All language subtitles for The.Doorman (Finnish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,426 --> 00:01:03,426 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:06,115 --> 00:01:09,201 YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ BUKAREST, ROMANIA 3 00:01:12,621 --> 00:01:15,165 Böö! Katso, mitä löysin. 4 00:01:17,751 --> 00:01:21,463 Karkkia! –Tykistökersantti Gorski. 5 00:01:22,714 --> 00:01:24,216 Niin? 6 00:01:25,092 --> 00:01:28,554 Tyttäreni arvostaa varmasti naisen seuraa. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,557 Mennäänkö, herra Laughlin? 8 00:01:32,558 --> 00:01:35,644 Tule, Nira. Tehdään olomme mukavaksi. 9 00:01:35,811 --> 00:01:39,606 Vartioikaa VIP–tytärtä Kotka 3:ssa. –Kuitti. 10 00:01:39,773 --> 00:01:43,735 Käydään läpi esitys. –Tämä on tosi nätti. 11 00:01:43,902 --> 00:01:47,197 Kaikki ryhmät, kuutonen täällä. Radiotarkistus. 12 00:01:47,364 --> 00:01:50,659 Kotka 1 kuittaa. –Kotka 2 kuittaa. 13 00:01:50,826 --> 00:01:54,872 Kotka 3 kuittaa. –Kotka 4 kuittaa. 14 00:01:55,038 --> 00:01:58,375 Kotka 9, Kotka 6 täällä. Radiotarkistus. 15 00:02:54,389 --> 00:02:57,809 Miksi meidän mukanamme on niin monta autoa tänään? 16 00:02:57,976 --> 00:03:02,314 Jotta sinä ja äitisi olette turvassa. –Selvä. 17 00:03:04,524 --> 00:03:07,194 Saanko vielä karkkia? 18 00:03:07,361 --> 00:03:09,905 Joudun vielä pulaan takiasi. 19 00:03:11,949 --> 00:03:14,952 Vain yksi. –Kiitos. 20 00:03:20,624 --> 00:03:26,129 Meillä saattaa olla ongelma. Liikettä metsässä kello kolmessa. 21 00:03:29,132 --> 00:03:32,010 Mitään ei näy. 22 00:03:42,396 --> 00:03:43,897 Voi helvetti! 23 00:03:55,993 --> 00:03:58,161 Johnson, anna mennä! 24 00:04:21,560 --> 00:04:24,855 Ali? –Sinulle ei tapahdu mitään. 25 00:04:26,189 --> 00:04:28,150 Onko Nira kunnossa? 26 00:04:33,363 --> 00:04:35,240 Peruuta! 27 00:05:00,182 --> 00:05:03,685 Kultaseni, istu täällä ja pysy matalana. 28 00:05:28,377 --> 00:05:30,003 Tule äkkiä! 29 00:05:32,714 --> 00:05:34,091 Äiti! 30 00:06:39,322 --> 00:06:44,119 Milloin sinä palasit? –New Yorkiinko? Viikko sitten. 31 00:06:46,121 --> 00:06:50,500 Onko sinulla asuntoa? Entä työtä? 32 00:06:52,711 --> 00:06:57,382 Minua ei odottanut täällä mikään paraati. 33 00:06:57,549 --> 00:07:00,302 Kaipasimme sinua hautajaisissa. 34 00:07:02,262 --> 00:07:06,600 En saanut matkustaa. –Vaikka kyse oli siskostasi? 35 00:07:06,766 --> 00:07:11,438 Non sibi sed patriae. "Ei itselleen, vaan maalle." 36 00:07:11,605 --> 00:07:15,901 Se on merivoimien motto, ei meidän. –Se tuntui järkevältä silloin. 37 00:07:19,529 --> 00:07:25,410 Lapsille tekisi hyvää nähdä tätiään. Haluatko tavata heidät? 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,081 Jonin? 39 00:07:35,253 --> 00:07:37,380 Selvä on sitten. 40 00:07:38,548 --> 00:07:44,721 Talossa, jossa olen töissä, on työpaikka. 41 00:07:44,888 --> 00:07:50,644 Siellä tehdään remonttia. Jos saat työn, paikka on lähes tyhjä. 42 00:07:51,561 --> 00:07:55,649 Se ei ole niin jännittävää kuin mihin olet tottunut. 43 00:08:02,155 --> 00:08:06,618 Kun taistelimme Vietnamissa, näimme paljon asioita. 44 00:08:07,786 --> 00:08:12,249 Sodan jälkeen meidän kokemuksiamme ymmärsivät – 45 00:08:12,415 --> 00:08:18,046 vain toiset sotilaat. On ryhmiä, joissa voisit puhua. 46 00:08:22,008 --> 00:08:25,011 Älä ole huolissasi. Kaikki on hyvin. 47 00:08:25,178 --> 00:08:27,597 Otan selvää siitä työstä. 48 00:08:31,309 --> 00:08:34,229 On ollut ikävä sinua, Pat–setä. 49 00:10:04,194 --> 00:10:09,366 Olen sinulle velkaa Metsin liput. –Vasta sitten kun on kunnon joukkue. 50 00:10:09,532 --> 00:10:12,202 Mistä löydän Borz Blasevicin? 51 00:10:12,369 --> 00:10:17,123 Pukuhuoneesta. Hissillä kellariin ja vasempaan. 52 00:10:17,290 --> 00:10:21,294 Äläkä sano, että olemme sukua. Pääset helpommalla. 53 00:10:21,461 --> 00:10:23,213 Selvä. 54 00:10:25,965 --> 00:10:29,260 Hei, Pat–setä? Kiitos. 55 00:10:36,518 --> 00:10:38,395 Hei. –Hei. 56 00:10:38,561 --> 00:10:40,980 Oletko sinä Gorski? –Olen, sir. 57 00:10:41,147 --> 00:10:45,860 Pat sanoi, että tulet. Hän on mukava kaveri. 58 00:10:46,027 --> 00:10:49,572 Vai mitä? Voit laittaa tavarasi... 59 00:10:51,700 --> 00:10:56,371 Tänne. Anteeksi nyt, kaikki on unisexiä täällä. 60 00:11:00,208 --> 00:11:04,129 Tämän takia pidän Rahmaninovista. 61 00:11:04,295 --> 00:11:08,216 Hän osaa yllättää. –Ajattelen samoin Dylanista. 62 00:11:08,383 --> 00:11:10,719 Thomas? –Bob. 63 00:11:12,011 --> 00:11:17,475 Et taida olla klassikkojen ystävä. –En oikeastaan, sir. 64 00:11:17,642 --> 00:11:22,397 Unohda tuo herroittelu. Täällä saa tarpeeksi mielistellä muutenkin. 65 00:11:22,564 --> 00:11:27,569 Ei tarvitse tehdä sitä toisilleen. Saat opetella hommia kaksi päivää. 66 00:11:27,736 --> 00:11:32,574 Saat pääsiäisen vapaaksi. Talo on silloin tyhjä. 67 00:11:32,741 --> 00:11:36,953 Kun palaat maanantaina, saat vahtia Carringtonia – 68 00:11:37,120 --> 00:11:40,582 kun se saa kasvojenkohotuksen. Selviätkö siitä? 69 00:11:40,749 --> 00:11:44,252 Teen parhaani, sir. –Hyvä. 70 00:11:48,590 --> 00:11:50,633 Mennään jo! –Oliver! 71 00:11:53,511 --> 00:11:55,221 Hei! 72 00:11:55,388 --> 00:11:57,682 Nainen ovimiehenä? 73 00:11:57,849 --> 00:12:02,395 Carrington pyrkii moderniin imagoon. Olen pahoillani. 74 00:12:06,399 --> 00:12:09,235 Minä voin auttaa. –Ei tarvitse. 75 00:12:09,402 --> 00:12:12,405 Vaadin saada auttaa. –Kiitos. 76 00:12:12,572 --> 00:12:18,620 Ettekö muuta pois remontin ajaksi? –Borz antoi meidän jäädä. 77 00:12:18,787 --> 00:12:23,082 Bernard–raukka sai halvauksen seitsemän vuotta sitten. 78 00:12:23,249 --> 00:12:28,213 Kalkkikset eivät pidä muutoksista. –Ette ole vielä kovin vanha. 79 00:12:29,464 --> 00:12:31,674 Olet niin ystävällinen. 80 00:12:31,841 --> 00:12:35,345 Valehtelija, mutta silti ystävällinen. 81 00:12:38,348 --> 00:12:42,227 Tästä oli paljon apua. 82 00:12:44,062 --> 00:12:49,901 Siskosi puhui sinusta aina. Nyt tiedän, miksi. 83 00:12:50,735 --> 00:12:54,906 Mistä te tunnette siskoni? –Etkö sinä ole Ali? 84 00:12:55,073 --> 00:13:00,245 Siskosi asui täällä perheineen. Mies ja lapset ovat yhä täällä. 85 00:13:00,411 --> 00:13:03,498 Missä hän asuu? –10C:ssä. 86 00:13:04,791 --> 00:13:10,755 Ihana perhe, mutta se oli niin traagista heille. 87 00:13:10,922 --> 00:13:13,591 Hyvää pääsiäistä! 88 00:13:21,891 --> 00:13:26,437 Mikset kertonut minulle? –Aioin kyllä kertoa. 89 00:13:26,604 --> 00:13:30,525 Ajattelin, että perheen läheisyys voisi... 90 00:13:31,609 --> 00:13:34,696 Se voisi olla... 91 00:13:36,030 --> 00:13:38,241 Mukavaa. 92 00:13:39,117 --> 00:13:42,036 Max, avaa ovi. –En ehdi. 93 00:13:42,203 --> 00:13:45,248 Heitän kohta sen pelin ikkunasta ulos. 94 00:13:48,167 --> 00:13:50,837 Mitä? –Onko isäsi kotona? 95 00:13:51,004 --> 00:13:55,341 Sinua kysytään. –Kuka se on? Teen töitä. 96 00:14:01,472 --> 00:14:02,891 Ali... 97 00:14:03,057 --> 00:14:06,686 Mitä helvettiä on tekeillä? –Oletko töissä täällä? 98 00:14:06,853 --> 00:14:10,773 Olen. Eikö se muka liity sinuun mitenkään? 99 00:14:10,940 --> 00:14:14,402 Ei. –Hemmetin Pat–setä... 100 00:14:16,446 --> 00:14:21,367 Haluatko tulla sisään? –En. En pyytänyt tätä. 101 00:14:21,534 --> 00:14:25,079 En todellakaan tiennyt, että päätyisit tänne. 102 00:14:25,246 --> 00:14:28,833 Jasper! Hemmetti. 103 00:14:29,000 --> 00:14:31,419 Lily, ei tuollaista kieltä. 104 00:14:32,253 --> 00:14:34,756 Meidän pitää etsiä se. 105 00:14:36,215 --> 00:14:39,510 Pitää vastata. Se on kustantajani Lontoosta. 106 00:14:39,677 --> 00:14:44,933 Puhelumme ovat menneet ristiin koko aamun. En viivy kauan. 107 00:14:46,768 --> 00:14:50,688 Tarvitsetko apua? –Jasper voi olla jo missä tahansa. 108 00:14:50,855 --> 00:14:55,026 Nyt tarvitaan Maxia. Tule! –Selvä on. 109 00:14:56,402 --> 00:14:57,737 Max! 110 00:14:59,864 --> 00:15:01,908 Mene pois. 111 00:15:02,867 --> 00:15:06,663 Lily, mitä helvettiä? –Jasper karkasi taas. Auta meitä. 112 00:15:06,829 --> 00:15:11,376 Häivy! En ehdi etsiä typerää kissaasi. 113 00:15:12,961 --> 00:15:16,506 Jos et auta, kerron isälle, että poltat taas maria. 114 00:15:19,425 --> 00:15:25,723 Jasper! Tule tänne! –63 asuntoa kymmenessä kerroksessa. 115 00:15:25,890 --> 00:15:30,561 Kaikki on auki remontin takia. Tähän menee ikuisuus. 116 00:15:30,728 --> 00:15:34,774 Maxilla oli Carringtonin piirustukset ollessaan partiossa. 117 00:15:34,941 --> 00:15:39,237 Max partiossa? Voin kuvitella sen. 118 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 Jasper! 119 00:15:44,158 --> 00:15:48,663 Jasper! 120 00:15:52,083 --> 00:15:54,377 Mihin veljesi meni? 121 00:15:54,544 --> 00:15:58,131 Max, tämä ei ole hauskaa! 122 00:15:58,297 --> 00:16:02,051 Mihin sinä menit? Max... 123 00:16:04,137 --> 00:16:07,223 Idiootti! –Mistä sinä oikein ilmestyit? 124 00:16:07,390 --> 00:16:12,687 Talo on täynnä salaovia. Palvelijat kulkivat niiden kautta. 125 00:16:15,523 --> 00:16:17,900 Jasper! 126 00:16:18,067 --> 00:16:20,862 Mikä sinun nimesi olikaan? –Ali. 127 00:16:21,029 --> 00:16:24,824 Ali–tätikö? Äiti kertoi sinusta kaiken. 128 00:16:26,200 --> 00:16:29,871 Niinkö? –Kyllä. Olit hänen sankarinsa. 129 00:16:30,038 --> 00:16:34,792 Miten löydämme Jasperin? –Katsotaan kellarista. 130 00:16:41,382 --> 00:16:43,676 Tuo oli Jasper! 131 00:16:44,594 --> 00:16:49,932 Miksi tässä on muuri? –Talon alle rakennettiin metrotunnelia. 132 00:16:50,099 --> 00:16:54,520 Rahat loppuivat 40–luvulla, joten se suljettiin. 133 00:16:54,687 --> 00:16:58,900 Jasper! 134 00:17:01,652 --> 00:17:05,364 Kunpa se olisi kunnossa. –Max, anna puhelimesi. 135 00:17:10,203 --> 00:17:13,039 Tuolla se on. –Mitä nyt tehdään? 136 00:17:13,206 --> 00:17:15,541 Katsotaanpa. 137 00:17:24,550 --> 00:17:29,388 Mitä hän tekee? –Älkää sitten kokeilko tätä kotona. 138 00:17:36,062 --> 00:17:38,981 En uskonut meidän näkevän enää Jasperia – 139 00:17:39,148 --> 00:17:43,444 mutta sitten Ali–täti meni alas kuin Hämähäkkimies ja pelasti sen! 140 00:17:44,904 --> 00:17:48,783 Ihanko totta? Hän on aina osannut yllättää. 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,912 Laita äidin minttukastike alulle. Tulen ihan kohta. 142 00:17:53,079 --> 00:17:57,125 Tuletko pääsiäisaterialle huomenna? Minä valmistan sen. 143 00:17:57,291 --> 00:18:02,296 Tulisin mielelläni, mutta... –Täytyyhän sinun syödä. 144 00:18:02,463 --> 00:18:05,967 Saamme mahdollisuuden elvyttää suhteemme. 145 00:18:06,134 --> 00:18:08,845 En halua sitä. 146 00:18:10,930 --> 00:18:17,061 Vien lapset Englantiin maanantaina. Saat olla täällä yksin. 147 00:18:17,228 --> 00:18:22,817 Jäimme vain siksi, että Lily halusi valmistaa aterian äitinsä tavoin. 148 00:18:25,111 --> 00:18:31,951 Emme pitäneet juuri yhteyttä. Sitten en tiennyt, mitä sanoa. 149 00:18:32,118 --> 00:18:34,829 Suostu nyt, Ali. 150 00:19:06,235 --> 00:19:11,157 Oletko yhä täällä? Vuorosi päättyi yli tunti sitten. 151 00:19:11,324 --> 00:19:14,410 Etkö ole menossa pääsiäisaterialle? 152 00:19:14,577 --> 00:19:19,040 Lupasin rouva Herschille korjata hänen mikroaaltouuninsa. 153 00:19:19,207 --> 00:19:23,461 Sehän on huomaavaista. –En halua tuottaa pettymystä. 154 00:19:23,628 --> 00:19:27,632 Jaetaanko yksi olut? Aloitetaan juhla. 155 00:19:27,798 --> 00:19:30,426 Sopiihan se. 156 00:19:33,596 --> 00:19:37,558 Hei, kallista lasia. Etkö ole ennen kaatanut olutta? 157 00:19:37,725 --> 00:19:40,478 Näinkö? Onko nyt parempi? –On. 158 00:19:40,645 --> 00:19:43,773 Onko kallistus oikea? Mitä aiot tehdä tänään? 159 00:19:43,940 --> 00:19:47,818 Kotiin, tv:n katselua ja nukkumaan. –Etkö aio juhlia? 160 00:19:48,736 --> 00:19:51,364 Tässä on sentään olutta. 161 00:20:27,858 --> 00:20:31,279 Joko sinä palasit? Käskin pitää pyhät vapaata. 162 00:20:31,445 --> 00:20:34,907 Stantonit kutsuivat minut syömään. –Oletpa nopea. 163 00:20:35,074 --> 00:20:40,162 Ehkä olen vain niin vakuuttava. He laittoivat ruokaa. 164 00:20:40,329 --> 00:20:44,750 Jäisin mielelläni pois, mutta lupasin jo, joten... 165 00:20:44,917 --> 00:20:46,544 Selvä. 166 00:20:46,711 --> 00:20:51,007 Säästänkö sinulle vähän piirakkaa? –Ei, minä laihdutan. 167 00:20:52,341 --> 00:20:53,968 Omapa on menetyksesi. 168 00:20:55,553 --> 00:20:57,972 Pidä hauskaa. 169 00:21:52,360 --> 00:21:54,362 Aloitetaanko? 170 00:22:06,832 --> 00:22:09,210 Häirintälähetin on valmis. 171 00:22:12,838 --> 00:22:17,802 Leikkaa se sininen. Minä teen sen. 172 00:22:17,968 --> 00:22:21,430 Minä hoidan sen. Kiitos. 173 00:22:23,849 --> 00:22:25,851 Hei! 174 00:22:28,938 --> 00:22:31,273 Nyt rokataan! 175 00:22:35,528 --> 00:22:38,823 Mikä tuo on? –Tein sen sinulle. 176 00:22:38,989 --> 00:22:43,411 Sehän on upea. Miten teit sen? Näyttää ihan minulta. 177 00:22:43,577 --> 00:22:46,455 Käytin kuvaa, jossa olet isän kanssa. 178 00:22:49,083 --> 00:22:52,211 Mistä löysit tämän? –Isän muistojen kirjasta. 179 00:22:52,378 --> 00:22:56,382 Pidätkö siitä? –Se on upea. 180 00:22:56,549 --> 00:23:01,178 Paljon kiitoksia. Laitan sen tähän, jotta kaikki voivat nauttia siitä. 181 00:23:01,345 --> 00:23:04,140 Luuletko heidän pitävän siitä? 182 00:23:05,307 --> 00:23:08,602 Totta kai. 183 00:23:08,769 --> 00:23:12,231 Muista puheen ollen, missä isäsi on? 184 00:23:12,398 --> 00:23:16,026 Hänellä on kiireitä. –Kuten aina. 185 00:23:18,821 --> 00:23:23,784 Äitisi kertoi minulle tarinan. Tiedätkö, mitä käsikellukkeet ovat? 186 00:23:23,951 --> 00:23:28,998 Isä pakotti käyttämään niitä, kun opettelin uimaan. Tosi turhauttavaa! 187 00:23:29,165 --> 00:23:34,420 Ajattele, jos pitäisit niitä aina. –En kestäisi sitä, kuolisin. 188 00:23:34,587 --> 00:23:39,508 Isäsi käytti niitä aina lähtiessään ulos. 189 00:23:39,675 --> 00:23:41,969 Pilailetko sinä? –Puhun totta. 190 00:23:42,136 --> 00:23:45,222 Isoäitisi asui talossa ison järven rannalla. 191 00:23:45,389 --> 00:23:50,227 Aina kun isäsi halusi lähteä ulos leikkimään, niitä piti käyttää. 192 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 Ei ole totta! 193 00:23:52,396 --> 00:23:57,568 Aina kun suutut vähän isälle, muista käsikellukkeet. 194 00:23:57,735 --> 00:23:59,945 Käsikellukkeet... 195 00:24:00,112 --> 00:24:03,073 Anteeksi, minulla oli dedis. 196 00:24:03,240 --> 00:24:06,911 Nyt sain kustantajan pois kimpustani. 197 00:24:08,996 --> 00:24:13,250 Mitä sinä teet? Auta siskoasi. 198 00:24:19,381 --> 00:24:22,343 Jäikö minulta jotain väliin? –Mitä? Ei toki. 199 00:24:22,510 --> 00:24:26,764 Ei mitään. Puhumme vain kasviksista. 200 00:24:26,931 --> 00:24:30,184 Aivan. –Selvä. 201 00:24:35,523 --> 00:24:39,235 Pat tuli varmaan korjaamaan mikroaaltouunin. 202 00:24:41,195 --> 00:24:44,198 Borz! Hyvää pääsiäistä. –Hyvää pääsiäistä. 203 00:24:44,365 --> 00:24:48,202 Miten voin auttaa? –Sinulle tuli vieras. 204 00:24:48,369 --> 00:24:52,289 Hän on miehesi vanha ystävä. –Bernardin ystäväkö? 205 00:24:53,040 --> 00:24:58,837 Iltaa, olen Victor Dubois. Tulin kaupunkiin pääsiäiseksi – 206 00:24:59,004 --> 00:25:02,841 ja halusin tulla käymään. Toivottavasti en häiritse. 207 00:25:03,008 --> 00:25:06,971 Ette tietenkään. Tulkaa sisään vain. 208 00:25:07,137 --> 00:25:11,058 Saako olla jotain, vaikkapa teetä? Ruokaa riittää. 209 00:25:11,225 --> 00:25:13,602 Tee kyllä maistuisi. 210 00:25:15,771 --> 00:25:20,568 Vanha ystäväni. –Bernard ei puhu juuri enää mitään. 211 00:25:20,734 --> 00:25:24,196 Lääkärien mukaan hänellä on akineettinen mutismi. 212 00:25:25,197 --> 00:25:29,827 No niin, herra Dubois. Mistä tunnette minun mieheni? 213 00:25:29,994 --> 00:25:34,790 Teimme töitä Berliinissä yli 30 vuotta sitten. 214 00:25:34,957 --> 00:25:41,630 Minun Bernardini? Ei voi olla totta. –Hän oli silloin Erik Dreschler. 215 00:25:41,797 --> 00:25:46,468 Te erehdytte nyt henkilöstä. –Ikävä kyllä en. 216 00:25:46,635 --> 00:25:50,598 Erik, sinähän tiedät, miksi tulin. 217 00:25:50,764 --> 00:25:54,768 Helpota elämääsi ja kerro, missä ne ovat. 218 00:25:54,935 --> 00:25:59,898 Mieheni ei osaa puhua ranskaa. Hän ei ole ikinä edes käynyt Euroopassa. 219 00:26:00,065 --> 00:26:01,734 Erik? 220 00:26:04,028 --> 00:26:08,699 Borz, mistä on kyse? –Käy istumaan. 221 00:26:11,243 --> 00:26:15,706 Näyttää siltä, että on paljon, mitä et tiedä miehestäsi. 222 00:26:16,749 --> 00:26:21,545 Tuskin maltan odottaa ruokaa. Kamala nälkä. 223 00:26:22,630 --> 00:26:26,300 No, millaista siellä oli? 224 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Ihan hienoa. 225 00:26:29,053 --> 00:26:33,766 Tapoitko ketään? –Max, älä ole hölmö. Ei tuollaista kysytä. 226 00:26:36,060 --> 00:26:41,357 Ei se haittaa. Kyllä minä tein niin. 227 00:26:42,274 --> 00:26:45,486 Kiva. –Lisää viiniä? 228 00:26:46,654 --> 00:26:50,282 Totta kai. Avaan uuden pullon. 229 00:26:52,409 --> 00:26:56,372 Kunpa kaikki olisi kuten ennen äidin kuolemaa. 230 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Miten pitkään näiden pitää olla? 231 00:27:01,377 --> 00:27:06,465 Vartin verran. Ne ovat hyviä, kun otat ne uunista. 232 00:27:08,384 --> 00:27:10,969 Dreschler, tiedän kaiken. 233 00:27:11,136 --> 00:27:15,557 Vuosina 1995 – 2005 myit neljä maalausta. 234 00:27:16,475 --> 00:27:20,854 Lähetit ne täältä, Carringtonista. Missä loput ovat? 235 00:27:21,021 --> 00:27:25,234 Minähän sanoin, että emme tiedä mitään. –Kaipaatko apua? 236 00:27:27,653 --> 00:27:32,282 En vielä. Erik, kerro missä taulut ovat. 237 00:27:32,449 --> 00:27:36,745 Lupaan, etten vahingoita sinua ja vaimoasi. 238 00:27:40,165 --> 00:27:42,000 Entä nyt? 239 00:27:43,085 --> 00:27:45,504 Virkistä hänen muistiaan. 240 00:27:55,013 --> 00:27:58,684 Sitkeä ukko. –Hänellä oli halvaus. 241 00:27:58,851 --> 00:28:02,438 Istu! –Hänellä ei ole mitään tuntoa sillä puolella. 242 00:28:04,106 --> 00:28:06,442 Kokeile toista puolta. 243 00:28:10,988 --> 00:28:12,781 No niin. 244 00:28:15,868 --> 00:28:17,870 Dubois? 245 00:28:18,036 --> 00:28:23,876 Tervetuloa takaisin, herra Dreschler. Missä tauluni ovat? 246 00:28:25,669 --> 00:28:29,757 Seinässä. –Missä seinässä? Näyttäkää. 247 00:28:34,845 --> 00:28:36,388 Tuolla. 248 00:28:39,975 --> 00:28:43,729 Ei... Tuolla! 249 00:28:46,815 --> 00:28:48,942 En tiedä. 250 00:28:51,069 --> 00:28:53,071 Älkää! 251 00:28:53,238 --> 00:28:56,325 Herrat, voitte tulla. –En minä tiedä! 252 00:28:56,492 --> 00:28:58,660 Selvä. 253 00:29:05,167 --> 00:29:09,797 Ne ovat seinissä. Aloitetaan sitten. 254 00:29:12,466 --> 00:29:15,344 Mitä tämä tuo mieleen? –Wagner. 255 00:29:15,511 --> 00:29:18,514 Duvall. –"Ilmestyskirja. Nyt." 256 00:29:19,973 --> 00:29:23,852 "Rakastan napalmin tuoksua aamulla." 257 00:29:36,698 --> 00:29:40,452 Kiva näkymä. –Totta. Se oli hyvä myyntivaltti. 258 00:29:40,619 --> 00:29:43,038 Kastike maistuu ihan... 259 00:29:43,205 --> 00:29:47,125 Minttukastike... –Ei se mitään. Selviämme ilmankin. 260 00:29:47,292 --> 00:29:52,422 Äiti piti siitä. Pääsiäisaterialla pitää olla minttukastiketta. 261 00:29:52,589 --> 00:29:55,425 Emme voi olla ilman. –Ei hätää. 262 00:29:59,096 --> 00:30:01,598 Max, oletko pilvessä? 263 00:30:01,765 --> 00:30:06,103 Sinä vedät viinaa, minä pilveä. Entä sitten? 264 00:30:07,271 --> 00:30:11,733 Yksi on laillista, toinen ei. Mene huoneeseesi. 265 00:30:11,900 --> 00:30:18,490 Hän sotkee minut minttukastikkeella, ja minut lähetetään huoneeseeni. 266 00:30:18,657 --> 00:30:20,909 Äiti ei sietäisi tällaista. 267 00:30:21,076 --> 00:30:24,997 Äiti ei ole täällä, mutta minä olen. Yritä tottua siihen. 268 00:30:25,163 --> 00:30:28,208 Ei tietenkään äiti ole täällä. Kiitos sinun. 269 00:30:28,375 --> 00:30:30,961 Mene huoneeseesi, heti! 270 00:30:32,462 --> 00:30:36,049 Mikset sinä voinut kuolla? 271 00:30:39,219 --> 00:30:41,346 Ja paskat. 272 00:30:44,224 --> 00:30:49,062 Anteeksi, että jouduit näkemään tuon. –Olen nähnyt pahempaakin. 273 00:30:52,858 --> 00:30:58,530 Lily, Herschit ovat täällä. Heillä on varmasti minttukastiketta. 274 00:30:58,697 --> 00:31:00,991 Mitä sanot? 275 00:31:01,158 --> 00:31:05,996 Siinä ei ole pinjansiemeniä. –Niitäkin löytyy varmasti. 276 00:31:09,416 --> 00:31:12,336 Ali, odota hetki. –Selvä. 277 00:31:12,502 --> 00:31:17,758 Hae keittiöstä pesusieni ja pyyhe. Autan sinua siivoamaan. 278 00:31:23,096 --> 00:31:26,224 Hitto! Se on tyhjä. 279 00:31:32,314 --> 00:31:36,443 Missä ne ovat? –Emme tiedä, mitä te etsitte. 280 00:31:36,610 --> 00:31:42,282 Olemme asuneet täällä seitsemän vuotta. Tietäisin, jos olisi jotain. 281 00:31:42,449 --> 00:31:45,243 Oletteko asuneet täällä seitsemän vuotta? 282 00:31:45,410 --> 00:31:49,873 Tietojeni mukaan te olette asuneet Carringtonissa lähes 30 vuotta. 283 00:31:50,040 --> 00:31:52,876 Asuimme ennen ylempänä. 284 00:31:53,043 --> 00:31:57,839 Kun Bernard sai halvauksen, muutimme tänne alas. 285 00:31:58,840 --> 00:32:04,304 Siinä tuli selitys. Missä asunnossa te asuittekaan? 286 00:32:05,806 --> 00:32:07,224 10C:ssä. 287 00:32:07,391 --> 00:32:12,229 10C. Paljon kiitoksia avustanne, rouva Hersch. 288 00:32:12,396 --> 00:32:15,190 10C:ssä asutaan. –Asutaanko? 289 00:32:15,357 --> 00:32:19,444 He muuttavat pois maanantaina. Professori ja kaksi lasta. 290 00:32:19,611 --> 00:32:23,198 Sinähän sanoit, että vain Herschit olisivat täällä. 291 00:32:23,365 --> 00:32:26,076 He ovat 10. kerroksessa. En ajatellut... 292 00:32:26,243 --> 00:32:29,121 Aivan. Sinä et ajatellut. 293 00:32:29,287 --> 00:32:32,958 Tee niin nyt. Päätä, mitä heille tehdään. 294 00:32:37,295 --> 00:32:41,258 Lähdetään. –Pakatkaa kamat. Minä tuon nämä. 295 00:32:46,513 --> 00:32:52,227 Jopa tuo gangsteri näkee, mikä turhamainen julmuri olet. 296 00:32:56,481 --> 00:32:58,191 Nytkö sinä puhut? 297 00:33:02,237 --> 00:33:06,450 Lapsille on hyvin tärkeää, että olet täällä. 298 00:33:06,616 --> 00:33:10,245 He näyttävät sen aika erikoisella tavalla. 299 00:33:10,412 --> 00:33:13,749 Sinun pitäisi nähdä heidät huonona päivänä. 300 00:33:17,836 --> 00:33:19,796 Olen pahoillani, Ali. 301 00:33:22,007 --> 00:33:27,179 Tunnen olevani siunattu lasten ja Katen kanssa viettämäni ajan takia. 302 00:33:27,345 --> 00:33:32,142 Siskosi ei ollut kaikkein helpoin ihminen. –Sinä nait hänet. 303 00:33:32,309 --> 00:33:37,147 Se on totta. Meillä oli vaikeaa ja käännyin sinua vastaan. 304 00:33:37,314 --> 00:33:42,235 Se oli väärin minulta. Olen miettinyt tätä jo vuosia, kuuntele. 305 00:33:44,071 --> 00:33:46,823 Näit minut sellaisena kuin halusin olla. 306 00:33:46,990 --> 00:33:50,911 Sait minut tuntemaan. Sitten olitkin poissa. 307 00:33:51,078 --> 00:33:54,414 Mitä olisi pitänyt ajatella? –Palvelin maatani. 308 00:33:54,581 --> 00:33:58,168 Tuohan on täysin järjetöntä! 309 00:33:59,252 --> 00:34:01,880 Ymmärrän, että sinä kärsit. 310 00:34:02,047 --> 00:34:07,177 En silti halunnut tuhota siskoni avioliittoa. 311 00:34:07,344 --> 00:34:12,641 Siksikö menit merijalkaväkeen? Tuohan on miltei klisee. 312 00:34:13,642 --> 00:34:15,936 Mitä haluat minusta? 313 00:34:17,729 --> 00:34:20,649 Ei ollut tarkoitus loukata sinua. 314 00:34:20,816 --> 00:34:23,819 Totta puhuen ei kiinnosta enää. 315 00:34:26,321 --> 00:34:28,865 Minua kiinnostaa. 316 00:34:30,992 --> 00:34:34,121 Haen nyt Lilylle minttukastiketta. 317 00:34:53,056 --> 00:34:55,684 Rouva Hersch? 318 00:35:00,814 --> 00:35:02,274 Voi luoja! 319 00:35:13,994 --> 00:35:15,453 Borz! 320 00:35:16,246 --> 00:35:18,415 Borz! Oletko siellä? 321 00:35:19,541 --> 00:35:23,461 Haloo? –Soita poliisille, Herschit ovat kuolleet. 322 00:35:23,628 --> 00:35:26,006 Tule aulaan. 323 00:35:26,173 --> 00:35:28,216 Haloo? –Voi paska. 324 00:35:33,305 --> 00:35:37,309 Ali? Saitko sen? –Hei, nuori neiti. 325 00:35:40,228 --> 00:35:43,231 Isi! –Mitä täällä tapahtuu? 326 00:35:43,398 --> 00:35:45,775 Keitä te olette? –Hyvää iltaa. 327 00:35:45,942 --> 00:35:51,823 Nimeni on Victor Dubois. Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta. 328 00:35:51,990 --> 00:35:56,411 Lupaan, että viivymme niin lyhyen aikaa kuin vain on mahdollista. 329 00:35:56,578 --> 00:35:59,039 Keitä he ovat? –Ei hätää. 330 00:35:59,204 --> 00:36:03,501 Jos tottelemme, kaikki järjestyy. –Mitä jos niin ei käy? 331 00:36:05,837 --> 00:36:10,508 Mitä on tekeillä? –Sisäpuhelin ja puhelimet eivät toimi. 332 00:36:10,674 --> 00:36:13,970 Herschit ovat kuolleet. Soita poliisille. 333 00:36:45,293 --> 00:36:47,295 Toimi nyt. 334 00:36:55,887 --> 00:37:01,309 Ei tarvitse piilotella kännykkää. Kenttää ei ole. 335 00:37:01,476 --> 00:37:07,774 Teillä on melkoinen kokoelma. Pidättekö Euroopan historiasta? 336 00:37:07,941 --> 00:37:12,112 Opetan sitä Columbiassa. –Oletteko siis professori? 337 00:37:14,072 --> 00:37:17,075 Goya. Yksi Los Caprichosista. 338 00:37:17,242 --> 00:37:20,954 Teillä on hyvä maku, herra Stanton. –Tunnette taidetta. 339 00:37:21,121 --> 00:37:24,874 Ihailen sitä, miten taiteilija painaa sudin sieluunsa – 340 00:37:25,041 --> 00:37:27,794 ja ikuistaa oman aikansa. 341 00:37:27,961 --> 00:37:31,506 Goya näköjään ikuisti meidänkin aikamme. 342 00:37:31,673 --> 00:37:36,344 Taulun nimi on "Järjen uni synnyttää hirviöitä". 343 00:37:36,511 --> 00:37:42,309 Terve. Hei, Jon. –Borz, mistä tässä on kyse? 344 00:37:42,475 --> 00:37:47,105 Ei hätää. Pee–Wee, eräs tyttö on hississä loukussa 8. kerroksessa. 345 00:37:47,272 --> 00:37:50,400 Hän puhuu Alista. –Voitko hoitaa sen? 346 00:37:51,985 --> 00:37:55,947 Onko kaikki hyvin? –On, hienosti. 347 00:37:56,114 --> 00:37:59,868 Hei, Lily. Hyvää pääsiäistä. –Hei, Borz. 348 00:38:11,463 --> 00:38:15,675 Missä Max on? –Viettämässä pääsiäistä tätinsä luona. 349 00:38:18,511 --> 00:38:20,430 Max? 350 00:38:20,597 --> 00:38:25,393 Minusta on mielenkiintoista, että katoit hänelle paikan. 351 00:38:25,560 --> 00:38:27,354 Mene etsimään hänet. 352 00:38:55,965 --> 00:38:58,134 Hei, kaveri. 353 00:39:21,658 --> 00:39:26,538 Aloitetaan nyt, Martinez. –Selvä. Tuosta, tuosta ja tuosta. 354 00:39:27,539 --> 00:39:31,084 Mitä te teette? –Pää kiinni! Istu alas. 355 00:40:15,336 --> 00:40:17,630 Hei, kulta. 356 00:40:44,741 --> 00:40:47,494 Haistan sinut. 357 00:41:07,013 --> 00:41:09,265 Kuka sinä olet ja mitä haluat? 358 00:41:26,699 --> 00:41:28,993 Missä sinä olet? 359 00:41:51,849 --> 00:41:54,394 Olet sekopää ämmä. 360 00:41:54,561 --> 00:41:58,898 Et kai ole Neitsyt? Olin kerran sellaisen kanssa – 361 00:41:59,065 --> 00:42:03,903 ja hän halusi aina valita leffan. Se oli katastrofi. 362 00:42:04,070 --> 00:42:07,782 Olen Kaksonen. Mikä sinä olet? 363 00:42:24,799 --> 00:42:28,344 Olen Skorpioni. Ei siitä tulisi mitään. 364 00:42:31,514 --> 00:42:34,225 Max. –Pee–Wee? 365 00:42:34,392 --> 00:42:35,935 Pee–Wee? 366 00:42:36,894 --> 00:42:39,355 Lopettakaa jo. –Ei näy mitään. 367 00:42:39,522 --> 00:42:42,191 Annan mitä vain, kunhan jätätte rauhaan. 368 00:42:42,358 --> 00:42:47,655 Kiitos tarjouksesta, mutta en usko sen auttavan nyt. 369 00:42:47,822 --> 00:42:50,491 Vastaa, Pee–Wee. –Mitä nyt? 370 00:42:50,658 --> 00:42:53,244 Pee–Wee ei vastaa. Käy katsomassa. 371 00:42:53,411 --> 00:42:56,789 Ehkä vika on vain hänen radiossaan. 372 00:42:56,956 --> 00:42:59,834 Olet opettanut olemaan perusteellinen. 373 00:43:00,001 --> 00:43:04,922 Laita samalla hissit päälle. –Mikä minulta jäi huomaamatta? 374 00:43:08,259 --> 00:43:12,180 Talossa on ovimies. 375 00:43:12,347 --> 00:43:15,808 Vain eräs tyttö, ei syytä huoleen. 376 00:43:16,851 --> 00:43:19,604 Max, mitä tapahtui? 377 00:43:19,771 --> 00:43:24,609 Olen pahoillani, että näit tuon. Keskity ja kerro kaikki. 378 00:43:25,610 --> 00:43:27,236 Max! 379 00:43:29,489 --> 00:43:32,617 Sinä tapoit hänet. 380 00:43:32,784 --> 00:43:37,372 Nyt väliä on vain sillä, mistä hän tuli ja miten pysäytämme heidät. 381 00:43:37,538 --> 00:43:41,876 Jotain asetyyppejä tuli meille. Isä ja sisko ovat siellä. 382 00:43:43,878 --> 00:43:47,090 Montako miestä? –Ehkä neljä tai viisi. 383 00:43:47,256 --> 00:43:50,760 Borz on heidän kanssaan. –Sitä arvelinkin. 384 00:43:50,927 --> 00:43:55,306 Ja joku ranskalainen tyyppi. Hän on kai heidän johtajansa. 385 00:43:55,473 --> 00:43:57,600 Tämä on ihan sairasta. 386 00:43:59,560 --> 00:44:03,856 Keskity, Max. Tunnet tämän rakennuksen, minä en. 387 00:44:04,023 --> 00:44:10,321 Minä ja perheesi tarvitsemme sinua. Mitä he haluavat asunnostanne? 388 00:44:10,488 --> 00:44:14,325 Usko pois, tämä on ihan sekopäistä. 389 00:44:14,492 --> 00:44:17,745 Näitkö Borzin, kun hän viilsi ukon jalkaa? 390 00:44:17,912 --> 00:44:21,874 Hänhän nautti siitä. Näit sen itsekin. 391 00:44:23,042 --> 00:44:27,672 En tiedä, onko tämä työ sen arvoinen. 392 00:44:27,839 --> 00:44:30,925 Paljonko sinä saat? 25? 393 00:44:32,218 --> 00:44:34,220 Saatko 30? 394 00:44:46,858 --> 00:44:50,027 Kuuleeko Borz? –Kyllä kuulee. 395 00:44:50,194 --> 00:44:53,865 Löysimme Pee–Ween. Hän on kuollut. 396 00:44:55,575 --> 00:44:58,703 Näinkö sinulla on homma hallinnassa? 397 00:45:02,290 --> 00:45:04,792 Etsi nainen ja tapa hänet. 398 00:45:08,629 --> 00:45:11,924 Mene. –Mikä se oli? Mene. 399 00:45:15,011 --> 00:45:17,263 Näen heidät! Nappaa heidät! 400 00:45:28,065 --> 00:45:29,525 Max? 401 00:45:30,777 --> 00:45:36,783 Jonkun seinän takana on huone. Pat puhui "salaisesta pyhäköstä". 402 00:45:49,629 --> 00:45:51,881 Nyt se löytyi. 403 00:46:08,356 --> 00:46:11,400 Ei ihan sellainen pyhäkkö kuin odotin. 404 00:46:14,028 --> 00:46:17,031 Kuuleeko Borz? –Kyllä kuulee. 405 00:46:17,198 --> 00:46:19,200 Menen ylös. 406 00:46:20,368 --> 00:46:24,121 Kadotimme heidät. –Heidät? Siis ketkä? 407 00:46:24,288 --> 00:46:27,166 Naisella on joku poika mukana. –Max. 408 00:46:27,333 --> 00:46:30,419 Ja nainen on aseistettu. 409 00:46:32,129 --> 00:46:33,798 Jatka etsintöjä. 410 00:46:38,094 --> 00:46:41,389 Osaatko morsettaa? –Olin ennen partiossa. 411 00:46:45,309 --> 00:46:48,437 Mikä paikka tämä oikein on? –Salakapakka. 412 00:46:48,604 --> 00:46:53,192 Kieltolain aikaan asukkaat tulivat tänne salaa kännäämään. 413 00:46:53,359 --> 00:46:56,320 Ei nyt. –Et ole minun äitini. 414 00:46:56,487 --> 00:46:58,030 Juuri niin. Istu. 415 00:46:58,197 --> 00:47:00,491 Miten nainen pääsi taloon? 416 00:47:00,658 --> 00:47:03,786 Päästin hänet sisään. –Niinkö? 417 00:47:03,953 --> 00:47:09,083 Hän tuli illalliselle Stantoneille. –Hän oli siis 10. kerroksessa. 418 00:47:09,250 --> 00:47:11,127 Senkin idiootti. 419 00:47:13,629 --> 00:47:19,802 Söikö hän siis täällä? Mitä voit kertoa salaperäisestä neidistämme? 420 00:47:22,346 --> 00:47:25,558 En mitään. Tapasin hänet juuri. 421 00:47:25,725 --> 00:47:29,270 Kutsuitko ventovieraan pääsiäisaterialle? 422 00:47:29,437 --> 00:47:32,189 Hänen täytyy olla hyvin kaunis. 423 00:47:32,356 --> 00:47:37,778 Hän auttoi lapsia löytämään kissamme. Halusin kiittää häntä. 424 00:47:37,945 --> 00:47:41,198 Kuka se ovinainen on? 425 00:47:42,366 --> 00:47:44,994 Tiedätkö nimeä? –Ali. 426 00:47:45,161 --> 00:47:50,041 Ali kuka? –Hänen sukunimensä on puolalainen. 427 00:47:51,208 --> 00:47:53,586 Gorski. 428 00:47:57,506 --> 00:47:59,592 Uskomatonta. –Mitä? 429 00:47:59,759 --> 00:48:05,139 "Tykistökersantti Alexandra Gorski merivoimien turvallisuusjoukoista" – 430 00:48:05,306 --> 00:48:10,728 "sai hopeatähden toiminnastaan 15. lokakuuta 2019" – 431 00:48:10,895 --> 00:48:16,651 "terroristien hyökkäyksessä suurlähettilään kimppuun Romaniassa." 432 00:48:16,817 --> 00:48:22,239 "Gorski on vasta kolmas nainen, joka palkitaan urheudesta" – 433 00:48:22,406 --> 00:48:24,784 "toisen maailmansodan jälkeen." 434 00:48:24,951 --> 00:48:29,163 Mitä palkittu sotilas tekee täällä ovimiehenä? 435 00:48:29,330 --> 00:48:33,125 Mikset puhunut äidin kanssa? 436 00:48:33,292 --> 00:48:37,672 Se on pitkä tarina. –Entä isä? 437 00:48:37,838 --> 00:48:42,718 Te selvästi tunsitte toisenne. –Hän oli aikamoinen kusipää. 438 00:48:42,885 --> 00:48:47,098 On vieläkin. –Ei, hän on hyvä mies. 439 00:48:47,264 --> 00:48:50,184 Isä on nössö. –Eikä ole. 440 00:48:52,019 --> 00:48:55,982 Et tiedä hänestä mitään. –Hän kasvatti kaksi lasta yksin. 441 00:48:56,148 --> 00:48:59,026 Hän ei ole mikään pelkuri. 442 00:48:59,193 --> 00:49:03,280 Äiti ja isä olivat tulossa teatterista. 443 00:49:03,447 --> 00:49:07,910 Puhuin puhelimessa äidin kanssa, kun auto liukui tieltä järveen. 444 00:49:08,077 --> 00:49:11,205 Äiti oli loukussa. 445 00:49:14,083 --> 00:49:17,420 Isä selvisi ulos, äiti ei. 446 00:49:19,380 --> 00:49:22,091 Olen varma, että isäsi yritti kaikkensa. 447 00:49:22,258 --> 00:49:26,178 Puhuin äidin kanssa minuutin ajan, kun auto täyttyi vedellä. 448 00:49:26,345 --> 00:49:30,975 Mitä isä teki sillä aikaa? Hänen olisi pitänyt tehdä enemmän. 449 00:49:32,601 --> 00:49:35,980 Etkö luule... –Hän ei yrittänyt tarpeeksi! 450 00:49:38,816 --> 00:49:40,735 Kuulitko tuon? 451 00:49:47,616 --> 00:49:52,079 Ei tarvitse hävetä. Olen nähnyt kovien tyyppien itkevän. 452 00:49:54,498 --> 00:49:56,792 En ole kuten isäni. 453 00:49:58,377 --> 00:50:01,213 Max, mitä helvettiä? 454 00:50:05,426 --> 00:50:09,013 Jessus, anna se tänne. Oletko tullut hulluksi? 455 00:50:11,599 --> 00:50:13,392 Mennään. 456 00:50:13,559 --> 00:50:16,270 Kai täältä pääsee pois toista kautta? 457 00:50:17,646 --> 00:50:19,982 Katso tätä. 458 00:50:21,942 --> 00:50:26,363 Mikä se on? –Tätä kautta he saivat viinat sisään salaa. 459 00:50:29,366 --> 00:50:34,288 On vielä kuusi huonetta. Jos pitää purkaa jokainen seinä – 460 00:50:34,455 --> 00:50:37,249 olemme täällä jouluun asti. 461 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Mitä nyt tehdään, herra Dubois? 462 00:50:46,842 --> 00:50:48,969 Ne ovat täällä. 463 00:50:51,305 --> 00:50:53,516 Niiden täytyy olla. 464 00:50:59,105 --> 00:51:01,273 Ei mitään kiirettä. 465 00:51:26,590 --> 00:51:29,301 Minä hoidan sen. –Vauhtia! 466 00:51:32,263 --> 00:51:37,434 Teille on kertynyt oikea kirjasto vuosien varrella, herra Stanton. 467 00:51:39,103 --> 00:51:43,732 Keräämäni kirjat ovat olleet tärkeä osa työtäni. 468 00:51:43,899 --> 00:51:47,778 Olette selvästi mieltynyt brittien historiaan. 469 00:51:51,448 --> 00:51:56,704 Pojan saa pois Englannista, mutta Englantia ei saa pois pojasta. 470 00:51:59,707 --> 00:52:05,754 Teillä meni varmaan omaisuus kokoelmanne hyllyjen rakentamiseen. 471 00:52:05,921 --> 00:52:11,177 Aiempi asukas rakensi sen. Se oli tärkein syy, miksi ostimme asunnon. 472 00:52:15,723 --> 00:52:20,311 Mitä helvettiä sinä teet? –Dreschler ei ollut kova lukemaan. 473 00:52:20,477 --> 00:52:23,647 Dreschler? –Teidän herra Herschinne. 474 00:52:29,570 --> 00:52:31,780 Tässä. 475 00:52:39,038 --> 00:52:42,166 Borz! Hae työkalut. 476 00:52:46,629 --> 00:52:51,258 Erikoismalli 80–luvun alkupuolelta. Neliosainen yhdistelmälukko. 477 00:52:51,425 --> 00:52:54,386 Tästä ei tule helppoa. –Kauanko siihen menee? 478 00:52:54,553 --> 00:52:58,724 Hyvä asiantuntija selviäisi siitä viidessä tunnissa. 479 00:52:58,891 --> 00:53:02,186 Minä teen sen kahdessa tunnissa. –Tee se tunnissa. 480 00:53:12,446 --> 00:53:18,285 Vettä tarvitaan poran viilentämiseen. Laita letku keittiöön. 481 00:53:18,452 --> 00:53:23,499 Sinäkö määräät nyt? –Tee kuten hän sanoo. 482 00:53:28,879 --> 00:53:34,760 Avasin vuosikertaviinin. Otetaanko lasillinen? 483 00:53:34,927 --> 00:53:38,055 Se olisi hienoa. 484 00:53:45,646 --> 00:53:47,898 Otatko sinä? 485 00:53:49,108 --> 00:53:51,777 Ilmeisesti et. 486 00:54:12,548 --> 00:54:14,466 Olkaa hyvä, herra Dubois. 487 00:54:19,388 --> 00:54:23,392 Vanhaa italialaista. Pidän enemmän Bordeaux'sta. 488 00:54:25,477 --> 00:54:29,356 Sain sen lahjaksi. En ole mikään asiantuntija. 489 00:54:33,193 --> 00:54:36,238 Kultaseni, pidä tätä hetki. 490 00:55:12,274 --> 00:55:15,194 Tämä ei ole kuten sinun videopelisi. 491 00:55:28,207 --> 00:55:30,209 Käänny. 492 00:55:39,468 --> 00:55:42,763 Kauanko siitä on, kun tapasitte herra Herschin? 493 00:55:44,098 --> 00:55:48,769 Miksi kysytte? –Vanha tapa. Olen tutkinut liikaa. 494 00:55:48,936 --> 00:55:52,523 Vaimo sanoi, että kyselin liikaa. 495 00:55:52,689 --> 00:55:57,444 Yli 30 vuotta. –Mielenkiintoista. Ranskalainen ja saksalainen. 496 00:55:57,611 --> 00:56:01,573 Onko vesi päällä? –Miltä näyttää? 497 00:56:05,702 --> 00:56:10,916 Ette ole tulleet aina toimeen. –Meillä oli yhteiset intressit. 498 00:56:11,083 --> 00:56:15,421 Entä Borz? Missä tapasitte hänet? 499 00:56:17,214 --> 00:56:21,427 Hän ei vaikuta tarpeeksi älykkäältä teidän piireihinne. 500 00:56:21,593 --> 00:56:27,933 Antakaahan kun arvaan. Vankilassako? –Erinomaista päättelyä. 501 00:56:28,976 --> 00:56:34,022 Tapasin tosiaan Borzin vankilassa. –Älä kerro hänelle tuollaista. 502 00:56:34,189 --> 00:56:37,151 Maahan, Borz. Kaikki hyvin. 503 00:56:38,610 --> 00:56:42,698 Borz, tule auttamaan. –Tullaan. 504 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 Hitto! –Sulkivatko he meidät tänne? 505 00:56:54,751 --> 00:56:56,712 Puhelin ei toimi. 506 00:56:56,879 --> 00:57:00,340 Tiedätkö, missä sähkötaulu on? –Se on täällä. 507 00:57:06,722 --> 00:57:09,892 Puhelinta ei ainakaan saa toimimaan. 508 00:57:10,976 --> 00:57:14,188 Entä palohälytys? –Hyvä ajatus. 509 00:57:31,413 --> 00:57:33,332 Ensimmäinen hoidettu! 510 00:57:33,499 --> 00:57:37,044 Voinko kysyä, mitä te etsitte? 511 00:57:37,211 --> 00:57:39,713 Ehkäpä voin auttaa. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,717 Mikä minun intohimoni on? –Rakastatte taidetta. 513 00:57:43,884 --> 00:57:47,137 Ja milloin minä tapasin herra Herschin? 514 00:57:47,304 --> 00:57:51,808 Yli 30 vuotta sitten. –Itä–Saksassa. 515 00:57:51,975 --> 00:57:55,229 Oppineena ihmisenä te voitte kertoa – 516 00:57:55,395 --> 00:57:59,107 mikä oli suurin tapahtuma siihen aikaan. 517 00:57:59,274 --> 00:58:04,112 DDR:n viimeiset päivät, Berliinin muuri murtui. 518 00:58:04,279 --> 00:58:06,240 PAHAA VÄKEÄ MURTAUTUI TÄNNE 519 00:58:06,406 --> 00:58:10,786 Dreschler, siis teidän herra Herschinne, johti KoKo–ohjelmaa – 520 00:58:10,953 --> 00:58:16,667 joka hankki Itä–Saksan asukkaiden arvokkaan omaisuuden. 521 00:58:17,501 --> 00:58:23,006 Ja teidät otettiin rahoittamaan konkurssissa olevaa hallintoa. 522 00:58:23,173 --> 00:58:28,011 Halusin pelastaa teokset, jotta muu maailma voisi nauttia niistä. 523 00:58:28,178 --> 00:58:34,184 Ilman minua ne olisivat voineet kadota iäksi rautaesiripun taakse. 524 00:58:36,061 --> 00:58:40,065 Huijaatte itseänne. –Tulin hakemaan minulle kuuluvan! 525 00:58:40,232 --> 00:58:44,987 Maksoin siitä elämäni parhailla vuosilla. 526 00:58:45,988 --> 00:58:48,824 Mitä sinä teet? Anna se tänne! 527 00:58:51,159 --> 00:58:53,870 Mitä? –Mitä me nyt teemme? 528 00:58:55,622 --> 00:58:58,834 Poista se. –Älkää koskeko tyttäreeni. 529 00:58:59,001 --> 00:59:00,627 Isi! 530 00:59:01,670 --> 00:59:03,839 Tule vain. –Lopettakaa! 531 00:59:06,675 --> 00:59:10,178 Muistakaa, että olemme sivistynyttä väkeä. 532 00:59:10,345 --> 00:59:14,308 Sinä puhut liikaa. –Poista se! 533 00:59:19,021 --> 00:59:21,023 Vedä nyt vivusta. 534 00:59:26,945 --> 00:59:28,780 Sitten mennään. 535 00:59:32,784 --> 00:59:35,662 Mikä tuo on? –Palohälytys. 536 00:59:35,829 --> 00:59:41,668 Tiedän, senkin idiootti. Käskin sinun kytkeä sen pois päältä. 537 00:59:44,296 --> 00:59:46,673 Minä hoidan sen. 538 00:59:57,643 --> 00:59:59,269 Ali? 539 01:00:05,192 --> 01:00:07,569 Tule tänne hetkeksi. 540 01:00:12,616 --> 01:00:15,786 Aseet pois, hitaasti. 541 01:00:19,206 --> 01:00:21,958 Tule pois oven luota. 542 01:00:22,125 --> 01:00:24,252 Menkää seinän taakse. 543 01:00:25,128 --> 01:00:29,132 Jos sanot jotain, ammun pojan. Ymmärrätkö? 544 01:00:31,009 --> 01:00:34,012 Vauhtia nyt! –Tullaan! Anteeksi. 545 01:00:36,932 --> 01:00:40,769 Mitä on tekeillä? –Se on väärä hälytys. 546 01:00:40,936 --> 01:00:43,063 Mitä tarkoitat? 547 01:00:51,822 --> 01:00:56,952 Rakennusmiehet aiheuttivat varmaan hälytyksen. 548 01:00:57,119 --> 01:01:01,164 Miksi ovet olivat lukossa? –Täällä ei ole ketään muuta. 549 01:01:01,331 --> 01:01:05,502 Remontti on käynnissä... –Ovea ei saa lukita. 550 01:01:05,669 --> 01:01:11,717 Se on laitonta ja vaarallista. –Koko talo on lukittu. 551 01:01:11,883 --> 01:01:16,346 Mitä minulta jäi näkemättä? –Se on väärä hälytys. 552 01:01:16,513 --> 01:01:19,975 Määräysten mukaan pitää tarkastaa joka kerros. 553 01:01:20,142 --> 01:01:24,855 Kymmenen kerrosta, siitä vain. –Pääsiäisateria jäähtyy asemalla. 554 01:01:25,021 --> 01:01:30,152 Sääntöjä pitää noudattaa. –Hellittäkää nyt vähän. 555 01:01:30,318 --> 01:01:35,240 Täällä ei ole mikään vialla. –Ei niin, täysin väärä hälytys. 556 01:01:35,407 --> 01:01:39,953 Hyvä on, kunhan kirvesmiehet pysyvät erossa palohälyttimistä. 557 01:01:40,120 --> 01:01:43,623 Totta kai. Tämä ei toistu. –Lähdetään. 558 01:01:43,790 --> 01:01:48,295 Vielä yksi väärä hälytys, ja tulee sakot. –Kiitos tästä. 559 01:01:49,588 --> 01:01:53,842 Juhlat loppuivat nyt. –Kiitos. Hyvää pääsiäistä. 560 01:01:59,765 --> 01:02:02,350 Hyvä yritys, Gorski. 561 01:02:06,104 --> 01:02:08,190 Uteliaisuuteni heräsi. 562 01:02:08,356 --> 01:02:12,194 Miksi palkittu upseeri olisi täällä ovimiehenä? 563 01:02:12,360 --> 01:02:15,447 Tavatakseni kaltaistasi kiinnostavaa väkeä. 564 01:02:15,614 --> 01:02:19,701 Minulla oli ystävä, joka palasi sodasta. 565 01:02:19,868 --> 01:02:23,789 Hän oli vaurioitunut. Oletko sinä vaurioitunut, kersantti? 566 01:02:26,500 --> 01:02:29,085 En niin vaurioitunut kuin sinä. 567 01:02:33,256 --> 01:02:35,050 Entä sitten... 568 01:02:41,431 --> 01:02:43,433 Ota heidän aseensa! 569 01:02:46,228 --> 01:02:49,981 Ota pistooli, minä otan kiväärin. Mene tuota kautta ulos. 570 01:02:52,192 --> 01:02:54,236 Nappaa hänet! 571 01:02:57,864 --> 01:02:59,783 Tuolla hän on! 572 01:05:34,604 --> 01:05:38,650 Etsi poika. Tapan sen ämmän. 573 01:06:55,477 --> 01:06:59,189 Olemme matkalla vuorelle... –Konstaapeli! 574 01:06:59,355 --> 01:07:04,861 Mikä hätänä? –Carringtonissa on terroristeja. 575 01:07:05,028 --> 01:07:10,241 Terroristeja Carringtonissa? –Isäni ja siskoni siepattiin. 576 01:07:11,409 --> 01:07:15,622 105 Charlie, 10–10 85. kadun ja Central Park Westin kulmassa. 577 01:07:15,789 --> 01:07:20,376 Kundi väittää terroristien vallanneen Carringtonin. Mikä nimesi on? 578 01:07:20,543 --> 01:07:24,464 Max Stanton. –Hänen nimensä on Max Stanton. 579 01:07:24,631 --> 01:07:28,093 He haluavat puhua kanssasi. 580 01:07:28,259 --> 01:07:31,888 Haloo? –Hei, Max. Me kaipaamme sinua. 581 01:07:33,389 --> 01:07:36,768 Nyt lähdetään. Rauhoitu! 582 01:07:38,478 --> 01:07:41,731 Anna se ase. –Ammun sinut, senkin mulkku. 583 01:07:41,898 --> 01:07:44,484 Levitätkö aivoni ympäri autoa? 584 01:07:53,493 --> 01:07:55,703 Hyvä poika. 585 01:08:03,503 --> 01:08:05,880 Miten menee? 586 01:08:19,394 --> 01:08:21,604 Neiti Gorski? 587 01:08:27,527 --> 01:08:29,904 Neiti Gorski? 588 01:08:34,826 --> 01:08:37,537 Kuuletteko minua? 589 01:08:37,704 --> 01:08:41,374 Teittepä mitä tahansa, teidän on syytä lähteä. 590 01:08:41,541 --> 01:08:46,254 Poliisit ovat tulossa. Ja jos he eivät pysäytä teitä, minä teen sen. 591 01:08:46,421 --> 01:08:50,341 Asiat eivät aina suju kuten toivomme. 592 01:08:50,508 --> 01:08:54,596 Teidän pitäisi ymmärtää se, kersantti Gorski. 593 01:08:55,972 --> 01:09:00,143 Ai niin, täällä on joku, joka haluaa tervehtiä teitä. 594 01:09:02,020 --> 01:09:04,355 Olen pahoillani, Ali. 595 01:09:08,026 --> 01:09:11,905 Internet on upea keksintö, eikö vain? 596 01:09:12,071 --> 01:09:17,493 Oli kiinnostavaa lukea siitä, kun teitte töitä suurlähetystölle. 597 01:09:17,660 --> 01:09:21,664 Jos ette halua lisää viattomien verta kontollenne – 598 01:09:21,831 --> 01:09:27,295 tulkaa tänne vartissa, aseettomana ja antautuen. 599 01:09:51,110 --> 01:09:52,695 Kaksi! 600 01:09:58,993 --> 01:10:01,162 Ali? 601 01:10:04,624 --> 01:10:07,460 Sinulle ei tapahdu mitään. 602 01:11:12,608 --> 01:11:14,527 VESI POIKKI 603 01:11:20,158 --> 01:11:23,161 VESI POIKKI KASSAKAAPPI 604 01:11:26,748 --> 01:11:31,044 VESI VIILENTÄÄ PORAA 605 01:11:43,431 --> 01:11:45,683 VESI POIKKI 606 01:12:07,204 --> 01:12:10,666 Miksi lopetit? –Vettä ei tule. 607 01:12:10,833 --> 01:12:14,586 Ja tarvitsemme vettä. –Tarkista hana. 608 01:12:19,841 --> 01:12:25,139 Ei tule mitään. Leo! Tarkista kylpyhuone. 609 01:12:40,446 --> 01:12:44,658 Sielläkään ei tule vettä. –Se on se ämmä kellarissa. 610 01:12:44,825 --> 01:12:47,911 Meillä ei ole aikaa tällaiseen. Jatka porausta. 611 01:12:48,079 --> 01:12:52,959 Ei se käy. Pora menee rikki, vettä tarvitaan sen viilentämiseen. 612 01:12:53,124 --> 01:12:57,463 Jatka poraamista! Se on käsky. –Selvä. 613 01:13:13,104 --> 01:13:17,024 Ei helvetti! Tarvitsemme vettä. 614 01:13:17,191 --> 01:13:21,571 Helvetti. Hän aiheutti tämän sotkun, korjaa se. 615 01:13:21,737 --> 01:13:26,367 Mene! Laita vesi päälle. –Selvä. 616 01:15:13,015 --> 01:15:16,978 Leo, mitä on tekeillä? Miksi se kestää niin kauan? 617 01:15:19,355 --> 01:15:24,193 Olemme niin lähellä. Olen viimeisessä lukossa. 618 01:15:26,195 --> 01:15:27,947 Leo? 619 01:15:31,784 --> 01:15:35,121 Hän on kuollut, ja sinä olet seuraava. 620 01:15:39,417 --> 01:15:46,090 Tylsä naisystäväsi on tehokkaampi kuin luulitkaan. 621 01:15:46,257 --> 01:15:48,801 Keksi mieluummin jokin ratkaisu. 622 01:15:52,930 --> 01:15:56,100 Mitä? –Entä tämä? 623 01:16:02,398 --> 01:16:05,610 Olen taiteentuntija – 624 01:16:05,776 --> 01:16:09,905 ja täytyy sanoa, että tyttäresi on todella lahjakas. 625 01:16:10,072 --> 01:16:14,702 Hänen piirroksensa muistuttaa kovasti tätä kuvaa. 626 01:16:16,996 --> 01:16:21,917 Jos tapasitte hänet juuri, miksi teistä on kuva siltä ajalta – 627 01:16:22,084 --> 01:16:24,629 kun olitte nuoria? 628 01:16:26,964 --> 01:16:32,011 Näen tyttärenne signeerauksen ja sanat "Ali–täti". 629 01:16:32,178 --> 01:16:36,474 Oletan teidän olevan sukua sotasankarille – 630 01:16:36,641 --> 01:16:40,353 joka tappaa kaikki mieheni. Eikö vain? 631 01:16:40,519 --> 01:16:44,440 Ali–täti on fiksumpi ja vahvempi kuin te kaikki. 632 01:16:44,607 --> 01:16:46,859 Lily, tule tänne. 633 01:16:47,026 --> 01:16:50,863 Sanoinko jotain väärää? –Et. 634 01:16:51,030 --> 01:16:54,533 Päinvastoin, sanoit jotain oikein. Kiitos. 635 01:16:56,577 --> 01:17:01,290 Olette näköjään salannut meiltä tärkeää tietoa. 636 01:17:01,457 --> 01:17:07,004 Ymmärtääkseni sellainen voi aiheuttaa lähtöpassit armeijasta. 637 01:17:07,171 --> 01:17:10,383 Eikö niin, Ali–täti? 638 01:17:14,679 --> 01:17:17,723 Anna heidän mennä, tai minä... –Kuunnelkaa. 639 01:17:17,890 --> 01:17:23,562 Jokaista kymmentä minuuttia kohti ilman vettä he menettävät raajan. 640 01:17:23,729 --> 01:17:25,898 Laita vesi takaisin päälle! 641 01:17:29,026 --> 01:17:35,074 Odota. Päävesihana on tuhottu. Mutta minulla on suunnitelma. 642 01:17:47,461 --> 01:17:51,257 Ali–täti! –Tervetuloa, kersantti Gorski. 643 01:17:51,424 --> 01:17:54,635 Minä olen Victor Dubois. 644 01:17:54,802 --> 01:17:58,055 Hyväksyn täydellisen antautumisenne. 645 01:18:01,559 --> 01:18:06,105 Kuulehan nyt, Victor. Kun vesi on hoidettu, vapautat sukulaiseni. 646 01:18:06,272 --> 01:18:10,985 Ja jos et tee sitä, vien sinut helvettiin. 647 01:18:11,152 --> 01:18:16,532 On vaikuttavaa, että yritätte neuvotella tässä tilanteessa. 648 01:18:18,200 --> 01:18:23,038 Ehdot on jo sovittu. Laittakaa nyt vesi päälle. 649 01:18:41,140 --> 01:18:43,601 Konstaapeli Olsen, tule tänne. 650 01:19:02,328 --> 01:19:03,996 Nyt sitten odotetaan. 651 01:19:07,625 --> 01:19:09,960 Nyt se toimii! Vettä tulee! 652 01:19:15,716 --> 01:19:19,845 Pidin oman osuuteni sopimuksesta. Nyt on sinun vuorosi. 653 01:19:37,363 --> 01:19:39,949 Pääsimme sisään! 654 01:19:40,115 --> 01:19:43,786 Pääsimme nyt sisään. 655 01:19:53,420 --> 01:19:55,381 Ole varovainen. 656 01:20:11,480 --> 01:20:14,149 Hyvä. –Siirrä laatikkoa. 657 01:20:23,075 --> 01:20:25,452 Tuotako te etsitte? 658 01:20:25,619 --> 01:20:31,292 Mikään ei ole sitä, miltä näyttää, herra Stanton. 659 01:20:34,086 --> 01:20:38,883 Caravaggio. Kristuksen syntymä ja Franciscus Assisilainen. 660 01:20:54,940 --> 01:20:58,110 Sehän on Rembrandt, helkkari sentään. 661 01:21:20,007 --> 01:21:22,259 Tuokaa rullat. 662 01:21:24,470 --> 01:21:27,306 Rullatkaa ne varovasti. 663 01:21:31,101 --> 01:21:33,395 Tiedättekö te niiden arvon? 664 01:21:33,562 --> 01:21:39,360 Borz, meillä on kiire. –Ehkä 60 – 80 miljoonaa dollaria. 665 01:21:41,153 --> 01:21:46,241 Ovatko ne 80 miljoonan arvoiset? –Ei, kukin niistä erikseen. 666 01:21:49,244 --> 01:21:52,581 Sanoit arvoksi enintään viisi miljoonaa. 667 01:21:52,748 --> 01:21:57,586 Meillä on sopimus ja sovittu hinta. Sillä selvä. 668 01:22:02,800 --> 01:22:04,885 Matalaksi, Lily! 669 01:22:10,599 --> 01:22:13,519 Meillä ei ole aikaa tähän. –Totta. 670 01:22:13,686 --> 01:22:16,480 Paina liipaisinta, niin näet, miten käy. 671 01:22:19,066 --> 01:22:24,196 Osaako kumpikaan teistä myydä arvotaidetta? 672 01:22:27,324 --> 01:22:29,284 Tiedäthän? 673 01:22:31,203 --> 01:22:34,790 25 prosenttia kummallekin meistä, 50 sinulle. 674 01:22:38,043 --> 01:22:40,921 Tai voimme kuolla nyt. 675 01:22:44,299 --> 01:22:47,636 Alat tosiaan löytää oman tyylisi. 676 01:22:58,564 --> 01:23:01,358 Lähdetään. 677 01:23:04,445 --> 01:23:07,322 Nouse ylös! –Liikkumatta! 678 01:23:08,449 --> 01:23:13,245 Ei Maxia! –Mene istumaan, tai ammun kundin! 679 01:23:15,748 --> 01:23:20,252 Päästä hänet. –Tässä meidän eromme näkyy. 680 01:23:21,211 --> 01:23:23,589 Martinez? –Niin? 681 01:23:23,756 --> 01:23:26,842 Se meneekin puoliksi. –Mitä? 682 01:23:33,849 --> 01:23:35,476 Isi! 683 01:23:47,488 --> 01:23:50,574 Olisit pitänyt vapaapäivän. 684 01:23:53,494 --> 01:23:54,995 Äkkiä nyt! 685 01:23:59,666 --> 01:24:03,378 Isä, oletko kunnossa? –Ei hätää. 686 01:24:04,421 --> 01:24:07,299 Aliarvioin sinut. –Ja minä sinut. 687 01:24:07,466 --> 01:24:11,762 Isälläsi ei ole hätää, mutta sinun pitää toimia kellukkeina. 688 01:24:11,929 --> 01:24:14,598 Ota tämä ja paina sitä siihen. 689 01:24:16,266 --> 01:24:19,103 Isi? –Ei hätää. 690 01:24:19,269 --> 01:24:23,357 Max, pärjäätkö sinä? –Kyllä. 691 01:24:24,483 --> 01:24:26,610 Hoitele heidät. 692 01:24:30,114 --> 01:24:32,116 Ei hätää. 693 01:24:38,413 --> 01:24:39,873 Nopeasti nyt! 694 01:24:46,713 --> 01:24:49,466 Liikkumatta. –Voi luoja, älkää ampuko! 695 01:24:49,633 --> 01:24:54,429 Olen pelkkä ovimies. Se nainen sekosi ja otti perheen panttivangiksi. 696 01:24:54,596 --> 01:24:57,432 Hänellä on ase! –Levittäydytään. 697 01:24:57,599 --> 01:25:02,646 Menkää uloskäynnille. Liikettä. Sulkekaa katu. 698 01:25:05,774 --> 01:25:08,777 Talo on saarrettu. Varasuunnitelman vuoro. 699 01:25:19,204 --> 01:25:23,458 Laske aseesi! –Odottakaa! Lankoni on haavoittunut. 700 01:25:23,625 --> 01:25:26,753 Hän tarvitsee apua. –Laske aseesi! 701 01:25:26,920 --> 01:25:33,510 En se ollut minä, vaan ovimies. –Siirry pois aseen luota ja nouse. 702 01:25:56,658 --> 01:26:00,370 Olen iloinen siitä, että olet muuttunut. Voi paska! 703 01:26:03,373 --> 01:26:07,836 Niin olen. Sata prosenttia. 704 01:26:10,839 --> 01:26:12,925 Borz... 705 01:26:31,026 --> 01:26:32,694 Borz! 706 01:26:35,697 --> 01:26:39,034 Olet tosiaan sinnikäs, se täytyy myöntää. 707 01:26:39,201 --> 01:26:43,455 Täällä saa nuoleskella muita tarpeeksi, ei tehdä sitä nyt. 708 01:26:43,622 --> 01:26:46,208 Hoidetaan tämä loppuun. 709 01:27:50,772 --> 01:27:54,318 Mitä sinä teet? Älä! 710 01:28:00,574 --> 01:28:02,826 Oletko hullu? 711 01:28:35,025 --> 01:28:39,946 Tiesin, että olit sairas, mutta en sitä, että olet noin sairas. 712 01:28:42,407 --> 01:28:44,618 Nyt sitten tiedät. 713 01:29:49,182 --> 01:29:53,061 Onko kaikki nyt mukana? Hyvä. 714 01:29:54,479 --> 01:29:56,106 Hei. 715 01:29:56,273 --> 01:29:59,234 En uskonut näkeväni sinua enää. 716 01:29:59,401 --> 01:30:03,697 Et pääse minusta niin helposti eroon. Miten isäsi voi? 717 01:30:06,324 --> 01:30:08,493 Ihan hyvin. 718 01:30:10,495 --> 01:30:13,915 Anteeksi, kaikki on minun syytäni. 719 01:30:14,082 --> 01:30:17,627 En pystynyt tekemään sitä. –Mitä? 720 01:30:17,794 --> 01:30:22,674 Käyttämään asetta. En ollut sellainen mies kuin halusit. 721 01:30:22,841 --> 01:30:27,804 Pidän siitä, millainen mies sinä olet. Tule. 722 01:30:27,971 --> 01:30:31,725 Ali–täti! –Hei. 723 01:30:31,892 --> 01:30:34,895 Hei. –Toin sinulle jotain. 724 01:30:37,022 --> 01:30:40,859 Minttukastike. –Pinjansiementen kera, totta kai. 725 01:30:41,026 --> 01:30:45,322 Missä lammas on? –Tiesinkin, että unohdin jotain. 726 01:30:47,282 --> 01:30:50,702 Miten sinä voit? –Kyllä minä pärjään. 727 01:30:50,869 --> 01:30:54,331 Parin viikon päästä olen taas oma tylsä itseni. 728 01:30:55,582 --> 01:30:58,585 Nyt pitää lähteä. –Hypätkää kyytiin. 729 01:30:58,752 --> 01:31:01,421 Hei sitten, Ali–täti. 730 01:31:03,215 --> 01:31:07,010 Mitä aiot tehdä? –En aio olla ovimiehenä. 731 01:31:11,348 --> 01:31:15,227 Palaamme sitten, kun remontti on valmis. 732 01:31:15,393 --> 01:31:19,189 Ehkä sinäkin voit tulla Lontooseen. 733 01:31:20,106 --> 01:31:25,153 Lapset haluaisivat nähdä sinua. –Lapsetko? Entä sinä? 734 01:31:47,592 --> 01:31:51,888 Näetkö nyt? Olen yksi niistä kovista tyypeistä, joka voi itkeä. 735 01:31:53,431 --> 01:31:57,143 Niin olet. 736 01:32:09,114 --> 01:32:12,742 Hei sitten, Ali–täti! Sinua tulee ikävä! 737 01:32:30,531 --> 01:32:35,531 Subtitles by sub.Trader subscene.com 738 01:37:00,780 --> 01:37:04,492 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service 59327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.