --> 00:38:15,675
–Var är Max?
–Han är hos sin faster över påsk.
349
00:38:18,511 --> 00:38:20,430
Max?
350
00:38:20,597 --> 00:38:25,393
SĂĄ intressant att ni har
dukat till honom ändå.
351
00:38:25,560 --> 00:38:27,354
Hitta honom.
352
00:38:55,965 --> 00:38:58,134
Hej, kompis.
353
00:39:21,658 --> 00:39:26,538
–Vi sätter igång, Martinez.
–Okej. Vi börjar här, här och här.
354
00:39:27,539 --> 00:39:31,084
–Vad gör ni för nåt?
–Håll käften! Sätt dig.
355
00:40:15,336 --> 00:40:17,630
Hej, sötnos.
356
00:40:44,741 --> 00:40:47,494
Jag känner lukten av dig.
357
00:41:07,013 --> 00:41:09,265
Vem är du och vad vill du?
358
00:41:26,699 --> 00:41:28,993
Var är du?
359
00:41:51,849 --> 00:41:54,394
Du är en sjuk bitch, eller hur?
360
00:41:54,561 --> 00:41:58,898
Du är inte jungfru, eller hur?
Jag var ihop med en sån en gång–
361
00:41:59,065 --> 00:42:03,903
–och hon måste alltid välja film.
Det var en katastrof.
362
00:42:04,070 --> 00:42:07,782
Jag är tvilling. Vad är du?
363
00:42:24,799 --> 00:42:28,344
Jag är skorpion.
Det skulle aldrig funka.
364
00:42:31,514 --> 00:42:34,225
–Max.
–Pee–Wee?
365
00:42:34,392 --> 00:42:35,935
Pee–Wee?
366
00:42:36,894 --> 00:42:39,355
–Sluta, nu.
–Inget i den här väggen.
367
00:42:39,522 --> 00:42:42,191
Säg vad ni vill ha.
Men lämna oss ifred.
368
00:42:42,358 --> 00:42:47,655
Tack för erbjudandet, men i det här
fallet kan du inte hjälpa oss.
369
00:42:47,822 --> 00:42:50,491
–Pee–Wee, kom in.
–Vad är det som händer?
370
00:42:50,658 --> 00:42:53,244
Pee–Wee svarar inte. Kolla upp det.
371
00:42:53,411 --> 00:42:56,789
Det kanske bara är
hans radio som strular.
372
00:42:56,956 --> 00:42:59,834
Du har lärt mig
att man mĂĄste vara beredd.
373
00:43:00,001 --> 00:43:04,922
–Sätt igång hissen när ni är där.
–Vad är det jag inte vet?
374
00:43:08,259 --> 00:43:12,180
Det finns en portier i byggnaden.
375
00:43:12,347 --> 00:43:15,808
Det är bara en tjej, ingen fara.
376
00:43:16,851 --> 00:43:19,604
Max, vad hände?
377
00:43:19,771 --> 00:43:24,609
Jag är ledsen att du fick se det där.
Fokusera. Berätta allt du vet.
378
00:43:25,610 --> 00:43:27,236
Max!
379
00:43:29,489 --> 00:43:32,617
Du dödade honom.
380
00:43:32,784 --> 00:43:37,372
Det enda viktiga är var han kom ifrån
och hur vi stoppar dem.
381
00:43:37,538 --> 00:43:41,876
Ett gäng beväpnade män bröt sig in.
De har pappa och min syster.
382
00:43:43,878 --> 00:43:47,090
–Hur många var det?
–Jag vet inte. Fyra, kanske fem.
383
00:43:47,256 --> 00:43:50,760
–Borz är med dem.
–Det hade jag räknat ut.
384
00:43:50,927 --> 00:43:55,306
Och nĂĄn fransk snubbe.
Han verkar vara deras chef.
385
00:43:55,473 --> 00:43:57,600
Det här är så galet.
386
00:43:59,560 --> 00:44:03,856
Fokusera. Du känner till byggnaden.
Det gör inte jag.
387
00:44:04,023 --> 00:44:10,321
Jag och din familj behöver dig.
Vad vill de ha i er lägenhet?
388
00:44:10,488 --> 00:44:14,325
Jag säger ju det,
det här är åt helvete.
389
00:44:14,492 --> 00:44:17,745
Såg du när Borz
högg den där gamlingens ben?
390
00:44:17,912 --> 00:44:21,874
Han gillade det!
Du såg det ju själv.
391
00:44:23,042 --> 00:44:27,672
Jag vet inte...
Jag vet inte om jobbet är värt det.
392
00:44:27,839 --> 00:44:30,925
Hur mycket fĂĄr du? 25?
393
00:44:32,218 --> 00:44:34,220
FĂĄr du 30?
394
00:44:46,858 --> 00:44:50,027
–Borz, kom in.
–Kom in.
395
00:44:50,194 --> 00:44:53,865
Vi har hittat Pee–Wee. Han är död.
396
00:44:55,575 --> 00:44:58,703
Är det så här
du har kontroll pĂĄ saker?
397
00:45:02,290 --> 00:45:04,792
Hitta henne och döda henne.
398
00:45:08,629 --> 00:45:11,924
–Kom, kom, kom.
–Vad var det? Kom.
399
00:45:15,011 --> 00:45:17,263
Jag ser dem! Ta dem!
400
00:45:28,065 --> 00:45:29,525
Max?
401
00:45:30,777 --> 00:45:36,783
Det finns ett rum bakom en vägg.
Pat kallade det "en dold helgedom".
402
00:45:49,629 --> 00:45:51,881
Här är det.
403
00:46:08,356 --> 00:46:11,400
Det var inte det jag väntade mig.
404
00:46:14,028 --> 00:46:17,031
–Borz, kom in.
–Kom in.
405
00:46:17,198 --> 00:46:19,200
Jag gĂĄr upp.
406
00:46:20,368 --> 00:46:24,121
–Vi tappade bort dem.
–Dem? Vilka "dem"?
407
00:46:24,288 --> 00:46:27,166
–Hon är tillsammans med en unge.
–Max.
408
00:46:27,333 --> 00:46:30,419
Och hon är beväpnad.
409
00:46:32,129 --> 00:46:33,798
Leta vidare.
410
00:46:38,094 --> 00:46:41,389
–Kan du morse?
–Jag var scout en gång.
411
00:46:45,309 --> 00:46:48,437
–Vad är det här för ställe?
–Det är en lönnkrog.
412
00:46:48,604 --> 00:46:53,192
Under spritförbudet
träffades de boende här och söp.
413
00:46:53,359 --> 00:46:56,320
–Nähä, du.
–Du är inte min mamma.
414
00:46:56,487 --> 00:46:58,030
Exakt.
415
00:46:58,197 --> 00:47:00,491
Hur kom hon in?
416
00:47:00,658 --> 00:47:03,786
–Jag släppte in henne.
–Gjorde du?
417
00:47:03,953 --> 00:47:09,083
–Hon skulle äta middag hos Stanton.
–Så hon var på tionde våningen?
418
00:47:09,250 --> 00:47:11,127
Din idiot.
419
00:47:13,629 --> 00:47:19,802
Så hon skulle äta middag här?
Vad kan du berätta om henne?
420
00:47:22,346 --> 00:47:25,558
Inget. Jag har precis träffat henne.
421
00:47:25,725 --> 00:47:29,270
Bjuder du en främmande kvinna
pĂĄ pĂĄskmiddag?
422
00:47:29,437 --> 00:47:32,189
Hon måste vara väldigt vacker.
423
00:47:32,356 --> 00:47:37,778
Hon hjälpte barnen hitta vår katt.
Det var som tack för hjälpen.
424
00:47:37,945 --> 00:47:41,198
Vem är den här portiern?
425
00:47:42,366 --> 00:47:44,994
–Har du ett namn?
–Ali.
426
00:47:45,161 --> 00:47:50,041
–Ali vad då?
–Hon har ett polskt efternamn.
427
00:47:51,208 --> 00:47:53,586
Gorski.
428
00:47:57,506 --> 00:47:59,592
–Helt otroligt.
–Vad då?
429
00:47:59,759 --> 00:48:05,139
"Artillerisergeant Alexandra Gorski
från marinens säkerhetsstyrka–
430
00:48:05,306 --> 00:48:10,728
–mottog silverstjärnan för sin insats
den 15 oktober 2019–
431
00:48:10,895 --> 00:48:16,651
–under ett terroristangrepp mot
en ambassadkonvoj i Rumänien.
432
00:48:16,817 --> 00:48:22,239
Gorski är enbart den tredje kvinnan
som mottar medaljen för sitt mod–
433
00:48:22,406 --> 00:48:24,784
–sen andra världskriget."
434
00:48:24,951 --> 00:48:29,163
Varför jobbar en högt dekorerad
sergeant som portier här?
435
00:48:29,330 --> 00:48:33,125
Varför pratade du inte med mamma?
436
00:48:33,292 --> 00:48:37,672
–Det är en lång historia.
–Och pappa, då?
437
00:48:37,838 --> 00:48:42,718
–Ni kände uppenbarligen också varann.
–Han var lite av ett kräk.
438
00:48:42,885 --> 00:48:47,098
–Det är han fortfarande.
–Nej, han är en bra man.
439
00:48:47,264 --> 00:48:50,184
–Min pappa är en fegis.
–Nej.
440
00:48:52,019 --> 00:48:55,982
–Du vet ingenting om honom.
–Han har uppfostrat två barn själv.
441
00:48:56,148 --> 00:48:59,026
Han är inte feg.
442
00:48:59,193 --> 00:49:03,280
Mamma och pappa
var på väg hem från teatern.
443
00:49:03,447 --> 00:49:07,910
Jag pratade i telefon med mamma när
bilen gled av vägen och ner i sjön.
444
00:49:08,077 --> 00:49:11,205
Mamma satt fast i bilen.
445
00:49:14,083 --> 00:49:17,420
Pappa lyckades ta sig ut.
Det gjorde inte hon.
446
00:49:19,380 --> 00:49:22,091
Jag är säker på att försökte.
447
00:49:22,258 --> 00:49:26,178
Jag pratade med henne i en minut
medan bilen fylldes med vatten.
448
00:49:26,345 --> 00:49:30,975
Vad gjorde han under den tiden?
Han skulle ha gjort mer.
449
00:49:32,601 --> 00:49:35,980
–Tror du inte...
–Han försökte inte tillräckligt!
450
00:49:38,816 --> 00:49:40,735
Hörde du det där?
451
00:49:47,616 --> 00:49:52,079
Du behöver inte skämmas. Jag har
sett mĂĄnga tuffa killar grĂĄta.
452
00:49:54,498 --> 00:49:56,792
Jag är inte som min pappa.
453
00:49:58,377 --> 00:50:01,213
Max, vad fan gör du?
454
00:50:05,426 --> 00:50:09,013
Men för fasen. Ge mig den där.
Är du knäpp?
455
00:50:11,599 --> 00:50:13,392
Kom.
456
00:50:13,559 --> 00:50:16,270
Säg att det finns en annan väg ut.
457
00:50:17,646 --> 00:50:19,982
Kolla här.
458
00:50:21,942 --> 00:50:26,363
–Vad är det?
–Det var så de fick in spriten.
459
00:50:29,366 --> 00:50:34,288
Det finns sex rum till.
Om vi ska få ner alla väggar–
460
00:50:34,455 --> 00:50:37,249
–får vi vara kvar till jul.
461
00:50:39,794 --> 00:50:42,505
Vad gör vi nu, mr Dubois?
462
00:50:46,842 --> 00:50:48,969
De är här.
463
00:50:51,305 --> 00:50:53,516
Det mĂĄste de vara.
464
00:50:59,105 --> 00:51:01,273
Lugnt och försiktigt.
465
00:51:26,590 --> 00:51:29,301
–Jag ordnar det här.
–Nu!
466
00:51:32,263 --> 00:51:37,434
Du har fĂĄtt ihop en fin samling
böcker under åren, mr Stanton.
467
00:51:39,103 --> 00:51:43,732
De böcker jag har samlat på mig
är en viktig del av mitt arbete.
468
00:51:43,899 --> 00:51:47,778
De flesta handlar om
brittisk historia.
469
00:51:51,448 --> 00:51:56,704
Man kan ta pojken frĂĄn England,
men aldrig England ur pojken.
470
00:51:59,707 --> 00:52:05,754
Du måste ha lagt en förmögenhet på
att göra de här inbyggda bokhyllorna.
471
00:52:05,921 --> 00:52:11,177
Det var den tidigare hyresgästen, och
ett av skälen till att vi valde den.
472
00:52:15,723 --> 00:52:20,311
–Vad fan gör du?
–Dreschler var ingen bokmal.
473
00:52:20,477 --> 00:52:23,647
–Dreschler?
–Din mr Hersch.
474
00:52:29,570 --> 00:52:31,780
Här.
475
00:52:39,038 --> 00:52:42,166
Borz! Fram med verktygen!
476
00:52:46,629 --> 00:52:51,258
Ett specialbygge från 80–talet.
Fyrsiffrigt kombinationslĂĄs.
477
00:52:51,425 --> 00:52:54,386
–Det blir inte lätt.
–Hur lång tid?
478
00:52:54,553 --> 00:52:58,724
En duktig lĂĄsexpert
klarar det pĂĄ fem timmar.
479
00:52:58,891 --> 00:53:02,186
–Jag klarar det på två.
–Gör det på en.
480
00:53:12,446 --> 00:53:18,285
Nej, vattnet mĂĄste kyla borren.
Anslut slangen ute i köket.
481
00:53:18,452 --> 00:53:23,499
–Ger du mig order nu?
–Ordna det han behöver.
482
00:53:28,879 --> 00:53:34,760
Jag har öppnat ett gott årgångsvin.
Ska vi ta ett glas tillsammans?
483
00:53:34,927 --> 00:53:38,055
Det lĂĄter lysande.
484
00:53:45,646 --> 00:53:47,898
Vill du ha ett glas?
485
00:53:49,108 --> 00:53:51,777
Jag tolkar det som ett nej.
486
00:54:12,548 --> 00:54:14,466
VarsĂĄgod, mr Dubois.
487
00:54:19,388 --> 00:54:23,392
En gammal italienare.
Jag föredrar Bordeaux.
488
00:54:25,477 --> 00:54:29,356
Jag fick den i present.
Jag är ingen vinkännare själv.
489
00:54:33,193 --> 00:54:36,238
Älskling, kan du hålla
den här åt mig?
490
00:55:12,274 --> 00:55:15,194
Det är inte som i dina spel, va?
491
00:55:28,207 --> 00:55:30,209
Vänd dig om.
492
00:55:39,468 --> 00:55:42,763
Hur länge har du känt mr Hersch?
493
00:55:44,098 --> 00:55:48,769
–Varför frågar du?
–En ovana. Jag gör research om allt.
494
00:55:48,936 --> 00:55:52,523
Min fru sa alltid
att jag frågade för mycket.
495
00:55:52,689 --> 00:55:57,444
–I över 30 år.
–Intressant. En fransman och en tysk.
496
00:55:57,611 --> 00:56:01,573
–Rinner vattnet?
–Vad tror du själv?
497
00:56:05,702 --> 00:56:10,916
–Ni har inte alltid varit vänner.
–Vi har gemensamma intressen.
498
00:56:11,083 --> 00:56:15,421
Borz, då? Hur träffade du honom?
499
00:56:17,214 --> 00:56:21,427
Han verkar inte intelligent nog
att umgĂĄs i dina kretsar.
500
00:56:21,593 --> 00:56:27,933
–Jag gissar. I fängelset?
–Vilken slutledningsförmåga.
501
00:56:28,976 --> 00:56:34,022
–Borz och jag träffades i fängelset.
–Ge honom inte sån information.
502
00:56:34,189 --> 00:56:37,151
Lugn, Borz. Det är ingen fara.
503
00:56:38,610 --> 00:56:42,698
–Borz, kan du hjälpa mig?
–Kommer.
504
00:56:46,994 --> 00:56:49,830
–Fan!
–Har de låst in oss?
505
00:56:54,751 --> 00:56:56,712
Telefonen är död.
506
00:56:56,879 --> 00:57:00,340
–Vet du var huvudpanelen är?
–Den här vägen.
507
00:57:06,722 --> 00:57:09,892
Vi kan glömma telefonledningen.
508
00:57:10,976 --> 00:57:14,188
–Brandlarmen, då?
–Bra idé.
509
00:57:31,413 --> 00:57:33,332
Det var den första!
510
00:57:33,499 --> 00:57:37,044
FĂĄr jag frĂĄga vad ni letar efter?
511
00:57:37,211 --> 00:57:39,713
Jag kanske kan vara till hjälp.
512
00:57:39,880 --> 00:57:43,717
–Vad är min stora passion, tror du?
–Du älskar konst.
513
00:57:43,884 --> 00:57:47,137
Och när träffade jag mr Hersch?
514
00:57:47,304 --> 00:57:51,808
–För över 30 år sen.
–I Östtyskland.
515
00:57:51,975 --> 00:57:55,229
Kan du som akademiker
berätta för mig–
516
00:57:55,395 --> 00:57:59,107
–vad den största händelsen var
runt den tiden?
517
00:57:59,274 --> 00:58:04,112
DDR:s sista dagar, berlinmurens fall.
518
00:58:04,279 --> 00:58:06,240
ELAKA MÄNNISKOR BRÖT SIG IN
519
00:58:06,406 --> 00:58:10,786
Dreschler, din mr Hersch,
ledde KoKo–programmet–
520
00:58:10,953 --> 00:58:16,667
–som samlade in alla östtyskarnas
mest värdefulla ägodelar.
521
00:58:17,501 --> 00:58:23,006
Jag förstår. Och du skulle hålla dem
stången, för att staten var bankrutt.
522
00:58:23,173 --> 00:58:28,011
Jag försökte rädda verken, så att
resten av världen skulle få se dem.
523
00:58:28,178 --> 00:58:34,184
Vore det inte för mig hade de varit
förlorade bakom en järnridå.
524
00:58:36,061 --> 00:58:40,065
–Det kan du ju inbilla dig.
–Jag kom för att ta det som är mitt!
525
00:58:40,232 --> 00:58:44,987
Jag betalade för tavlorna
med de bästa åren av mitt liv.
526
00:58:45,988 --> 00:58:48,824
Vad gör du? Ge mig den där!
527
00:58:51,159 --> 00:58:53,870
–Vad då?
–Vad gör vi nu?
528
00:58:55,622 --> 00:58:58,834
–Radera det.
–Du rör inte min dotter!
529
00:58:59,001 --> 00:59:00,627
Pappa!
530
00:59:01,670 --> 00:59:03,839
–Kom igen, bara.
–Sluta!
531
00:59:06,675 --> 00:59:10,178
Kom ihåg att vi är
civiliserade människor.
532
00:59:10,345 --> 00:59:14,308
–Du pratar för mycket.
–Radera meddelandet!
533
00:59:19,021 --> 00:59:21,023
Dra i den.
534
00:59:26,945 --> 00:59:28,780
Kom igen.
535
00:59:32,784 --> 00:59:35,662
–Vad är det?
–Brandalarmet.
536
00:59:35,829 --> 00:59:41,668
Jag vet, din idiot.
Jag bad dig att koppla ur det.
537
00:59:44,296 --> 00:59:46,673
Jag tar hand om det.
538
00:59:57,643 --> 00:59:59,269
Ali?
539
01:00:05,192 --> 01:00:07,569
Kan du komma en stund?
540
01:00:12,616 --> 01:00:15,786
Släpp vapnen. Lugnt och stilla.
541
01:00:19,206 --> 01:00:21,958
Gå bort från dörren.
542
01:00:22,125 --> 01:00:24,252
Bakom väggen.
543
01:00:25,128 --> 01:00:29,132
Ett ord frĂĄn dig
och jag skjuter ungen, uppfattat?
544
01:00:31,009 --> 01:00:34,012
–Kom nu!
–Kommer! Ledsen.
545
01:00:36,932 --> 01:00:40,769
–Vad är det som händer här?
–Ett falsklarm.
546
01:00:40,936 --> 01:00:43,063
Vad menar du?
547
01:00:51,822 --> 01:00:56,952
Byggarbetarna mĂĄste ha
kopplat fel, jag vet inte.
548
01:00:57,119 --> 01:01:01,164
–Varför var dörren låst?
–Det är ingen annan här.
549
01:01:01,331 --> 01:01:05,502
–Vi renoverar, så förutom...
–Den får inte vara låst.
550
01:01:05,669 --> 01:01:11,717
–Det är olagligt och farligt.
–Hela byggnaden är nedstängd.
551
01:01:11,883 --> 01:01:16,346
–Vad har jag missat?
–Hej. Det är ett falsklarm.
552
01:01:16,513 --> 01:01:19,975
Enligt reglementet
mĂĄste vi kolla alla vĂĄningar.
553
01:01:20,142 --> 01:01:24,855
–Det är tio våningar, varsågod.
–Vår påskmiddag blir kall.
554
01:01:25,021 --> 01:01:30,152
–Vi följer reglementet.
–Vi kan tänja på reglerna lite.
555
01:01:30,318 --> 01:01:35,240
–Det är ju ingen fara här.
–Nej, det är bara ett falsklarm.
556
01:01:35,407 --> 01:01:39,953
Okej. Men hĂĄll dina snickare borta
från mitt brandlarm hädanefter.
557
01:01:40,120 --> 01:01:43,623
–Det ska inte hända igen.
–Kom, då.
558
01:01:43,790 --> 01:01:48,295
–Nästa gång blir det böter.
–Tack så mycket.
559
01:01:49,588 --> 01:01:53,842
–Festen är slut.
–Tack. Glad påsk.
560
01:01:59,765 --> 01:02:02,350
Bra försök, Gorski.
561
01:02:06,104 --> 01:02:08,190
Nu blir jag nyfiken.
562
01:02:08,356 --> 01:02:12,194
Varför skulle en högt dekorerad
sergeant vilja bli portier?
563
01:02:12,360 --> 01:02:15,447
För att träffa
intressanta människor som du.
564
01:02:15,614 --> 01:02:19,701
Jag hade en vän som kom hem
efter att ha varit i krig.
565
01:02:19,868 --> 01:02:23,789
Han hade blivit skadad av det.
Är du skadad, sergeant?
566
01:02:26,500 --> 01:02:29,085
Inte lika skadad som du.
567
01:02:33,256 --> 01:02:35,050
Hur är det med...
568
01:02:41,431 --> 01:02:43,433
Ta vapnen!
569
01:02:46,228 --> 01:02:49,981
Ta pistolen. Ge mig geväret.
Hitta en väg ut, ditåt.
570
01:02:52,192 --> 01:02:54,236
Döda henne!
571
01:02:57,864 --> 01:02:59,783
Där är hon!
572
01:05:34,604 --> 01:05:38,650
Hitta ungen.
Jag dödar den där subban.
573
01:06:55,477 --> 01:06:59,189
–Vi har kommit upp halvvägs...
–Hallå!
574
01:06:59,355 --> 01:07:04,861
–Vad är det? Mår du bra?
–Det är terrorister på Carrington.
575
01:07:05,028 --> 01:07:10,241
–Lugn. Terrorister på Carrington?
–Pappa och min syster är kidnappade.
576
01:07:11,409 --> 01:07:15,622
1–05 Charlie här. Jag har en 10–10
pĂĄ 85th och Central Park West.
577
01:07:15,789 --> 01:07:20,376
En kille säger att det är terrorister
pĂĄ Carrington. Vad heter du?
578
01:07:20,543 --> 01:07:24,464
–Max Stanton.
–Han heter Max Stanton.
579
01:07:24,631 --> 01:07:28,093
De vill prata med dig.
580
01:07:28,259 --> 01:07:31,888
–Hallå?
–Hej, Max. Vi saknar dig här.
581
01:07:33,389 --> 01:07:36,768
DĂĄ gĂĄr vi. Ta det lugnt.
582
01:07:38,478 --> 01:07:41,731
–Ge mig den där pistolen.
–Jag skjuter dig.
583
01:07:41,898 --> 01:07:44,484
Tänker du blåsa ut hjärnan på mig?
584
01:07:53,493 --> 01:07:55,703
Duktig kille.
585
01:08:03,503 --> 01:08:05,880
Hur är det?
586
01:08:19,394 --> 01:08:21,604
Ms Gorski?
587
01:08:27,527 --> 01:08:29,904
Ms Gorski?
588
01:08:34,826 --> 01:08:37,537
Ms Gorski, hör du mig?
589
01:08:37,704 --> 01:08:41,374
Vem du än är, och vad du än vill,
så stick härifrån nu.
590
01:08:41,541 --> 01:08:46,254
NĂĄn har kallat pĂĄ polis. Om de inte
stoppar dig så gör jag det.
591
01:08:46,421 --> 01:08:50,341
Saker och ting blir inte alltid
som planerat.
592
01:08:50,508 --> 01:08:54,596
Det borde väl du förstå...
sergeant Gorski.
593
01:08:55,972 --> 01:09:00,143
Jag har förresten nån här
som vill hälsa på dig.
594
01:09:02,020 --> 01:09:04,355
Förlåt, Ali.
595
01:09:08,026 --> 01:09:11,905
Internet är
en fantastisk uppfinning, eller hur?
596
01:09:12,071 --> 01:09:17,493
Det var spännande att läsa vad som
hände under din tid på ambassaden.
597
01:09:17,660 --> 01:09:21,664
Om du inte vill ha mer
oskyldigt blod på händerna–
598
01:09:21,831 --> 01:09:27,295
–så var här om 15 minuter.
Obeväpnad och redo att ge upp.
599
01:09:51,110 --> 01:09:52,695
TvĂĄ!
600
01:09:58,993 --> 01:10:01,162
Ali?
601
01:10:04,624 --> 01:10:07,460
Inget kommer att hända dig.
602
01:11:12,608 --> 01:11:14,527
VATTEN AV
603
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
VATTEN VID KASSASKĂ…P AV
604
01:11:26,748 --> 01:11:31,044
VATTEN KYLER BORR
605
01:11:43,431 --> 01:11:45,683
VATTEN AV
606
01:12:07,204 --> 01:12:10,666
–Varför slutar du?
–Det finns inget vatten.
607
01:12:10,833 --> 01:12:14,586
–Vi behöver vatten.
–Kolla kranen.
608
01:12:19,841 --> 01:12:25,139
Inget här.
Leo! Kolla i badrummet.
609
01:12:40,446 --> 01:12:44,658
–Inget vatten där heller.
–Det är subban i källaren.
610
01:12:44,825 --> 01:12:47,911
Vi har inte tid med det här.
Borra vidare.
611
01:12:48,079 --> 01:12:52,959
Nej. Borren kommer att gĂĄ av
om vi inte kyler ner den.
612
01:12:53,124 --> 01:12:57,463
–Borra vidare! Det är en order.
–Okej.
613
01:13:13,104 --> 01:13:17,024
Fan också! Vi behöver vatten.
614
01:13:17,191 --> 01:13:21,571
Fan. Han ställde till det här.
Du löser det.
615
01:13:21,737 --> 01:13:26,367
–Gå! Sätt igång vattnet.
–Uppfattat.
616
01:15:13,015 --> 01:15:16,978
Leo? Vad händer?
Varför tar det så lång tid?
617
01:15:19,355 --> 01:15:24,193
Vi är så nära. Jag jobbar på
det sista lĂĄset. Kom igen.
618
01:15:26,195 --> 01:15:27,947
Leo?
619
01:15:31,784 --> 01:15:35,121
Han är död, och du står på tur.
620
01:15:39,417 --> 01:15:46,090
Din portiervän är visst
lite mer effektiv än du trodde.
621
01:15:46,257 --> 01:15:48,801
Kom med en lösning, då.
622
01:15:52,930 --> 01:15:56,100
–Vad då?
–Försök med den här.
623
01:16:02,398 --> 01:16:05,610
För en konstkännare som mig–
624
01:16:05,776 --> 01:16:09,905
–är det tydligt
att din dotter har talang.
625
01:16:10,072 --> 01:16:14,702
Det finns en viss likhet mellan
teckningen och det här fotografiet.
626
01:16:16,996 --> 01:16:21,917
Om du precis har träffat henne,
varför har du då ett foto av er två?
627
01:16:22,084 --> 01:16:24,629
När ni var yngre.
628
01:16:26,964 --> 01:16:32,011
Jag la märke till din dotters
signatur, och det stĂĄr "moster Ali".
629
01:16:32,178 --> 01:16:36,474
Jag utgĂĄr ifrĂĄn
att ni är släkt med krigshjälten–
630
01:16:36,641 --> 01:16:40,353
–som dödar alla mina män.
Inte sant?
631
01:16:40,519 --> 01:16:44,440
Moster Ali är smartare och starkare
än alla er tillsammans.
632
01:16:44,607 --> 01:16:46,859
Kom hit, älskling.
633
01:16:47,026 --> 01:16:50,863
–Sa jag nåt fel?
–Nej.
634
01:16:51,030 --> 01:16:54,533
Tvärtom. Du sa nåt rätt. Tack.
635
01:16:56,577 --> 01:17:01,290
Det verkar som om du har
undanhĂĄllit viktig information.
636
01:17:01,457 --> 01:17:07,004
Sån här oärlighet kan få en person
sparkad från armén.
637
01:17:07,171 --> 01:17:10,383
Stämmer inte det, moster Ali?
638
01:17:14,679 --> 01:17:17,723
–Låt dem gå, eller så...
–Lyssna nu.
639
01:17:17,890 --> 01:17:23,562
För var tionde minut utan vatten
förlorar en släkting en kroppsdel.
640
01:17:23,729 --> 01:17:25,898
Sätt igång vattnet.
641
01:17:29,026 --> 01:17:35,074
Vänta. Huvudledningen är trasig.
Men jag har en plan.
642
01:17:47,461 --> 01:17:51,257
–Moster Ali!
–Välkommen, sergeant Gorski.
643
01:17:51,424 --> 01:17:54,635
Jag heter Victor Dubois.
644
01:17:54,802 --> 01:17:58,055
Jag godtar din kapitulation.
645
01:18:01,559 --> 01:18:06,105
Lyssna nu, Victor. När jag har
satt igång släpper du min familj.
646
01:18:06,272 --> 01:18:10,985
Gör du inte det
gör jag ditt liv till ett helvete.
647
01:18:11,152 --> 01:18:16,532
Jag är imponerad över att du
i din situation försöker förhandla.
648
01:18:18,200 --> 01:18:23,038
Vi har redan fastslagit villkoren.
Nu ska du skaffa vatten.
649
01:18:41,140 --> 01:18:43,601
Assistent Olsen, kom hit upp.
650
01:19:02,328 --> 01:19:03,996
Nu väntar vi.
651
01:19:07,625 --> 01:19:09,960
Vi har vatten igen!
652
01:19:15,716 --> 01:19:19,845
Jag höll min del av avtalet.
Nu är det din tur.
653
01:19:37,363 --> 01:19:39,949
Vi är inne!
654
01:19:40,115 --> 01:19:43,786
Vi...är...inne.
655
01:19:53,420 --> 01:19:55,381
Försiktigt.
656
01:20:11,480 --> 01:20:14,149
–Bra.
–Flytta lådan.
657
01:20:23,075 --> 01:20:25,452
Var det det ni letade efter?
658
01:20:25,619 --> 01:20:31,292
Inget är...
vad det verkar vara, mr Stanton.
659
01:20:34,086 --> 01:20:38,883
Det är en Caravaggio. "Kristi födelse
med sankt Franciskus."
660
01:20:54,940 --> 01:20:58,110
Rembrandt.
Det är för fasen en Rembrandt.
661
01:21:20,007 --> 01:21:22,259
Kom med rören.
662
01:21:24,470 --> 01:21:27,306
Rulla dem försiktigt.
663
01:21:31,101 --> 01:21:33,395
Vet ni hur mycket de här är värda?
664
01:21:33,562 --> 01:21:39,360
–Borz, nu har vi bråttom.
–Mellan 60 och 80 miljoner dollar.
665
01:21:41,153 --> 01:21:46,241
–Är tavlorna värda 80 miljoner?
–Nej, inte tillsammans. Var och en.
666
01:21:49,244 --> 01:21:52,581
Du sa att de var värda
fem miljoner styck.
667
01:21:52,748 --> 01:21:57,586
Vi har ett avtal och ett fast pris.
Slutdiskuterat.
668
01:22:02,800 --> 01:22:04,885
Lily, ducka!
669
01:22:10,599 --> 01:22:13,519
–Vi har inte tid med det här.
–Jag håller med.
670
01:22:13,686 --> 01:22:16,480
Skjut och se vad som händer.
671
01:22:19,066 --> 01:22:24,196
Vet nån av er hur man säljer
dyrbar konst?
672
01:22:27,324 --> 01:22:29,284
Vet du det?
673
01:22:31,203 --> 01:22:34,790
25 procent till var och en av oss.
50 procent till dig.
674
01:22:38,043 --> 01:22:40,921
Eller så kan vi dö här tillsammans.
675
01:22:44,299 --> 01:22:47,636
Du är verkligen på väg
att bli självständig.
676
01:22:58,564 --> 01:23:01,358
Vi gĂĄr.
677
01:23:04,445 --> 01:23:07,322
–Upp!
–Ingen rör sig!
678
01:23:08,449 --> 01:23:13,245
–Inte Max!
–Sitt ner, annars skjuter jag ungen!
679
01:23:15,748 --> 01:23:20,252
–Släpp honom.
–Det är här vi är olika, du och jag.
680
01:23:21,211 --> 01:23:23,589
–Martinez?
–Ja.
681
01:23:23,756 --> 01:23:26,842
–Det blir 50 procent till mig.
–Va?
682
01:23:33,849 --> 01:23:35,476
Pappa!
683
01:23:47,488 --> 01:23:50,574
Du borde ha tagit en ledig dag.
684
01:23:53,494 --> 01:23:54,995
Akta er!
685
01:23:59,666 --> 01:24:03,378
–Pappa, gick det bra?
–Det är okej.
686
01:24:04,421 --> 01:24:07,299
–Jag underskattade dig.
–Och jag dig.
687
01:24:07,466 --> 01:24:11,762
Er pappa klarar sig.
Men nu mĂĄste du vara hans simdyna.
688
01:24:11,929 --> 01:24:14,598
Ta den här och tryck hårt.
689
01:24:16,266 --> 01:24:19,103
–Pappa?
–Det är ingen fara.
690
01:24:19,269 --> 01:24:23,357
–Max. Går det bra?
–Ja.
691
01:24:24,483 --> 01:24:26,610
Ta dem.
692
01:24:30,114 --> 01:24:32,116
Det ordnar sig.
693
01:24:38,413 --> 01:24:39,873
Kom igen!
694
01:24:46,713 --> 01:24:49,466
–Stå stilla!
–Herregud, skjut inte!
695
01:24:49,633 --> 01:24:54,429
Jag är bara portier. En kvinna löpte
amok och tog en familj som gisslan.
696
01:24:54,596 --> 01:24:57,432
–Hon har en pistol!
–Sprid ut er!
697
01:24:57,599 --> 01:25:02,646
Rör dig mot utgången. Gå, gå, gå.
Spärra av gatan.
698
01:25:05,774 --> 01:25:08,777
Byggnaden är omringad. Plan B.
699
01:25:19,204 --> 01:25:23,458
–Släpp vapnet.
–Vänta. Min svåger är sårad.
700
01:25:23,625 --> 01:25:26,753
–Han behöver läkarhjälp.
–Släpp vapnet.
701
01:25:26,920 --> 01:25:33,510
–Det är inte jag, det är portiern.
–Backa undan från vapnet. Res dig.
702
01:25:56,658 --> 01:26:00,370
Det gläder mig
att du har ändrat dig. Fan.
703
01:26:03,373 --> 01:26:07,836
Ja, det har jag. 100 procent.
704
01:26:10,839 --> 01:26:12,925
Borz.
705
01:26:31,026 --> 01:26:32,694
Borz!
706
01:26:35,697 --> 01:26:39,034
Du är ihärdig, det måste jag medge.
707
01:26:39,201 --> 01:26:43,455
Vi måste smöra så det räcker.
Vi behöver inte göra det för varann.
708
01:26:43,622 --> 01:26:46,208
Nu avslutar vi det här.
709
01:27:50,772 --> 01:27:54,318
Vad gör du?
Nej, nej, nej. Nej!
710
01:28:00,574 --> 01:28:02,826
Är du galen?
711
01:28:35,025 --> 01:28:39,946
Jag visste att du var sjuk i huvudet.
Men inte att du var sĂĄ sjuk.
712
01:28:42,407 --> 01:28:44,618
Nu vet du det.
713
01:29:49,182 --> 01:29:53,061
Har vi med oss allt, nu? Bra.
714
01:29:54,479 --> 01:29:56,106
Hej.
715
01:29:56,273 --> 01:29:59,234
Jag trodde inte
att jag skulle fĂĄ se dig igen.
716
01:29:59,401 --> 01:30:03,697
Så lätt slipper du inte mig.
Hur mĂĄr han?
717
01:30:06,324 --> 01:30:08,493
Han mĂĄr okej.
718
01:30:10,495 --> 01:30:13,915
Förlåt, Ali. Allt var mitt fel.
719
01:30:14,082 --> 01:30:17,627
–Jag klarade det inte.
–Klarade inte vad då?
720
01:30:17,794 --> 01:30:22,674
Att skjuta. Jag var inte den man
du ville att jag skulle vara.
721
01:30:22,841 --> 01:30:27,804
Jag gillar verkligen
den man du är. Kom.
722
01:30:27,971 --> 01:30:31,725
–Moster Ali!
–Hej.
723
01:30:31,892 --> 01:30:34,895
–Hej.
–Jag har nåt till dig.
724
01:30:37,022 --> 01:30:40,859
–Myntasåsen.
–Med pinjenötter. Såklart.
725
01:30:41,026 --> 01:30:45,322
–Var är lammet?
–Jag visste att jag hade glömt nåt.
726
01:30:47,282 --> 01:30:50,702
–Hur är det?
–Jag klarar mig.
727
01:30:50,869 --> 01:30:54,331
Om ett par veckor
är jag mitt gamla, tråkiga jag igen.
728
01:30:55,582 --> 01:30:58,585
–Vi måste åka.
–Hoppa in.
729
01:30:58,752 --> 01:31:01,421
Hej dĂĄ, moster Ali.
730
01:31:03,215 --> 01:31:07,010
–Vad tänker du göra?
–Inte jobba som portier, i alla fall.
731
01:31:11,348 --> 01:31:15,227
Vi är tillbaka
när renoveringen är klar.
732
01:31:15,393 --> 01:31:19,189
Du kanske vill komma till London?
733
01:31:20,106 --> 01:31:25,153
–Barnen vill gärna träffa dig.
–Barnen? Du, då?
734
01:31:47,592 --> 01:31:51,888
Du ser. Jag är en av de där
tuffa killarna som kan grĂĄta.
735
01:31:53,431 --> 01:31:57,143
Ja, det är du.
736
01:32:09,114 --> 01:32:12,742
Hej dĂĄ, moster Ali!
Vi kommer att sakna dig!
737
01:32:31,388 --> 01:32:36,388
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
738
01:37:00,780 --> 01:37:04,284
Översättning: Tilda Appelberg
Scandinavian Text Service
739
01:37:04,450 --> 01:37:07,370
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
60262