All language subtitles for The.Comey.Rule.s01e02.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,572 --> 00:00:10,815 [gitaar speelt zachtjes] 2 00:00:16,181 --> 00:00:19,324 ♪ Fuck you, James Comey ♪ 3 00:00:19,424 --> 00:00:23,488 ♪ Ik heb niets anders om ♪ te zeggen 4 00:00:23,588 --> 00:00:27,052 ♪ Ik heb een zware verkoudheid ♪ 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,875 ♪ Dat gaat gewoon niet weg ♪ 6 00:00:31,116 --> 00:00:34,700 ♪ Dus fuck you, James Comey ♪ 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,665 ♪ Neuk je gewoon serieus ♪ 8 00:00:38,765 --> 00:00:41,668 ♪ Fuck jou en je cohorten ♪ 9 00:00:41,768 --> 00:00:45,512 ♪ Ik ben jullie zo zat 10 00:00:45,612 --> 00:00:49,436 ♪ Ik ben zo moe van je onzin ♪ 11 00:00:49,536 --> 00:00:52,680 ♪ Uw aanwezigheid is een vloek ♪ 12 00:00:52,780 --> 00:00:56,323 ♪ En ik hoop het komt tienvoudig bij je terug ♪ 13 00:00:56,423 --> 00:00:59,907 ♪ En duizend keer erger ♪ 14 00:01:02,470 --> 00:01:06,094 ♪ Fuck you, James Comey ♪ 15 00:01:06,194 --> 00:01:10,138 ♪ Jij gemene zak poep ♪ 16 00:01:10,238 --> 00:01:13,462 ♪ Je probeert je helemaal onschuldig te gedragen ♪ 17 00:01:13,562 --> 00:01:15,184 ♪ Maar het is gemakkelijk ♪ 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,066 - ♪ Om door te kijken ♪ -Hij won. 19 00:01:17,166 --> 00:01:18,587 ♪ En ik ben zo moe van dit circus ... ♪ 20 00:01:18,687 --> 00:01:20,269 De man van The Apprentice 21 00:01:20,369 --> 00:01:23,673 is nu president, dus dat is ... cool. 22 00:01:23,773 --> 00:01:27,797 ♪ Ik kan het niet geloven we moesten terugvallen ... ♪ 23 00:01:27,897 --> 00:01:29,839 Misschien zal Ivanka het hem vertellen wat moeten we doen. 24 00:01:29,939 --> 00:01:32,522 Iedereen zegt dat het haar kan schelen over het milieu. 25 00:01:32,622 --> 00:01:33,643 [hijgend] 26 00:01:33,743 --> 00:01:35,846 ♪ Fuck you ♪ 27 00:01:35,946 --> 00:01:37,728 Hij zei, "Grijp ze bij het poesje." 28 00:01:37,828 --> 00:01:39,890 - ♪ Fuck you ♪ - Hoorde niet iedereen hem zeggen, 29 00:01:39,990 --> 00:01:41,652 "Je kunt ze bij het poesje pakken"? 30 00:01:41,752 --> 00:01:44,214 ♪ Fuck you ♪ 31 00:01:44,314 --> 00:01:45,656 ♪ James Comey ♪ 32 00:01:45,756 --> 00:01:47,738 [John King] Als je kijk nu rond, 33 00:01:47,838 --> 00:01:49,200 het Clinton-hoofdstuk van de Democratische Partij is voorbij. 34 00:01:49,280 --> 00:01:50,661 We komen wel goed. 35 00:01:50,761 --> 00:01:53,424 Amerika zal dit uitzoeken. 36 00:01:53,524 --> 00:01:55,426 [huilt] Ik kan niet gaan naar school vandaag, papa. 37 00:01:55,526 --> 00:01:57,529 Ze gaan me vermoorden. 38 00:02:02,614 --> 00:02:04,896 [vrouw snuffelt] 39 00:02:08,620 --> 00:02:10,202 Ben je oke? 40 00:02:10,302 --> 00:02:12,304 Het gaat goed, meneer. 41 00:02:19,592 --> 00:02:21,935 [ademt uit] 42 00:02:22,035 --> 00:02:24,698 Deze waren een maand geleden zo grappig. 43 00:02:24,798 --> 00:02:26,900 We zouden moeten zoeken bij waarschijnlijke scenario's nu. 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,182 Haatmisdrijven nemen toe. Wit nationalisme. 45 00:02:29,282 --> 00:02:30,544 [McCabe] Misschien omringt hij zichzelf 46 00:02:30,644 --> 00:02:33,347 met mensen die hem in toom houden. 47 00:02:33,447 --> 00:02:36,110 Ik bedoel, dat zullen ze niet zomaar doen laat hem regeren door te tweeten. 48 00:02:36,210 --> 00:02:37,711 Ik ... 49 00:02:37,811 --> 00:02:40,755 Ik blijf denken dat we oorzakelijk waren in een deel hiervan. 50 00:02:40,855 --> 00:02:42,837 Het was flinterdun in sommige staten. 51 00:02:42,937 --> 00:02:45,199 Weet je wat oorzakelijk was? Ze voerde een vreselijke campagne. 52 00:02:45,299 --> 00:02:46,801 [Bladzijde] Wat als dat allemaal niet uitmaakte? 53 00:02:46,901 --> 00:02:48,083 Wat als we er niet toe deden? 54 00:02:48,183 --> 00:02:49,924 Wat als de Russen zojuist uitgekozen 55 00:02:50,024 --> 00:02:52,587 onze volgende president, en we hebben het verdomme gemist? 56 00:02:56,191 --> 00:02:57,172 Goedemorgen. 57 00:02:57,272 --> 00:02:58,894 [anderen] Ochtend. 58 00:02:58,994 --> 00:03:01,397 ik ben de man wie heeft Donald Trump gekozen. 59 00:03:03,199 --> 00:03:05,421 We zijn nog steeds verantwoordelijk voor toezicht houden op de Russische dreiging 60 00:03:05,521 --> 00:03:07,423 en het is net veel erger. 61 00:03:07,523 --> 00:03:09,425 We moeten een beter inzicht 62 00:03:09,525 --> 00:03:11,868 van wat dat vandaag betekent. 63 00:03:11,968 --> 00:03:14,250 Nu, wat staat er in het VOB? 64 00:03:17,814 --> 00:03:18,995 -Ochtend. -Ochtend. 65 00:03:19,095 --> 00:03:21,798 [vrouw] Ja, ik heb de verdomde memo gezien. 66 00:03:21,898 --> 00:03:23,480 Verdomme schreeuw je bij mij voor? 67 00:03:23,580 --> 00:03:25,122 Ik ben de baas van Jim Comey niet. 68 00:03:25,222 --> 00:03:27,585 Die vent kon mij niet kiezen uit een verdomde ... 69 00:03:31,549 --> 00:03:33,451 [Bob] Alle vormers zijn in mijn reet. 70 00:03:33,551 --> 00:03:35,453 - [Yates] Iedereen binnen? - Ze denken dat het onze schuld is. 71 00:03:35,553 --> 00:03:37,415 [Axelrod] De vormers kunnen denken wat ze maar willen. 72 00:03:37,515 --> 00:03:39,057 -Ze zijn er niet. - Ja, maar dat was je wel. 73 00:03:39,157 --> 00:03:41,299 En wat je dat laat verdomde kerel is walgelijk. 74 00:03:41,399 --> 00:03:43,341 Zou het einde kunnen zijn van de verdomde republiek! 75 00:03:43,441 --> 00:03:45,704 [Yates] Ochtend. ik zag ze leidde in Florida, 76 00:03:45,804 --> 00:03:48,707 dus krulde ik me op een romanroman en ging naar bed. 77 00:03:48,807 --> 00:03:51,830 Met hoeveel heeft ze gewonnen? 78 00:03:51,930 --> 00:03:54,473 Vandaag is een dag om nooit te vergeten dat dit een ... 79 00:03:54,573 --> 00:03:57,557 politiek agnostisch instelling. 80 00:03:57,657 --> 00:04:00,199 In die geest we zijn welkom 81 00:04:00,299 --> 00:04:02,282 elke advocaat die hierheen is gestuurd door de nieuwe administratie, 82 00:04:02,382 --> 00:04:04,524 en we gaan doen alles wat in onze macht ligt 83 00:04:04,624 --> 00:04:06,927 om hun succes te verzekeren in dienen en beschermen 84 00:04:07,027 --> 00:04:09,730 het Amerikaanse volk, toch? 85 00:04:09,830 --> 00:04:13,694 Ondertussen, we hebben tot 20 januari 86 00:04:13,794 --> 00:04:16,216 om de projecten te voltooien die voor ons essentieel zijn 87 00:04:16,316 --> 00:04:18,459 voor onze ambtsperiode hier zijn klaar. 88 00:04:18,559 --> 00:04:22,123 Welke dingen hebben we het meest nodig om over de finish te komen? 89 00:04:24,605 --> 00:04:25,987 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 90 00:04:26,087 --> 00:04:28,089 [ademt uit] 91 00:04:34,496 --> 00:04:36,318 [zucht] 92 00:04:36,418 --> 00:04:38,580 ♪♪♪♪♪ 93 00:04:42,344 --> 00:04:44,466 [zucht] 94 00:04:46,188 --> 00:04:47,730 [Obama] Oke. 95 00:04:47,830 --> 00:04:50,333 We zijn aangevallen op mijn horloge. 96 00:04:50,433 --> 00:04:53,156 Ik moet mijn armen pakken rond dat. 97 00:04:54,637 --> 00:04:56,780 ik wil een complete I.C. beoordeling 98 00:04:56,880 --> 00:04:59,943 van wat er net is gebeurd: bronnen, methoden. 99 00:05:00,043 --> 00:05:03,186 Ik moet dit land beschermen voor de rest van mijn termijn 100 00:05:03,286 --> 00:05:05,509 en ... voorbereiden de aankomende president 101 00:05:05,609 --> 00:05:07,511 voor de dreiging hij staat op het punt te worden geconfronteerd. 102 00:05:07,611 --> 00:05:11,395 Meneer de president, wat als hij dat is een deel van die dreiging? 103 00:05:11,495 --> 00:05:14,078 Dan moet ik echt gaan mijn armen eromheen. 104 00:05:14,178 --> 00:05:16,681 Wat zijn de vragen Ik moet het vragen? 105 00:05:16,781 --> 00:05:21,126 Nou ... hoe diep gingen ze doordringen in onze democratie? 106 00:05:21,226 --> 00:05:23,248 Wie in Rusland regisseerde de moeite? 107 00:05:23,348 --> 00:05:25,570 Hebben Amerikanen samengespannen? helpen, 108 00:05:25,670 --> 00:05:29,334 en zo ja, hoe werden ze gedwongen of ertoe verleid om dat te doen? 109 00:05:29,434 --> 00:05:31,817 Ik wil het grotendeels niet geclassificeerd hebben. 110 00:05:31,917 --> 00:05:33,779 Ik wil het gedaan hebben voordat ik het kantoor verlaat. 111 00:05:33,879 --> 00:05:36,462 John. Wat vind je hiervan? 112 00:05:36,562 --> 00:05:39,705 Meneer de president, ik weet het niet genoeg om zeker te zijn. 113 00:05:39,805 --> 00:05:41,828 Ik heb er last van door president-elect Trump's 114 00:05:41,928 --> 00:05:43,830 consistente onwil om Putin te bekritiseren, 115 00:05:43,930 --> 00:05:45,351 zelfs privé. 116 00:05:45,451 --> 00:05:47,674 Dat geeft mij aan een soort relatie, 117 00:05:47,774 --> 00:05:49,316 een soort van... 118 00:05:49,416 --> 00:05:51,998 dwingende druk Toegepast worden. Im... 119 00:05:52,098 --> 00:05:55,002 mezelf proberen te beperken naar feiten hier, maar ... 120 00:05:55,102 --> 00:05:56,764 Ik vind het eerlijk om te beginnen met vragen 121 00:05:56,864 --> 00:05:58,646 waarom Poetin zou willen Donald Trump gekozen. 122 00:05:58,746 --> 00:06:01,208 Ik moet geloven dat het meer is dan alleen een persoonlijke animus 123 00:06:01,308 --> 00:06:02,890 richting secretaris Clinton. 124 00:06:02,990 --> 00:06:05,613 En waar staat Poetin voor? te winnen door een vriend te hebben 125 00:06:05,713 --> 00:06:07,615 -in dit kantoor in plaats van mij? -Oh, meneer, 126 00:06:07,715 --> 00:06:10,298 op z'n minst, einde aan de financiële sancties 127 00:06:10,398 --> 00:06:13,702 je hebt ze opgelegd voor invasie van de Krim. 128 00:06:13,802 --> 00:06:16,865 Een verzwakking van onze meest kritische Westerse allianties. 129 00:06:16,965 --> 00:06:18,787 Ze hopen waarschijnlijk om de NAVO te laten instorten. 130 00:06:18,887 --> 00:06:20,429 Een einde aan de nucleaire deal met Iran. 131 00:06:20,529 --> 00:06:22,311 [Brennan] En we beginnen om boren naar olie mogelijk te maken 132 00:06:22,411 --> 00:06:23,993 -in het noordpoolgebied. - [Clapper] Pathway 133 00:06:24,093 --> 00:06:25,995 voor Turkse inval tegen de Koerden. 134 00:06:26,095 --> 00:06:27,837 Handelsoorlog met China. 135 00:06:27,937 --> 00:06:29,599 En nog belangrijker ... 136 00:06:29,699 --> 00:06:31,701 onenigheid. 137 00:06:32,542 --> 00:06:34,924 De Amerikaanse regering consumeerde door hyperparticipatie-- 138 00:06:35,024 --> 00:06:36,686 oorlog met zichzelf. 139 00:06:36,786 --> 00:06:40,370 Republikeinen en Democraten nr langer samen kunnen regeren. 140 00:06:40,470 --> 00:06:42,672 Dat was al die tijd het doel. 141 00:06:44,274 --> 00:06:46,617 Tot we beter weten, 142 00:06:46,717 --> 00:06:48,779 zouden we dat vragen je denkt goed na 143 00:06:48,879 --> 00:06:50,661 naar welke informatie je gaat delen 144 00:06:50,761 --> 00:06:53,384 met de inkomende administratie... 145 00:06:53,484 --> 00:06:56,147 over alles wat met Rusland te maken heeft. 146 00:06:56,247 --> 00:06:59,470 Alles wat ik hem tot nu toe heb verteld is, eh ... 147 00:06:59,570 --> 00:07:01,913 "Houd je ogen over Noord-Korea, "en ... 148 00:07:02,013 --> 00:07:03,314 'Neem Michael Flynn niet in dienst.' 149 00:07:03,414 --> 00:07:07,519 Het is duidelijk, uh, Ik leg nieuwe sancties op 150 00:07:07,619 --> 00:07:09,521 op Poetin hiervoor. 151 00:07:09,621 --> 00:07:11,283 [Obama haalt diep adem] 152 00:07:11,383 --> 00:07:13,545 Oké, jongens, bedankt. 153 00:07:15,908 --> 00:07:17,930 Jim, kun je even blijven? 154 00:07:18,030 --> 00:07:19,372 Natuurlijk, meneer de president. 155 00:07:19,472 --> 00:07:21,754 Bedankt, Pete. 156 00:07:26,479 --> 00:07:27,781 Hoe is het met je familie? 157 00:07:27,881 --> 00:07:29,883 Goed, meneer, dank u. De jouwe? 158 00:07:30,884 --> 00:07:32,886 Geschud. 159 00:07:35,689 --> 00:07:38,072 Ik heb dit hele jaar een hekel gehad. 160 00:07:38,172 --> 00:07:39,753 Het laatste wat we wilden 161 00:07:39,853 --> 00:07:42,276 was om de verkiezing te beïnvloeden In elk geval. 162 00:07:42,376 --> 00:07:44,959 -Dat weet ik. - Ik probeer niet te anticiperen. 163 00:07:45,059 --> 00:07:47,722 Ik probeer er hoopvol over te zijn de komende vier jaar, maar ... 164 00:07:47,822 --> 00:07:49,924 Dat is goed, want voor de komende vier jaar 165 00:07:50,024 --> 00:07:52,407 het Bureau is maakt waarschijnlijk veel uit. 166 00:07:52,507 --> 00:07:54,729 Nou, eh, je moet het houden ... 167 00:07:54,829 --> 00:07:56,371 wees in de goede richting, 168 00:07:56,471 --> 00:07:58,473 en ik heb er vertrouwen in je kan dat doen. 169 00:07:59,514 --> 00:08:00,856 Dank u meneer. 170 00:08:00,956 --> 00:08:02,618 [Rosenstein] Alleen Jim Comey 171 00:08:02,718 --> 00:08:05,741 kan afdelingsnormen schenden, gooi een verkiezing, 172 00:08:05,841 --> 00:08:09,525 en krijg toch een "attaboy" van de vertrekkende president. 173 00:08:12,328 --> 00:08:14,330 [beltoon] 174 00:08:19,255 --> 00:08:21,157 ♪ rustige, onheilspellende muziek ♪ 175 00:08:21,257 --> 00:08:23,260 ♪♪♪♪♪ 176 00:08:25,702 --> 00:08:27,404 [Kislyak] Heb je dit gezien? 177 00:08:27,504 --> 00:08:28,966 Ja. Ik zag het. 178 00:08:29,066 --> 00:08:30,768 Ik ben net zo van streek als jij. 179 00:08:30,868 --> 00:08:32,289 Dat betwijfel ik. 180 00:08:32,389 --> 00:08:35,012 Sancties wurgen mijn land, 181 00:08:35,112 --> 00:08:37,134 -niet van jou. - Ik begrijp het, Mr. Ambassador. 182 00:08:37,234 --> 00:08:40,538 35 diplomaten verdrijven, het sluiten van twee van onze eigendommen, 183 00:08:40,638 --> 00:08:42,140 financiële problemen. 184 00:08:42,240 --> 00:08:44,823 Meneer Putin, mijn president, 185 00:08:44,923 --> 00:08:48,226 beschouwt deze als ongegrond aanvallen op zijn volk, 186 00:08:48,326 --> 00:08:49,988 en een persoonlijke belediging. 187 00:08:50,088 --> 00:08:51,630 Ik begrijp het. 188 00:08:51,730 --> 00:08:55,194 Maar alsjeblieft, zeg hem niet te reageren. 189 00:08:55,294 --> 00:08:56,435 Oke? 190 00:08:56,535 --> 00:08:57,837 De verkozen president en ik 191 00:08:57,937 --> 00:09:00,199 ondersteunen niet de sancties van Obama. 192 00:09:00,299 --> 00:09:02,041 Laat ons maar naar binnen gaan. 193 00:09:02,141 --> 00:09:04,043 We lossen dit op. 194 00:09:04,143 --> 00:09:07,527 CLAPPER: In tabblad vijf je vindt onze conclusie, 195 00:09:07,627 --> 00:09:09,088 wat is dit: 196 00:09:09,188 --> 00:09:11,131 de Russische poging slaagde. 197 00:09:11,231 --> 00:09:13,854 Ze bereikten hun doel, de verkiezing van Donald Trump, 198 00:09:13,954 --> 00:09:16,977 tegen minimale kosten, zonder schade voor hun eigen belangen. 199 00:09:17,077 --> 00:09:19,540 En op dit punt hebben ze geen echte stimulans om te stoppen. 200 00:09:19,640 --> 00:09:21,302 [McDonough] Dit betekent dat we meer kunnen verwachten 201 00:09:21,402 --> 00:09:24,265 -van dit soort spionage. - Dit was geen spionage. 202 00:09:24,365 --> 00:09:26,347 Spionage impliceert, althans voor ons, 203 00:09:26,447 --> 00:09:28,309 een passieve verzameling intel. 204 00:09:28,409 --> 00:09:29,670 Dit was een aanval. 205 00:09:29,770 --> 00:09:32,193 [Klepel] En het zal worden gerepliceerd 206 00:09:32,293 --> 00:09:34,395 tenzij agressieve maatregelen worden ingenomen door deze regering 207 00:09:34,495 --> 00:09:36,498 om het te stoppen. 208 00:09:37,178 --> 00:09:39,080 Hebben ze alleen democraten gehackt? 209 00:09:39,180 --> 00:09:41,483 Nee, meneer, ze hebben gehackt beide partijen met succes. 210 00:09:41,583 --> 00:09:44,586 Maar ze maakten alleen wapens de info van de DNC. 211 00:09:45,667 --> 00:09:47,169 Wat nog meer? 212 00:09:47,269 --> 00:09:51,293 Uh, meneer, er is meer materiaal in dat rapport. 213 00:09:51,393 --> 00:09:52,935 Een dossier. 214 00:09:53,035 --> 00:09:55,418 De I.C. geen opdracht gegeven dit materiaal, 215 00:09:55,518 --> 00:09:57,981 en het is niet geïntegreerd in onze analyse. 216 00:09:58,081 --> 00:10:00,063 Maar het komt van een betrouwbare bron, 217 00:10:00,163 --> 00:10:02,145 en we dachten we zouden u erover moeten informeren. 218 00:10:02,245 --> 00:10:05,429 [Clapper] Het dossier beweert een lange geschiedenis van financiële banden 219 00:10:05,529 --> 00:10:07,591 tussen Donald Trump en Rusland. 220 00:10:07,691 --> 00:10:10,954 Leningen van door Poetin gerunde banken en Russische oligarchen. 221 00:10:11,054 --> 00:10:15,199 Bijzonder zorgwekkend is een lang voorgestelde Trump Tower 222 00:10:15,299 --> 00:10:16,560 in Moskou. 223 00:10:16,660 --> 00:10:19,684 We weten dat op 13 oktober 2015, 224 00:10:19,784 --> 00:10:21,926 Donald Trump tekende een intentieverklaring 225 00:10:22,026 --> 00:10:25,450 met een Russische miljardair en sluit de bondgenoot van Poetin, Andrey Rozov, 226 00:10:25,550 --> 00:10:27,252 om de toren te bouwen, 227 00:10:27,352 --> 00:10:29,414 -geld gegarandeerd door VTB. - [spot] 228 00:10:29,514 --> 00:10:31,576 Hij zei honderd keer 229 00:10:31,676 --> 00:10:33,418 op het campagnespoor hij had geen deals met Rusland. 230 00:10:33,518 --> 00:10:35,941 Hij zei veel dingen. 231 00:10:36,041 --> 00:10:39,625 Er zijn nog andere punten ook van dwang. 232 00:10:39,725 --> 00:10:42,188 Het dossier beweert ook dat in 2013 ... 233 00:10:42,288 --> 00:10:45,131 ♪ langzame, dramatische muziek ♪ 234 00:10:46,893 --> 00:10:49,255 - ♪♪♪♪♪ - [dialoog onhoorbaar] 235 00:11:03,030 --> 00:11:04,812 En uw vertrouwen in deze informatie? 236 00:11:04,912 --> 00:11:08,516 Niets in het dossier is tot op heden weerlegd. 237 00:11:11,599 --> 00:11:13,982 Oke. [schraapt keel] 238 00:11:14,082 --> 00:11:15,944 Dus wat is het plan? 239 00:11:16,044 --> 00:11:18,907 We voelen ons verplicht om de president-elect over dit alles. 240 00:11:19,007 --> 00:11:20,709 Zelfs als de beschuldigingen zijn vals, 241 00:11:20,809 --> 00:11:22,791 ze kunnen worden gebruikt als hefboomwerking op hem 242 00:11:22,891 --> 00:11:24,593 door Poetin of zijn cohorten. 243 00:11:24,693 --> 00:11:26,715 En natuurlijk elk publiek openbaarmaking ervan 244 00:11:26,815 --> 00:11:29,198 kan een grote impact hebben aan zijn presidentschap. 245 00:11:29,298 --> 00:11:31,200 Morgen informeren in New York. 246 00:11:31,300 --> 00:11:32,762 [Klepel] Jim gaat erheen 247 00:11:32,862 --> 00:11:34,403 het meer wellustige materiaal 248 00:11:34,503 --> 00:11:38,207 met meneer Trump privé om de verkozen president te sparen 249 00:11:38,307 --> 00:11:39,849 elke overmatige schaamte. 250 00:11:39,949 --> 00:11:41,811 We trokken rietjes. 251 00:11:41,911 --> 00:11:43,413 Ik verloor. 252 00:11:43,513 --> 00:11:45,515 [Johnson] Jim. 253 00:11:47,037 --> 00:11:50,420 Voordat je gaat... 254 00:11:50,520 --> 00:11:51,982 Als je gaat zitten met Trump morgen, 255 00:11:52,082 --> 00:11:54,465 het is essentieel dat wees heel voorzichtig 256 00:11:54,565 --> 00:11:56,507 hoe je presenteert deze informatie voor hem. 257 00:11:56,607 --> 00:11:59,630 Ik bedoel heel voorzichtig. 258 00:11:59,730 --> 00:12:01,833 - Heb je hem ooit ontmoet? -Nee. 259 00:12:01,933 --> 00:12:03,675 Wat heb je over hem gelezen? 260 00:12:03,775 --> 00:12:06,518 Nou, het ding over Trump is, hij kan tegen een stootje, 261 00:12:06,618 --> 00:12:08,319 maar hij kan het niet eigenlijk een klap uitdelen. 262 00:12:08,419 --> 00:12:09,881 Dat wil zeggen als de helft van het land haat hem, hij niet 263 00:12:09,981 --> 00:12:13,965 het kan me echt schelen maar als een persoon hem beledigt, 264 00:12:14,065 --> 00:12:15,968 hij komt er nooit overheen. 265 00:12:16,068 --> 00:12:18,330 Nu, u loopt daar binnen en vertel hem wat er in dat dossier staat, 266 00:12:18,430 --> 00:12:20,733 hij denkt misschien dat je het probeert om hem op de een of andere manier te gebruiken. 267 00:12:20,833 --> 00:12:24,296 Hij moet worden ingelicht, Jeh. 268 00:12:24,396 --> 00:12:27,620 Voorzichtig, Jim. 269 00:12:27,720 --> 00:12:31,144 Hij heeft dat drie impulsen zijn besluitvorming sturen: 270 00:12:31,244 --> 00:12:34,988 ondanks, ondanks en ondanks. 271 00:12:35,088 --> 00:12:37,631 Je moet bemoedigend zijn. 272 00:12:37,731 --> 00:12:42,135 Het is alsof je een kind geeft een lolly voor een griepprik. 273 00:12:43,217 --> 00:12:45,239 Ja. 274 00:12:45,339 --> 00:12:47,641 ♪ langzame, spannende muziek ♪ 275 00:12:47,741 --> 00:12:50,324 ♪♪♪♪♪ 276 00:12:50,424 --> 00:12:52,787 - Bedankt, Jeh. -Ja. 277 00:12:55,550 --> 00:12:57,552 [gierende banden] 278 00:13:21,217 --> 00:13:24,360 ♪♪♪♪♪ 279 00:13:24,460 --> 00:13:29,145 Laten we niet vergeten dat we hier zijn gewoon om de feiten uiteen te zetten. 280 00:13:42,640 --> 00:13:44,642 [deur gaat open] 281 00:13:56,375 --> 00:13:58,377 Goedemorgen. 282 00:14:01,220 --> 00:14:04,323 Meneer de verkozen president. Jim Clapper. 283 00:14:04,423 --> 00:14:06,686 Ik weet wie je bent. Ik heb gisteren je getuigenis gezien. 284 00:14:06,786 --> 00:14:08,127 Je ziet er goed uit op tv. 285 00:14:08,227 --> 00:14:11,691 Nee meneer. Ik heb een gezicht gemaakt voor radio. 286 00:14:11,791 --> 00:14:16,376 Ontmoet Mike Rogers, John Brennan ... 287 00:14:16,476 --> 00:14:17,577 [Brennan] Meneer de verkozen president. 288 00:14:17,677 --> 00:14:19,299 [Klepel] ... en James Comey. 289 00:14:19,399 --> 00:14:21,401 Meneer de verkozen president. 290 00:14:25,766 --> 00:14:29,870 De oorspronkelijke doelstellingen van de Russen Amerikanen zouden doen twijfelen 291 00:14:29,970 --> 00:14:32,873 de validatie van ons verkiezingsproces, 292 00:14:32,973 --> 00:14:35,877 en verzwakken wat ze zagen als het waarschijnlijke voorzitterschap 293 00:14:35,977 --> 00:14:37,799 van secretaris Clinton. 294 00:14:37,899 --> 00:14:41,002 In juli, ooit zou je word de genomineerde, 295 00:14:41,102 --> 00:14:42,804 de Russische doelstelling veranderde. 296 00:14:42,904 --> 00:14:45,046 Op dat punt, hun focus werd 297 00:14:45,146 --> 00:14:48,450 u helpen om president te worden. 298 00:14:48,550 --> 00:14:51,213 Een deel van de inspanning was een campagne op sociale media 299 00:14:51,313 --> 00:14:54,897 valse Facebook-accounts gebruiken, nep YouTube-video's, 300 00:14:54,997 --> 00:14:56,419 valse identiteiten op Instagram en Twitter, 301 00:14:56,519 --> 00:14:58,701 alles strak gecoördineerd 302 00:14:58,801 --> 00:15:01,464 om de komende propaganda te dupliceren uit Rusland vandaag 303 00:15:01,564 --> 00:15:03,226 en Sputnik Radio. 304 00:15:03,326 --> 00:15:05,028 Er was ook een poging door de Russen 305 00:15:05,128 --> 00:15:07,310 aanvallen het stemproces zelf. 306 00:15:07,410 --> 00:15:09,953 De kiezer rolt in 21 staten waren gericht. 307 00:15:10,053 --> 00:15:11,395 Hebben we enig bewijs? dat hun inspanningen 308 00:15:11,495 --> 00:15:13,317 enig succes gehad? 309 00:15:13,417 --> 00:15:15,879 -Nee, meneer, dat doen we niet. -Oh. 310 00:15:15,979 --> 00:15:17,321 Oh, dus dan, 311 00:15:17,421 --> 00:15:21,165 er is geen daadwerkelijke impact van de inmenging. 312 00:15:21,265 --> 00:15:24,408 Ik denk dat we dat zouden moeten zijn heel voorzichtig met dat woord. 313 00:15:24,508 --> 00:15:27,472 Inmenging is wat mijn moeder-in-law. 314 00:15:30,675 --> 00:15:33,578 We kunnen ook zeggen met een hoge mate van vertrouwen 315 00:15:33,678 --> 00:15:36,221 dat dit niet zo was een visexpeditie 316 00:15:36,321 --> 00:15:40,425 uitgevoerd door laag of zelfs GRU-agenten van het middenniveau. 317 00:15:40,525 --> 00:15:43,028 Dit was een door Poetin gerichte inspanning. 318 00:15:43,128 --> 00:15:45,711 En dat kan worden onderbouwd door menselijke intelligentie, 319 00:15:45,811 --> 00:15:48,854 signaalintelligentie en cyber forensisch onderzoek. 320 00:15:50,937 --> 00:15:54,320 Hoe dom waren de democraten niet om hun cyber te beschermen? 321 00:15:54,420 --> 00:16:00,287 De RNC was een stuk slimmer dan dat, veel moeilijker. 322 00:16:00,387 --> 00:16:02,889 En je zei dat er geen impact was op de resultaten, toch? 323 00:16:02,989 --> 00:16:07,214 Meneer, we zijn niet gegeven het handvest, de autoriteit 324 00:16:07,314 --> 00:16:08,856 of de middelen om te bellen 325 00:16:08,956 --> 00:16:13,220 op hoeveel de Russen heeft invloed gehad op ons verkiezingsproces. 326 00:16:13,320 --> 00:16:15,343 We kregen gewoon de taak met beoordelen 327 00:16:15,443 --> 00:16:17,505 hun methoden en doelstellingen, 328 00:16:17,605 --> 00:16:22,110 namelijk uw verkiezing ... 329 00:16:22,210 --> 00:16:25,634 een resultaat dat nu wordt bekeken in Moskou als een succes. 330 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 Ook hier. 331 00:16:28,737 --> 00:16:30,679 We moeten hierop vooruitlopen. 332 00:16:30,779 --> 00:16:32,721 Er is informatie in de niet-geclassificeerde versie 333 00:16:32,821 --> 00:16:34,123 dat zou van ons moeten komen 334 00:16:34,223 --> 00:16:37,126 in tegenstelling naar de onvriendelijke nieuwsuitzendingen. 335 00:16:37,226 --> 00:16:40,449 Dus we moeten beginnen met opstellen een verklaring voor de pers. 336 00:16:40,549 --> 00:16:43,132 'De chefs van de Intel-gemeenschap 337 00:16:43,232 --> 00:16:47,457 hebben geen bewijs gevonden die Russische inmenging 338 00:16:47,557 --> 00:16:49,959 beïnvloedde het resultaat van de verkiezing. " 339 00:16:51,681 --> 00:16:53,664 [Klepel] Mijnheer de verkozen president, 340 00:16:53,764 --> 00:16:57,147 er is extra materiaal in deze beoordeling, 341 00:16:57,247 --> 00:16:59,870 gevoelig materiaal. 342 00:16:59,970 --> 00:17:02,032 We dachten dat directeur Comey 343 00:17:02,132 --> 00:17:04,155 zou het moeten herzien met jou meer privé. 344 00:17:04,255 --> 00:17:06,157 Hoe privé? 345 00:17:06,257 --> 00:17:08,119 Uh, ik dacht dat wij twee waren zou het beste zijn. 346 00:17:08,219 --> 00:17:10,521 -Kan ik meedoen? - Helemaal aan jou natuurlijk. 347 00:17:10,621 --> 00:17:11,923 Ik dacht gewoon niet het was passend 348 00:17:12,023 --> 00:17:13,365 voor een grotere groep. 349 00:17:13,465 --> 00:17:16,568 Alleen wij twee. Dankjewel iedereen. 350 00:17:16,668 --> 00:17:18,170 Dank u meneer. 351 00:17:18,270 --> 00:17:20,172 ♪ langzame, contemplatieve muziek ♪ 352 00:17:20,272 --> 00:17:22,274 ♪♪♪♪♪ 353 00:17:32,885 --> 00:17:35,388 Je hebt een geweldig jaar gehad. 354 00:17:35,488 --> 00:17:38,952 Ik denk van wel, meneer. 355 00:17:39,052 --> 00:17:42,876 Ik dacht dat je het had afgehandeld het e-mailding eervol. 356 00:17:42,976 --> 00:17:45,038 Eerst heb je haar gered maar je was hard tegen haar 357 00:17:45,138 --> 00:17:49,683 en ze haatten je daarvoor, maar welke keus had je? 358 00:17:49,783 --> 00:17:51,525 En ik heb het gevraagd. 359 00:17:51,625 --> 00:17:53,968 Je hebt een geweldige reputatie bij het Bureau. 360 00:17:54,068 --> 00:17:56,130 De mensen daar vinden je echt leuk. 361 00:17:56,230 --> 00:17:58,372 Ik hoop dat je blijft. 362 00:17:58,472 --> 00:18:01,976 - Ik ben van plan, meneer. -Goed. 363 00:18:02,076 --> 00:18:05,981 Heeft iemand het opgemerkt? wat ze niet vroegen? 364 00:18:06,081 --> 00:18:08,884 'Hoe houden we de Russen vast? om dit opnieuw te doen? " 365 00:18:10,926 --> 00:18:12,668 Misschien weten ze het. 366 00:18:12,768 --> 00:18:15,230 Mijnheer de verkozen president, zoals Director Clapper al zei, 367 00:18:15,330 --> 00:18:18,394 er is extra gevoelig materiaal in de beoordeling. 368 00:18:18,494 --> 00:18:20,596 Een paar kanttekeningen. Uh, dit-- dank u-- 369 00:18:20,696 --> 00:18:23,599 dit materiaal werd verzameld door een particulier inlichtingenbedrijf 370 00:18:23,699 --> 00:18:25,802 in opdracht van particuliere klanten. 371 00:18:25,902 --> 00:18:28,485 We hebben niet onafhankelijk bevestigde het. 372 00:18:28,585 --> 00:18:30,687 Maar de bron is een persoon bekend bij het Bureau 373 00:18:30,787 --> 00:18:33,770 als betrouwbare oud-medewerker van een vriendelijke inlichtingendienst 374 00:18:33,870 --> 00:18:37,374 die informatie verzamelt van een gelaagd netwerk van subbronnen. 375 00:18:37,474 --> 00:18:39,176 Oke. 376 00:18:39,276 --> 00:18:41,739 Namens zijn klanten, 377 00:18:41,839 --> 00:18:45,062 hij stelde een dossier samen van 17 afzonderlijke rapporten 378 00:18:45,162 --> 00:18:47,265 op jou en je eerdere handelingen met Rusland. 379 00:18:47,365 --> 00:18:51,910 Een van die rapporten stelt dat in 2013 380 00:18:52,010 --> 00:18:55,313 je hebt een nacht doorgebracht met Russische prostituees 381 00:18:55,413 --> 00:18:58,156 in een hotelkamer in Moskou, die in het geheim op video werd opgenomen-- 382 00:18:58,256 --> 00:19:01,920 Er waren geen prostituees. Er waren nooit prostituees. 383 00:19:02,020 --> 00:19:04,283 [spot] 384 00:19:04,383 --> 00:19:07,126 Je zou een idioot moeten zijn om zoiets te geloven. 385 00:19:07,226 --> 00:19:10,329 Ik zeg niet dat de FBI gelooft deze beschuldigingen. 386 00:19:10,429 --> 00:19:12,091 We hebben gewoon een plicht om u hiervan bewust te maken. 387 00:19:12,191 --> 00:19:13,693 Zie ik eruit als Moet ik daarheen? 388 00:19:13,793 --> 00:19:15,495 Alsof ik moet gaan aan prostituees? 389 00:19:15,595 --> 00:19:17,497 Nogmaals, het Bureau heeft geen oordeel geveld 390 00:19:17,597 --> 00:19:19,339 over de waarheid van de beschuldigingen. 391 00:19:19,439 --> 00:19:22,342 Ons streven is om u te beschermen. 392 00:19:22,442 --> 00:19:25,265 Het dossier is daar en zal openbaar worden. 393 00:19:25,365 --> 00:19:29,269 Minstens twee leden van het Congres hebben het, net als de pers. 394 00:19:29,369 --> 00:19:31,632 -CNN heeft het. -CNN. Natuurlijk. 395 00:19:31,732 --> 00:19:33,314 Het Clinton News Network. 396 00:19:33,414 --> 00:19:37,518 Het dossier vermeldt verder dat je de prostituees had 397 00:19:37,618 --> 00:19:39,320 urineren op een bed 398 00:19:39,420 --> 00:19:41,683 waarin was geslapen door president Obama 399 00:19:41,783 --> 00:19:44,085 -en de first lady. -Dit is wat er gebeurt 400 00:19:44,185 --> 00:19:46,528 als je rijk en beroemd bent. 401 00:19:46,628 --> 00:19:48,530 Het gebeurt gewoon meer met mij omdat niemand 402 00:19:48,630 --> 00:19:50,011 is ooit gelukt zoals ik. 403 00:19:50,111 --> 00:19:53,175 Vrouwen komen naar voren zeggend dat ik ze lastig viel, 404 00:19:53,275 --> 00:19:55,177 het is nooit waar. 405 00:19:55,277 --> 00:19:58,941 Dame klaagt me aan zegt dat ik haar aanraakte bij Mar-a-Lago 406 00:19:59,041 --> 00:20:00,583 met haar vriend in de kamer? 407 00:20:00,683 --> 00:20:02,104 Maar Raad eens? 408 00:20:02,204 --> 00:20:03,946 De hele zaak was haar vriend was ongelukkig 409 00:20:04,046 --> 00:20:05,948 met een zakelijke deal hij en ik waren binnen. 410 00:20:06,048 --> 00:20:08,271 ik geef hem wat hij wil en poef. 411 00:20:08,371 --> 00:20:11,034 Ze laat haar pak vallen. 412 00:20:11,134 --> 00:20:14,477 Summer Zervos zegt dat ik hem heb lastiggevallen haar op The Apprentice, 413 00:20:14,577 --> 00:20:16,800 kuste haar met open mond en haar aanraken, 414 00:20:16,900 --> 00:20:20,204 en ze was zo van streek en daardoor gekwetst. 415 00:20:20,304 --> 00:20:23,467 Dus waarom nodigt ze me uit? eten tijdens de campagne? 416 00:20:24,468 --> 00:20:26,170 Wacht. 417 00:20:26,270 --> 00:20:30,294 Een andere vrouw zegt dat ik hem heb lastiggevallen haar in een vliegtuig vanuit Londen, 418 00:20:30,394 --> 00:20:33,498 behalve de mensen op de vlucht zeg dat het nooit is gebeurd. 419 00:20:33,598 --> 00:20:36,821 Het zijn al deze leugens het is een schande 420 00:20:36,921 --> 00:20:39,824 en ze bewijzen nooit iets. 421 00:20:39,924 --> 00:20:43,789 Mijn ex-vrouw zei ooit dat ik haar heb verkracht 422 00:20:43,889 --> 00:20:46,191 om te krijgen een betere regeling van mij. 423 00:20:46,291 --> 00:20:47,633 En toen trok ze het terug. 424 00:20:47,733 --> 00:20:50,035 Kun je je dat voorstellen? 425 00:20:50,135 --> 00:20:53,319 De vader beschuldigen van haar kinderen zo? 426 00:20:53,419 --> 00:20:56,322 Het is zielig. 427 00:20:56,422 --> 00:20:59,846 Dus nu komt er een man naar voren waarschijnlijk betaald door Hillary-- 428 00:20:59,946 --> 00:21:02,449 mensen lachten toen ik voor het eerst noemde haar Crooked Hillary, 429 00:21:02,549 --> 00:21:04,331 maar het bleef hangen omdat iedereen wist dat het waar was; 430 00:21:04,431 --> 00:21:05,812 heel veel mensen dacht het altijd, 431 00:21:05,912 --> 00:21:08,095 maar niemand heeft het ooit gezegd totdat Trump dat deed. 432 00:21:08,195 --> 00:21:11,859 En zegt de Russen ... het zijn altijd de Russen de laatste tijd, 433 00:21:11,959 --> 00:21:13,260 zij zijn de nieuwe boeman- 434 00:21:13,360 --> 00:21:15,182 de Russen zeggen ... 435 00:21:15,282 --> 00:21:18,065 Ik had hoeren nodig? 436 00:21:18,165 --> 00:21:21,989 Nu, ik ken enkele mensen bij de FBI heb het voor mij. 437 00:21:22,089 --> 00:21:26,154 Ik kon dat zien, de weg ze gaven Hillary een gratis pas. 438 00:21:26,254 --> 00:21:28,476 Maar ik ben nu de president. 439 00:21:28,576 --> 00:21:31,480 De FBI is dat niet u onderzoeken, meneer. 440 00:21:31,580 --> 00:21:33,722 We proberen altijd te beoordelen wat Rusland doet, 441 00:21:33,822 --> 00:21:35,824 en wat ze zouden kunnen doen. 442 00:21:37,105 --> 00:21:39,008 Goed. 443 00:21:39,108 --> 00:21:42,011 ♪ gespannen, sfeervolle muziek ♪ 444 00:21:42,111 --> 00:21:45,715 Als ik Rusland was, zou ik me zorgen maken over wat Trump zou kunnen doen. 445 00:21:46,796 --> 00:21:48,738 Oke? 446 00:21:48,838 --> 00:21:52,362 Mijn gedrag is onbetwistbaar geweest. 447 00:22:00,170 --> 00:22:02,713 Wilt u annuleren uw bezoek, baas? 448 00:22:02,813 --> 00:22:05,115 -Hmm? -NYO. 449 00:22:05,215 --> 00:22:07,118 U wilt annuleren? 450 00:22:07,218 --> 00:22:09,520 Oh, nee, Shaun, maar bedankt. 451 00:22:09,620 --> 00:22:11,522 Dat is prima. 452 00:22:11,622 --> 00:22:15,126 -Hoe is het recital verlopen? - Meneer? 453 00:22:15,226 --> 00:22:18,970 Je dochter had een recital gisteravond, toch? Hoe ging het? 454 00:22:19,070 --> 00:22:21,433 Prima. Dank u meneer. 455 00:22:24,636 --> 00:22:26,378 [verslaggever] Volgens op een vrijgegeven verklaring 456 00:22:26,478 --> 00:22:29,141 door het Trump-transitieteam vandaag: 'De opperhoofden 457 00:22:29,241 --> 00:22:31,143 van de Intel-gemeenschap vanmorgen bevestigd 458 00:22:31,243 --> 00:22:34,387 die Russische inmenging had geen enkele impact 459 00:22:34,487 --> 00:22:36,148 op het resultaat van de verkiezing. " 460 00:22:36,248 --> 00:22:38,751 De verklaring ging verder dat terwijl de servers 461 00:22:38,851 --> 00:22:40,873 bij de Democratische Nationaal Comité 462 00:22:40,973 --> 00:22:43,516 was doorgedrongen door Russische hackers, 463 00:22:43,616 --> 00:22:46,079 de systemen bij de Republikein Nationaal Comité 464 00:22:46,179 --> 00:22:48,321 zijn onneembaar gebleken. 465 00:22:48,421 --> 00:22:50,364 ♪ langzame, dramatische muziek ♪ 466 00:22:50,464 --> 00:22:53,207 [Althea] Het kantoor van directeur Comey. 467 00:22:53,307 --> 00:22:55,309 Natuurlijk. Wacht even. 468 00:22:56,750 --> 00:22:59,413 Meneer, de verkozen president staat op lijn één. 469 00:22:59,513 --> 00:23:01,375 [McCabe] Baas, BuzzFeed is net vrijgegeven 470 00:23:01,475 --> 00:23:03,558 het Steele-dossier. 471 00:23:05,800 --> 00:23:07,222 Goedenavond, meneer. Hoe gaat het met jou? 472 00:23:07,322 --> 00:23:08,783 [Troef] Ik ben erg bezorgd over 473 00:23:08,883 --> 00:23:10,865 het lekken van dit nep-Russische dossier. 474 00:23:10,965 --> 00:23:12,547 Ik vind het een schande dat het zou kunnen gebeuren, 475 00:23:12,647 --> 00:23:14,269 en ik wil weten hoe het deed. 476 00:23:14,369 --> 00:23:16,391 Meneer, het is niet helemaal nauwkeurig om het een lek te noemen. 477 00:23:16,491 --> 00:23:19,274 Dit was geen regering document, het was niet geclassificeerd. 478 00:23:19,374 --> 00:23:21,917 Het is samengesteld door privé partijen en wijd verspreid 479 00:23:22,017 --> 00:23:24,039 voordat de FBI er ooit achter kwam van zijn bestaan. 480 00:23:24,139 --> 00:23:25,881 Dus we kunnen het echt niet noem het een lek. 481 00:23:25,981 --> 00:23:29,085 Hoe we het ook noemen, Ik vind het een schande. 482 00:23:29,185 --> 00:23:31,327 Het toont een groot gebrek van respect voor het voorzitterschap, 483 00:23:31,427 --> 00:23:33,089 en ik denk het is vreselijk. 484 00:23:33,189 --> 00:23:35,291 Misschien is dat hoe Obama dingen gedaan, 485 00:23:35,391 --> 00:23:39,296 maar zodra ik aantreed, we gaan een strakker schip besturen. 486 00:23:39,396 --> 00:23:42,379 -Geen lekkages. -Dat zou ideaal zijn, meneer. 487 00:23:42,479 --> 00:23:45,783 Ik zag je vandaag op tv op de heuvel. 488 00:23:45,883 --> 00:23:48,065 Ik dacht dat je antwoorden waren erg scherp. 489 00:23:48,165 --> 00:23:49,947 Dat is niet gemakkelijk, het is niet gemakkelijk. 490 00:23:50,047 --> 00:23:53,030 Mensen proberen je te laten struikelen. Ik hoop dat je blijft. 491 00:23:53,130 --> 00:23:55,032 Dat is heel erg mijn bedoeling. 492 00:23:55,132 --> 00:23:58,436 Goed. Welterusten, Jim. 493 00:23:58,536 --> 00:23:59,918 [Jake Tapper] En de feiten 494 00:24:00,018 --> 00:24:01,760 die hier concurreren zijn, 495 00:24:01,860 --> 00:24:06,044 wat is de waarheid over wat deze Russen beweren van wel 496 00:24:06,144 --> 00:24:07,446 -op de gekozen president? -Rechtsaf. 497 00:24:07,546 --> 00:24:09,288 Is er daar iets? 498 00:24:09,388 --> 00:24:13,012 En hoeveel communicatie was daar tussen de Trump-campagne 499 00:24:13,112 --> 00:24:16,135 en Rusland, en die zijn nog onbekend. 500 00:24:16,235 --> 00:24:17,296 U. 501 00:24:17,396 --> 00:24:18,618 [verslaggever] Eh, daarover inlichtingenrapport, 502 00:24:18,718 --> 00:24:21,060 het tweede deel van hun conclusie was dat 503 00:24:21,160 --> 00:24:22,582 Vladimir Poetin heeft het besteld omdat hij was-- 504 00:24:22,682 --> 00:24:25,505 Kijk, als Poetin houdt van Donald Trump, 505 00:24:25,605 --> 00:24:28,268 Ik beschouw dat als een pluspunt, geen aansprakelijkheid, 506 00:24:28,368 --> 00:24:31,071 omdat we een vreselijke hebben relatie met Rusland. 507 00:24:31,171 --> 00:24:33,554 Rusland kan ons helpen ISIS te bestrijden, die trouwens 508 00:24:33,654 --> 00:24:35,516 is, nummer één, lastig. 509 00:24:35,616 --> 00:24:38,319 Ik bedoel, als je ernaar kijkt, deze regering heeft ISIS gecreëerd 510 00:24:38,419 --> 00:24:40,161 door op het verkeerde moment te vertrekken. [ademt scherp in] 511 00:24:40,261 --> 00:24:42,003 De leegte is gemaakt, ISIS werd gevormd. 512 00:24:42,103 --> 00:24:45,006 Dus als Poetin Donald Trump leuk vindt, wat denk je, mensen? 513 00:24:45,106 --> 00:24:48,009 Dat heet een aanwinst, geen aansprakelijkheid. 514 00:24:48,109 --> 00:24:51,252 Nu, ik weet niet of ik dat ga doen goed opschieten met Vladimir Poetin. 515 00:24:51,352 --> 00:24:53,815 Ik hoop dat ik dat doe. Maar er is een goede kans dat ik dat niet zal doen. 516 00:24:53,915 --> 00:24:56,618 En als ik het niet doe geloof je Hillary echt 517 00:24:56,718 --> 00:24:59,341 zou moeilijker zijn op Putin dan op mij? 518 00:24:59,441 --> 00:25:01,343 Geef me een pauze. 519 00:25:01,443 --> 00:25:03,706 Rusland zal veel groter zijn respect voor ons land 520 00:25:03,806 --> 00:25:07,269 als ik het leid, en ik geloof en ik hoop ... 521 00:25:07,369 --> 00:25:09,792 misschien zal het niet gebeuren, het is mogelijk. 522 00:25:09,892 --> 00:25:12,875 Maar ik krijg er niet een beetje van reset-knop zoals Hillary. 523 00:25:12,975 --> 00:25:14,597 "Hier, druk op dit stuk van plastic. " 524 00:25:14,697 --> 00:25:16,880 Guy kijkt haar aan, zei hij, "Wat ben je aan het doen?" 525 00:25:16,980 --> 00:25:18,481 Er is geen resetknop. 526 00:25:18,581 --> 00:25:21,044 We gaan óf mee of we zijn het niet. 527 00:25:21,144 --> 00:25:22,646 Ja. 528 00:25:22,746 --> 00:25:25,128 [Patrice] We moeten echt naar Parijs gaan. 529 00:25:25,228 --> 00:25:27,331 -Amen. - Nee, ik bedoel nu. 530 00:25:27,431 --> 00:25:29,253 [lacht zacht] 531 00:25:29,353 --> 00:25:32,016 Vind je het erg als de meisjes en ik ga naar de Women's March 532 00:25:32,116 --> 00:25:33,858 de dag na de inauguratie? 533 00:25:33,958 --> 00:25:36,461 Nee. Laat je gewoon niet arresteren. 534 00:25:36,561 --> 00:25:38,703 - Ik zal mijn best doen. - [grinnikt] 535 00:25:38,803 --> 00:25:40,805 [telefoon gaat over] 536 00:25:43,208 --> 00:25:44,709 Hé, Andy. 537 00:25:44,809 --> 00:25:48,273 Baas, Michael Flynn had vijf telefoongesprekken 538 00:25:48,373 --> 00:25:51,216 met de Russische ambassadeur Kislyak op 29 december. 539 00:25:54,460 --> 00:25:56,001 Zeg meer. 540 00:25:56,101 --> 00:25:57,843 De conversaties vond plaats op de dag 541 00:25:57,943 --> 00:26:00,206 nadat POTUS had aangekondigd de aanvullende sancties. 542 00:26:00,306 --> 00:26:03,569 We waren op Kislyak voor hen allemaal. 543 00:26:03,669 --> 00:26:06,893 En baas, ze bespraken die sancties. 544 00:26:06,993 --> 00:26:09,576 Flynn beloofde ze te verwijderen bij zijn aantreden. 545 00:26:09,676 --> 00:26:11,418 Weet iemand anders het? -Nee. 546 00:26:11,518 --> 00:26:13,420 We hebben het in een doos momenteel. 547 00:26:13,520 --> 00:26:15,342 Houd het hier. Bedankt, Andy. 548 00:26:15,442 --> 00:26:17,104 [Pence] Ik heb met generaal Flynn gesproken 549 00:26:17,204 --> 00:26:20,227 over, uh, dat-dat gesprek, en eigenlijk, 550 00:26:20,327 --> 00:26:23,230 het werd geïnitieerd toen, uh, op eerste kerstdag. 551 00:26:23,330 --> 00:26:25,633 Hij had een sms gestuurd aan de Russische ambassadeur 552 00:26:25,733 --> 00:26:28,716 om uit te drukken, uh, niet alleen kerstwensen 553 00:26:28,816 --> 00:26:31,239 maar sympathie voor het verlies van mensenlevens 554 00:26:31,339 --> 00:26:33,882 bij het vliegtuigongeluk die plaatsvonden. 555 00:26:33,982 --> 00:26:37,886 Het was puur toeval dat ze een gesprek hadden. 556 00:26:37,986 --> 00:26:40,168 Ze spraken niet iets te doen 557 00:26:40,268 --> 00:26:44,813 met, uh, de Verenigde Staten ' beslissing om diplomaten te verdrijven 558 00:26:44,913 --> 00:26:47,256 of-of, uh, i-opleggen een afkeuring tegen Rusland. 559 00:26:47,356 --> 00:26:48,898 [John Dickerson] Dus, deed het ze hebben ooit een gesprek 560 00:26:48,998 --> 00:26:51,460 over sancties ooit op die dagen of een andere dag? 561 00:26:51,560 --> 00:26:54,263 Die gesprekken dat gebeurde 562 00:26:54,363 --> 00:26:57,827 rond de tijd, uh, dat de Verenigde Staten, uh, 563 00:26:57,927 --> 00:27:00,070 ondernomen actie diplomaten verdrijven, 564 00:27:00,170 --> 00:27:03,633 uh, had helemaal niets te maken hebben met die sancties. 565 00:27:03,733 --> 00:27:06,517 Het zijn vier broers en zussen, elk wonen in aparte huizen. 566 00:27:06,617 --> 00:27:08,519 Het zijn dus wekelijkse huisbezoeken voor elk kind, 567 00:27:08,619 --> 00:27:10,841 wekelijkse bijeenkomsten met elk stel ouders, 568 00:27:10,941 --> 00:27:13,204 rechtbankverslagen, familiale partnerschapsbijeenkomsten, 569 00:27:13,304 --> 00:27:16,727 schoolbezoeken en coördineren met hun maatschappelijk werkers. 570 00:27:16,827 --> 00:27:19,370 Het is allemaal tracking, maar ja, 571 00:27:19,470 --> 00:27:22,714 nog een paar ogen op deze zou geweldig zijn. 572 00:27:25,116 --> 00:27:27,619 Nee, waarom zou ik kijken de inauguratie? 573 00:27:27,719 --> 00:27:31,063 Ik wist niet eens dat het aan was. 574 00:27:31,163 --> 00:27:34,867 Gerechtsgebouw om 2 uur? 575 00:27:34,967 --> 00:27:36,869 ♪ sombere, spannende muziek ♪ 576 00:27:36,969 --> 00:27:38,971 ♪♪♪♪♪ 577 00:28:03,797 --> 00:28:05,800 ♪♪♪♪♪ 578 00:28:18,213 --> 00:28:20,535 - Bedankt, Abby. -Dank u mevrouw. 579 00:28:22,377 --> 00:28:24,279 Goedemorgen, Sally. Hoe gaat het met jou? 580 00:28:24,379 --> 00:28:25,641 Een andere dag. 581 00:28:25,741 --> 00:28:27,743 Hoe gaat het? 582 00:28:30,226 --> 00:28:33,169 We hebben vijf telefoontjes onderschept op 29 december 583 00:28:33,269 --> 00:28:35,371 tussen Sergey Kislyak en Michael Flynn 584 00:28:35,471 --> 00:28:37,614 in welke sanctieopvang is besproken. 585 00:28:37,714 --> 00:28:41,298 De vicepresident was net op televisie verkondigen dat dit niet waar is. 586 00:28:41,398 --> 00:28:43,400 Het is waar. 587 00:28:46,403 --> 00:28:48,025 De nieuwe administratie 588 00:28:48,125 --> 00:28:50,147 moet worden gewaarschuwd hierover onmiddellijk. 589 00:28:50,247 --> 00:28:51,709 Ik denk niet dat we dat kunnen op dit moment. 590 00:28:51,809 --> 00:28:53,631 -Waarom niet? -Flynn is het onderwerp 591 00:28:53,731 --> 00:28:55,513 van een open onderzoek door het Bureau. 592 00:28:55,613 --> 00:28:57,034 We moeten hem eerst interviewen. 593 00:28:57,134 --> 00:28:59,557 De Russen hebben kompromat over de inkomende NSA. 594 00:28:59,657 --> 00:29:00,918 Dat vormt 595 00:29:01,018 --> 00:29:02,921 een reële bedreiging aan de nationale veiligheid. 596 00:29:03,021 --> 00:29:04,562 Wij moeten weten wat hij weet, Sally. 597 00:29:04,662 --> 00:29:06,664 We moeten ook de ... 598 00:29:11,269 --> 00:29:13,271 [dialoog onhoorbaar] 599 00:29:16,875 --> 00:29:19,838 Hij doet me denken aan Sammy the Bull. 600 00:29:22,481 --> 00:29:24,483 Ik zie dat. 601 00:29:27,487 --> 00:29:30,630 De baas krijgt absolute macht, absolute loyaliteit, 602 00:29:30,730 --> 00:29:33,373 en niemand buiten de binnenste cirkel telt. 603 00:29:35,575 --> 00:29:39,059 "Mijn ziel zou moeten branden als ik ooit Cosa Nostra verraad. " 604 00:29:42,663 --> 00:29:44,665 Laat me er over nadenken. 605 00:29:45,666 --> 00:29:47,668 [gejuich en gierend] 606 00:29:51,512 --> 00:29:53,014 We waren zo dichtbij. 607 00:29:53,114 --> 00:29:55,537 Een vrouwelijke president kwam zo dichtbij. 608 00:29:55,637 --> 00:29:56,738 Ik weet het schat. Ik weet. 609 00:29:56,838 --> 00:29:59,020 James Comey verdomme. 610 00:29:59,120 --> 00:30:00,902 Ah. 611 00:30:01,002 --> 00:30:02,464 Nee. 612 00:30:02,564 --> 00:30:05,547 Vandaag gaat het daar niet over. 613 00:30:05,647 --> 00:30:07,549 [zingend] De mensen verenigden zich zal nooit worden verslagen! 614 00:30:07,649 --> 00:30:09,552 [gejuich en applaus] 615 00:30:09,652 --> 00:30:11,273 ... zal nooit worden verslagen! 616 00:30:11,373 --> 00:30:14,757 De mensen verenigden zich zal nooit worden verslagen! 617 00:30:14,857 --> 00:30:16,439 De mensen verenigden zich 618 00:30:16,539 --> 00:30:18,161 zal nooit worden verslagen! 619 00:30:18,261 --> 00:30:19,843 De mensen verenigden zich 620 00:30:19,943 --> 00:30:21,524 zal nooit worden verslagen! 621 00:30:21,624 --> 00:30:25,288 De mensen verenigden zich zal nooit worden verslagen! 622 00:30:25,388 --> 00:30:26,610 De mensen verenigden zich 623 00:30:26,710 --> 00:30:28,332 zal nooit worden verslagen! 624 00:30:28,432 --> 00:30:30,013 ik denk dit roept echte vragen op. 625 00:30:30,113 --> 00:30:32,977 De Logan Act, Erin, is geweest zelden ingeroepen in onze geschiedenis. 626 00:30:33,077 --> 00:30:34,899 - [Burnett] Ja. - Maar er staat een duidelijke lijn in 627 00:30:34,999 --> 00:30:37,181 dat we maar één president hebben tegelijk 628 00:30:37,281 --> 00:30:39,383 en dat Amerikaanse leiders, Amerikaanse burgers, 629 00:30:39,483 --> 00:30:41,866 zou niet boeiend moeten zijn in hun eigen buitenlands beleid. 630 00:30:41,966 --> 00:30:44,709 Uh, na 20 januari, zodra Trump president wordt, 631 00:30:44,809 --> 00:30:47,152 Generaal Flynn is gratis om contacten te hebben die hij kiest 632 00:30:47,252 --> 00:30:49,034 met buitenlandse regeringen en hun ambassadeurs. 633 00:30:49,134 --> 00:30:52,357 Uh, maar het lijkt erg verdacht dat drie weken van tevoren, 634 00:30:52,457 --> 00:30:55,440 eh, hij moest gebeld worden om een ​​gesprek te plannen 635 00:30:55,540 --> 00:30:57,803 dat zou niet gebeuren voor weken daarna. 636 00:30:57,903 --> 00:31:00,145 - [zacht gebabbel] - [camerasluiters klikken] 637 00:31:06,032 --> 00:31:08,334 Bedankt voor uw komst. 638 00:31:08,434 --> 00:31:12,659 We zullen hebben een geweldige acht jaar samen. 639 00:31:12,759 --> 00:31:15,181 Dit is een goede kamer voor mij omdat... 640 00:31:15,281 --> 00:31:17,264 wetshandhavers allemaal houden van Trump. 641 00:31:17,364 --> 00:31:18,945 Militaire mensen ook. 642 00:31:19,045 --> 00:31:21,188 Waarschijnlijk iedereen in deze kamer op mij gestemd. 643 00:31:21,288 --> 00:31:23,951 Ik zal het je niet vragen om je hand op te steken als je dat deed, 644 00:31:24,051 --> 00:31:27,354 maar ik garandeer het een groot deel deed het. 645 00:31:27,454 --> 00:31:28,916 Want wat denk je? 646 00:31:29,016 --> 00:31:31,359 We zijn allemaal op dezelfde golflengte, mensen. 647 00:31:31,459 --> 00:31:35,843 Dus ik wil jullie allemaal bedanken voor het fantastische werk dat je deed 648 00:31:35,943 --> 00:31:37,966 houden onze inaugurele evenementen veilig. 649 00:31:38,066 --> 00:31:40,088 Ik weet dat het niet gemakkelijk was met al die mensen. 650 00:31:40,188 --> 00:31:42,451 Grootste inauguratie ooit, en jij weet het beter dan wie dan ook 651 00:31:42,551 --> 00:31:45,013 hoe dat is vervormd door de oneerlijke media. 652 00:31:45,113 --> 00:31:47,376 [ademt scherp in] Nep nieuws. 653 00:31:47,476 --> 00:31:49,538 Maar je hebt je werk gedaan. 654 00:31:49,638 --> 00:31:50,900 En... 655 00:31:51,000 --> 00:31:53,102 [grinnikt] James! 656 00:31:53,202 --> 00:31:55,264 Jim Comey. 657 00:31:55,364 --> 00:31:57,266 FBI-directeur. 658 00:31:57,366 --> 00:31:59,268 ♪ gespannen, sfeervolle muziek ♪ 659 00:31:59,368 --> 00:32:01,271 ♪♪♪♪♪ 660 00:32:01,371 --> 00:32:03,473 Laten we wat foto's maken, zeg hallo tegen elkaar. 661 00:32:03,573 --> 00:32:06,096 Oke? Waar is een goede plek? Hier. 662 00:32:09,059 --> 00:32:11,061 [applaus] 663 00:32:14,505 --> 00:32:16,507 Hij is bekender dan ik. 664 00:32:26,117 --> 00:32:28,780 Dat is van je vader "oh, shit" gezicht. 665 00:32:28,880 --> 00:32:30,882 Ik weet. 666 00:32:40,372 --> 00:32:41,714 Ik kijk er erg naar uit om met jou samen te werken. 667 00:32:41,814 --> 00:32:43,816 Laten we een foto maken. 668 00:32:45,377 --> 00:32:47,159 Joe. Joe Clancy, geheime dienst. 669 00:32:47,259 --> 00:32:49,682 Kom hierheen. Kijk naar... Hij is de man. 670 00:32:49,782 --> 00:32:51,965 Kom hier. 671 00:32:52,065 --> 00:32:53,767 Er is één telefoontje geweest. 672 00:32:53,867 --> 00:32:57,330 Ik heb met generaal Flynn gesproken hierover gisteravond weer. 673 00:32:57,430 --> 00:33:00,013 Een telefoontje. Sprak over vier onderwerpen. 674 00:33:00,113 --> 00:33:03,297 Een daarvan was het verlies van mensenlevens 675 00:33:03,397 --> 00:33:05,779 die plaatsvond bij het vliegtuigongeluk dat kostte hun militaire koor. 676 00:33:05,879 --> 00:33:08,742 Twee was Kerstmis en vakantiegroeten. 677 00:33:08,842 --> 00:33:10,985 Eh, drie was om te vergemakkelijken ... 678 00:33:11,085 --> 00:33:13,828 of om over een conferentie te praten in Syrië over ISIS. 679 00:33:13,928 --> 00:33:15,670 En vier waren om een ​​... 680 00:33:15,770 --> 00:33:17,912 te praten over, na de inauguratie, 681 00:33:18,012 --> 00:33:19,354 een oproep opzetten 682 00:33:19,454 --> 00:33:21,756 tussen president Putin en president Trump. 683 00:33:21,856 --> 00:33:25,080 Um, dat ... ik geloof het niet dat dat al is opgezet 684 00:33:25,180 --> 00:33:27,522 omdat de oproep was te zeggen na ... 685 00:33:27,622 --> 00:33:29,685 Ze volgden-- Sorry, twee dagen geleden 686 00:33:29,785 --> 00:33:32,608 over hoe te vergemakkelijken die oproep nogmaals. 687 00:33:32,708 --> 00:33:34,810 Dus er is een totaal geweest van twee oproepen. 688 00:33:34,910 --> 00:33:37,693 -Ochtend. - [Strzok] Goedemorgen. 689 00:33:37,793 --> 00:33:40,376 - Bedankt voor uw tijd, generaal. -Helemaal niet. Helemaal niet. 690 00:33:40,476 --> 00:33:42,178 Ik was net in het ovaal. 691 00:33:42,278 --> 00:33:43,419 Heb je het gezien sinds we binnen zijn? 692 00:33:43,519 --> 00:33:45,101 -Ik heb het niet, nee. -Oh, dat zou je moeten doen. 693 00:33:45,201 --> 00:33:46,783 Het ziet er nu echt anders uit. 694 00:33:46,883 --> 00:33:49,826 President heeft nogal wat handigheid voor interieurontwerp. 695 00:33:49,926 --> 00:33:51,928 [Strzok grinnikt] 696 00:33:54,811 --> 00:33:56,273 Hoi Jim. 697 00:33:56,373 --> 00:33:58,716 Ik wilde dat je het hoorde van mij persoonlijk. 698 00:33:58,816 --> 00:34:00,678 We hebben net twee agenten gestuurd naar het Witte Huis 699 00:34:00,778 --> 00:34:02,199 om Mike Flynn te interviewen. 700 00:34:02,299 --> 00:34:04,402 -Jij wat? - Ze zijn nu bij hem. 701 00:34:04,502 --> 00:34:06,544 Zonder mij eerst op de hoogte te stellen? 702 00:34:09,627 --> 00:34:11,249 Sally, ik weet het niet waar dit naartoe gaat, 703 00:34:11,349 --> 00:34:12,611 maar het zou een plek kunnen zijn waar Flynn 704 00:34:12,711 --> 00:34:14,052 of anderen in het Witte Huis zijn 705 00:34:14,152 --> 00:34:15,854 - in grote problemen. -Precies waarom commandostructuur 706 00:34:15,954 --> 00:34:16,975 is hier zo belangrijk. 707 00:34:17,075 --> 00:34:18,537 En als u zich heeft afgemeld op het interview, 708 00:34:18,637 --> 00:34:20,619 het zou kunnen worden ingelijst als een laatste partizanenaanval 709 00:34:20,719 --> 00:34:22,701 door een door Obama aangestelde op de nieuwe president. 710 00:34:22,801 --> 00:34:25,264 -Als ik het doe, is het dat niet. -Ik wil dat je hiermee stopt. 711 00:34:25,364 --> 00:34:28,227 Ik wil dat je stopt met beslissen wat Ik weet het en hoef het niet te weten. 712 00:34:28,327 --> 00:34:30,389 Je mag het niet maken die oproepen voor de rest van ons. 713 00:34:30,489 --> 00:34:31,911 Ik probeer het gewoon om de waarheid te achterhalen 714 00:34:32,011 --> 00:34:34,033 met zo weinig politiek interferentie mogelijk. 715 00:34:34,133 --> 00:34:35,675 Je maakt je zorgen over het waarheidsgedeelte, oké? 716 00:34:35,775 --> 00:34:39,079 Ik regel de rest. 717 00:34:39,179 --> 00:34:41,401 Ik wil worden ingelicht zodra ze terug zijn. 718 00:34:41,501 --> 00:34:44,565 Natuurlijk. Bedankt, Sally. 719 00:34:44,665 --> 00:34:46,447 En trouwens, 720 00:34:46,547 --> 00:34:48,989 u bent ook een door Obama aangestelde. 721 00:34:50,070 --> 00:34:52,633 Ik ben nu veel dingen. 722 00:34:54,075 --> 00:34:55,977 [Flynn] Wat er gebeurde was 723 00:34:56,077 --> 00:34:57,979 het was eerste kerstdag. 724 00:34:58,079 --> 00:35:01,102 Er was een Russisch vliegtuig ging naar beneden, 725 00:35:01,202 --> 00:35:03,265 en-- 726 00:35:03,365 --> 00:35:04,986 Excuseer mij-- 727 00:35:05,086 --> 00:35:06,668 het heeft dit koor gedood 728 00:35:06,768 --> 00:35:09,872 die ik had zien optreden toen ik in Moskou was. 729 00:35:09,972 --> 00:35:12,875 En ik wilde doorgeven mijn condoleances 730 00:35:12,975 --> 00:35:14,997 aan ambassadeur Kislyak. 731 00:35:15,097 --> 00:35:17,239 [Strzok] Heb je besproken alle wezenlijke zaken 732 00:35:17,339 --> 00:35:18,521 met de ambassadeur? 733 00:35:18,621 --> 00:35:21,964 Uh, nou ja, niet veel. Niet veel. 734 00:35:22,064 --> 00:35:24,767 Ik was in de Dominicaanse Republiek op dat moment, 735 00:35:24,867 --> 00:35:28,892 en de, uh, mobiele ontvangst was niet geweldig. [grinnikt] 736 00:35:28,992 --> 00:35:31,535 Heb je het hem überhaupt gevraagd? over de aanstaande VN-stemming 737 00:35:31,635 --> 00:35:33,096 over de Israëlische nederzettingen? 738 00:35:33,196 --> 00:35:34,698 Uh, luister, Sergey, 739 00:35:34,798 --> 00:35:36,700 terwijl ik je heb 740 00:35:36,800 --> 00:35:41,345 eh, de aanstaande VN-stemming over de Israëlische nederzettingen ... 741 00:35:41,445 --> 00:35:42,707 Gewoon op een heel algemene manier. 742 00:35:42,807 --> 00:35:46,190 Je weet wel: "Wat is je ... wat is uw standpunt hierover? " 743 00:35:46,290 --> 00:35:47,832 Weet je, dat soort dingen. 744 00:35:47,932 --> 00:35:49,834 Im... [grinnikt] 745 00:35:49,934 --> 00:35:51,396 Ik weet zeker dat je het weet dit alles al. 746 00:35:51,496 --> 00:35:53,518 Je was waarschijnlijk meeluisteren, toch? 747 00:35:53,618 --> 00:35:55,520 [Strzok grinnikt] 748 00:35:55,620 --> 00:35:58,083 Heb je het hem gevraagd? Rusland zich onthouden 749 00:35:58,183 --> 00:36:00,165 van de VN-stemming? 750 00:36:00,265 --> 00:36:02,247 Nee, dat deed ik niet. 751 00:36:02,347 --> 00:36:03,809 Elke kans dat ik kan 752 00:36:03,909 --> 00:36:06,172 u overhalen om u te onthouden of ... 753 00:36:06,272 --> 00:36:07,813 Heb je hulp gevraagd? bij het uitstellen van de stemming? 754 00:36:07,913 --> 00:36:09,615 ... misschien de stemming uitstellen voor een paar dagen? 755 00:36:09,715 --> 00:36:11,337 -Nee. - Heb je het met hem besproken? 756 00:36:11,437 --> 00:36:14,180 een van de nieuwe sancties dat de regering-Obama 757 00:36:14,280 --> 00:36:16,182 had op Rusland geheven als straf 758 00:36:16,282 --> 00:36:18,184 voor de inmenging van Rusland bij onze verkiezing? 759 00:36:18,284 --> 00:36:20,347 Nee. Uh ... 760 00:36:20,447 --> 00:36:24,111 In feite wist ik het niet eens over die in die tijd. 761 00:36:24,211 --> 00:36:26,954 -Mm-hmm. - Ik had geen toegang 762 00:36:27,054 --> 00:36:29,556 naar, uh, televisienieuws in de Dominicaanse, 763 00:36:29,656 --> 00:36:32,800 en mijn-mijn-regering-uitgegeven BlackBerry werkte niet. 764 00:36:32,900 --> 00:36:35,643 Maakte u zich überhaupt zorgen over de Russische regering, 765 00:36:35,743 --> 00:36:38,286 dat ze wraak zouden kunnen nemen voor de sancties, 766 00:36:38,386 --> 00:36:40,969 misschien escaleren de spanningen tussen de twee landen? 767 00:36:41,069 --> 00:36:44,172 Nou, in een ... op een heel algemene manier natuurlijk. 768 00:36:44,272 --> 00:36:46,334 -Mm-hmm. -Zeker. Maar eh ... 769 00:36:46,434 --> 00:36:48,697 Maar, zoals ik al zei, ik ... Weet je, ik was aan het leren 770 00:36:48,797 --> 00:36:51,900 over dit alles, uh, in realtime, dus ... 771 00:36:52,000 --> 00:36:53,902 Heb je het aan de ambassadeur gevraagd? 772 00:36:54,002 --> 00:36:58,147 dat Rusland geen wraak neemt op enigerlei wijze aan deze maatregelen? 773 00:36:58,247 --> 00:36:59,989 [inhaleert] Uh ... 774 00:37:00,089 --> 00:37:02,672 [ademt uit] Nee. 775 00:37:02,772 --> 00:37:04,754 Heb je nog iets gezegd? in de trant van ... 776 00:37:04,854 --> 00:37:06,476 -Laat ons daar maar binnenkomen. -... "Laten we daar naar binnen gaan 777 00:37:06,576 --> 00:37:08,077 -en dit oplossen "? - We lossen dit op. 778 00:37:08,177 --> 00:37:10,560 "Speel alsjeblieft geen tiet voor tat"? Dat soort dingen? 779 00:37:10,660 --> 00:37:12,843 Dus dat is niet nodig voor hem om zich in te laten met wat voor soort dan ook 780 00:37:12,943 --> 00:37:14,324 -van wederkerige ... - Eh ... 781 00:37:14,424 --> 00:37:15,686 ... tit-for-tat-reactie. 782 00:37:15,786 --> 00:37:18,569 Niet echt. Je weet wel-- weet je wat, ik kan het me niet herinneren. 783 00:37:18,669 --> 00:37:22,132 Um, weet je, als het onderwerp überhaupt ter sprake kwam, 784 00:37:22,232 --> 00:37:23,894 het was het zeker niet, je weet wel, 785 00:37:23,994 --> 00:37:26,137 "Hé, doe niets." 786 00:37:26,237 --> 00:37:28,139 [grinnikt] 787 00:37:28,239 --> 00:37:29,460 Ik snap het. 788 00:37:29,560 --> 00:37:31,883 Ja. 789 00:37:32,924 --> 00:37:35,667 Baas... 790 00:37:35,767 --> 00:37:38,390 interviewteam is terug van het Witte Huis. 791 00:37:38,490 --> 00:37:41,273 Generaal Flynn ontkende het hele ding. 792 00:37:41,373 --> 00:37:44,516 Althea, geef me de D.A.G., alstublieft. 793 00:37:44,616 --> 00:37:47,640 Ze gebruikten hele zinnen uit de gesprekken. 794 00:37:47,740 --> 00:37:49,281 Tenzij hij onlangs heeft gehad een beroerte, 795 00:37:49,381 --> 00:37:51,364 hij zou ze moeten kennen werkten aan een transcriptie. 796 00:37:51,464 --> 00:37:52,525 Waarom zou hij dat doen? 797 00:37:52,625 --> 00:37:54,367 Hij moet het weten hij stak zichzelf gewoon in brand. 798 00:37:54,467 --> 00:37:55,448 Wie was er nog meer in de kamer? 799 00:37:55,548 --> 00:37:57,010 Alleen onze twee agenten en hij. 800 00:37:57,110 --> 00:37:59,332 Hij koos ervoor om niet te hebben Witte Huisraad daar. 801 00:37:59,432 --> 00:38:01,775 Hoe snel kun je me krijgen een ontwerp 302? 802 00:38:01,875 --> 00:38:03,096 Binnen het uur. 803 00:38:03,196 --> 00:38:05,759 Ik heb de D.A.G. op regel 1. 804 00:38:08,282 --> 00:38:10,024 Hoi, Sally. 805 00:38:10,124 --> 00:38:12,246 [Yates] Bedankt voor je tijd, Don. 806 00:38:13,327 --> 00:38:15,429 Ik vroeg Mary om met ons mee te doen 807 00:38:15,529 --> 00:38:17,191 omdat ze carrière DOJ is, 808 00:38:17,291 --> 00:38:19,033 en ik-ik voelde het zou verstandig zijn 809 00:38:19,133 --> 00:38:21,636 bewerkstelligen wat institutioneel geheugen hier. 810 00:38:21,736 --> 00:38:23,278 Hoe gaat het met iedereen? 811 00:38:23,378 --> 00:38:25,840 Oh. We maken de plek opnieuw. 812 00:38:25,940 --> 00:38:27,362 Zelfs de ovaal. 813 00:38:27,462 --> 00:38:29,524 Heb je het gezien? 814 00:38:29,624 --> 00:38:31,887 Nou, je zou moeten. 815 00:38:31,987 --> 00:38:34,089 De president heeft een echt oog 816 00:38:34,189 --> 00:38:36,011 voor interieurontwerp. [grinnikt zacht] 817 00:38:36,111 --> 00:38:37,333 Ah. 818 00:38:37,433 --> 00:38:39,435 Wat kan ik voor je doen? 819 00:38:41,117 --> 00:38:43,339 In de laatste dagen, 820 00:38:43,439 --> 00:38:46,022 meerdere leden van deze administratie, 821 00:38:46,122 --> 00:38:47,704 inclusief de vice-president, 822 00:38:47,804 --> 00:38:50,947 hebben openbare opmerkingen gemaakt betreffende General Flynn 823 00:38:51,047 --> 00:38:53,189 en zijn oproepen met de Russische ambassadeur 824 00:38:53,289 --> 00:38:56,073 dat we nu weten materieel onwaar te zijn. 825 00:38:56,173 --> 00:38:58,075 Wij geloven dat dit het resultaat is 826 00:38:58,175 --> 00:39:00,878 van generaal Flynn het Witte Huis hebben misleid 827 00:39:00,978 --> 00:39:04,441 over de aard en inhoud van die oproepen. 828 00:39:04,541 --> 00:39:06,203 Ik snap het. 829 00:39:06,303 --> 00:39:09,167 Uh, mag je het me vertellen hoe weet je wat je weet? 830 00:39:09,267 --> 00:39:12,850 We controleren elektronisch Ambassadeur Kislyak 831 00:39:12,950 --> 00:39:14,172 als een kwestie van routine. 832 00:39:14,272 --> 00:39:17,255 Dus we waren bezig met al die telefoontjes. 833 00:39:17,355 --> 00:39:18,777 Ze bespraken sancties, 834 00:39:18,877 --> 00:39:20,579 diplomatieke uitzettingen, 835 00:39:20,679 --> 00:39:24,423 de VN-stemming op Israëlische nederzettingen. 836 00:39:24,523 --> 00:39:27,706 Als generaal Flynn het heeft verteld de vicepresident 837 00:39:27,806 --> 00:39:29,708 of iemand anders in de administratie 838 00:39:29,808 --> 00:39:32,431 dat die oproepen raakte die onderwerpen niet aan, 839 00:39:32,531 --> 00:39:34,033 dan heeft hij een onwaarheid verteld. 840 00:39:34,133 --> 00:39:36,235 En de vice-president heeft het recht om te weten 841 00:39:36,335 --> 00:39:38,157 dat hij heeft gepropageerd die onwaarheid 842 00:39:38,257 --> 00:39:40,320 op het openbare plein. 843 00:39:40,420 --> 00:39:42,322 Wat ben je van plan? hiermee te maken? 844 00:39:42,422 --> 00:39:44,404 Y-Ga je het Congres op de hoogte brengen? 845 00:39:44,504 --> 00:39:46,486 Het is niet onze ... 846 00:39:46,586 --> 00:39:49,169 intentie om het Witte Huis in verlegenheid te brengen. 847 00:39:49,269 --> 00:39:52,573 Het is onze bedoeling om het Amerikaanse volk te beschermen. 848 00:39:52,673 --> 00:39:55,095 Dit is dus close-hold. 849 00:39:55,195 --> 00:39:58,019 Maar we geloven Generaal Flynn is nu gecompromitteerd 850 00:39:58,119 --> 00:40:00,121 met betrekking tot de Russen. 851 00:40:01,402 --> 00:40:03,625 Jij zal hebben om me dat uit te leggen. 852 00:40:03,725 --> 00:40:05,066 Hij heeft gelogen. 853 00:40:05,166 --> 00:40:07,469 En de Russen weten het dat hij heeft gelogen. 854 00:40:07,569 --> 00:40:09,911 Dat hebben ze ongetwijfeld hun eigen opnames 855 00:40:10,011 --> 00:40:11,473 van die gesprekken. 856 00:40:11,573 --> 00:40:14,236 Dat geeft hen een hefboomwerking over hem. 857 00:40:14,336 --> 00:40:17,840 De term van kunst is "kompromat," 858 00:40:17,940 --> 00:40:19,401 betekenis... 859 00:40:19,501 --> 00:40:21,503 ze konden hem nu chanteren. 860 00:40:22,224 --> 00:40:25,448 En elke keer weer 861 00:40:25,548 --> 00:40:27,370 een ander lid van deze administratie 862 00:40:27,470 --> 00:40:29,372 zegt op televisie 863 00:40:29,472 --> 00:40:32,696 Flynn en de ambassadeur raakte die onderwerpen niet aan 864 00:40:32,796 --> 00:40:34,698 of bespreek de sancties, 865 00:40:34,798 --> 00:40:36,960 het niveau van kompromat stijgt. 866 00:40:38,882 --> 00:40:40,784 Generaal Flynn werd deze week geïnterviewd 867 00:40:40,884 --> 00:40:43,867 door twee FBI-agenten, hier in het Witte Huis. 868 00:40:43,967 --> 00:40:45,789 Wist u dat? 869 00:40:45,889 --> 00:40:48,392 Nee. 870 00:40:48,492 --> 00:40:50,234 Hoe ging het met hem? 871 00:40:50,334 --> 00:40:53,237 Het spijt me. Ik ben niet vrij om het je te vertellen. 872 00:40:53,337 --> 00:40:56,100 Maar er is een onderzoek gaande. 873 00:40:57,382 --> 00:41:00,225 Denk je dat we hem gewoon moeten ontslaan? 874 00:41:02,267 --> 00:41:04,269 Dat is niet onze beslissing. 875 00:41:06,351 --> 00:41:08,654 Je wilt natuurlijk niet 876 00:41:08,754 --> 00:41:11,177 de hoogste rang Nationale veiligheidsfunctionaris 877 00:41:11,277 --> 00:41:13,939 in de Amerikaanse regering om ... 878 00:41:14,039 --> 00:41:16,602 afpersbaar door een buitenlandse tegenstander. 879 00:41:18,364 --> 00:41:20,366 Vooral Rusland. 880 00:41:21,367 --> 00:41:23,670 Goed... [gromt zacht] 881 00:41:23,770 --> 00:41:26,673 bedankt voor het brengen van dit onder onze aandacht. 882 00:41:26,773 --> 00:41:28,895 Wij waarderen het. 883 00:41:36,303 --> 00:41:38,406 Bedankt voor het terugkomen op zo'n korte termijn. 884 00:41:38,506 --> 00:41:40,848 Natuurlijk. 885 00:41:40,948 --> 00:41:42,610 Ik rapporteerde terug aan de president 886 00:41:42,710 --> 00:41:44,492 na onze ontmoeting gisteren, 887 00:41:44,592 --> 00:41:47,355 en er was één ding we waren onduidelijk. 888 00:41:48,716 --> 00:41:50,218 Waarom maakt het uit? 889 00:41:50,318 --> 00:41:52,220 als een administratief ambtenaar leugens 890 00:41:52,320 --> 00:41:55,003 naar een ander administratief ambtenaar? 891 00:41:57,045 --> 00:41:59,047 [inhaleert] 892 00:41:59,888 --> 00:42:01,630 [Comey] Ik wil mensen om op de binnenplaats te zitten. 893 00:42:01,730 --> 00:42:03,272 Dus tafels, parasols. 894 00:42:03,372 --> 00:42:05,595 We gaan een sportschool bouwen op de mezzanine. 895 00:42:05,695 --> 00:42:07,036 En misschien een dagspa? 896 00:42:07,136 --> 00:42:09,118 Gedaan. [grinnikt] 897 00:42:09,218 --> 00:42:11,581 [de telefoon gaat] 898 00:42:15,265 --> 00:42:17,167 Het kantoor van directeur Comey. 899 00:42:17,267 --> 00:42:20,570 Natuurlijk. Een ogenblik alstublieft. 900 00:42:20,670 --> 00:42:22,673 Meneer, de president belt. 901 00:42:28,479 --> 00:42:30,481 Dank je. 902 00:42:31,882 --> 00:42:33,224 Dit is Jim Comey. 903 00:42:33,324 --> 00:42:34,585 [Troef] Hoi Jim. 904 00:42:34,685 --> 00:42:37,068 Wil je langs komen voor het avondeten vanavond? 905 00:42:37,168 --> 00:42:39,110 Natuurlijk meneer. 906 00:42:39,210 --> 00:42:41,573 [telefoon gaat over] 907 00:42:45,817 --> 00:42:47,399 -Hoi. - [Comey] Hallo. 908 00:42:47,499 --> 00:42:49,001 Ik kan je niet ontmoeten voor het avondeten vanavond. 909 00:42:49,101 --> 00:42:50,803 -Sorry. -Beter aanbod? 910 00:42:50,903 --> 00:42:52,805 Nee. Maar zeker een grotere naam. 911 00:42:52,905 --> 00:42:54,907 De president. 912 00:42:55,387 --> 00:42:56,849 Oh. 913 00:42:56,949 --> 00:42:59,372 Alleen jullie twee? 914 00:42:59,472 --> 00:43:01,474 Ik hoop het niet. 915 00:43:02,315 --> 00:43:03,736 Ik ook. 916 00:43:03,836 --> 00:43:05,739 ♪ langzame, spannende muziek ♪ 917 00:43:05,839 --> 00:43:08,041 ♪♪♪♪♪ 918 00:43:10,243 --> 00:43:12,926 [dialoog onhoorbaar] 919 00:43:39,955 --> 00:43:42,358 ♪♪♪♪♪ 920 00:43:55,251 --> 00:43:57,073 Alleen wij twee? 921 00:43:57,173 --> 00:43:58,555 Ja meneer. 922 00:43:58,655 --> 00:44:01,017 ♪♪♪♪♪ 923 00:44:22,440 --> 00:44:24,442 Dat vind ik leuk. 924 00:44:25,443 --> 00:44:27,426 Mensen die op tijd zijn. 925 00:44:27,526 --> 00:44:30,189 [voetstappen naderen] 926 00:44:30,289 --> 00:44:32,271 Ik denk een leider moet altijd op tijd zijn. 927 00:44:32,371 --> 00:44:34,273 Goed om je te zien, Meneer de president. 928 00:44:34,373 --> 00:44:36,876 Ik hoor dat de dingen gaan heel goed bij het Bureau. 929 00:44:36,976 --> 00:44:38,798 Je zult Jeff Sessions geweldig vinden. 930 00:44:38,898 --> 00:44:39,879 Heel slim. 931 00:44:39,979 --> 00:44:42,081 Eerste senator die mij onderschrijft. 932 00:44:42,181 --> 00:44:43,483 Zitten. 933 00:44:43,583 --> 00:44:46,065 Ik kijk uit naar om met hem samen te werken. 934 00:44:47,867 --> 00:44:50,450 Hij weet niet dat ik heb gebeld. 935 00:44:50,550 --> 00:44:53,854 Ik wilde dat dit privé was, alleen tussen ons. 936 00:44:53,954 --> 00:44:56,196 Reince Priebus weet niet eens dat je hier bent. 937 00:45:03,884 --> 00:45:06,788 Ze schrijven deze dingen een per keer, 938 00:45:06,888 --> 00:45:08,890 met de hand. 939 00:45:09,891 --> 00:45:11,893 Kalligrafie. 940 00:45:12,854 --> 00:45:15,417 Ze schrijven ze met de hand. 941 00:45:22,184 --> 00:45:24,186 Dus wat wil je doen? 942 00:45:25,187 --> 00:45:26,609 Meneer? 943 00:45:26,709 --> 00:45:31,414 Veel mensen willen om directeur van de FBI te worden. 944 00:45:31,514 --> 00:45:34,337 Maar ik vertel het iedereen wat vind ik je hoog. 945 00:45:34,437 --> 00:45:36,820 Ik heb daar veel vrienden. [inhaleert] 946 00:45:36,920 --> 00:45:40,504 Niemand heeft betere relaties bij de FBI dan ik. 947 00:45:40,604 --> 00:45:42,506 Dus mensen zouden het me vertellen als er een probleem was. 948 00:45:42,606 --> 00:45:43,987 Maar ik weet dat je gerespecteerd wordt 949 00:45:44,087 --> 00:45:46,990 dat is wat ik mensen vertel die zeggen dat ik iets zou kunnen veranderen 950 00:45:47,090 --> 00:45:49,233 als ik zou willen. 951 00:45:49,333 --> 00:45:52,476 De pers is erg oneerlijk geweest aan jou. 952 00:45:52,576 --> 00:45:55,039 Dat weet ik. 953 00:45:55,139 --> 00:45:59,884 Niemand wordt behandeld net zo oneerlijk als ik. 954 00:45:59,984 --> 00:46:01,846 Het is een schande. 955 00:46:01,946 --> 00:46:05,290 Dus ik zou het begrijpen als je wilde ... weglopen, 956 00:46:05,390 --> 00:46:08,493 ga terug naar de privésector. 957 00:46:08,593 --> 00:46:10,415 Ik weet dat dat aantrekkelijk is. 958 00:46:10,515 --> 00:46:14,059 Maar ik denk van niet persoonlijk goed voor je zijn. 959 00:46:14,159 --> 00:46:16,662 Het zou je laten kijken alsof je iets verkeerd hebt gedaan. 960 00:46:16,762 --> 00:46:18,584 Wie heeft dat nodig? [ademt scherp in] 961 00:46:18,684 --> 00:46:20,826 Ik bedoel, het maakt me niet uit dat ik iets zou kunnen veranderen. 962 00:46:20,926 --> 00:46:21,988 Ik, mm ... 963 00:46:22,088 --> 00:46:24,831 Ik kan met iedereen opschieten. 964 00:46:24,931 --> 00:46:28,354 Maar ik wilde het weten wat je ervan dacht. 965 00:46:28,454 --> 00:46:29,916 Het is waar, meneer de president. 966 00:46:30,016 --> 00:46:32,359 U kunt de directeur van de FBI ontslaan te allen tijde, 967 00:46:32,459 --> 00:46:34,921 om welke reden dan ook of zonder enige reden. 968 00:46:35,021 --> 00:46:37,164 Maar ... ik wil blijven 969 00:46:37,264 --> 00:46:39,166 omdat ik van het Bureau hou en ik hou van mijn werk 970 00:46:39,266 --> 00:46:42,490 en ik geloof Ik doe het goed. 971 00:46:42,590 --> 00:46:45,052 Een ding hoefde ik nooit te denken ongeveer in de Trump Organization, 972 00:46:45,152 --> 00:46:46,694 omdat ik zelf zoveel heb gedaan ... 973 00:46:46,794 --> 00:46:48,936 Weet je, mensen denken we waren zo groot, maar ... 974 00:46:49,036 --> 00:46:51,599 [inhaleert] waarheid is dat ik alles heb gedaan. 975 00:46:52,881 --> 00:46:54,422 Maar nu heb ik vertrouwen op mensen. 976 00:46:54,522 --> 00:46:55,904 Ik heb al deze ... 977 00:46:56,004 --> 00:46:59,067 idiote adviseurs in de buurt die denken dat ze me verkozen hebben. 978 00:46:59,167 --> 00:47:01,830 Je weet wel naar wie luister ik eigenlijk? 979 00:47:01,930 --> 00:47:03,352 Tv-mensen. 980 00:47:03,452 --> 00:47:07,276 Omdat ze beoordelingen moeten krijgen elke dag. 981 00:47:07,376 --> 00:47:10,079 Witte Huis adviseur kan verkeerd raden, 982 00:47:10,179 --> 00:47:11,360 nog steeds zijn baan behouden. 983 00:47:11,460 --> 00:47:12,842 Niet de tv-jongens. 984 00:47:12,942 --> 00:47:15,605 Veel slimme mensen in dat bedrijf. 985 00:47:15,705 --> 00:47:17,927 U kunt op mij vertrouwen, meneer. 986 00:47:18,027 --> 00:47:19,329 Om je de-- 987 00:47:19,429 --> 00:47:20,850 Ik heb loyaliteit nodig. 988 00:47:20,950 --> 00:47:23,453 ♪ beklijvende muziek ♪ 989 00:47:23,553 --> 00:47:25,295 Ik verwacht... 990 00:47:25,395 --> 00:47:27,978 loyaliteit. 991 00:47:28,078 --> 00:47:30,881 ♪♪♪♪♪ 992 00:47:36,967 --> 00:47:38,469 Je zou denken, 993 00:47:38,569 --> 00:47:42,113 een New Yorker zijn ... 994 00:47:42,213 --> 00:47:45,116 Ik zou voorbereid zijn voor hoe smerig deze stad is. 995 00:47:45,216 --> 00:47:46,398 [inhaleert] 996 00:47:46,498 --> 00:47:47,399 Ik bedoel, 997 00:47:47,499 --> 00:47:49,081 Ik ben een stoere vent, toch? 998 00:47:49,181 --> 00:47:50,842 Maar deze stad ... 999 00:47:50,942 --> 00:47:53,285 ze liegen over de grootte van mijn inauguratie-- 1000 00:47:53,385 --> 00:47:55,647 grootste publiek ooit-- en ze kunnen het mij niet geven. 1001 00:47:55,747 --> 00:47:58,330 Ze liegen over mij spottend een of andere gehandicapte verslaggever ... 1002 00:47:58,430 --> 00:48:00,733 [inhaleert] wat ik nooit heb gedaan. 1003 00:48:00,833 --> 00:48:02,335 Alsof ik ga tasten 1004 00:48:02,435 --> 00:48:05,058 een onaantrekkelijke vrouw op een vliegtuig 1005 00:48:05,158 --> 00:48:07,580 of betaal een pornoster om naar mijn kamer te komen. 1006 00:48:07,680 --> 00:48:09,062 Het is allemaal nepnieuws. 1007 00:48:09,162 --> 00:48:11,424 En mensen-- heel veel mensen-- 1008 00:48:11,524 --> 00:48:13,867 zeggen dat. 1009 00:48:13,967 --> 00:48:15,188 Je weet wel, Hillary heeft het nooit begrepen 1010 00:48:15,288 --> 00:48:16,990 hoe goed ik was bij het krijgen van gratis media, 1011 00:48:17,090 --> 00:48:18,472 die ik 'verdiende media' noem 1012 00:48:18,572 --> 00:48:19,953 omdat je hebt om eraan te werken. 1013 00:48:20,053 --> 00:48:22,436 Maar het was precies zo een vervelende campagne. 1014 00:48:22,536 --> 00:48:24,999 Er is een heel mooi boek over de politieke strijd 1015 00:48:25,099 --> 00:48:27,441 tussen John Adams en Thomas Jefferson-- 1016 00:48:27,541 --> 00:48:28,603 Ja, iemand gaf me dat boek. 1017 00:48:28,703 --> 00:48:29,804 Het is boven. 1018 00:48:29,904 --> 00:48:31,806 Ik ga het lezen. 1019 00:48:31,906 --> 00:48:34,088 Ze maken deze grappen over mij ... 1020 00:48:34,188 --> 00:48:36,171 Alec Baldwin-- het is zo verschrikkelijk. 1021 00:48:36,271 --> 00:48:38,053 Alsof ik niet kan lezen. 1022 00:48:38,153 --> 00:48:42,898 Wie denken ze, schrijft al mijn best verkochte boeken? 1023 00:48:42,998 --> 00:48:45,180 Zoals ik het zie, 1024 00:48:45,280 --> 00:48:48,784 je had drie fasen met het Hillary e-mail ding. 1025 00:48:48,884 --> 00:48:51,067 Fase één, waar je haar hebt gered 1026 00:48:51,167 --> 00:48:52,909 door aan te kondigen je ging niet vervolgen, 1027 00:48:53,009 --> 00:48:55,471 wat veel advocaten hebben verteld mij was niet de juiste conclusie. 1028 00:48:55,571 --> 00:48:58,314 Onze onderzoekers hebben het uitgegeven een jaar erover alvorens te beslissen 1029 00:48:58,414 --> 00:49:00,396 er was geen strafrechtelijke zaak daar. 1030 00:49:00,496 --> 00:49:03,440 Nou, veel slimme mensen, hoogopgeleide mensen, niet mee eens. 1031 00:49:03,540 --> 00:49:06,243 Alan Dershowitz. 1032 00:49:06,343 --> 00:49:09,887 Hoe dan ook, dan komt Comey Two, 1033 00:49:09,987 --> 00:49:12,489 waar je deed wat je had te doen door het Congres te vertellen 1034 00:49:12,589 --> 00:49:14,331 je was aan het heropenen het onderzoek. 1035 00:49:14,431 --> 00:49:16,494 Absoluut de juiste zet. 1036 00:49:16,594 --> 00:49:18,976 Dan komt Comey Three, 1037 00:49:19,076 --> 00:49:21,219 waar je haar weer hebt gered, 1038 00:49:21,319 --> 00:49:23,982 die ze totaal verkeerd speelde. 1039 00:49:24,082 --> 00:49:25,784 En dan word je aangevallen Ik denk heel oneerlijk, 1040 00:49:25,884 --> 00:49:28,146 door de liberale reguliere media. 1041 00:49:28,246 --> 00:49:29,948 Partizaan CNN. 1042 00:49:30,048 --> 00:49:32,811 Hoe houd je het vol? onder de spanning? 1043 00:49:34,373 --> 00:49:36,955 Op dezelfde manier als jij, denk ik. 1044 00:49:37,055 --> 00:49:39,338 Familie. 1045 00:49:51,030 --> 00:49:52,973 Oh, dit is luxe. 1046 00:49:53,073 --> 00:49:56,096 En ik ken luxe. 1047 00:49:56,196 --> 00:49:58,939 Ik ben best goed bij interieurontwerp. 1048 00:49:59,039 --> 00:50:02,563 Dit is mooier dan Mar-a-Lago. 1049 00:50:16,778 --> 00:50:19,441 Heeft jouw man McCabe wel een probleem met mij? 1050 00:50:19,541 --> 00:50:21,403 Nee meneer, natuurlijk niet. 1051 00:50:21,503 --> 00:50:23,845 Ik was behoorlijk ruw tegen hem tijdens de campagne. 1052 00:50:23,945 --> 00:50:26,008 Andy, net als iedereen bij het Bureau, 1053 00:50:26,108 --> 00:50:28,090 is een professional wie land op de eerste plaats zet. 1054 00:50:28,190 --> 00:50:31,253 Onze cultuur is apolitiek. 1055 00:50:31,353 --> 00:50:33,456 Omdat ik nog steeds ben erg van streek over 1056 00:50:33,556 --> 00:50:35,938 dit gouden douchebedrijf. 1057 00:50:36,038 --> 00:50:37,900 Het zou me storen als ik daar was was zelfs een procent kans 1058 00:50:38,000 --> 00:50:40,183 Melania zou denken dat het waar was. 1059 00:50:40,283 --> 00:50:41,424 Ik ben een germofoob. 1060 00:50:41,524 --> 00:50:43,546 Ik bleef niet eens logeren die nacht. 1061 00:50:43,646 --> 00:50:45,028 Mensen zagen dat. 1062 00:50:45,128 --> 00:50:46,470 Je moet het onderzoeken de bewering 1063 00:50:46,570 --> 00:50:48,231 om te bewijzen wat een leugen het is. 1064 00:50:48,331 --> 00:50:50,434 Meneer de president, dat kunnen we doen, maar je moet het weten 1065 00:50:50,534 --> 00:50:52,516 dat als we dat deden, het zou een verhaal creëren 1066 00:50:52,616 --> 00:50:55,119 dat we waren u persoonlijk onderzoeken. 1067 00:50:55,219 --> 00:50:58,042 En het is erg moeilijk om dat iets te bewijzen 1068 00:50:58,142 --> 00:51:00,004 - is niet gebeurd. Denk er eens over na. 1069 00:51:00,104 --> 00:51:02,567 Omdat het erg zou zijn kwetsend voor mij en mijn familie. 1070 00:51:02,667 --> 00:51:04,289 Natuurlijk. 1071 00:51:04,389 --> 00:51:07,292 Zou je ooit willen hebben je familie hier voor het avondeten? 1072 00:51:07,392 --> 00:51:09,294 -Jij kan. -Dhr. President, 1073 00:51:09,394 --> 00:51:11,296 Ik denk dat het zo is in uw beste belang 1074 00:51:11,396 --> 00:51:12,978 dat we niet teveel socializen. 1075 00:51:13,078 --> 00:51:14,700 Het land heeft nodig om te weten dat de FBI 1076 00:51:14,800 --> 00:51:17,182 is volledig gescheiden van de politiek. 1077 00:51:17,282 --> 00:51:19,024 Obama had een hechte band met Holder 1078 00:51:19,124 --> 00:51:20,346 toen Holder was procureur-generaal. 1079 00:51:20,446 --> 00:51:22,448 Ik dacht dat dat een vergissing was. 1080 00:51:23,569 --> 00:51:25,571 Hij heeft er veel gemaakt. 1081 00:51:27,733 --> 00:51:31,357 We beginnen net te graven van enkele van zijn fouten. 1082 00:51:31,457 --> 00:51:35,762 Het is ongelooflijk hoeveel we bereiken. 1083 00:51:35,862 --> 00:51:37,524 Je kunt Reince Priebus maken uw contactpersoon. 1084 00:51:37,624 --> 00:51:39,086 Hij weet dat we elkaar hier ontmoeten vanavond. 1085 00:51:39,186 --> 00:51:40,928 Het punt is... 1086 00:51:41,028 --> 00:51:43,911 Ik heb loyaliteit nodig. 1087 00:51:48,996 --> 00:51:51,879 U krijgt altijd eerlijkheid van mij. 1088 00:51:54,282 --> 00:51:56,104 Dat is wat ik wil-- 1089 00:51:56,204 --> 00:51:58,206 eerlijke loyaliteit. 1090 00:52:01,890 --> 00:52:04,973 Dat krijg je van mij. 1091 00:52:13,302 --> 00:52:15,604 ♪ langzame, dramatische muziek ♪ 1092 00:52:15,704 --> 00:52:17,707 ♪♪♪♪♪ 1093 00:52:40,571 --> 00:52:42,653 [motor start] 1094 00:52:52,904 --> 00:52:55,387 ♪♪♪♪♪ 1095 00:52:57,549 --> 00:52:59,551 [Comey] Verdorie. 1096 00:53:23,697 --> 00:53:25,699 ♪♪♪♪♪ 1097 00:53:34,188 --> 00:53:36,230 [piept] 1098 00:53:50,485 --> 00:53:52,468 Reageer ik overdreven? 1099 00:53:52,568 --> 00:53:53,789 Nee. 1100 00:53:53,889 --> 00:53:56,512 Nee dit is hoe een maffiabaas praat. 1101 00:53:56,612 --> 00:53:57,833 [Comey grinnikt] 1102 00:53:57,933 --> 00:53:59,755 Een paar afhaalrestaurants-- 1103 00:53:59,855 --> 00:54:03,039 de onafhankelijkheid van de FBI zegt hem niets. 1104 00:54:03,139 --> 00:54:06,363 Hij ziet alles in termen van persoonlijke loyaliteit. 1105 00:54:06,463 --> 00:54:10,127 Hij is gefixeerd op het hoerending. 1106 00:54:10,227 --> 00:54:12,329 En hij denkt van wel een probleem met hem. 1107 00:54:12,429 --> 00:54:13,850 Ik heb hem gezegd dat je dat niet doet. 1108 00:54:13,950 --> 00:54:16,734 Baas, je moet het zijn heel voorzichtig hier. 1109 00:54:16,834 --> 00:54:20,337 Herinner je niet meer gesprekken die je met hem hebt. 1110 00:54:20,437 --> 00:54:22,700 Dat is niet de bedoeling alle gesprekken met hem. 1111 00:54:22,800 --> 00:54:24,382 [McCabe] Heeft hij ter sprake gebracht Michael Flynn helemaal? 1112 00:54:24,482 --> 00:54:26,184 Of erken dat we het hadden naar het Witte Huis geweest 1113 00:54:26,284 --> 00:54:28,286 -om Flynn te interviewen? - [Comey] Nee. 1114 00:54:30,008 --> 00:54:32,190 Mogelijk respecteerde hij een grens daar? 1115 00:54:32,290 --> 00:54:34,352 Moeilijk te zeggen. 1116 00:54:34,452 --> 00:54:36,435 Hij beweegt zo snel van het ene onderwerp naar het andere, 1117 00:54:36,535 --> 00:54:40,399 en zo veel van wat hij zegt is feitelijk en juridisch onjuist. 1118 00:54:40,499 --> 00:54:43,122 Het is mogelijk dat hij denkt het gesprek verliep goed 1119 00:54:43,222 --> 00:54:45,364 en dat ik stevig aan boord ben. 1120 00:54:45,464 --> 00:54:47,887 Dit kan niet meer gebeuren. Het is helemaal 1121 00:54:47,987 --> 00:54:49,769 ongepast voor de twee van u om op deze manier deel te nemen. 1122 00:54:49,869 --> 00:54:52,091 Hij is de president ... ben ik verondersteld zijn oproep te weigeren? 1123 00:54:52,191 --> 00:54:56,576 Hij vroeg je gewoon om te plaatsen loyaliteit aan hem boven uw plicht 1124 00:54:56,676 --> 00:54:58,458 om de dreiging te onderzoeken gesteld door Rusland. 1125 00:54:58,558 --> 00:55:00,560 Ik ben bewust. 1126 00:55:01,281 --> 00:55:03,283 Uh, baas? 1127 00:55:03,603 --> 00:55:05,606 Hij heeft net Sally Yates ontslagen. 1128 00:55:11,972 --> 00:55:14,275 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 1129 00:55:14,375 --> 00:55:16,377 ♪♪♪♪♪ 1130 00:55:21,623 --> 00:55:23,625 Mevrouw? 1131 00:55:27,148 --> 00:55:29,611 Kan ik iets voor je halen? 1132 00:55:29,711 --> 00:55:33,255 Vraag je me of dit zo is? een dag met twee cola light, Justin? 1133 00:55:33,355 --> 00:55:35,137 Ik denk dat ik ben. 1134 00:55:35,237 --> 00:55:37,299 Ik red het wel. 1135 00:55:37,399 --> 00:55:39,422 Maar je zou me kunnen geven die paar boeken 1136 00:55:39,522 --> 00:55:41,524 ginder. 1137 00:55:54,257 --> 00:55:57,641 Justin ... 1138 00:55:57,741 --> 00:56:00,264 je begint ooit beverig te worden ... 1139 00:56:02,626 --> 00:56:05,610 ...naar buiten gaan... 1140 00:56:05,710 --> 00:56:09,794 en kijk naar de gebouwen op en neer Pennsylvania Avenue. 1141 00:56:11,155 --> 00:56:12,977 Ze zijn hier al een hele tijd. 1142 00:56:13,077 --> 00:56:15,520 En ze zullen hier zijn een lange tijd. 1143 00:56:17,562 --> 00:56:20,906 Omdat wat ze vertegenwoordigen is eeuwig-- 1144 00:56:21,006 --> 00:56:23,509 instellingen, 1145 00:56:23,609 --> 00:56:25,831 de rechtsstaat, 1146 00:56:25,931 --> 00:56:29,094 ongeacht wie er aan de macht is. 1147 00:56:34,420 --> 00:56:36,563 Begrijpen? 1148 00:56:36,663 --> 00:56:38,565 Ik doe. 1149 00:56:38,665 --> 00:56:40,667 Ja mevrouw. 1150 00:56:43,350 --> 00:56:45,352 Gaan. 1151 00:56:53,320 --> 00:56:56,103 [verslaggever] Bronnenrapport dat de president 1152 00:56:56,203 --> 00:56:58,306 zal binnenkort Rod Rosenstein noemen, Amerikaanse advocaat voor Baltimore, 1153 00:56:58,406 --> 00:57:01,269 om Yates te vervangen als plaatsvervangend procureur-generaal. 1154 00:57:01,369 --> 00:57:03,671 [Poppy Harlow] President Trump Fox News vertellen in een gloednieuwe 1155 00:57:03,771 --> 00:57:06,234 interview respecteert hij Russisch President Vladimir Poetin. 1156 00:57:06,334 --> 00:57:07,756 Dat is niet nieuw. 1157 00:57:07,856 --> 00:57:09,918 Dit is wat er nieuw is, erkent de president 1158 00:57:10,018 --> 00:57:12,601 dat Poetin een moordenaar kan zijn, maar voegt eraan toe, 1159 00:57:12,701 --> 00:57:15,884 'We hebben veel moordenaars.' 1160 00:57:15,984 --> 00:57:17,967 Zelfs Republikeinen staan ​​perplex en sommige van hen 1161 00:57:18,067 --> 00:57:19,408 hebben die opmerkingen veroordeeld. 1162 00:57:19,508 --> 00:57:22,411 Waarom denk je dat de president? blijft Poetin prijzen? 1163 00:57:22,511 --> 00:57:24,694 [Priebus] Zo... 1164 00:57:24,794 --> 00:57:28,338 Ik begrijp je diner met de president ging erg goed. 1165 00:57:28,438 --> 00:57:30,340 En dat ben je geïnteresseerd om aan te blijven. 1166 00:57:30,440 --> 00:57:33,303 Ja. 1167 00:57:33,403 --> 00:57:35,585 Dus hoe werkt dat, doen wij een aankondiging doen of ...? 1168 00:57:35,685 --> 00:57:38,268 Dat is niet echt nodig. 1169 00:57:38,368 --> 00:57:40,871 Zoals ik aan de president heb uitgelegd, Ik heb al een termijn van tien jaar. 1170 00:57:40,971 --> 00:57:42,273 Er valt dus niets aan te kondigen. 1171 00:57:42,373 --> 00:57:45,396 Oh, nou, ik denk dat hij dat wel wilde. 1172 00:57:45,496 --> 00:57:48,719 Maar laten we praten over hoe jij en Ik ga samenwerken, 1173 00:57:48,819 --> 00:57:52,764 de regels voor de FBI-directeur, Stafchef van het Witte Huis. 1174 00:57:52,864 --> 00:57:55,727 Heb je gepraat naar Denis McDonough vaak of ...? 1175 00:57:55,827 --> 00:57:58,610 We hadden het over beleid en operationele kwesties, 1176 00:57:58,710 --> 00:58:00,452 specifieke terreurdreigingen. 1177 00:58:00,552 --> 00:58:02,374 Zoals ik aan de president heb uitgelegd, er is een heldere lijn 1178 00:58:02,474 --> 00:58:03,896 tussen DOJ en het Witte Huis. 1179 00:58:03,996 --> 00:58:05,257 Mm-hmm, mm-hmm. 1180 00:58:05,357 --> 00:58:07,219 Heb je er met hem over gesproken? het Hillary e-mail ding? 1181 00:58:07,319 --> 00:58:10,142 Nooit, en hij zou het niet vragen. 1182 00:58:10,242 --> 00:58:13,546 Dat dachten we allemaal dat was zo oneerlijk 1183 00:58:13,646 --> 00:58:15,708 hoe dat op je belandde, alsof het jouw schuld was 1184 00:58:15,808 --> 00:58:19,312 die ze heeft opgezet haar e-mailsysteem illegaal. 1185 00:58:19,412 --> 00:58:21,434 Of dat ze besloot om geen campagne te voeren in Michigan. 1186 00:58:21,534 --> 00:58:23,897 [lachend] 1187 00:58:26,580 --> 00:58:29,283 Luister, uh, zijn we hier vertrouwelijk? 1188 00:58:29,383 --> 00:58:30,604 Als je dat wil. 1189 00:58:30,704 --> 00:58:32,046 Dank je. 1190 00:58:32,146 --> 00:58:34,288 Heeft u een FISA-bestelling? op Mike Flynn? 1191 00:58:34,388 --> 00:58:37,331 Reince, dat is de heldere lijn 1192 00:58:37,431 --> 00:58:40,735 Ik heb het over. 1193 00:58:40,835 --> 00:58:42,937 Een dergelijke vraag zou moeten verdwijnen aan de raadsman van het Witte Huis, 1194 00:58:43,037 --> 00:58:46,381 dan DOJ-leiderschap, dan naar mij. 1195 00:58:46,481 --> 00:58:48,423 Sorry, het is een beginnersfout. 1196 00:58:48,523 --> 00:58:50,145 [grinnikt] 1197 00:58:50,245 --> 00:58:52,027 Heeft u een FISA-bestelling? op Mike Flynn? 1198 00:58:52,127 --> 00:58:54,469 Nee. 1199 00:58:54,569 --> 00:58:56,572 Dank je. 1200 00:58:58,213 --> 00:58:59,595 Wil je zien de president? 1201 00:58:59,695 --> 00:59:01,797 Ik weet zeker dat hij het erg druk heeft. 1202 00:59:01,897 --> 00:59:04,120 Eigenlijk vindt hij het leuk geïmproviseerde vergaderingen. 1203 00:59:04,220 --> 00:59:06,522 Uh, DOJ heeft een contactvrij beleid met het Witte Huis. 1204 00:59:06,622 --> 00:59:08,805 -Het is echt in zijn beste inter- -Ik weet zeker dat hij je graag wil zien. 1205 00:59:08,905 --> 00:59:10,907 Ik ga kijken als hij in het ovaal is. 1206 00:59:27,805 --> 00:59:30,087 Mag ik u iets vragen, meneer? 1207 00:59:31,168 --> 00:59:33,171 Mm-hmm. 1208 00:59:33,971 --> 00:59:37,816 Wat hebben jullie gedaan? eigenlijk op Hillary hebben? 1209 00:59:42,020 --> 00:59:43,802 Kan je een geheim bewaren? 1210 00:59:43,902 --> 00:59:46,044 Ja. 1211 00:59:46,144 --> 00:59:48,147 Dat kan ik ook. 1212 00:59:50,749 --> 00:59:53,132 [grinnikt] Hallo, directeur. 1213 00:59:53,232 --> 00:59:55,294 Algemeen. 1214 00:59:55,394 --> 00:59:56,896 Hoe gaat het aanpassen? 1215 00:59:56,996 --> 00:59:59,659 Allemaal prima, behalve mijn, eh, mijn trainingsroutine. 1216 00:59:59,759 --> 01:00:02,742 Ik heb geen tijd gevonden daarvoor de laatste tijd. 1217 01:00:02,842 --> 01:00:04,384 Deze plaats heeft veel trappen. 1218 01:00:04,484 --> 01:00:06,867 Misschien komt het daar gewoon op. 1219 01:00:06,967 --> 01:00:08,909 Hij zou je graag zien! 1220 01:00:09,009 --> 01:00:11,011 Super goed. 1221 01:00:11,411 --> 01:00:13,193 Ik zie dat je de gordijnen hebt verschoond. 1222 01:00:13,293 --> 01:00:15,296 Obama's waren verschrikkelijk. 1223 01:00:16,617 --> 01:00:18,619 Dit zijn dezelfde Bill Clinton gebruikte. 1224 01:00:25,667 --> 01:00:27,969 ik vraag me af hoe Ik zou het tegen Bernie hebben gedaan 1225 01:00:28,069 --> 01:00:30,412 als je Hillary had aangevallen zoals je zou moeten hebben. 1226 01:00:30,512 --> 01:00:32,414 Hoe denk je Ik zou het tegen Bernie hebben gedaan? 1227 01:00:32,514 --> 01:00:34,937 We proberen buiten de politiek rijk, meneer de president. 1228 01:00:35,037 --> 01:00:38,961 Hoe komt het dan dat de vrouw van Andy McCabe? rende naar kantoor? 1229 01:00:40,803 --> 01:00:42,384 Nummer twee van de FBI, 1230 01:00:42,484 --> 01:00:45,167 een miljoen dollar nemen van de Clintons. 1231 01:00:46,849 --> 01:00:48,511 Heel veel mensen, hoogopgeleide mensen, 1232 01:00:48,611 --> 01:00:50,193 zei dat ik niet ruw genoeg was op hem. 1233 01:00:50,293 --> 01:00:52,275 Heeft hij een probleem met mij? 1234 01:00:52,375 --> 01:00:55,599 Meneer de president, zoals ik al zei, Andy is een professional. 1235 01:00:55,699 --> 01:00:58,862 Ik weet dat je hem gaat waarderen zoals ik het doe. 1236 01:01:00,664 --> 01:01:03,847 Heb je nog meer nagedacht? over het gouden buiending? 1237 01:01:03,947 --> 01:01:05,849 Omdat het me echt zou storen 1238 01:01:05,949 --> 01:01:08,192 als Melania dat gaf enige geloofwaardigheid. 1239 01:01:09,713 --> 01:01:12,416 Het hoerending is onzin, 1240 01:01:12,516 --> 01:01:15,019 hoewel Poetin het me ooit vertelde 1241 01:01:15,119 --> 01:01:17,662 ze kregen de mooiste hoeren in de wereld daar. 1242 01:01:17,762 --> 01:01:20,145 Maar ik bleef niet eens overnachten in Moskou. 1243 01:01:20,245 --> 01:01:22,547 Ik bleef lang genoeg om aardig te zijn. 1244 01:01:22,647 --> 01:01:24,189 Ik ben aardig voor iedereen als het zaken zijn. 1245 01:01:24,289 --> 01:01:26,712 Niemand hier snapt dat omdat niemand hier ooit heeft gehad 1246 01:01:26,812 --> 01:01:28,594 om een ​​zakelijke deal te sluiten. 1247 01:01:28,694 --> 01:01:30,876 Ik ging zitten voor een interview met Bill O'Reilly. 1248 01:01:30,976 --> 01:01:32,318 Heb je het gezien? 1249 01:01:32,418 --> 01:01:33,879 Ja meneer. 1250 01:01:33,979 --> 01:01:36,642 Hij beledigt de Russen, en nu is hij hun excuses verschuldigd 1251 01:01:36,742 --> 01:01:38,324 want waarom is hij noem je ze moordenaars? 1252 01:01:38,424 --> 01:01:40,767 En waarom probeert hij het? om me het te laten zeggen 1253 01:01:40,867 --> 01:01:43,249 wanneer ik probeer te repareren alle schade die Obama heeft aangericht 1254 01:01:43,349 --> 01:01:44,691 en weer met mensen overweg kunnen? 1255 01:01:44,791 --> 01:01:46,933 Dus ik zou moeten zeggen Ik respecteer de leider niet 1256 01:01:47,033 --> 01:01:49,296 van een groot land Ik probeer het goed te vinden? 1257 01:01:49,396 --> 01:01:50,817 Poetin is een sterke denker. 1258 01:01:50,917 --> 01:01:53,060 Hij spreekt heel krachtig. 1259 01:01:53,160 --> 01:01:56,223 En hij heeft nooit iemand gestuurd met een aktetas 1260 01:01:56,323 --> 01:02:00,348 en een miljard dollar voor Iran zoals Obama deed. 1261 01:02:00,448 --> 01:02:04,031 Die nucleaire deal is een schande, een ander ding dat we moeten oplossen. 1262 01:02:04,131 --> 01:02:06,314 Als Rusland ons kan helpen in de regio-- 1263 01:02:06,414 --> 01:02:08,236 en veel van mijn militaire mensen zeggen 1264 01:02:08,336 --> 01:02:10,318 Rusland gaat om daar heel belangrijk voor ons te zijn ... 1265 01:02:10,418 --> 01:02:12,601 waarom zou ik ze willen beledigen? 1266 01:02:12,701 --> 01:02:15,043 Je weet wel, iedereen huilt om Oekraïne. 1267 01:02:15,143 --> 01:02:17,286 De Oekraïners zijn niet zo geweldig. 1268 01:02:17,386 --> 01:02:19,688 Ze hebben het geprobeerd om mijn verkiezing ongeldig te maken. 1269 01:02:19,788 --> 01:02:21,330 Het zijn geen aardige mensen. 1270 01:02:21,430 --> 01:02:23,252 Dus ik gaf een goed antwoord. 1271 01:02:23,352 --> 01:02:25,374 Echt, het was een geweldig antwoord. 1272 01:02:25,474 --> 01:02:27,176 Ik heb echt een geweldig antwoord gegeven. 1273 01:02:27,276 --> 01:02:29,499 Jij denkt het was een geweldig antwoord, toch? 1274 01:02:29,599 --> 01:02:32,302 Het eerste deel van je antwoord was prima, meneer de president, 1275 01:02:32,402 --> 01:02:34,404 maar niet het tweede deel. 1276 01:02:35,725 --> 01:02:37,767 Wij zijn niet het soort moordenaars dat Poetin is. 1277 01:02:43,814 --> 01:02:46,417 Dit zijn niet de gordijnen Bill Clinton gebruikte. 1278 01:02:47,818 --> 01:02:49,440 [Bakker] Baas, je kunt niet blijven 1279 01:02:49,540 --> 01:02:51,442 gesprekken voeren met deze man. 1280 01:02:51,542 --> 01:02:53,925 [Comey] Ik zeg het nog een keer. Hij is de president, onze baas. 1281 01:02:54,025 --> 01:02:55,727 Hij zal me niet nog een keer uitnodigen. 1282 01:02:55,827 --> 01:02:57,849 Ik heb hem deze keer echt beledigd. 1283 01:02:57,949 --> 01:02:59,531 [McCabe] Heeft hij Michael Flynn ter sprake gebracht? 1284 01:02:59,631 --> 01:03:01,373 Nee, maar hij heeft je weer opgevoed 1285 01:03:01,473 --> 01:03:03,535 en de Russische hoeren en Hillary. 1286 01:03:03,635 --> 01:03:05,497 [Bakker] Dit is niet houdbaar. 1287 01:03:05,597 --> 01:03:07,419 [Comey] Laten we aannemen dat het te goeder trouw is voor een seconde, 1288 01:03:07,519 --> 01:03:09,541 dat hij gewoon niet weet hoe een president wordt verondersteld 1289 01:03:09,641 --> 01:03:11,904 om te handelen met DOJ, en niemand om hem heen ook. 1290 01:03:12,004 --> 01:03:13,305 Het is onze taak om hem te helpen. 1291 01:03:13,405 --> 01:03:14,667 -Hoe doen we dat? - Je hebt het uitgelegd 1292 01:03:14,767 --> 01:03:16,429 -voor hem duidelijk? -Ja. 1293 01:03:16,529 --> 01:03:18,991 Kunnen we een briefing voor hem? Iemand anders om het uit te leggen? 1294 01:03:19,091 --> 01:03:20,713 Ik weet niet zeker of hij geïnteresseerd is. 1295 01:03:20,813 --> 01:03:23,036 Heb je enig bewijs gezien? dat hij de rechtsstaat waardeert? 1296 01:03:23,136 --> 01:03:24,437 Geen. 1297 01:03:24,537 --> 01:03:25,879 Waarom nemen we dan aan goed geloof? 1298 01:03:25,979 --> 01:03:28,141 Wat moet ik doen? Hem arresteren? 1299 01:03:29,623 --> 01:03:32,886 Je hebt slechtere ideeën gehad. 1300 01:03:32,986 --> 01:03:35,369 [omroeper] Dit is het laatste nieuws van CNN. 1301 01:03:35,469 --> 01:03:37,171 [thema muziek speelt] 1302 01:03:37,271 --> 01:03:38,973 Ons laatste nieuws op CNN, 1303 01:03:39,073 --> 01:03:41,575 de nationale veiligheidsadviseur, Michael Flynn, heeft ontslag genomen. 1304 01:03:41,675 --> 01:03:44,178 Flynns ontslag komt eraan in de nasleep van nieuws 1305 01:03:44,278 --> 01:03:46,300 dat het ministerie van Justitie waarschuwde de regering-Trump 1306 01:03:46,400 --> 01:03:49,143 vorige maand dat Flynn de administratie misleid 1307 01:03:49,243 --> 01:03:51,025 over zijn communicatie 1308 01:03:51,125 --> 01:03:53,348 met de Russische ambassadeur naar de Verenigde Staten, 1309 01:03:53,448 --> 01:03:57,512 en was potentieel kwetsbaar tot chantage door de Russen. 1310 01:03:57,612 --> 01:03:59,314 Nogmaals, dat is ons laatste nieuws hier op CNN. 1311 01:03:59,414 --> 01:04:01,557 Ik wil er meteen op ingaan al onze correspondenten ... 1312 01:04:01,657 --> 01:04:03,158 [Comey] Meneer de president, zoals u weet, tracking 1313 01:04:03,258 --> 01:04:04,880 ISIS en zijn penetratieniveaus 1314 01:04:04,980 --> 01:04:07,803 op Amerikaanse bodem is een groot deel van de missie van de FBI. 1315 01:04:07,903 --> 01:04:11,167 Maar er zijn andere bedreigingen waar we niet zoveel over praten 1316 01:04:11,267 --> 01:04:13,369 die even gevaarlijk zijn langetermijn, 1317 01:04:13,469 --> 01:04:15,452 vereist een heel ander niveau 1318 01:04:15,552 --> 01:04:18,214 van waakzaamheid en aandacht. 1319 01:04:18,314 --> 01:04:21,978 Er is een verfijnd Oost-Europese terreurgroep - 1320 01:04:22,078 --> 01:04:25,422 ze noemen zichzelf de "Tsjetsjeense Islamitische Broederschap" - 1321 01:04:25,522 --> 01:04:27,384 dat is ingebed slaper agenten 1322 01:04:27,484 --> 01:04:29,066 in de Verenigde Staten. 1323 01:04:29,166 --> 01:04:31,669 Deze mensen zijn hier geweest legaal voor jaren. 1324 01:04:31,769 --> 01:04:34,832 Ze spreken vloeiend Engels en kijk blank. 1325 01:04:34,932 --> 01:04:36,394 Ze hebben gezinnen en banen. 1326 01:04:36,494 --> 01:04:38,876 En het zijn tijdbommen. 1327 01:04:38,976 --> 01:04:40,839 We zijn toegewijd enorme middelen 1328 01:04:40,939 --> 01:04:42,520 om deze mensen te monitoren. 1329 01:04:42,620 --> 01:04:45,323 We proberen ze te blokkeren waar we kunnen tegen lokale kosten, 1330 01:04:45,423 --> 01:04:46,925 op manieren die onze hand niet laten zien. 1331 01:04:47,025 --> 01:04:48,807 We hebben zelfs geprobeerd om wat om te draaien, 1332 01:04:48,907 --> 01:04:52,931 maar het zijn harde jongens, en ze zijn, nu, 1333 01:04:53,031 --> 01:04:55,935 rustig voorbereiden met buitengewoon geduld 1334 01:04:56,035 --> 01:04:58,157 en gedisciplineerd vakmanschap, voor iets groots. 1335 01:04:59,959 --> 01:05:02,622 Meneer, onze partners in het buitenland hebben gebabbel opgepikt 1336 01:05:02,722 --> 01:05:06,406 over een aanval op een oostkust Amerikaanse stad deze zomer. 1337 01:05:11,011 --> 01:05:14,034 De gebroeders Tsarnaev-- ze waren toch Tsjetsjeens? 1338 01:05:14,134 --> 01:05:17,237 De, eh ... Ze waren de jongens van de Boston Marathon. 1339 01:05:17,337 --> 01:05:18,359 Ja, maar dat weten we niet 1340 01:05:18,459 --> 01:05:19,880 ze waren verbonden aan The Brotherhood. 1341 01:05:19,980 --> 01:05:21,842 De Tsarnaevs miste de discipline 1342 01:05:21,942 --> 01:05:23,364 dat deze groep typisch eisen. 1343 01:05:23,464 --> 01:05:25,366 En kennen we de stad nog niet? 1344 01:05:25,466 --> 01:05:26,848 Nee. We kijken nu 1345 01:05:26,948 --> 01:05:28,950 om te zien waar ze wijzen middelen toe. 1346 01:05:30,632 --> 01:05:32,053 Oke. 1347 01:05:32,153 --> 01:05:34,135 Dankjewel iedereen. Ik wil met Jim praten. 1348 01:05:34,235 --> 01:05:36,237 Dankjewel iedereen. 1349 01:05:37,319 --> 01:05:39,021 Weet je, ik heb een boek geschreven, 1350 01:05:39,121 --> 01:05:41,023 een heel erg succesvol boek, 1351 01:05:41,123 --> 01:05:42,905 een jaar eerder het World Trade Center, 1352 01:05:43,005 --> 01:05:45,588 zei dat er iemand is genaamd Osama bin Laden, 1353 01:05:45,688 --> 01:05:48,511 je zou hem eruit moeten halen, hij is een groot probleem. 1354 01:05:48,611 --> 01:05:50,553 Ik denk dat ik 12 boeken heb geschreven. 1355 01:05:50,653 --> 01:05:52,235 Niemand luisterde naar mij. Bedankt, Jeff. 1356 01:05:52,335 --> 01:05:54,337 Ik wil met Jim praten. 1357 01:05:59,422 --> 01:06:01,424 Ja meneer. 1358 01:06:03,787 --> 01:06:06,730 Dat e-mailonderzoek zag er best lastig uit. 1359 01:06:06,830 --> 01:06:08,292 Oké, Jared. Dank je. 1360 01:06:08,392 --> 01:06:10,634 -Het was. - Dank je wel, Jared. 1361 01:06:18,963 --> 01:06:20,505 [deur sluit] 1362 01:06:20,605 --> 01:06:22,747 Heb je mijn tweet gezien? deze morgen? 1363 01:06:22,847 --> 01:06:24,849 Dat heb ik niet gedaan, meneer. 1364 01:06:26,091 --> 01:06:29,154 Ik bel op deze mooie telefoon 1365 01:06:29,254 --> 01:06:32,758 aan leiders in Australië of Mexico of waar dan ook, 1366 01:06:32,858 --> 01:06:36,021 en ik verwacht die telefoontjes vertrouwelijk zijn. 1367 01:06:37,663 --> 01:06:39,885 En dan zie ik lekken in het nepnieuws, 1368 01:06:39,985 --> 01:06:42,088 mij citeren, dingen zeggen Ik kan me niet eens herinneren dat ik zei 1369 01:06:42,188 --> 01:06:43,970 Ik denk het niet Zei ik zelfs. 1370 01:06:44,070 --> 01:06:47,233 En mensen zeggen dat ik er een heb 's werelds beste herinneringen. 1371 01:06:49,115 --> 01:06:52,018 De lekken kosten Mike Flynn zijn werk, 1372 01:06:52,118 --> 01:06:54,381 wat ik erg triest vind. 1373 01:06:54,481 --> 01:06:56,984 Bellen was zijn werk. 1374 01:06:57,084 --> 01:06:59,346 Ik wil dat, 1375 01:06:59,446 --> 01:07:01,749 vooral met Rusland. 1376 01:07:01,849 --> 01:07:04,351 Maar hij loog tegen de vice-president, dus ik liet hem gaan. 1377 01:07:04,451 --> 01:07:07,034 Maar hij is echt een goeie vent. 1378 01:07:07,134 --> 01:07:09,397 Ik heb een goede kerel die binnenkomt om hem te vervangen. 1379 01:07:09,497 --> 01:07:13,161 Hij geniet veel respect van hele slimme mensen, maar ... 1380 01:07:13,261 --> 01:07:15,243 maar jij weet het beter dan wie dan ook 1381 01:07:15,343 --> 01:07:18,627 hoe oneerlijk het nepnieuws kan zijn. 1382 01:07:19,708 --> 01:07:20,769 Meneer, lekken zijn verschrikkelijk. 1383 01:07:20,869 --> 01:07:22,090 Aan onze kant van de straat 1384 01:07:22,190 --> 01:07:24,093 lekken kunnen gevaar opleveren FBI-operaties, 1385 01:07:24,193 --> 01:07:25,694 levens in gevaar brengen. 1386 01:07:25,794 --> 01:07:27,696 Nou, we kunnen beginnen door achter de verslaggevers aan te gaan 1387 01:07:27,796 --> 01:07:29,178 waardoor mensen gaan lekken. 1388 01:07:29,278 --> 01:07:32,021 Weet je, tien of vijftien jaar geleden, 1389 01:07:32,121 --> 01:07:35,505 zet verslaggevers in de gevangenis om erachter te komen wat ze wisten. 1390 01:07:35,605 --> 01:07:37,827 Het werkte. Het werkte op Judy Miller. 1391 01:07:37,927 --> 01:07:40,830 Ik ben een fan van het nastreven van leakers agressief, 1392 01:07:40,930 --> 01:07:42,792 maar achter verslaggevers aan gaan is lastig 1393 01:07:42,892 --> 01:07:45,115 om juridische redenen, constitutionele redenen. 1394 01:07:45,215 --> 01:07:47,397 Nou, praat er met Sessions over, 1395 01:07:47,497 --> 01:07:49,600 kijk of we kunnen zijn agressiever. 1396 01:07:49,700 --> 01:07:51,562 Weet je, ze geven uit een paar dagen in de gevangenis, 1397 01:07:51,662 --> 01:07:53,163 plotseling zijn ze klaar om te praten. 1398 01:07:53,263 --> 01:07:55,206 [deur gaat open] 1399 01:07:55,306 --> 01:07:57,168 -Dhr. President. - Aha, we zien je, Reince. 1400 01:07:57,268 --> 01:08:00,351 Nog maar een minuut of twee. 1401 01:08:06,878 --> 01:08:09,221 Mike Flynn. 1402 01:08:09,321 --> 01:08:12,464 Hij is een goede vent veel meegemaakt. 1403 01:08:12,564 --> 01:08:15,868 Hij loog tegen Pence, maar dat deed hij niet doe iets verkeerd tijdens de oproepen. 1404 01:08:15,968 --> 01:08:19,151 Ik hoop dat je je weg kunt zien duidelijk om dit los te laten. 1405 01:08:19,251 --> 01:08:21,554 Hij is een goede vent. 1406 01:08:21,654 --> 01:08:24,116 Misschien heeft hij wat beoordelingskwesties. Ik weet het niet. 1407 01:08:24,216 --> 01:08:26,119 [ademt scherp in] 1408 01:08:26,219 --> 01:08:28,121 Maar ik hoop dat je dit kunt loslaten. 1409 01:08:28,221 --> 01:08:30,123 ♪ langzame, spannende muziek ♪ 1410 01:08:30,223 --> 01:08:31,885 ♪♪♪♪♪ 1411 01:08:31,985 --> 01:08:34,327 Ik ben het ermee eens dat hij veel heeft meegemaakt. 1412 01:08:34,427 --> 01:08:36,169 Het zijn gewoon deze lekken. 1413 01:08:36,269 --> 01:08:39,132 Ze zijn echt schandelijk. 1414 01:08:39,232 --> 01:08:41,615 Hij is een Republikein. Hij is altijd een Republikein geweest. 1415 01:08:41,715 --> 01:08:43,377 Maar hij is een D.C.-man. 1416 01:08:43,477 --> 01:08:45,579 En de president houdt niet van D.C.-jongens. 1417 01:08:45,679 --> 01:08:48,583 En hij houdt niet van lange briefings. Ik zei het je. 1418 01:08:48,683 --> 01:08:51,305 Algemene sessies, kan ik je even spreken? 1419 01:08:51,405 --> 01:08:53,408 Natuurlijk, Jim. 1420 01:08:59,574 --> 01:09:02,117 Dat kan niet gebeuren. Jij bent mijn baas. 1421 01:09:02,217 --> 01:09:05,841 Je kunt niet uit de kamer zodat hij alleen met mij kan praten. 1422 01:09:05,941 --> 01:09:08,604 Je moet tussen mij in zijn en de president 1423 01:09:08,704 --> 01:09:11,127 in het belang van het Bureau. 1424 01:09:11,227 --> 01:09:13,369 - [zucht] -Algemeen? 1425 01:09:13,469 --> 01:09:15,772 Dat was een fijne briefing je gaf, Jim. 1426 01:09:15,872 --> 01:09:18,835 Je weet wel, je bent echt een goede vent. 1427 01:09:24,641 --> 01:09:26,423 Dat is klote Belemmering van de rechtsgang. 1428 01:09:26,523 --> 01:09:28,545 De president heeft net gepleegd een misdaad in uw aanwezigheid, 1429 01:09:28,645 --> 01:09:30,427 en hij vroeg je de wet breken. 1430 01:09:30,527 --> 01:09:32,389 -Ik weet. - Heb je het de A.G. verteld? 1431 01:09:32,489 --> 01:09:35,272 Nee. Vrij zeker dat hij ongeveer is om zich op dit alles terug te trekken. 1432 01:09:35,372 --> 01:09:37,475 -Dat zal goed overkomen. -Ja. 1433 01:09:37,575 --> 01:09:39,957 Baas, uh, Ik voel me hier ongemakkelijk bij. 1434 01:09:40,057 --> 01:09:42,280 Het lijkt te veel op jou in een samenzwering worden getrokken 1435 01:09:42,380 --> 01:09:43,841 door de president van de Verenigde Staten. 1436 01:09:43,941 --> 01:09:46,464 Ja, dat is zijn bedoeling. Wat nu? 1437 01:09:48,226 --> 01:09:50,529 Dingen zullen tot rust komen zodra Rod op zijn plaats is als D.A.G. 1438 01:09:50,629 --> 01:09:52,210 Hij zal onze relaties normaliseren aan de overkant van de straat 1439 01:09:52,310 --> 01:09:53,972 en ons contact beperken naar het Witte Huis. 1440 01:09:54,072 --> 01:09:56,255 Je klinkt als een PowerPoint. Rod gaat je niet redden. 1441 01:09:56,355 --> 01:09:58,577 Hij gaat zijn eigen reet bedekken zoals hij altijd heeft gedaan. 1442 01:09:58,677 --> 01:10:00,779 Weet je het echt niet hoe bedroefd ben je? 1443 01:10:00,879 --> 01:10:02,181 Natuurlijk doe ik dat. 1444 01:10:02,281 --> 01:10:04,503 Nou, stop dan het ovaal binnenlopen 1445 01:10:04,603 --> 01:10:06,225 denken je kunt deze kerel te slim af zijn. 1446 01:10:06,325 --> 01:10:08,067 Hij gaat je gewoon ontslaan. 1447 01:10:08,167 --> 01:10:10,109 Hij kan me niet ontslaan. Ik ben aan het rennen het Rusland-onderzoek. 1448 01:10:10,209 --> 01:10:12,192 -Het ziet er vreselijk uit. -Dat is ego. 1449 01:10:12,292 --> 01:10:13,553 Dat is een feit. 1450 01:10:13,653 --> 01:10:15,836 Jim, Jezus. Het feit is nu dood. 1451 01:10:15,936 --> 01:10:17,237 [Sessies] IK, 1452 01:10:17,337 --> 01:10:20,160 -Rod Rosenstein ... -Ik, Rod Rosenstein ... 1453 01:10:20,260 --> 01:10:23,083 -... zweer plechtig ... -... zweer plechtig ... 1454 01:10:23,183 --> 01:10:25,005 ... die ik zal steunen en verdedigen ... 1455 01:10:25,105 --> 01:10:26,607 ... dat zal ik doen ondersteunen en verdedigen ... 1456 01:10:26,707 --> 01:10:28,449 ...de Grondwet van de Verenigde Staten... 1457 01:10:28,549 --> 01:10:30,731 ... de grondwet van de Verenigde Staten... 1458 01:10:30,831 --> 01:10:33,614 -... tegen alle vijanden ... -... tegen alle vijanden ... 1459 01:10:33,714 --> 01:10:36,538 -... buitenlands en binnenlands. -... buitenlands en binnenlands. 1460 01:10:36,638 --> 01:10:38,540 Ergens naar uitkijken om erin te duiken, Rod. 1461 01:10:38,640 --> 01:10:40,422 Discussiëren afdeling prioriteiten. 1462 01:10:40,522 --> 01:10:42,384 Oh, ik heb een lijst opgesteld. 1463 01:10:42,484 --> 01:10:44,826 Goed. Goed. 1464 01:10:44,926 --> 01:10:46,108 Vertel me waar op die lijst 1465 01:10:46,208 --> 01:10:48,210 zou je zetten James Comey ontslaan? 1466 01:10:49,651 --> 01:10:52,274 ik zeker 1467 01:10:52,374 --> 01:10:54,116 denk dat het iets is we zouden moeten bespreken. 1468 01:10:54,216 --> 01:10:55,758 Oke. 1469 01:10:55,858 --> 01:10:57,520 [Sessies] ... dat zal ik doen draag waar geloof ... 1470 01:10:57,620 --> 01:10:58,961 ... dat ik zal dragen waar geloof ... 1471 01:10:59,061 --> 01:11:00,363 ... en trouw aan hetzelfde. 1472 01:11:00,463 --> 01:11:01,925 ... en trouw naar dezelfde. 1473 01:11:02,025 --> 01:11:04,047 Dat ik deze verplichting neem vrij... 1474 01:11:04,147 --> 01:11:06,249 Dat neem ik deze verplichting vrij ... 1475 01:11:06,349 --> 01:11:08,051 ...zonder enige mentale reservering ... 1476 01:11:08,151 --> 01:11:09,373 ... zonder enige mentale reservering... 1477 01:11:09,473 --> 01:11:10,614 ... of het doel van ontwijking. 1478 01:11:10,714 --> 01:11:12,015 ... of doel van ontwijking. 1479 01:11:12,115 --> 01:11:13,817 En dat zal ik goed doen 1480 01:11:13,917 --> 01:11:15,940 -en trouw ontladen ... - En dat zal ik goed doen 1481 01:11:16,040 --> 01:11:18,542 -en trouw ontladen ... -... de taken van het kantoor ... 1482 01:11:18,642 --> 01:11:20,064 [Rosenstein] ... de taken van het kantoor ... 1483 01:11:20,164 --> 01:11:21,586 [Sessies] ... die ik op het punt sta binnen te gaan. 1484 01:11:21,686 --> 01:11:22,947 [Rosenstein] ... die ik op het punt sta binnen te gaan. 1485 01:11:23,047 --> 01:11:24,389 [Sessies] Dus help me God. 1486 01:11:24,489 --> 01:11:26,671 -Dus help me God. - Goed gedaan, Rod. 1487 01:11:26,771 --> 01:11:28,593 Oke. 1488 01:11:28,693 --> 01:11:30,835 ♪ langzame, spannende muziek ♪ 1489 01:11:30,935 --> 01:11:33,959 ♪♪♪♪♪ 1490 01:11:34,059 --> 01:11:36,261 Hij gaat halen zijn hoofd afgehakt. 1491 01:11:37,342 --> 01:11:38,884 Is hij niet? 1492 01:11:38,984 --> 01:11:40,486 We zijn allemaal. 1493 01:11:40,586 --> 01:11:42,588 Ik zie je op de ranch. 1494 01:11:44,390 --> 01:11:46,412 [wekker piept] 1495 01:11:46,512 --> 01:11:48,514 [schakelt alarm uit] 1496 01:12:00,767 --> 01:12:02,889 [Comey zucht zwaar] 1497 01:12:05,092 --> 01:12:07,454 - [ratelende pillen] - [ademt uit] 1498 01:12:16,504 --> 01:12:18,366 [Comey] Ik weet niet zeker of ik dit kan. 1499 01:12:18,466 --> 01:12:20,889 [Patrice] Ja dat kan. 1500 01:12:20,989 --> 01:12:23,291 Die, schat. 1501 01:12:23,391 --> 01:12:24,453 [Troef] Luister. 1502 01:12:24,553 --> 01:12:26,054 Ik ben hier om je te vertellen, 1503 01:12:26,154 --> 01:12:27,816 dit Russische ding is een list. 1504 01:12:27,916 --> 01:12:29,298 Het is een list. 1505 01:12:29,398 --> 01:12:31,300 Ik heb geen alle deals in Rusland. 1506 01:12:31,400 --> 01:12:33,742 Ik heb niets te maken met Rusland. 1507 01:12:33,842 --> 01:12:35,705 Ik had heel gemakkelijk kunnen 1508 01:12:35,805 --> 01:12:37,426 maar ik wilde niet om enige schuld te dragen. 1509 01:12:37,526 --> 01:12:40,029 Als zakenman Ik had altijd heel weinig schulden. 1510 01:12:40,129 --> 01:12:41,551 Geen schuld. 1511 01:12:41,651 --> 01:12:45,195 Omdat ik geloof dat dat is de beste manier om zaken te doen. 1512 01:12:45,295 --> 01:12:47,677 Nu, morgen zeg je, 1513 01:12:47,777 --> 01:12:49,479 "Donald Trump wil om met Rusland om te gaan. 1514 01:12:49,579 --> 01:12:50,640 Dit is verschrikkelijk." 1515 01:12:50,740 --> 01:12:52,402 Het is niet verschrikkelijk, het is goed. 1516 01:12:52,502 --> 01:12:55,926 We hadden Hillary Clinton geef Rusland 20% ... 1517 01:12:56,026 --> 01:12:57,207 [Van Jones] ... wees geen bullebak. 1518 01:12:57,307 --> 01:12:58,609 [Troef] ... van uranium in ons land. 1519 01:12:58,709 --> 01:13:00,050 [Jones] Vertel je kinderen, wees geen fanatiekeling. 1520 01:13:00,150 --> 01:13:01,852 [Trump] We hebben een zeer waardevolle man, Rex Tillerson, 1521 01:13:01,952 --> 01:13:03,654 wie gaat het zijn ontmoeting met hen binnenkort. 1522 01:13:03,754 --> 01:13:05,456 En ik vertelde hem, ik zei, "Ik weet..." 1523 01:13:05,556 --> 01:13:07,939 Het beste wat ik kon doen is dat schip schieten 1524 01:13:08,039 --> 01:13:09,901 -dat is 30 mijl uit de kust ... - Maar hij is maar een verrader. 1525 01:13:10,001 --> 01:13:11,022 Maar hoe dan ook... 1526 01:13:11,122 --> 01:13:12,344 Als we konden opschieten met Rusland ... 1527 01:13:12,444 --> 01:13:14,446 -...hij verraadde mij. -... het is iets positiefs. 1528 01:13:16,087 --> 01:13:18,390 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 1529 01:13:18,490 --> 01:13:20,492 ♪♪♪♪♪ 1530 01:13:42,195 --> 01:13:45,158 ♪♪♪♪♪ 1531 01:14:01,416 --> 01:14:03,418 Baas? 1532 01:14:03,898 --> 01:14:05,801 De president roept je. 1533 01:14:05,901 --> 01:14:08,443 [Trump] Luister, Ik probeer het land te besturen 1534 01:14:08,543 --> 01:14:10,165 en de cloud van dit Russische bedrijf 1535 01:14:10,265 --> 01:14:12,968 maakt dat erg moeilijk, erg moeilijk. 1536 01:14:13,068 --> 01:14:15,371 Als ik de cloud niet had we zouden hebben gewonnen 1537 01:14:15,471 --> 01:14:17,933 de stem voor de gezondheidszorg en veel van de mensen is erg overstuur 1538 01:14:18,033 --> 01:14:20,056 daarover omdat dat had moeten doorgaan. 1539 01:14:20,156 --> 01:14:22,018 Je weet dat ik niets heb 1540 01:14:22,118 --> 01:14:24,180 te maken hebben met Rusland. 1541 01:14:24,280 --> 01:14:27,824 Ik heb hier een brief van het grootste advocatenkantoor in D.C. 1542 01:14:27,924 --> 01:14:30,187 zeggende ik heb geen inkomen uit Rusland. 1543 01:14:30,287 --> 01:14:32,109 En ik zal worden het indienen van een persoonlijke rechtszaak 1544 01:14:32,209 --> 01:14:34,111 tegen de auteur van dit vreselijke dossier. 1545 01:14:34,211 --> 01:14:36,193 En ik weet het niet eens zeker Steele is zijn echte naam. 1546 01:14:36,293 --> 01:14:38,836 Het klinkt als een verzonnen naam voor mij. 1547 01:14:38,936 --> 01:14:41,959 Maar het wordt een enorm pak omdat de dingen die hij zei 1548 01:14:42,059 --> 01:14:45,203 waren erg oneerlijk en erg pijnlijk. 1549 01:14:45,303 --> 01:14:47,365 Dus ik wil het weten wat je kunt doen 1550 01:14:47,465 --> 01:14:49,567 om deze Russische wolk op te tillen. 1551 01:14:49,667 --> 01:14:51,890 Meneer de president, we rennen het zo snel mogelijk naar beneden. 1552 01:14:51,990 --> 01:14:54,653 Voor nu is het op je best interesse om ons dat werk te laten doen. 1553 01:14:54,753 --> 01:14:57,015 Weet je, niemand weet hoeveel problemen die ik creëer voor Rusland. 1554 01:14:57,115 --> 01:14:58,577 ik ben eigenlijk erg slecht voor Rusland. 1555 01:14:58,677 --> 01:15:01,860 Veel moeilijker voor hen dan Obama. 1556 01:15:01,960 --> 01:15:04,863 Ik ga de opdracht geven meer kernwapens, nieuwere kernwapens. 1557 01:15:04,963 --> 01:15:07,867 Die van ons zijn 40 jaar oud, Sommigen van hen. 1558 01:15:07,967 --> 01:15:10,109 Ik zorg er ook voor dat we het doen meer olieboringen, 1559 01:15:10,209 --> 01:15:11,991 die Rusland haat, maar alles wat ik krijg is 1560 01:15:12,091 --> 01:15:14,314 Trump, Rusland, Trump, Rusland-- dezelfde wolk. 1561 01:15:14,414 --> 01:15:16,836 En het is erg oneerlijk en erg slecht voor het land. 1562 01:15:16,936 --> 01:15:18,838 Dat denk ik 1563 01:15:18,938 --> 01:15:20,881 er zou een manier moeten zijn voor jou om daar weg te gaan 1564 01:15:20,981 --> 01:15:24,805 dat je niet bent mij onderzoeken. 1565 01:15:24,905 --> 01:15:27,087 Meneer, ik was net op de heuvel, 1566 01:15:27,187 --> 01:15:28,849 en ik vertelde het congres leiderschap 1567 01:15:28,949 --> 01:15:31,011 dat zijn we niet u onderzoeken. 1568 01:15:31,111 --> 01:15:34,575 Ik probeer te maken slimme deals, moeilijke deals. 1569 01:15:34,675 --> 01:15:37,338 En het is ongelooflijk hoe goed we het doen. 1570 01:15:37,438 --> 01:15:38,820 Niemand kan het geloven. 1571 01:15:38,920 --> 01:15:41,623 Het is waarschijnlijk de beste eerste maand 1572 01:15:41,723 --> 01:15:44,025 elke president ooit gehad. 1573 01:15:44,125 --> 01:15:46,788 En het is omdat ik aanneem de beste mensen, 1574 01:15:46,888 --> 01:15:48,590 alleen de beste. 1575 01:15:48,690 --> 01:15:51,433 Maar ik heb deze wolk over alles hangen. 1576 01:15:51,533 --> 01:15:54,036 En nu moet ik om naar de G7 te gaan, 1577 01:15:54,136 --> 01:15:56,198 dus ik hoop alleen dat je het feit kunt achterhalen 1578 01:15:56,298 --> 01:15:58,320 dat ik niet wordt onderzocht. 1579 01:15:58,420 --> 01:16:01,324 Ik ben niet grootgebracht het McCabe-ding, 1580 01:16:01,424 --> 01:16:03,045 omdat je zegt hij is een eerbare man, 1581 01:16:03,145 --> 01:16:04,968 maar hij is heel dichtbij met Terry McAuliffe 1582 01:16:05,068 --> 01:16:06,529 en de Clintons. 1583 01:16:06,629 --> 01:16:08,531 En ze gaven hem geld. 1584 01:16:08,631 --> 01:16:10,894 Maar je zegt dat hij is een eervolle kerel, dus ... 1585 01:16:10,994 --> 01:16:12,496 dus ik vertrouw je. 1586 01:16:12,596 --> 01:16:15,439 Ja, Andy is een eervol persoon. 1587 01:16:17,000 --> 01:16:18,342 Oke. 1588 01:16:18,442 --> 01:16:20,904 Bedankt, Jim. 1589 01:16:21,004 --> 01:16:22,746 - [snel krabbelen] -Baas? 1590 01:16:22,846 --> 01:16:24,508 Wil je gaan naar een evenement voor het rekruteren van diversiteit 1591 01:16:24,608 --> 01:16:26,711 op het L.A. veldkantoor 9 mei? 1592 01:16:26,811 --> 01:16:28,813 - [snel krabbelen] - [telefoon bonst] 1593 01:16:30,014 --> 01:16:31,276 Je bent echt proberen te recreëren-- 1594 01:16:31,376 --> 01:16:32,477 Oké, dat is makkelijk. 1595 01:16:32,577 --> 01:16:34,759 Je ... je grootmoeder leerde mij. 1596 01:16:34,859 --> 01:16:36,721 - Oké, daar gaan we mee. -Oh goed. 1597 01:16:36,821 --> 01:16:38,443 - En dan is er die. -Ah. 1598 01:16:38,543 --> 01:16:41,166 Dankjewel. -Wat is dat? 1599 01:16:41,266 --> 01:16:43,248 De afdeling drama willekeurig besloten 1600 01:16:43,348 --> 01:16:44,690 om jongens en poppen te doen. 1601 01:16:44,790 --> 01:16:46,372 Ik probeer Adelaide. 1602 01:16:46,472 --> 01:16:49,195 -Oh. - [Patrice spreekt zachtjes] 1603 01:16:51,597 --> 01:16:52,618 -Kom hier. -Ah. 1604 01:16:52,718 --> 01:16:54,720 Zoals dat. 1605 01:17:00,927 --> 01:17:03,029 Vanavond, de procureur-generaal Jeff Sessions legde uit 1606 01:17:03,129 --> 01:17:04,831 zijn beslissing om zichzelf te herroepen, 1607 01:17:04,931 --> 01:17:07,594 en het kwam door zijn betrokkenheid met de Trump-campagne. 1608 01:17:07,694 --> 01:17:09,676 Hij zei dat hij voelde dat het zo was het juiste om te doen 1609 01:17:09,776 --> 01:17:11,919 vanwege zijn banden aan de campagne. 1610 01:17:12,019 --> 01:17:13,681 Hij zei niets van zijn bijeenkomsten 1611 01:17:13,781 --> 01:17:16,003 met de Russische ambassadeur als factor bij deze beslissing. 1612 01:17:16,103 --> 01:17:18,606 En hij zei van wel niets aan de hand. 1613 01:17:18,706 --> 01:17:22,050 [Troef] Jim ... even kijken 1614 01:17:22,150 --> 01:17:24,412 dat je deed wat ik je eerder vroeg te doen? 1615 01:17:24,512 --> 01:17:26,775 Weg met het feit dat Ik word niet onderzocht? 1616 01:17:26,875 --> 01:17:29,177 Meneer, ik heb dat verzoek doorgegeven aan Dana Boente, 1617 01:17:29,277 --> 01:17:31,299 maar ik heb het nog niet hoorde terug van hem. 1618 01:17:31,399 --> 01:17:32,261 Wie is dat? 1619 01:17:32,361 --> 01:17:34,022 Meneer, met algemene sessies herroepen, 1620 01:17:34,122 --> 01:17:36,665 Dana Boente handelt nu A.G. met betrekking tot deze kwestie. 1621 01:17:36,765 --> 01:17:38,507 Nou, Jeff had het niet moeten doen bedacht zich. 1622 01:17:38,607 --> 01:17:40,149 Het was stom om te doen. 1623 01:17:40,249 --> 01:17:42,031 Omdat nu elke keer ik zit 1624 01:17:42,131 --> 01:17:44,033 met een buitenlandse leider, het is deze wolk. 1625 01:17:44,133 --> 01:17:45,875 De democraten houden het ter sprake brengen, 1626 01:17:45,975 --> 01:17:48,438 en het is maar een excuus voor het verliezen van de verkiezingen, 1627 01:17:48,538 --> 01:17:51,281 wanneer ik misschien gewoon rende een geweldige campagne. 1628 01:17:51,381 --> 01:17:53,203 De meest effectieve manier voor jou om dit af te handelen is 1629 01:17:53,303 --> 01:17:55,085 om je Witte Huis te hebben Raadsman, Don McGahn, 1630 01:17:55,185 --> 01:17:57,908 bel de waarnemend A.G. om alle verzoeken te doen. 1631 01:18:00,871 --> 01:18:05,055 Ik ben je heel trouw geweest, heel loyaal. 1632 01:18:05,155 --> 01:18:08,399 We hadden dat ... ding, weet je? 1633 01:18:14,325 --> 01:18:17,208 McGahn moet met Dana praten. 1634 01:18:24,296 --> 01:18:26,238 Hoe dan ook, de reden dat ik belde, 1635 01:18:26,338 --> 01:18:28,881 ze hadden net de bombardementen, de Koptische Kerk. 1636 01:18:28,981 --> 01:18:31,043 Drie Amerikanen vermoord door een Egyptische soldaat. 1637 01:18:31,143 --> 01:18:32,685 Veel mensen zijn erg overstuur. 1638 01:18:32,785 --> 01:18:35,368 Dus ik sprak met de Egyptische president. 1639 01:18:35,468 --> 01:18:37,410 -Ik ken Obama nooit ... - Meneer, denk ik 1640 01:18:37,510 --> 01:18:38,771 je bedoelt de Jordaanse koning. 1641 01:18:38,871 --> 01:18:41,754 Het bombardement vond plaats in Jordanië. 1642 01:18:45,038 --> 01:18:47,381 Breng gewoon de moordenaar gerechtigheid. 1643 01:18:47,481 --> 01:18:49,883 Je doet geweldig werk, Jim. 1644 01:18:51,485 --> 01:18:53,387 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 1645 01:18:53,487 --> 01:18:55,489 ♪♪♪♪♪ 1646 01:19:11,426 --> 01:19:13,588 Slimme vogels. 1647 01:19:15,430 --> 01:19:17,432 Schrijf je het allemaal op, baas? 1648 01:19:24,200 --> 01:19:26,662 Ik heb net gemerkt ... 1649 01:19:26,762 --> 01:19:29,586 je kunt het Witte Huis niet zien vanaf hier. 1650 01:19:29,686 --> 01:19:31,688 Dat stoorde me nooit eerder. 1651 01:19:33,570 --> 01:19:37,314 Nee. Ik denk dat je dat niet kunt. 1652 01:19:37,414 --> 01:19:39,416 ♪♪♪♪♪ 1653 01:20:00,238 --> 01:20:03,782 ♪♪♪♪♪ 1654 01:20:03,882 --> 01:20:05,884 Gaat het? 1655 01:20:18,578 --> 01:20:19,599 [Rosenstein] Jim. 1656 01:20:19,699 --> 01:20:21,040 Bedankt voor het komen. 1657 01:20:21,140 --> 01:20:22,882 Natuurlijk. Ben je in orde? 1658 01:20:22,982 --> 01:20:25,525 Eh, redelijk. 1659 01:20:25,625 --> 01:20:27,247 Een paar landmijnen verspreid. 1660 01:20:27,347 --> 01:20:28,689 Ha, dat is verrassend. 1661 01:20:28,789 --> 01:20:30,891 Ik dacht dat ik erop was gestapt allemaal al. 1662 01:20:30,991 --> 01:20:32,993 Wat kan ik voor je doen? 1663 01:20:34,274 --> 01:20:36,857 Ik dacht dat je het me zou geven een tutorial. 1664 01:20:36,957 --> 01:20:39,981 Weet je, hoe je dit werk moet doen zo goed als het kan worden gedaan. 1665 01:20:40,081 --> 01:20:42,623 Ik wilde het ook weten wie je dacht dat ik moest kiezen 1666 01:20:42,723 --> 01:20:44,345 voor het kantoor in Manhattan. 1667 01:20:44,445 --> 01:20:46,347 Ik zal de tweede beantwoorden vraag eerst. 1668 01:20:46,447 --> 01:20:49,270 Ik weet dat het Witte Huis is duwen Bob McRaven 1669 01:20:49,370 --> 01:20:51,673 voor die functie, maar ik denk dat hij een ramp zou zijn. 1670 01:20:51,773 --> 01:20:54,476 Ik heb serieuze vragen over zijn integriteit. 1671 01:20:54,576 --> 01:20:56,198 Zou je aansporen om te praten aan Clark Derry. 1672 01:20:56,298 --> 01:20:57,639 Clark denkt Bob meineed zichzelf 1673 01:20:57,739 --> 01:20:59,441 over een zaak het kantoor in Chicago vervolgd. 1674 01:20:59,541 --> 01:21:01,924 Nou, dat maakt het allemaal gemakkelijk. 1675 01:21:02,024 --> 01:21:07,370 Wat betreft het runnen van dit kantoor, vertel het me... 1676 01:21:07,470 --> 01:21:09,932 ... wat was je favoriete soort van snoep als kind? 1677 01:21:10,032 --> 01:21:11,935 [lacht zacht] Hmm? 1678 01:21:12,035 --> 01:21:14,097 Iemand komt mijn kantoor binnen om mij te informeren, 1679 01:21:14,197 --> 01:21:16,379 ze zijn vaak bang door de mythe van de plaats. 1680 01:21:16,479 --> 01:21:18,381 Dat beperkt hun effectiviteit. 1681 01:21:18,481 --> 01:21:21,265 Een persoonlijke connectie, en ze ontspannen. 1682 01:21:21,365 --> 01:21:24,228 Dus wat was van jou? 1683 01:21:24,328 --> 01:21:26,510 -Reese's. -Ah. 1684 01:21:26,610 --> 01:21:28,312 Ook van mij. 1685 01:21:28,412 --> 01:21:30,414 Almond Joy was een goede tweede. 1686 01:21:32,737 --> 01:21:36,601 Ik weet niet zeker of ik me dat kan voorstellen iemand die vraag. 1687 01:21:36,701 --> 01:21:38,703 Waarom niet? 1688 01:21:40,505 --> 01:21:42,507 Ik ben jou niet. 1689 01:21:47,232 --> 01:21:51,176 De baan gaat over mensen beschermen. 1690 01:21:51,276 --> 01:21:54,420 Elke beslissing komt terug op dat. 1691 01:21:54,520 --> 01:21:56,582 Alles het geheel afdeling doet 1692 01:21:56,682 --> 01:21:59,665 zal door dit kantoor lopen, dus je moet op je best zijn. 1693 01:21:59,765 --> 01:22:03,029 Je moet goed eten, sporten, krijg genoeg slaap. 1694 01:22:03,129 --> 01:22:06,433 Je moet bij je familie zijn om jezelf op te laden. 1695 01:22:06,533 --> 01:22:09,156 Dat geldt voor iedereen van uw personeel. 1696 01:22:09,256 --> 01:22:12,119 Probeer het kantoor te verlaten elke avond om 6, 6.30 uur, 1697 01:22:12,219 --> 01:22:14,361 omdat niemand zal vertrekken voordat je dat doet, 1698 01:22:14,461 --> 01:22:17,364 en je wilt dat ze tijd doorbrengen met hun dierbaren. 1699 01:22:17,464 --> 01:22:20,307 Workaholics maken zielloos keuzes. 1700 01:22:22,390 --> 01:22:24,852 Dat moet de reden zijn waarom uw personeel vindt je zo leuk. 1701 01:22:24,952 --> 01:22:27,575 Ik behandel ze gewoon als mensen. 1702 01:22:27,675 --> 01:22:30,799 En de president? Hoe behandel je hem? 1703 01:22:33,561 --> 01:22:36,184 Zulke leiders gooien je terug aan de eerste principes. 1704 01:22:36,284 --> 01:22:38,307 Hmm. 1705 01:22:38,407 --> 01:22:40,189 Je moet gewoon houden herinneren wat ze zijn. 1706 01:22:40,289 --> 01:22:43,632 [assistent] Meneer, ik heb de AG-oproep. 1707 01:22:43,732 --> 01:22:46,956 Moet ik hem wat vragen? zijn favoriete snoep was? 1708 01:22:47,056 --> 01:22:48,958 [Rosenstein] De volgende dag, 1709 01:22:49,058 --> 01:22:51,080 buiten medeweten van mij, 1710 01:22:51,180 --> 01:22:53,603 de president ging naar zijn hotel in New Jersey 1711 01:22:53,703 --> 01:22:56,326 met Stephen Miller om een ​​memo te schrijven 1712 01:22:56,426 --> 01:22:59,129 ontworpen om het afvuren te rechtvaardigen van Jim Comey. 1713 01:22:59,229 --> 01:23:01,892 Het heette de "Bedminster Memo", 1714 01:23:01,992 --> 01:23:04,935 een dekvloer van vier pagina's excoriating Jim. 1715 01:23:05,035 --> 01:23:06,977 [Trump] Jim Comey is een Obama-man, oké. 1716 01:23:07,077 --> 01:23:09,300 Het kan me niet schelen hoeveel hij praat over een Republikein zijn, 1717 01:23:09,400 --> 01:23:11,822 hij heeft me nooit beschermd omdat hij een Obama-man is, 1718 01:23:11,922 --> 01:23:13,144 en hij zit niet in het team. 1719 01:23:13,244 --> 01:23:14,785 De president gaf het aan Don McGahn, 1720 01:23:14,885 --> 01:23:17,548 aan wie gaf het Algemene sessies ... 1721 01:23:17,648 --> 01:23:20,151 wie heeft het mij gegeven. 1722 01:23:20,251 --> 01:23:24,015 En toen werd ik ontboden naar het Witte Huis. 1723 01:23:33,345 --> 01:23:35,427 Wat was je favoriet? 1724 01:23:36,949 --> 01:23:38,170 Als een kind? 1725 01:23:38,270 --> 01:23:40,273 Het spijt me? 1726 01:23:42,315 --> 01:23:45,038 Niets. 1727 01:23:46,279 --> 01:23:48,662 [zachtjes] Dat was stom. 1728 01:23:48,762 --> 01:23:50,764 Hengel. 1729 01:23:51,565 --> 01:23:53,567 -Don. -Hallo. 1730 01:24:00,975 --> 01:24:03,998 Meneer de president... 1731 01:24:04,098 --> 01:24:06,881 Ik denk niet dat je dit kunt opsturen memo uit in zijn huidige staat. 1732 01:24:06,981 --> 01:24:09,884 Waarom niet? Het is allemaal waar. 1733 01:24:09,984 --> 01:24:13,248 Het leest als persoonlijke animus in plaats daarvan 1734 01:24:13,348 --> 01:24:14,769 van een met redenen omkleed uitvoerende beslissing-- 1735 01:24:14,869 --> 01:24:16,291 Hij loog tegen me. 1736 01:24:16,391 --> 01:24:19,454 Hij vertelde me dat hij het mensen zou vertellen Ik werd niet onderzocht. 1737 01:24:19,554 --> 01:24:21,096 En ik was heel specifiek daarover. 1738 01:24:21,196 --> 01:24:22,818 Heel sterk en krachtig daar. 1739 01:24:22,918 --> 01:24:25,301 En dan gaat hij naar de Senaat, en hij zegt het niet. 1740 01:24:25,401 --> 01:24:28,904 Veel mensen zeiden dat ik dat moest doen ontsloeg hem, maar ik hield hem in de buurt. 1741 01:24:29,004 --> 01:24:30,867 Hij is geen goede vent. Hij is een vieze vent. 1742 01:24:30,967 --> 01:24:33,509 -Een slechte agent. En hij loog tegen me. -Nou, toch 1743 01:24:33,609 --> 01:24:36,072 de taal in deze memo is tamelijk brandgevaarlijk 1744 01:24:36,172 --> 01:24:38,715 en heel gemakkelijk verkeerd te interpreteren. 1745 01:24:38,815 --> 01:24:41,238 Ik denk dat het erg zou zijn voor het voorzitterschap 1746 01:24:41,338 --> 01:24:42,479 en juridisch slecht voor je 1747 01:24:42,579 --> 01:24:44,401 om dit daarbuiten te hebben. 1748 01:24:44,501 --> 01:24:45,963 Welke onderdelen? 1749 01:24:46,063 --> 01:24:49,046 Nou, voor een, je hoeft niet te vermelden ... 1750 01:24:49,146 --> 01:24:51,208 en zou niet ... het Rusland-onderzoek 1751 01:24:51,308 --> 01:24:53,330 als gronden voor het ontslaan van directeur Comey. 1752 01:24:53,430 --> 01:24:55,813 Zijn mishandeling van de Hillary e-mails is genoeg. 1753 01:24:55,913 --> 01:24:57,255 Hij en ik hadden een afspraak 1754 01:24:57,355 --> 01:24:59,697 over wat hij ging vertellen mensen, en hij deed het niet. 1755 01:24:59,797 --> 01:25:00,859 De Trump-Rusland-wolk. 1756 01:25:00,959 --> 01:25:03,181 Hij vertelde me dat hij het zou optillen en deed het toen niet. 1757 01:25:03,281 --> 01:25:05,503 Mensen zouden het moeten weten hij heeft die deal verbroken. 1758 01:25:05,603 --> 01:25:08,427 [Rosenstein] Meneer, je zou jezelf blootstellen 1759 01:25:08,527 --> 01:25:10,909 hier onnodig risico. 1760 01:25:11,009 --> 01:25:13,011 Dan schrijf je het. 1761 01:25:16,215 --> 01:25:19,679 -Ik kan dat doen. -Super goed. 1762 01:25:19,779 --> 01:25:21,761 Zou je erin willen stoppen 1763 01:25:21,861 --> 01:25:24,083 het feit dat heeft hij me drie keer verteld 1764 01:25:24,183 --> 01:25:25,725 Ik werd niet onderzocht? 1765 01:25:25,825 --> 01:25:27,367 Het is zeer belangrijk dat mensen dat begrijpen. 1766 01:25:27,467 --> 01:25:28,368 [Rosenstein] Nogmaals, dat zou zijn 1767 01:25:28,468 --> 01:25:29,970 uw beslissing samenvoegen om hem te ontslaan 1768 01:25:30,070 --> 01:25:31,411 met het Rusland-onderzoek, 1769 01:25:31,511 --> 01:25:34,014 dat is wat we allemaal zijn proberen te vermijden. 1770 01:25:34,114 --> 01:25:37,177 Hij heeft mensen aan het denken gezet Ik hou van gouden buien. 1771 01:25:37,277 --> 01:25:40,421 [inhaleert] Blijf je iets erover? 1772 01:25:40,521 --> 01:25:43,384 Jim Comey neemt de zijne initialen te serieus. 1773 01:25:43,484 --> 01:25:45,066 Stephen houdt me vastgebonden naar mijn basis, 1774 01:25:45,166 --> 01:25:46,827 die veel mensen vergeten, en dan doen ze dat niet 1775 01:25:46,927 --> 01:25:48,549 herkozen worden. 1776 01:25:48,649 --> 01:25:51,032 Ik wil jouw versie niet om Comey te gemakkelijk te doen. 1777 01:25:51,132 --> 01:25:54,095 Hij is een slechterik. Hij is een oneerlijke man. 1778 01:25:55,697 --> 01:25:57,959 Ik begrijp hoe u zich voelt, meneer. 1779 01:25:58,059 --> 01:26:00,562 Prima. Begin met schrijven. 1780 01:26:00,662 --> 01:26:02,965 Maar ik wil Rusland daarin. 1781 01:26:03,065 --> 01:26:04,967 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 1782 01:26:05,067 --> 01:26:07,069 ♪♪♪♪♪ 1783 01:26:08,470 --> 01:26:11,774 [zucht] 1784 01:26:11,874 --> 01:26:13,536 [Comey] Bedankt voor je werk. 1785 01:26:13,636 --> 01:26:17,500 Dank je. Bedankt om deel uit te maken van wat we doen. 1786 01:26:17,600 --> 01:26:19,783 President Kennedy was ooit een bezoek aan een NASA-faciliteit 1787 01:26:19,883 --> 01:26:21,785 toen hij kwam een man die een bezem duwt. 1788 01:26:21,885 --> 01:26:23,827 Dit was 1962. 1789 01:26:23,927 --> 01:26:25,869 En de president vroeg: 1790 01:26:25,969 --> 01:26:27,511 "Wat doe je hier?" En de man antwoordde: 1791 01:26:27,611 --> 01:26:29,953 'Ik zet een man op de maan.' 1792 01:26:30,053 --> 01:26:33,157 Precies. Precies. 1793 01:26:33,257 --> 01:26:35,960 Ik ben hier in L.A. voor een evenement voor het rekruteren van diversiteit 1794 01:26:36,060 --> 01:26:38,963 waar ik zal proberen te overtuigen ... Is het 500? 1795 01:26:39,063 --> 01:26:40,805 -Vijfhonderd zes. -Vijfhonderd zes. 1796 01:26:40,905 --> 01:26:42,607 Vijfhonderd zes advocaten en ingenieurs 1797 01:26:42,707 --> 01:26:44,569 en afgestudeerden van de business school 1798 01:26:44,669 --> 01:26:46,451 die ze zouden moeten nemen een verlaging van het loon 1799 01:26:46,551 --> 01:26:48,934 en speciale agenten worden met de FBI. 1800 01:26:49,034 --> 01:26:50,495 Nu, vreemd genoeg, 1801 01:26:50,595 --> 01:26:52,457 dit is niet moeilijk te verkopen, 1802 01:26:52,557 --> 01:26:54,740 omdat mensen fundamenteel geloven 1803 01:26:54,840 --> 01:26:57,303 in de missie van dit Bureau. 1804 01:26:57,403 --> 01:27:00,286 Een missie voor jullie allemaal ... 1805 01:27:02,368 --> 01:27:04,270 ♪ langzame, dramatische muziek ♪ 1806 01:27:04,370 --> 01:27:06,372 ♪♪♪♪♪ 1807 01:27:09,375 --> 01:27:12,218 [dialoog onhoorbaar] 1808 01:27:21,749 --> 01:27:24,151 Ik ga het uitzoeken Wat is er gaande. 1809 01:27:25,753 --> 01:27:27,915 Uh, maar ... 1810 01:27:28,956 --> 01:27:31,539 Of dat waar is of niet, 1811 01:27:31,639 --> 01:27:33,661 mijn bericht aan jou zal niet veranderen, dus laten we gewoon ... 1812 01:27:33,761 --> 01:27:36,765 Laat me j-- Ik zal dat afmaken. Eh ... 1813 01:27:41,570 --> 01:27:44,233 Jullie allemaal is persoonlijk verantwoordelijk 1814 01:27:44,333 --> 01:27:46,595 voor bescherming het Amerikaanse volk 1815 01:27:46,695 --> 01:27:50,059 en handhaving van de grondwet van de Verenigde Staten. 1816 01:27:52,021 --> 01:27:55,184 Bedankt dat je het zo goed hebt gedaan. 1817 01:27:56,265 --> 01:27:58,267 Deirdre? 1818 01:28:02,031 --> 01:28:04,935 [man] Regisseur Comey, Ik heb de hulpsheriff aan de lijn. 1819 01:28:05,035 --> 01:28:07,177 Dank je. Betekent dit dat het waar is? 1820 01:28:07,277 --> 01:28:10,701 [McCabe] Er is een brief bezorgd van het Witte Huis, baas. 1821 01:28:10,801 --> 01:28:13,964 Je bent ontslagen meteen effectief. 1822 01:28:15,446 --> 01:28:17,548 Ik snap het. 1823 01:28:17,648 --> 01:28:19,650 Kunt u het mij voorlezen? 1824 01:28:20,651 --> 01:28:21,873 Weet je het zeker? 1825 01:28:21,973 --> 01:28:24,275 Ja. 1826 01:28:24,375 --> 01:28:26,237 "Beste regisseur Comey, 1827 01:28:26,337 --> 01:28:27,879 Ik heb ontvangen de bijgevoegde letters 1828 01:28:27,979 --> 01:28:29,160 van de procureur-generaal 1829 01:28:29,260 --> 01:28:31,603 en plaatsvervangend procureur-generaal van de Verenigde Staten 1830 01:28:31,703 --> 01:28:33,765 uw ontslag aanbevelen als regisseur 1831 01:28:33,865 --> 01:28:35,727 van het Federal Bureau van onderzoek. 1832 01:28:35,827 --> 01:28:37,930 Ik heb geaccepteerd hun aanbeveling, 1833 01:28:38,030 --> 01:28:40,292 en u wordt hierbij beëindigd en verwijderd uit kantoor, 1834 01:28:40,392 --> 01:28:42,214 meteen effectief. 1835 01:28:42,314 --> 01:28:43,376 Terwijl ik het enorm waardeer 1836 01:28:43,476 --> 01:28:45,658 informeert u mij bij drie verschillende gelegenheden 1837 01:28:45,758 --> 01:28:49,342 dat ben ik niet in onderzoek, 1838 01:28:49,442 --> 01:28:51,184 Toch ben ik het eens 1839 01:28:51,284 --> 01:28:53,947 met het oordeel van het ministerie van Justitie 1840 01:28:54,047 --> 01:28:58,392 dat u niet kunt om het Bureau effectief te leiden. 1841 01:28:58,492 --> 01:29:00,394 Het is essentieel dat we ontdekken ... " 1842 01:29:00,494 --> 01:29:03,077 Wat zeggen de bijlagen? Van de A.G. en de D.A.G. 1843 01:29:03,177 --> 01:29:04,678 A.G.'s is vrij standaard. 1844 01:29:04,778 --> 01:29:07,741 -Ja. Die van Rod? -Twee en een halve pagina. 1845 01:29:08,983 --> 01:29:10,885 Wil je het me voorlezen? 1846 01:29:10,985 --> 01:29:12,887 -Baas. -Andy, 1847 01:29:12,987 --> 01:29:14,489 Ik kan je dat niet bevelen. 1848 01:29:14,589 --> 01:29:16,591 Ik vraag het alleen maar. 1849 01:29:19,314 --> 01:29:20,775 'Het federale bureau van onderzoek 1850 01:29:20,875 --> 01:29:23,178 is lang beschouwd als de premier van ons land ... " 1851 01:29:23,278 --> 01:29:25,280 Ga gewoon naar de gruwelijke delen. 1852 01:29:27,242 --> 01:29:29,144 Dit hele ding is gruwelijk, baas. 1853 01:29:29,244 --> 01:29:31,627 - [grinnikt] - "De huidige directeur van de FBI 1854 01:29:31,727 --> 01:29:33,029 is een welbespraakt 1855 01:29:33,129 --> 01:29:35,431 en overtuigende spreker over leiderschap 1856 01:29:35,531 --> 01:29:38,594 en de onveranderlijke principes van het ministerie van Justitie. 1857 01:29:38,694 --> 01:29:41,758 Hij verdient onze waardering voor zijn openbare dienst. 1858 01:29:41,858 --> 01:29:44,361 Zoals jij en ik hebben besproken, echter, 1859 01:29:44,461 --> 01:29:48,125 Ik kan de directeur niet verdedigen afhandeling van de conclusie 1860 01:29:48,225 --> 01:29:50,607 van het onderzoek van de e-mails van secretaris Clinton, 1861 01:29:50,707 --> 01:29:53,610 en ik begrijp het niet zijn weigering om te accepteren 1862 01:29:53,710 --> 01:29:57,675 het bijna universele oordeel dat hij zich vergiste. " 1863 01:30:00,958 --> 01:30:02,300 Deirdre, als je zou willen, 1864 01:30:02,400 --> 01:30:04,302 Ik zou graag willen dat je dirigeert het rekruteringsevenement voor mij. 1865 01:30:04,402 --> 01:30:06,564 Tuurlijk, baas. Cursus. 1866 01:30:08,606 --> 01:30:11,429 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 1867 01:30:11,529 --> 01:30:13,532 ♪♪♪♪♪ 1868 01:30:29,549 --> 01:30:31,050 Nou, het is waar. 1869 01:30:31,150 --> 01:30:32,772 Wat je hebt gehoord. 1870 01:30:32,872 --> 01:30:36,036 De president heeft me ontslagen meteen effectief. 1871 01:30:39,559 --> 01:30:42,142 Andy McCabe zal dat nu zijn uw waarnemend directeur, 1872 01:30:42,242 --> 01:30:44,685 wat betekent je bent in zeer goede handen. 1873 01:30:48,369 --> 01:30:51,552 De waarden van de FBI zijn groter dan enige persoon, 1874 01:30:51,652 --> 01:30:54,155 dus het is dezelfde missie het maakt niet uit wie het beheert, 1875 01:30:54,255 --> 01:30:56,758 dus ik heb geen angst voor zijn toekomst. 1876 01:30:56,858 --> 01:30:58,860 Wat mij bedroeft ... 1877 01:31:03,865 --> 01:31:05,867 ... verlaat je. 1878 01:31:08,470 --> 01:31:10,933 Het soort mensen dat je bent. 1879 01:31:11,033 --> 01:31:13,375 Eerlijk. 1880 01:31:13,475 --> 01:31:15,818 Onverschrokken. 1881 01:31:15,918 --> 01:31:17,920 Onafhankelijk. 1882 01:31:18,961 --> 01:31:20,963 Patriottisch. 1883 01:31:24,968 --> 01:31:27,050 Dat... 1884 01:31:28,531 --> 01:31:30,534 ...Ik zal missen. 1885 01:31:32,135 --> 01:31:34,518 Ik wens je het allerbeste. 1886 01:31:34,618 --> 01:31:36,620 ♪♪♪♪♪ 1887 01:31:55,961 --> 01:31:57,963 ♪♪♪♪♪ 1888 01:32:24,992 --> 01:32:26,994 ♪♪♪♪♪ 1889 01:32:42,330 --> 01:32:44,633 En? 1890 01:32:44,733 --> 01:32:47,195 Het is de vastberadenheid van mijn team 1891 01:32:47,295 --> 01:32:51,880 dat het absoluut zou zijn een rechtmatig gebruik van belastinggeld. 1892 01:32:51,980 --> 01:32:54,323 Hij was op reis over zaken van de FBI. 1893 01:32:54,423 --> 01:32:57,246 De overheid is verplicht om hem naar huis te brengen. 1894 01:32:57,346 --> 01:32:59,929 En het vliegtuig moet terugkeren naar D.C. ongeacht. 1895 01:33:00,029 --> 01:33:02,492 Dus doe zijn bescherming en comms teams. 1896 01:33:02,592 --> 01:33:04,053 De regisseur wil ... 1897 01:33:04,153 --> 01:33:05,495 [lacht zachtjes] 1898 01:33:05,595 --> 01:33:08,338 Jim wil graag een auto huren en rijden terug. 1899 01:33:08,438 --> 01:33:10,420 -Nee. -Drieduizend mijl? 1900 01:33:10,520 --> 01:33:12,462 Er zijn hier beveiligingsproblemen. 1901 01:33:12,562 --> 01:33:15,225 Wat als een noot besluit hem neer te schieten? 1902 01:33:15,325 --> 01:33:16,947 Ik kan niet geloven dat we dat zijn zelfs dit gesprek voeren. 1903 01:33:17,047 --> 01:33:19,069 Oke. 1904 01:33:19,169 --> 01:33:21,172 Oke. 1905 01:33:23,854 --> 01:33:25,856 Zet hem in het vliegtuig. 1906 01:33:27,298 --> 01:33:29,200 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 1907 01:33:29,300 --> 01:33:31,302 ♪♪♪♪♪ 1908 01:33:34,706 --> 01:33:37,349 Dank u voor uw service, Shaun. En je vriendschap. 1909 01:33:38,830 --> 01:33:40,612 Baas, ik moet het zeggen. 1910 01:33:40,712 --> 01:33:42,714 Je verdient beter. 1911 01:33:48,320 --> 01:33:50,503 Ga naar huis bij je familie. 1912 01:33:50,603 --> 01:33:52,605 Dank u meneer. 1913 01:33:55,208 --> 01:33:58,952 [autodeur gaat open, sluit] 1914 01:33:59,052 --> 01:34:01,054 ♪♪♪♪♪ 1915 01:34:13,988 --> 01:34:15,990 Wat is er nieuw? 1916 01:34:18,192 --> 01:34:20,194 Vertel jij mij het. 1917 01:34:23,918 --> 01:34:26,882 Ik had zoveel meer te doen. 1918 01:34:33,128 --> 01:34:35,130 [huilend] 1919 01:34:39,775 --> 01:34:42,058 - ♪♪♪♪♪ - [dialoog onhoorbaar] 1920 01:34:43,499 --> 01:34:44,841 [verslaggever] Ja of nee, deed de president 1921 01:34:44,941 --> 01:34:48,324 directe Rod Rosenstein om te schrijven deze memo over James Comey? 1922 01:34:48,424 --> 01:34:50,647 Nee, de president had verloren, uh ... 1923 01:34:50,747 --> 01:34:53,770 Nogmaals, zoals ik al zei, hij had verloren vertrouwen in directeur Comey, 1924 01:34:53,870 --> 01:34:55,692 en, eerlijk gezegd, hij had nagedacht 1925 01:34:55,792 --> 01:34:59,096 regisseur Comey laten gaan sinds de dag dat hij werd gekozen. 1926 01:34:59,196 --> 01:35:01,699 Uh, maar hij had het wel een gesprek, 1927 01:35:01,799 --> 01:35:04,662 met de hulpsheriff procureur-generaal, 1928 01:35:04,762 --> 01:35:08,025 uh, op maandag waar ze naar hem toe waren gekomen 1929 01:35:08,125 --> 01:35:10,268 om hun zorgen te uiten. 1930 01:35:10,368 --> 01:35:12,630 Vroeg de president dat ze die zorgen plaatsten 1931 01:35:12,730 --> 01:35:14,352 en hun aanbeveling geschreven, 1932 01:35:14,452 --> 01:35:16,114 dat is de brief die jullie hebben ontvangen. 1933 01:35:16,214 --> 01:35:17,516 [verslaggever] Dus het is de bewering van het Witte Huis 1934 01:35:17,616 --> 01:35:19,558 dat Rod Rosenstein besliste op zijn eigen 1935 01:35:19,658 --> 01:35:22,361 na te zijn bevestigd om de prestaties van Comey te beoordelen? 1936 01:35:22,461 --> 01:35:24,643 Absoluut. En ik denk, het grootste deel van Amerika 1937 01:35:24,743 --> 01:35:27,446 hadden op eigen houtje besloten die directeur Comey 1938 01:35:27,546 --> 01:35:30,950 was niet de persoon dat zou de FBI moeten leiden. 1939 01:35:32,031 --> 01:35:34,133 [McCabe] In het kort, 1940 01:35:34,233 --> 01:35:36,376 ons onderzoek begint te overlappen 1941 01:35:36,476 --> 01:35:38,418 met de Senaat Intel's onderzoek. 1942 01:35:38,518 --> 01:35:40,700 Het veroorzaakt een aantal problemen. 1943 01:35:40,800 --> 01:35:42,943 Het is ons gevoel dat met vertrouwen van het publiek 1944 01:35:43,043 --> 01:35:46,547 in zowel het Bureau en de Senaat heeft nu een compromis gesloten, 1945 01:35:46,647 --> 01:35:49,009 de beste optie... 1946 01:35:50,531 --> 01:35:52,152 ... de enige optie is de afspraak 1947 01:35:52,252 --> 01:35:54,535 van een speciale raadsman. 1948 01:35:58,259 --> 01:36:00,301 Hengel? 1949 01:36:02,704 --> 01:36:04,706 [ademt scherp in] 1950 01:36:06,267 --> 01:36:08,270 Ben je oke? 1951 01:36:12,434 --> 01:36:15,217 Ik kan het niet geloven 1952 01:36:15,317 --> 01:36:17,319 ze gebruikten me zo. 1953 01:36:18,360 --> 01:36:20,443 - Maar je hebt de memo geschreven. -IK... 1954 01:36:22,725 --> 01:36:26,389 Ze stelden me beperkte vragen, en ik antwoordde ze nauw. 1955 01:36:26,489 --> 01:36:29,232 Ik wist niet dat ze dat waren ga me zo gebruiken. 1956 01:36:29,332 --> 01:36:31,334 IK... 1957 01:36:33,777 --> 01:36:35,819 [ademt diep in] 1958 01:36:37,260 --> 01:36:39,263 Gaat het met je gezin? 1959 01:36:41,865 --> 01:36:44,348 Slaap je überhaupt? 1960 01:36:48,352 --> 01:36:52,136 De president wil dat ik zeg dat het ontslaan van Jim was mijn idee, 1961 01:36:52,236 --> 01:36:53,898 maar dat is een leugen. 1962 01:36:53,998 --> 01:36:56,942 En er is hier niemand waarmee ik hierover kan praten. 1963 01:36:57,042 --> 01:36:59,364 Er is hier niemand dat ik vertrouw. 1964 01:37:07,733 --> 01:37:11,037 Ik wou dat ik met Jim kon praten hierover. 1965 01:37:11,137 --> 01:37:13,940 Hij zou het begrijpen waar ik mee te maken heb. 1966 01:37:15,061 --> 01:37:17,263 Het is best grappig, hè? 1967 01:37:18,625 --> 01:37:20,046 [snuift] 1968 01:37:20,146 --> 01:37:22,188 Ik denk dat hij niet lekker is. 1969 01:37:23,750 --> 01:37:25,832 De president. 1970 01:37:27,554 --> 01:37:29,977 Ik denk dat als iemand een beroep deed het 25e amendement, 1971 01:37:30,077 --> 01:37:33,300 er zou steun zijn van veel van de kast. 1972 01:37:33,400 --> 01:37:35,983 Sessies zouden het ondersteunen. 1973 01:37:36,083 --> 01:37:39,106 Kelly ook. Anderen. 1974 01:37:39,206 --> 01:37:43,211 Maar je hebt bewijs nodig om het publiek te overtuigen. 1975 01:37:47,575 --> 01:37:50,779 Ik zou een draad moeten dragen de volgende keer dat ik bij hem ben. 1976 01:37:52,180 --> 01:37:54,643 Dan zou iedereen het weten. 1977 01:37:54,743 --> 01:37:57,006 Ik zou kunnen. 1978 01:37:57,106 --> 01:37:59,168 Ik word nooit doorzocht als ik daar naar binnen ga. 1979 01:37:59,268 --> 01:38:01,650 Niemand doorzoekt me ooit. 1980 01:38:01,750 --> 01:38:03,833 Ik zou hem kunnen opnemen. 1981 01:38:07,637 --> 01:38:11,761 Het is daar zo gek. 1982 01:38:13,123 --> 01:38:16,066 Zou het helpen aan jou als ik ... 1983 01:38:16,166 --> 01:38:19,249 droeg de volgende keer een draad Ik hoor bij hem? 1984 01:38:21,612 --> 01:38:23,614 Ik zou hem kunnen opnemen. 1985 01:38:25,976 --> 01:38:27,978 Rod, mag ik ... 1986 01:38:30,621 --> 01:38:33,725 Kan ik daar op terugkomen? 1987 01:38:33,825 --> 01:38:35,527 Ja, dit is het. 1988 01:38:35,627 --> 01:38:39,371 Ja. Ik heb net geschoten het hoofd van de FBI. 1989 01:38:39,471 --> 01:38:41,493 Hij was gek, een echte gek. 1990 01:38:41,593 --> 01:38:44,336 Ik stond onder grote druk vanwege Rusland. 1991 01:38:44,436 --> 01:38:45,818 Het is nu opgestegen. 1992 01:38:45,918 --> 01:38:48,180 Weet je, nepnieuws ... 1993 01:38:48,280 --> 01:38:49,702 Nep nieuws. 1994 01:38:49,802 --> 01:38:51,383 Ze blijven praten over "Verkiezingsinterferentie, 1995 01:38:51,483 --> 01:38:53,025 verkiezingsinterferentie. 1996 01:38:53,125 --> 01:38:55,228 De Russen bemoeiden zich bij onze verkiezing. Oh nee!" 1997 01:38:55,328 --> 01:38:56,989 En ik denk, ten eerste, wat maakt het uit? 1998 01:38:57,089 --> 01:38:58,631 We hebben het juiste resultaat gekregen. 1999 01:38:58,731 --> 01:39:00,553 Rechtsaf? En ten tweede, 2000 01:39:00,653 --> 01:39:03,036 wat denken ze dat we doen bij de verkiezingen van andere mensen? 2001 01:39:03,136 --> 01:39:04,397 We hebben bemoeienis uitgevonden. 2002 01:39:04,497 --> 01:39:06,279 Hoe weet je dat Poetin was niet ons idee? 2003 01:39:06,379 --> 01:39:08,121 [lachend] 2004 01:39:08,221 --> 01:39:09,843 ♪ langzame, spannende muziek ♪ 2005 01:39:09,943 --> 01:39:11,945 [McCabe] Dit is wat ik zie. 2006 01:39:13,787 --> 01:39:17,411 Ik zie een president lanceren een aanval op dit bureau 2007 01:39:17,511 --> 01:39:19,513 om het te verzwakken. 2008 01:39:21,075 --> 01:39:24,178 Ik ben er nog niet klaar voor om hiervoor motieven toe te schrijven. 2009 01:39:24,278 --> 01:39:25,980 Maar in samenhang bekeken 2010 01:39:26,080 --> 01:39:29,384 met hem uitnodigende twee Russische Intel-agenten in de Oval, 2011 01:39:29,484 --> 01:39:32,187 en het afvuren van directeur Comey, 2012 01:39:32,287 --> 01:39:36,311 die is ontworpen om te vertragen of stop een lopend onderzoek 2013 01:39:36,411 --> 01:39:39,114 in de kwaadaardige activiteiten van Rusland betreffende onze verkiezing 2014 01:39:39,214 --> 01:39:42,478 en onze democratie in het algemeen, 2015 01:39:42,578 --> 01:39:45,581 Ik ben gedwongen te maken een zeer verontrustende oproep. 2016 01:39:47,223 --> 01:39:51,568 We moeten het Crossfire uitbreiden Orkaanonderzoek 2017 01:39:51,668 --> 01:39:54,270 op te nemen de president zelf. 2018 01:39:55,912 --> 01:39:57,814 Als de wereld hiervan leert, 2019 01:39:57,914 --> 01:39:59,856 de terugslag zal enorm zijn. 2020 01:39:59,956 --> 01:40:01,819 "Hoe durven ze te onderzoeken een zittende president? " 2021 01:40:01,919 --> 01:40:03,741 Dus laat me duidelijk zijn. 2022 01:40:03,841 --> 01:40:06,704 Dit onderzoek gaat over Rusland, 2023 01:40:06,804 --> 01:40:09,427 periode, punt. 2024 01:40:09,527 --> 01:40:12,350 Het is altijd zo geweest over de poging van Rusland 2025 01:40:12,450 --> 01:40:13,991 om onze democratie te ondermijnen. 2026 01:40:14,091 --> 01:40:17,395 Flynn, Manafort, Papadopoulos, Carter Page-- 2027 01:40:17,495 --> 01:40:20,839 ze zetten zichzelf allemaal binnen onze onderzoekslijn. 2028 01:40:20,939 --> 01:40:22,941 De president ook. 2029 01:40:24,743 --> 01:40:27,366 We hebben een adequate voorspelling om ze allemaal te onderzoeken. 2030 01:40:27,466 --> 01:40:29,128 Is iedereen duidelijk? 2031 01:40:29,228 --> 01:40:30,609 - [deur gaat open] - [Althea] Meneer? 2032 01:40:30,709 --> 01:40:32,831 De president belt. 2033 01:40:33,873 --> 01:40:35,615 Beveiligde lijn? 2034 01:40:35,715 --> 01:40:38,418 -Nee meneer. -Dank je. 2035 01:40:38,518 --> 01:40:40,520 [deur sluit] 2036 01:40:52,532 --> 01:40:54,435 Dit is McCabe. 2037 01:40:54,535 --> 01:40:56,397 Dit is Don Trump. Hoe gaat het met jou? 2038 01:40:56,497 --> 01:40:58,399 Het gaat goed, meneer. Hoe gaat het met jou? 2039 01:40:58,499 --> 01:41:00,201 Weet je, jongen, het is ongelooflijk. 2040 01:41:00,301 --> 01:41:01,963 Zoiets geweldigs. Mensen zijn erg blij 2041 01:41:02,063 --> 01:41:03,524 over het feit dat hij weg is. 2042 01:41:03,624 --> 01:41:06,047 Ik bedoel, het is gewoon opmerkelijk wat mensen zeggen. 2043 01:41:06,147 --> 01:41:08,770 Ik heb honderden berichten ontvangen van FBI-mensen, 2044 01:41:08,870 --> 01:41:10,732 hoe blij ze zijn dat ik hem heb ontslagen. 2045 01:41:10,832 --> 01:41:13,054 Mensen zeggen dingen op de media. Heb je dat gezien? 2046 01:41:13,154 --> 01:41:15,377 Weet je, ik wist het eigenlijk niet hoe gehaat hij was. 2047 01:41:15,477 --> 01:41:17,779 Hoe is het daar in de gebouw? Heb je dat gezien? 2048 01:41:17,879 --> 01:41:19,181 Heeft u mij nodig, meneer? 2049 01:41:19,281 --> 01:41:21,824 Waarom zou ik je nodig hebben? 2050 01:41:21,924 --> 01:41:23,866 [McCabe] De mensen hier zijn erg verrast. 2051 01:41:23,966 --> 01:41:25,748 Maar we proberen om weer aan het werk te gaan. 2052 01:41:25,848 --> 01:41:28,231 Ja, ik wil het echt om daar naar de FBI te komen 2053 01:41:28,331 --> 01:41:30,713 en laat al mijn FBI-mensen zien hoeveel ik van ze hou. 2054 01:41:30,813 --> 01:41:32,795 Dus ik denk dat het goed voor me zou zijn 2055 01:41:32,895 --> 01:41:34,998 om daarheen te komen, morgen of overmorgen. 2056 01:41:35,098 --> 01:41:37,100 Denk je dat zou een goed idee zijn? 2057 01:41:39,462 --> 01:41:41,164 U bent hier altijd welkom, meneer. 2058 01:41:41,264 --> 01:41:42,886 Maar ik wil weten 2059 01:41:42,986 --> 01:41:45,449 hoe hij was toegestaan om naar huis te vliegen met de FBI-jet. 2060 01:41:45,549 --> 01:41:47,531 Ik heb dat bekeken, en ik wil een onderzoek geopend 2061 01:41:47,631 --> 01:41:49,333 in hoe dat is gebeurd en wie heeft dat toegestaan. 2062 01:41:49,433 --> 01:41:51,375 Meneer de president, Ik kan dat voor je uitzoeken, 2063 01:41:51,475 --> 01:41:53,217 maar het is echt niet nodig. 2064 01:41:53,317 --> 01:41:55,179 Ik heb het geautoriseerd. 2065 01:41:55,279 --> 01:41:57,822 - [slaat lade dicht] -Wat?! 2066 01:41:57,922 --> 01:42:00,745 We hadden een verplichting om mee te nemen hem en zijn staf veilig thuis, 2067 01:42:00,845 --> 01:42:02,908 evenals de cockpitbemanning en het vliegtuig. 2068 01:42:03,008 --> 01:42:05,430 Dat wil ik niet. Ik niet keur dat goed. Dat wil ik niet. 2069 01:42:05,530 --> 01:42:06,752 Niettemin, meneer, Ik heb het geautoriseerd. 2070 01:42:06,852 --> 01:42:08,353 Nou, ik wil dat er naar wordt gekeken. 2071 01:42:08,453 --> 01:42:11,357 En hij mag niet terugkomen weer op eigendom van de FBI. 2072 01:42:11,457 --> 01:42:12,918 Ooit. 2073 01:42:13,018 --> 01:42:15,601 Je stuurt hem zijn spullen in dozen. Is dat duidelijk? 2074 01:42:15,701 --> 01:42:17,803 -Ja meneer. - Ik ben verrast door jou. 2075 01:42:17,903 --> 01:42:19,946 Ik had gehoord dat je deel uitmaakte van het verzet. 2076 01:42:21,507 --> 01:42:23,009 Meneer? 2077 01:42:23,109 --> 01:42:25,572 Dat je het niet eens was met Comey op de Hillary e-mails, 2078 01:42:25,672 --> 01:42:27,974 je hield niet van zijn beslissingen. 2079 01:42:28,074 --> 01:42:30,377 Nee meneer. 2080 01:42:30,477 --> 01:42:32,739 Ik maakte deel uit van die beslissingen. 2081 01:42:32,839 --> 01:42:34,982 Oh. 2082 01:42:35,082 --> 01:42:36,623 Nou, zorg er gewoon voor 2083 01:42:36,723 --> 01:42:38,345 de binnenplaats is vol als ik daar ben. 2084 01:42:38,445 --> 01:42:40,147 FBI-mensen houden van me. 2085 01:42:40,247 --> 01:42:43,230 Hetzelfde gevoel dat ik krijg in Noord Carolina, die ik zo groot heb gewonnen. 2086 01:42:43,330 --> 01:42:45,193 90% van het Bureau heeft op mij gestemd. 2087 01:42:45,293 --> 01:42:46,754 Op wie heb je gestemd? 2088 01:42:46,854 --> 01:42:50,238 Meneer de president, dat ben ik geweest een Republikein mijn hele leven. 2089 01:42:50,338 --> 01:42:51,639 Ik heb gestemd 2090 01:42:51,739 --> 01:42:54,402 voor elke Republikein presidentskandidaat. 2091 01:42:54,502 --> 01:42:57,646 Maar gezien de omstandigheden toen aanwezig, 2092 01:42:57,746 --> 01:43:02,251 Ik vond het niet gepast voor mij om te stemmen in 2016. 2093 01:43:02,351 --> 01:43:04,653 Je weet wel, uw probleem is uw vrouw. 2094 01:43:04,753 --> 01:43:08,878 Ze verloor haar verkiezing in Virginia, nietwaar? 2095 01:43:10,560 --> 01:43:13,102 Ja dat deed ze. 2096 01:43:13,202 --> 01:43:16,246 Vraag haar hoe het voelt om een ​​verliezer te zijn. 2097 01:43:19,970 --> 01:43:24,034 ♪ gespannen, sfeervolle muziek ♪ 2098 01:43:24,134 --> 01:43:26,376 ♪♪♪♪♪ 2099 01:43:34,345 --> 01:43:36,888 Wij hebben nodig hier nauwgezet te zijn. 2100 01:43:36,988 --> 01:43:39,330 Ik wil een documentair verslag 2101 01:43:39,430 --> 01:43:42,133 van alles wat we vinden, op onuitwisbare wijze 2102 01:43:42,233 --> 01:43:44,336 zodat als ik word verwijderd van kantoor 2103 01:43:44,436 --> 01:43:45,897 of anderszins gemarginaliseerd, 2104 01:43:45,997 --> 01:43:48,820 ons werk zal onverminderd doorgaan. 2105 01:43:48,920 --> 01:43:51,043 Dat is essentieel. 2106 01:43:52,124 --> 01:43:54,707 Hij kan me ontslaan 2107 01:43:54,807 --> 01:43:57,169 maar hij kan de FBI niet ontslaan. 2108 01:43:59,452 --> 01:44:01,974 ♪♪♪♪♪ 2109 01:44:17,391 --> 01:44:19,533 Laten we beginnen. 2110 01:44:19,633 --> 01:44:22,456 [Charlie Rose] Ontslagen FBI zegt regisseur James Comey 2111 01:44:22,556 --> 01:44:24,378 probeerde de president om hem te overtuigen 2112 01:44:24,478 --> 01:44:26,100 om het onderzoek te beëindigen 2113 01:44:26,200 --> 01:44:27,942 van de voormalige nationale veiligheid adviseur Michael Flynn. 2114 01:44:28,042 --> 01:44:29,344 [Norah O'Donnell] Het verhaal was het eerste 2115 01:44:29,444 --> 01:44:30,745 gerapporteerd door The New York Times 2116 01:44:30,845 --> 01:44:32,267 en vervolgens bevestigd door CBS News. 2117 01:44:32,367 --> 01:44:34,029 James Comey schreef een memo 2118 01:44:34,129 --> 01:44:36,872 over een Oval Office-bijeenkomst met de president. 2119 01:44:36,972 --> 01:44:38,754 Dit was de dag erna generaal Flynn werd gedwongen af ​​te treden. 2120 01:44:38,854 --> 01:44:40,115 [Jeff Pegues] De voormalige FBI-directeur 2121 01:44:40,215 --> 01:44:42,638 stond bekend om gedetailleerde aantekeningen maken 2122 01:44:42,738 --> 01:44:44,600 van bijeenkomsten, maar deze memo's van Comey 2123 01:44:44,700 --> 01:44:47,082 naar verluidt een patroon vertonen en verhogen 2124 01:44:47,182 --> 01:44:48,764 bijkomende vragen over het weer 2125 01:44:48,864 --> 01:44:50,806 de president probeerde het onderbreken 2126 01:44:50,906 --> 01:44:53,369 in het Rusland-onderzoek en waarom. 2127 01:44:53,469 --> 01:44:55,291 [verslaggever] Op vrijdagavond, 2128 01:44:55,391 --> 01:44:57,333 de Senaat Intelligence Commissie aangekondigd 2129 01:44:57,433 --> 01:44:59,696 dat James Comey heeft ingestemd 2130 01:44:59,796 --> 01:45:02,259 om te getuigen in een openbare zitting 2131 01:45:02,359 --> 01:45:03,900 voor de commissie. 2132 01:45:04,000 --> 01:45:06,423 ♪ langzame, spannende muziek ♪ 2133 01:45:06,523 --> 01:45:09,426 ♪♪♪♪♪ 2134 01:45:09,526 --> 01:45:11,528 Hé baas. 2135 01:45:16,454 --> 01:45:18,196 [grinnikt] Je hebt de hele weg gereden 2136 01:45:18,296 --> 01:45:19,837 uit Atlanta om hallo te zeggen? 2137 01:45:19,937 --> 01:45:22,240 Echt niet. Ik ben nu privésector. 2138 01:45:22,340 --> 01:45:25,924 Ik ben helemaal uit Atlanta gevlogen gewoon om hallo te zeggen. 2139 01:45:26,024 --> 01:45:28,627 -Eerste klas. - [grinnikt] 2140 01:45:30,188 --> 01:45:32,811 Het stinkt, wat het Witte Huis zegt ... 2141 01:45:32,911 --> 01:45:36,635 waarvan je niet hield en gerespecteerd binnen het Bureau. 2142 01:45:38,477 --> 01:45:40,679 Ik wilde dat je het van mij hoorde. 2143 01:45:41,961 --> 01:45:44,143 Jij was. 2144 01:45:44,243 --> 01:45:46,245 Je bent nog steeds. 2145 01:45:50,930 --> 01:45:54,594 Ik wilde echt mijn opening hebben onthouden voor deze. 2146 01:45:54,694 --> 01:45:56,697 Ik heb vanmorgen problemen. 2147 01:45:58,338 --> 01:46:00,340 Het zal goed met je gaan. 2148 01:46:02,142 --> 01:46:04,144 Bedankt, Mark. Waardeer het. 2149 01:46:06,187 --> 01:46:08,009 [Sarah Sanders] Het Amerikaanse volk 2150 01:46:08,109 --> 01:46:09,851 doorzien de flagrante leugens 2151 01:46:09,951 --> 01:46:11,452 van een zelf toegegeven leaker. 2152 01:46:11,552 --> 01:46:12,834 ... de bijnaam die Donald Trump heeft James Comey gegeven, 2153 01:46:12,914 --> 01:46:14,175 die bijnaam is 2154 01:46:14,275 --> 01:46:16,217 - "Slimeball." - [Rick Santorum] Dit is een man 2155 01:46:16,317 --> 01:46:17,339 wie is een narcist. 2156 01:46:17,439 --> 01:46:18,580 [John Podesta] Een verschrikkelijke fout 2157 01:46:18,680 --> 01:46:19,901 van oordeel, en hij deed het, 2158 01:46:20,001 --> 01:46:21,543 Ik denk, omdat hij is nogal een arrogante kerel 2159 01:46:21,643 --> 01:46:23,866 wie probeerde het om zijn eigen reputatie te beschermen. 2160 01:46:23,966 --> 01:46:26,969 - [luid, overlappend gebabbel] - [camerasluiters klikken] 2161 01:46:31,213 --> 01:46:34,397 ♪ langzame, sombere muziek ♪ 2162 01:46:34,497 --> 01:46:36,499 ♪♪♪♪♪ 2163 01:46:55,559 --> 01:46:57,421 [Comey] Tot slot, senatoren, 2164 01:46:57,521 --> 01:47:00,104 Ik wil het Amerikaanse volk om deze waarheid te kennen: 2165 01:47:00,204 --> 01:47:03,428 de FBI is eerlijk. 2166 01:47:03,528 --> 01:47:06,871 De FBI is sterk. 2167 01:47:06,971 --> 01:47:08,273 En de FBI is 2168 01:47:08,373 --> 01:47:12,397 en zal altijd onafhankelijk zijn. 2169 01:47:12,497 --> 01:47:14,520 Nu zou ik willen om van deze gelegenheid gebruik te maken 2170 01:47:14,620 --> 01:47:18,163 om iets tegen te zeggen mijn voormalige collega's, als ik mag. 2171 01:47:18,263 --> 01:47:21,287 het spijt me dat ik de kans niet kreeg 2172 01:47:21,387 --> 01:47:23,389 om op de juiste manier afscheid van je te nemen. 2173 01:47:25,311 --> 01:47:29,215 Het was de eer van mijn leven om naast je te dienen, 2174 01:47:29,315 --> 01:47:32,539 deel uitmaken van de FBI-familie, 2175 01:47:32,639 --> 01:47:35,041 en ik zal het missen voor de rest van mijn leven. 2176 01:47:37,043 --> 01:47:39,947 Bedankt voor de wacht. 2177 01:47:40,047 --> 01:47:41,949 Dank je 2178 01:47:42,049 --> 01:47:45,232 voor zoveel goeds voor dit land. 2179 01:47:45,332 --> 01:47:48,776 Doe dat goed zo lang als je kunt. 2180 01:47:50,698 --> 01:47:52,640 En, senatoren, ik kijk uit op uw vragen. 2181 01:47:52,740 --> 01:47:54,362 [camerasluiters klikken] 2182 01:47:54,462 --> 01:47:57,365 [Rosenstein] Hij spreekt prachtig. 2183 01:47:57,465 --> 01:47:58,967 Ik zal hem dat geven. 2184 01:47:59,067 --> 01:48:02,290 En hij ... hij schudt de hand met alle conciërges. 2185 01:48:02,390 --> 01:48:06,255 Maar ondanks al zijn theatrale, Jim Comey heeft zichzelf ontslagen, 2186 01:48:06,355 --> 01:48:09,318 terwijl ik bleef hangen om het schip drijvend te houden. 2187 01:48:10,399 --> 01:48:11,981 Heb je daar ooit aan gedacht? 2188 01:48:12,081 --> 01:48:15,144 Me. 2189 01:48:15,244 --> 01:48:17,547 Die mensen daarbuiten mag niet van me houden 2190 01:48:17,647 --> 01:48:19,649 maar ze respecteren me. 2191 01:48:21,130 --> 01:48:24,134 Zou dat niet genoeg moeten zijn voor een ambtenaar? 2192 01:48:26,096 --> 01:48:28,218 Meneer, dat zou ik echt moeten doen begin. 2193 01:48:30,540 --> 01:48:32,543 [schraapt keel] 2194 01:48:34,785 --> 01:48:37,708 Ik moet de plaats klaarmaken voor de nieuwe D.A.G. 2195 01:48:39,430 --> 01:48:41,432 Natuurlijk. 2196 01:48:44,996 --> 01:48:48,460 Je weet wel, elke dag voordat ik binnenkom, 2197 01:48:48,560 --> 01:48:50,582 Ik breng wat tijd buiten door kijkend naar alle gebouwen 2198 01:48:50,682 --> 01:48:52,224 op deze straat. 2199 01:48:52,324 --> 01:48:54,326 Je zou dat moeten doen. 2200 01:48:55,567 --> 01:48:57,469 Waarom is dat? 2201 01:48:57,569 --> 01:48:59,571 Omdat ze hier altijd zijn geweest. 2202 01:49:01,173 --> 01:49:03,436 Maakt niet uit wie de president is, 2203 01:49:03,536 --> 01:49:05,918 welke partij aan de macht is. 2204 01:49:06,018 --> 01:49:09,682 De instellingen, de rechtsstaat. 2205 01:49:09,782 --> 01:49:12,265 Niets slaat ze ooit neer. 2206 01:49:13,306 --> 01:49:15,308 Dat troost me altijd. 2207 01:49:17,350 --> 01:49:19,352 Goed voor je. 2208 01:49:25,399 --> 01:49:27,761 En het zijn 3 musketiers. 2209 01:49:30,404 --> 01:49:31,706 Mijn favoriete candybar. 2210 01:49:31,806 --> 01:49:33,808 [Rosenstein lacht zacht] 2211 01:49:36,411 --> 01:49:40,195 Ik denk dat dit is waar Jim Comey zou zich omdraaien 2212 01:49:40,295 --> 01:49:44,519 help je bij het bouwen van die dozen en je om je levensverhaal vragen. 2213 01:49:44,619 --> 01:49:46,522 Ja waarschijnlijk. 2214 01:49:46,622 --> 01:49:49,525 ♪ "America the Beautiful" door Ray Charles ♪ 2215 01:49:49,625 --> 01:49:51,727 Verdomde showboot. 2216 01:49:51,827 --> 01:49:54,130 ♪ Amerika ♪ 2217 01:49:54,230 --> 01:49:58,234 ♪ Oh, Amerika ♪ 2218 01:50:00,236 --> 01:50:04,481 ♪ Moge God uw goud verfijnen ♪ 2219 01:50:06,523 --> 01:50:09,025 ♪ Tot ♪ 2220 01:50:09,125 --> 01:50:11,828 ♪ Alle succes ♪ 2221 01:50:11,928 --> 01:50:15,292 ♪ Wees nobel ♪ 2222 01:50:16,774 --> 01:50:18,676 ♪ en ♪ 2223 01:50:18,776 --> 01:50:22,039 ♪ Elke winst verdiend ♪ 2224 01:50:22,139 --> 01:50:23,841 ♪ En weet je, toen ik op school zat ♪ 2225 01:50:23,941 --> 01:50:26,284 ♪ Vroeger zongen we het iets zoals dit, luister hier ♪ 2226 01:50:26,384 --> 01:50:30,528 ♪ Oh, mooi ♪ 2227 01:50:30,628 --> 01:50:34,593 ♪ Voor ruime luchten ♪ 2228 01:50:37,476 --> 01:50:41,440 ♪ Voor amberkleurige golven van graan ♪ 2229 01:50:45,925 --> 01:50:50,670 ♪ Voor paarse berg ♪ 2230 01:50:50,770 --> 01:50:52,772 ♪ Majesteiten ♪ 2231 01:50:54,814 --> 01:50:59,720 ♪ Boven de fruitige vlakte ♪ 2232 01:50:59,820 --> 01:51:01,882 ♪ Maar wacht nu even ♪ 2233 01:51:01,982 --> 01:51:04,445 ♪ Ik heb het over ♪ 2234 01:51:04,545 --> 01:51:07,448 ♪ Amerika ♪ 2235 01:51:07,548 --> 01:51:12,453 ♪ Zoet Amerika ♪ 2236 01:51:12,553 --> 01:51:16,297 ♪ Weet je, God heeft zijn genade gestort ♪ 2237 01:51:16,397 --> 01:51:19,340 ♪ Op u ♪ 2238 01:51:19,440 --> 01:51:23,505 ♪ Hij heeft uw goed gekroond ♪ 2239 01:51:23,605 --> 01:51:26,068 ♪ Ja, dat deed hij ♪ 2240 01:51:26,168 --> 01:51:29,151 ♪ In een broederschap ♪ 2241 01:51:29,251 --> 01:51:32,474 ♪ Van zee tot ♪ 2242 01:51:32,574 --> 01:51:35,077 ♪ Stralende zee ♪ 2243 01:51:35,177 --> 01:51:38,601 ♪ Weet je, ik wou dat ik het had gedaan iemand om me te helpen dit te zingen ♪ 2244 01:51:38,701 --> 01:51:42,765 - ♪ Amerika ♪ - ♪ Amerika ♪ 2245 01:51:42,865 --> 01:51:46,970 - ♪ Amerika ♪ - ♪ Ik hou van jou, Amerika ♪ 2246 01:51:47,070 --> 01:51:51,134 - ♪ God stortte zijn genade ♪ - ♪ Zie je, mijn God, hij is klaar ♪ 2247 01:51:51,234 --> 01:51:53,857 - ♪ Schenk zijn genade over u ♪ - ♪ Op u ♪ 2248 01:51:53,957 --> 01:51:56,060 ♪ En dat zou je moeten doen om er van hem te houden ♪ 2249 01:51:56,160 --> 01:51:59,864 ♪ Omdat hij, hij, hij kroonde uw goed ♪ 2250 01:51:59,964 --> 01:52:02,867 ♪ Hij vertelde me dat hij dat zou doen ♪ 2251 01:52:02,967 --> 01:52:05,790 ♪ Met broederschap ♪ 2252 01:52:05,890 --> 01:52:09,194 ♪ Van zee tot ♪ 2253 01:52:09,294 --> 01:52:12,877 - ♪ Stralende zee ♪ - ♪ Stralende zee ♪ 2254 01:52:12,977 --> 01:52:16,241 ♪ Oh, Heer, oh, Heer ♪ 2255 01:52:16,341 --> 01:52:18,083 ♪ Ik dank u, Heer ♪ 2256 01:52:18,183 --> 01:52:22,988 ♪ Stralende zee ♪ 2257 01:52:32,238 --> 01:52:34,140 ♪ dramatische, zwevende muziek ♪ 2258 01:52:34,240 --> 01:52:36,242 ♪♪♪♪♪ 2259 01:53:05,513 --> 01:53:07,876 ♪♪♪♪♪ 2260 01:53:35,585 --> 01:53:37,588 ♪♪♪♪♪ 2261 01:54:00,172 --> 01:54:02,074 ♪ sfeervolle muziek ♪ 2262 01:54:02,174 --> 01:54:04,176 ♪♪♪♪♪ 176584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.