All language subtitles for The.Booksellers.2019.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:35,240 Du sagde, vi kan takke litteraturen for alt, vi er og har været. 2 00:00:35,320 --> 00:00:40,600 Hvis bøgerne forsvinder, forsvinder historien, og også mennesket. 3 00:00:40,680 --> 00:00:46,360 Du har nok ret. Bøgerne indeholder ikke bare vores drømme og minder. 4 00:00:46,440 --> 00:00:49,560 De giver os indsigt i vores egen bevidsthed. 5 00:00:49,640 --> 00:00:54,680 Nogle ser læsning som en slags flugt fra virkeligheden- 6 00:00:54,760 --> 00:00:58,440 -til bogens fiktive verden. 7 00:00:58,520 --> 00:01:03,120 Bøger er mere end det. De gør os mere menneskelige. 8 00:01:31,960 --> 00:01:37,760 Henry Wessells fra James Cummins. Vi er på bogmessen i New York. 9 00:01:37,840 --> 00:01:43,320 Her skifter man mellem ren kedsomhed og fantastiske opdagelser. 10 00:01:46,600 --> 00:01:51,440 Jeg har en ph.d. i spansk lyrisk digtning fra det 15. årh. 11 00:01:51,520 --> 00:01:56,880 Efter 15 år på universitetet blev jeg antikvarisk boghandler. 12 00:01:56,960 --> 00:02:00,600 Så jeg har haft en del fantastiske bøger mellem hænderne. 13 00:02:02,560 --> 00:02:10,000 Vi havde også JP Morgans kopi, som han købte i 1897. 14 00:02:10,080 --> 00:02:15,840 Han købte også en førsteudgave af den allerførste bog, der blev trykt: 15 00:02:16,000 --> 00:02:19,760 Gutenbergs bibel. For 2.750 pund. SECRET 16 00:02:19,840 --> 00:02:23,680 Trykt på fløjl. Den er nu 40 millioner dollar værd. 17 00:02:23,840 --> 00:02:28,680 Lige før messen modtog vi et Hemingway-arkiv- 18 00:02:28,840 --> 00:02:34,560 -som indeholdt en Castro-dukke, hvilket var lidt overraskende. 19 00:02:34,720 --> 00:02:39,800 Det har været ret godt. Lidt mindre at tage med hjem. 20 00:02:39,880 --> 00:02:44,120 Jeg handler med store bøger, så det er skønt at sælge nogle af dem. 21 00:02:44,280 --> 00:02:47,400 Jeg lægger den på hylden igen. 22 00:03:03,680 --> 00:03:08,920 En tredjedel af det, jeg sælger, er "esoterica", altså kultmateriale. 23 00:03:09,000 --> 00:03:12,960 Dæmonlære, heksekunst, fetichisme, subkultur og modkultur. 24 00:03:13,120 --> 00:03:20,440 Jo mere pinligt berørt noget gør andre, desto mere tiltaler det mig. 25 00:03:23,920 --> 00:03:29,680 New York er verdens bedste bogmesse, mest på grund af dens placering. 26 00:03:29,840 --> 00:03:36,320 Lige midt i Upper East Side i en skøn historisk bygning. 27 00:03:36,480 --> 00:03:39,680 En bygning, som er lidt "overmoden". 28 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 Bygningen har været her siden borgerkrigen- 29 00:03:43,320 --> 00:03:49,680 -men i starten af 1900-tallet var denne hal fuld af tennisbaner. 30 00:03:49,760 --> 00:03:52,360 Jeg spillede tennis her som ung. 31 00:03:55,240 --> 00:04:01,160 Jeg tog med i år. Når de spørger, om jeg vil se nærmere på noget- 32 00:04:01,240 --> 00:04:07,920 -siger jeg nej. "Jeg har ikke råd til en bog til 85.000 dollar." 33 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 En person viste mig alligevel en bog. Hun spurgte, om jeg ville se den. 34 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 Så hun viste mig den. 35 00:04:16,800 --> 00:04:21,640 Jeg turde knap nok røre den. Jeg vil ikke ende i en O. Henry-novelle. 36 00:04:21,720 --> 00:04:25,320 "Nu skal jeg betale dig tilbage resten af livet." 37 00:04:27,040 --> 00:04:30,640 Folks nonchalante holdning overraskede mig. 38 00:04:30,800 --> 00:04:36,080 En fyr stillede en drik på en bog. Hjemme hos mig havde han været død! 39 00:04:39,120 --> 00:04:44,720 Der er samlere, og så er der folk, der undrer sig over, hvad de laver. 40 00:04:44,880 --> 00:04:49,160 En samler er en syg, besat og manisk person- 41 00:04:49,240 --> 00:04:53,560 -der ville sælge sin bedstemor for at købe noget, man kan lide. 42 00:04:56,240 --> 00:05:02,600 Det er en ren fantasioplevelse, og til forskel fra at gå på biblioteket- 43 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 -er alt til salg! 44 00:05:04,720 --> 00:05:09,120 Antikvariske boghandleres opgave er at indprente nybegyndere- 45 00:05:09,200 --> 00:05:12,640 -hvor fantastisk bogen er som samlerobjekt. 46 00:05:12,800 --> 00:05:19,440 Gode boghandlere kan vedligeholde deres kundeforhold i op til 30 år. 47 00:05:19,520 --> 00:05:24,240 Med andre ord har de, der handler med sjældne bøger- 48 00:05:24,400 --> 00:05:28,640 -evnen til at værdsætte disse bøger. 49 00:05:28,800 --> 00:05:33,520 Jeg var sammen med en ven, som er en vidunderlig spansk forfatter. 50 00:05:33,600 --> 00:05:39,520 Han græd næsten, da jeg viste ham en fjerdeudgave af "Don Quijote"- 51 00:05:39,680 --> 00:05:43,800 -trykt i Bruxelles i 1611, mens Cervantes stadig levede. 52 00:05:43,880 --> 00:05:49,520 Men det var ikke der, han græd. Han græd, da han så prisen: 120.000. 53 00:05:49,600 --> 00:05:55,880 Han græd, da han så en førsteudgave af Ian Flemings "Casino Royale"- 54 00:05:55,960 --> 00:06:00,280 -for 130 000 dollar. Det kan få hvem som helst til at græde. 55 00:06:02,440 --> 00:06:08,200 Uret i udstillingshallen er gået i stå på et umuligt tidspunkt. 56 00:06:08,280 --> 00:06:11,920 Den tid findes ikke. Ligesom på et kasino- 57 00:06:12,000 --> 00:06:15,200 -skal folk ikke tænke på, hvad klokken er. 58 00:06:15,280 --> 00:06:20,080 Det kan føles som at være på vej for at befolke en fjern galakse. 59 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 Med en lidt underlig genetisk selektion. 60 00:06:32,640 --> 00:06:36,720 "Folk har sat formuer over styr, rejst halvdelen af Jorden rundt- 61 00:06:36,800 --> 00:06:42,000 -løjet, snydt og stjålet, alt sammen for en bog." A.S.W. Rosenbach 62 00:06:42,080 --> 00:06:47,640 At samle bøger var en forfinet ting. Det var den engelske adels hobby. 63 00:06:47,800 --> 00:06:54,520 Den typiske bogsamler var en ældre mand i tweedjakke. 64 00:06:54,600 --> 00:06:58,160 -Og en pibe. -Ja. Og et glas sherry. 65 00:06:58,320 --> 00:07:01,880 Og de gik tilsyneladende altid i tweed. 66 00:07:04,440 --> 00:07:09,240 Når folk tænker på antikvariske boghandlere, går de ud fra- 67 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 -film, tv og pop-litteratur. 68 00:07:12,480 --> 00:07:16,040 -Jeg var bare ... -Spillearkaden ligger overfor. 69 00:07:16,120 --> 00:07:20,160 Her sælger vi kun små, firkantede objekter kaldet bøger. 70 00:07:20,320 --> 00:07:25,520 -Er du her? Det gik hurtigt. - De har en formue derinde. 71 00:07:25,600 --> 00:07:29,160 -Du er en grib! -Det er alle i vores branche. 72 00:07:30,160 --> 00:07:33,920 - Undskyld rodet. -Er du forfatter? 73 00:07:35,360 --> 00:07:38,040 -Boghandler. -Javel. 74 00:07:38,200 --> 00:07:43,520 Har I en "Ben-Hur" fra 1863 med en dobbeltsætning på side 116? 75 00:07:45,720 --> 00:07:47,840 Den er til miss Hanff. 76 00:07:48,000 --> 00:07:50,520 Det ville være sjovt at spørge folk- 77 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 -hvordan de forestiller sig en antikvarisk boghandler. 78 00:07:55,040 --> 00:08:01,120 De vil ikke forestille sig en model. Snarere en ældre person. 79 00:08:03,000 --> 00:08:07,160 Alle har deres egen mening, men den er normalt romantiseret. 80 00:08:07,240 --> 00:08:12,880 Og på en antik bogmesse ser man folk, der passer ind i den skabelon. 81 00:08:14,960 --> 00:08:19,360 Den vigtigste boghandler i det 20. århundrede- 82 00:08:19,520 --> 00:08:22,040 -var utvivlsomt A.S.W. Rosenbach. 83 00:08:22,200 --> 00:08:27,200 Han herskede suverænt indtil 1950'erne. 84 00:08:27,280 --> 00:08:33,480 Det er fra den klassiske Rosenbach-biografi- 85 00:08:33,559 --> 00:08:37,240 -af Edwin Wolf II og John Fleming. 86 00:08:37,320 --> 00:08:41,640 "Abraham Simon Wolf Rosenbach havde fyldige, lyserøde kinder- 87 00:08:41,720 --> 00:08:46,960 -et glimt i øjet, og han gik som en pingvin ville gå- 88 00:08:47,040 --> 00:08:49,640 -hvis en pingvin kunne gå som Rosy." 89 00:08:49,720 --> 00:08:54,280 "Han puffede konstant på en pibe, drak en flaske whisky om dagen- 90 00:08:54,360 --> 00:08:58,200 -og var verdens førende antikvariske boghandler." 91 00:08:58,360 --> 00:09:01,560 "Det indrømmede han endda selv." 92 00:09:01,640 --> 00:09:05,800 "'Lægen', som han blev kaldt af venner og ansatte- 93 00:09:05,880 --> 00:09:09,240 -købte i årtier de vigtigste bøger- 94 00:09:09,320 --> 00:09:14,080 -som blev bortauktioneret i England og USA." 95 00:09:14,160 --> 00:09:19,160 Leona Rostenberg og Madeleine Stern startede i branchen 1945- 96 00:09:19,320 --> 00:09:25,080 -og de havde en utroligt lang karriere på over 60 år. 97 00:09:25,240 --> 00:09:28,480 Det var usædvanligt med kvinder i branchen. 98 00:09:28,560 --> 00:09:32,520 Det fleste antikvariske boghandlere var mænd. 99 00:09:33,840 --> 00:09:38,800 De blev kendt for at have solgt fantastiske bøger til biblioteker- 100 00:09:38,880 --> 00:09:43,920 -og for deres rejser til Europa, hvor de fandt bøger- 101 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 -som ingen troede eksisterede. 102 00:09:46,240 --> 00:09:53,120 De opdagede, at Louisa May Alcott også skrev kulørt litteratur. 103 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 Ofte bøger fyldt med sex og vold. 104 00:09:57,200 --> 00:10:01,200 De fandt pseudonymerne og bøgerne- 105 00:10:01,280 --> 00:10:07,280 -og formåede at samle brikkerne om forfatterens liv. 106 00:10:21,000 --> 00:10:25,440 Ingenting endnu. Ross Tuckman og Mike Welosky sagde nej. 107 00:10:25,520 --> 00:10:29,640 -Jimmy Robinson kunne ikke. -Fint. 108 00:10:29,720 --> 00:10:33,920 -Har du hørt noget fra Dan? -Nej. Jeg tænker lidt. 109 00:10:34,000 --> 00:10:37,840 Jeg har et filmhold her. 110 00:10:38,000 --> 00:10:41,960 Hjemme hos dig? Hvorfor det? 111 00:10:42,040 --> 00:10:48,640 En ven laver en dokumenter om boghandlere, og det er jeg jo. 112 00:10:48,720 --> 00:10:55,160 Jeg kender masser af bedre boghandlere. De ser også bedre ud. 113 00:11:00,520 --> 00:11:02,640 Hvordan endte du i bogbranchen? 114 00:11:02,720 --> 00:11:06,200 Jeg duer vel ikke til noget andet. 115 00:11:07,720 --> 00:11:12,480 Jeg overvejede min fremtid, og der var en boghandel i Queens- 116 00:11:12,560 --> 00:11:19,360 -hvor jeg ofte kom. Jeg købte disse bøger der. 117 00:11:19,440 --> 00:11:23,440 Fire bind af Lewis og Clarks dagbøger, Coues-udgaven. 118 00:11:23,520 --> 00:11:29,600 De kostede 75 dollar. Mere en jeg nogensinde havde brugt på en bog. 119 00:11:29,680 --> 00:11:34,480 Jeg sparede sammen og købte dem. Han havde brug for en på deltid- 120 00:11:34,560 --> 00:11:36,800 -og pludselig var jeg i bogbranchen. 121 00:11:36,960 --> 00:11:42,920 Det er et fotoalbum fra 1907, "The Search for Mammoth". 122 00:11:44,000 --> 00:11:49,560 En ekspedition fandt en frossen mammut, som de gravede op. 123 00:11:49,720 --> 00:11:52,840 Men det, som gør albummet så specielt- 124 00:11:53,000 --> 00:11:58,720 -et, at de indsatte nogle prøver på ægte mammuthår bagerst i bogen. 125 00:12:00,760 --> 00:12:04,880 Det er ægte mammuthår, som måske er 15.000 år gammelt. 126 00:12:08,640 --> 00:12:13,800 -Jeg er her næsten hver dag. -Hvor mange hold spiller du på? 127 00:12:13,880 --> 00:12:17,440 Mandag, tirsdag, onsdag ... Syv. 128 00:12:17,520 --> 00:12:21,440 Og så er jeg udskifter på et ottende, men kun lejlighedsvis. 129 00:12:21,520 --> 00:12:24,200 - Er du vild med softball? -Ja. 130 00:12:29,240 --> 00:12:34,200 -Hvor længe har du boet her? -18-19 år. 1998. 131 00:12:34,280 --> 00:12:38,160 19 år. Hold da op... skræmmende. 132 00:12:43,920 --> 00:12:47,320 Det tog tre måneder at flytte. 133 00:12:47,400 --> 00:12:52,680 Jeg stod op, tog herind og byggede reoler hele dagen. 134 00:12:52,760 --> 00:12:56,840 Jeg gik hjem, pakkede bøger indtil midnat, sov lidt, og stod op igen- 135 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 -cyklede hertil og byggede flere bogreoler. Og så videre... 136 00:13:02,000 --> 00:13:07,720 Når jeg køber en ny bog, må jeg flytte om. Der er ikke mere plads. 137 00:13:07,800 --> 00:13:11,640 Denne bog om Roms katakomber er så tung- 138 00:13:11,720 --> 00:13:16,040 -at den har stået der, siden jeg stillede den der for 15 år siden. 139 00:13:16,120 --> 00:13:20,640 Jeg tog den med til en messe. Aldrig mere. Så der står den- 140 00:13:20,720 --> 00:13:26,720 -indtil nogen kommer og beder om en bog om Roms katakomber. 141 00:13:29,520 --> 00:13:33,480 Dette er en monografi over fiskefossiler fra det 18. årh. 142 00:13:33,560 --> 00:13:40,160 Det er en stor bog med fantastiske plader af fiskefossiler. 143 00:13:41,160 --> 00:13:47,040 I naturlig størrelse. Så de stor fisk- 144 00:13:47,120 --> 00:13:51,640 -har meget store plader. Sådan her. 145 00:13:53,440 --> 00:13:55,680 De kan blive endnu større. 146 00:13:58,680 --> 00:14:01,600 Playboy, gå hjem. 147 00:14:19,080 --> 00:14:22,680 Strand blev grundlagt af min bedstefar i 1927- 148 00:14:22,760 --> 00:14:26,440 -i et berømt område i New York, Book Row. 149 00:14:27,880 --> 00:14:33,120 Der var 48 boghandlere. I dag er kun Strand tilbage. 150 00:14:34,040 --> 00:14:37,720 Min far fik arbejde der, da han var 13. 151 00:14:37,880 --> 00:14:42,200 Han ville helst være på gulvet. Hans skrivebord stod midt i butikken. 152 00:14:43,440 --> 00:14:49,440 Jeg mødte nogle skønne, excentriske og charmerende mennesker- 153 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 -hos boghandlerne på Fourth Avenue. 154 00:14:53,760 --> 00:14:59,920 Jeg kan huske, det var en flok lidt støvede, jødiske mænd- 155 00:15:00,000 --> 00:15:03,880 -som blev irriterede, hvis man ville købe en bog. 156 00:15:03,960 --> 00:15:06,920 De var ikke forretningsmænd. 157 00:15:07,000 --> 00:15:13,240 De ville bare læse hele dagen. I varmt vejr sad de udenfor. 158 00:15:13,400 --> 00:15:17,120 De var dækket af støv, og fingrene var gule af nikotin. 159 00:15:17,200 --> 00:15:21,120 De havde briller, for de havde læst i mørke siden barndommen. 160 00:15:21,200 --> 00:15:26,560 Hvis de høfligt blev spurgt, hvad en bog kostede, kiggede de ikke op. 161 00:15:26,720 --> 00:15:29,840 Jeg troede, jeg ville ende sådan. 162 00:15:30,000 --> 00:15:34,840 Man kunne finde hvad som helst. De vidste ikke, hvad de havde. 163 00:15:34,920 --> 00:15:40,920 Hvis man var heldig, fik man en pris. Omkring 40 cent, så det var godt. 164 00:15:42,160 --> 00:15:45,040 Sådan var det ikke i Strand. 165 00:15:45,120 --> 00:15:49,000 Ofte fandt jeg bøger der og spurgte nogen om dem- 166 00:15:49,080 --> 00:15:53,720 og han sagde: "Hvor fandt du den?" "Bag den dør." 167 00:15:53,800 --> 00:15:57,560 "Der må du ikke være! De er ikke prismærket endnu." 168 00:15:57,640 --> 00:16:02,720 Så en stor del af oplevelsen for mig er at snuse rundt i butikken. 169 00:16:02,800 --> 00:16:05,840 Det gør jeg stadig, selvom man ikke må. 170 00:16:11,440 --> 00:16:15,480 Jeg er ked af, at jeg ikke fotograferede gaden. 171 00:16:15,560 --> 00:16:17,920 Den har virkelig ændret sig. 172 00:16:18,080 --> 00:16:24,920 Der var trafik i begge retning på 59th Street, også med sporvogn. 173 00:16:27,160 --> 00:16:31,080 Den blev grundlagt af vores far i 1925. 174 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 En af Fourth Avenues boghandlere. 175 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 Da han åbnede, havde han ikke bøger nok- 176 00:16:38,280 --> 00:16:41,400 -så han satte dem sidelæns. 177 00:16:42,560 --> 00:16:48,040 Vi var der om lørdagen og spidsede blyanter og kiggede på børnebøgerne. 178 00:16:48,120 --> 00:16:52,800 Jeg ville arbejde der en sommer, da jeg gik på college. 179 00:16:52,880 --> 00:16:59,280 Men jeg kunne ikke skrive på maskine, så jeg måtte finde et andet job. 180 00:16:59,440 --> 00:17:03,800 Det var det samme sommeren efter. "Kan du skrive på maskine nu?" 181 00:17:03,960 --> 00:17:08,119 Så han forsøgte ikke at få os til at arbejde der. 182 00:17:09,400 --> 00:17:13,200 Folk spørger, hvordan han fik alle sine døtre til at arbejde der. 183 00:17:13,280 --> 00:17:15,319 "Jeg er heldig." 184 00:17:15,400 --> 00:17:19,359 Men han fortalte os aldrig, at det var hans mål. 185 00:17:19,440 --> 00:17:23,920 Vi troede, at det var vores egen beslutning. 186 00:17:24,000 --> 00:17:29,720 Min mor begyndte at arbejde i branchen, da jeg var ti. 187 00:17:30,760 --> 00:17:34,760 Hun var fantastisk. Hun skabte galleriet ovenpå. 188 00:17:34,840 --> 00:17:39,840 Hun sagde, at min far ikke skulle tvinge os til at arbejde der. 189 00:17:39,920 --> 00:17:42,000 Hun var smart. 190 00:17:43,800 --> 00:17:48,560 På øverste etage ligger autografafdelingen. 191 00:17:48,640 --> 00:17:53,240 Jeg startede den for at have mit eget. Jeg har mange søstre. 192 00:17:54,480 --> 00:18:01,720 Jeg elsker baseball. Her har vi en baseball signeret af Bill Clinton. 193 00:18:01,880 --> 00:18:05,520 Zack har samlet 11.012 baseballs fra forskellige Major League-kampe. 194 00:18:05,680 --> 00:18:09,200 Han er også din verdensmester i "Arkanoid". 195 00:18:09,360 --> 00:18:13,040 Det kan være autografer på penge fra kolonitiden- 196 00:18:13,200 --> 00:18:17,560 -og autografer på forskellige sprog, som er umulige at fortolke. 197 00:18:17,640 --> 00:18:21,040 Det er en konstant jagt. 198 00:18:28,680 --> 00:18:33,920 -Hvorfor har jeres butik overlevet? -Vi ejer ejendommen. 199 00:18:34,000 --> 00:18:39,200 Vores far købte bygningen, og vi har fået mange tilbud. 200 00:18:39,280 --> 00:18:45,640 Mæglerne ringer fem-ti gange om ugen, men vi sælger ikke. 201 00:18:45,800 --> 00:18:50,000 Det er ikke udelukket, men ikke for de penge, de tilbyder. 202 00:18:50,080 --> 00:18:54,000 Så skulle vi lukke, og vi nyder at være her. 203 00:18:54,160 --> 00:18:57,440 Så vi betaler for glæden ved at arbejde her. 204 00:18:58,920 --> 00:19:03,880 Hvis jeg havde en time mellem forskellige forpligtelser- 205 00:19:03,960 --> 00:19:10,760 -fandt jeg en boghandler. Og dengang var alle boghandlere selvstændige. 206 00:19:10,920 --> 00:19:14,360 Medarbejderne var rigtige boghandlere. 207 00:19:14,440 --> 00:19:17,960 De besluttede selv, hvad de ville sælge. 208 00:19:18,120 --> 00:19:23,080 Ikke som hos Barnes & Noble. Nutidens unge siger til mig: 209 00:19:23,240 --> 00:19:28,000 "Min Barnes & Noble er lukket." Men de tvang de alle andre til at lukke! 210 00:19:30,400 --> 00:19:36,600 Det var en gammeldags butik. Bøger overalt og en kat, Linda. 211 00:19:36,760 --> 00:19:40,480 Det var Skyline Books på West 18th Street 13. 212 00:19:40,640 --> 00:19:45,720 Mine specialer var beatnik-kultur, fotografering, kunst. 213 00:19:45,880 --> 00:19:50,600 Vi var vist kendt som en butik for samlere. 214 00:19:50,680 --> 00:19:54,960 Jeg var bagud med lejen, så jeg måtte lukke. 215 00:19:55,040 --> 00:19:58,560 Forretningen gik dårligt. Folk købte bøger online. 216 00:20:00,600 --> 00:20:06,640 Det var en hård tid. Vi holdt mange udsalg til sidst. 217 00:20:06,720 --> 00:20:11,640 75% rabat. Selv 90% rabat på et tidspunkt. 218 00:20:11,800 --> 00:20:14,120 Det var sjovt, så længe det varede. 219 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 I 1950'erne var der 368 boghandlere i New York City. 220 00:20:22,160 --> 00:20:24,240 I dag er der 79. 221 00:20:25,080 --> 00:20:28,960 Nedgangen i boghandlere har haft stor effekt. 222 00:20:29,040 --> 00:20:32,320 Det var en vej ind i branchen. 223 00:20:32,480 --> 00:20:38,920 Jeg voksede op i 70'erne og lærte alt hos antikvariske boghandlere. 224 00:20:39,080 --> 00:20:42,440 Der fik man en fornemmelse af materialet. 225 00:20:44,400 --> 00:20:48,960 Jeg boede nærmest i boghandlere og antikvariater. 226 00:20:49,040 --> 00:20:52,720 Jeg tog fra New England til New Jersey- 227 00:20:52,800 --> 00:20:56,320 og stoppede ved alle antikvariske boghandlere undervejs. 228 00:20:57,480 --> 00:21:02,480 Bilture var en vigtig måde at skaffe materialer på. 229 00:21:02,640 --> 00:21:07,840 Vi fyldte en stationcar med bøger og sendte læssevis af bøger hjem. 230 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Sådan gjorde man før. 231 00:21:10,200 --> 00:21:13,560 Folk har ikke tålmodighed til at botanisere. 232 00:21:13,640 --> 00:21:19,720 De fleste vil have en specifik bog. Det kræver en vis interesse- 233 00:21:19,800 --> 00:21:26,080 -for at man skal ønske at finde en bog, som man ikke ledte efter. 234 00:21:28,560 --> 00:21:32,720 Man skal se et stort udvalg for at kunne prissætte bøger. 235 00:21:32,800 --> 00:21:37,840 En erfaren boghandler kan se, om det er en ordinær bog- 236 00:21:37,920 --> 00:21:41,880 -som skal have en almindelig pris, eller om det kræver lidt fantasi. 237 00:21:42,040 --> 00:21:44,280 Jeg har en ret god fantasi. 238 00:21:45,480 --> 00:21:49,200 Mit første job i branchen var hos Strand som teenager- 239 00:21:49,360 --> 00:21:53,720 -og at se Fred Bass gennemgå tusindvis af indkomne bøger. 240 00:21:53,880 --> 00:22:00,320 Han sorterede dem så hurtigt. "Den er god", sagde jeg. "Nej". 241 00:22:00,400 --> 00:22:02,640 Han var så hurtig. 242 00:22:02,800 --> 00:22:06,560 Jeg troede, at jeg forstod mig på bøger- 243 00:22:06,640 --> 00:22:10,800 -men han så noget i dem, som jeg ikke opfattede. 244 00:22:11,600 --> 00:22:16,680 I det sidste år har vi oplevet en eksplosiv stigning- 245 00:22:16,760 --> 00:22:21,680 -i antallet af fysiske antikvariater- 246 00:22:21,760 --> 00:22:25,040 -som sælger materiale fra efterkrigstiden. 247 00:22:25,120 --> 00:22:30,800 Men de kan ikke erstatte de antikvariater, der eksisterede før. 248 00:22:32,760 --> 00:22:38,440 Dette bliver vores forretning. Lige nu er det en skoforretning. 249 00:22:38,520 --> 00:22:41,880 Vi fik nøglerne i går og åbner til marts. 250 00:22:42,880 --> 00:22:49,000 Vi er en del af et boom i lokale, selvstændige boghandlere- 251 00:22:49,080 --> 00:22:53,080 -som virkelig fungerer lokalt og tager sig af- 252 00:22:53,160 --> 00:22:58,480 -beboernes interesser og behov, hvilket kæderne ikke gjorde. 253 00:23:06,760 --> 00:23:09,840 Et øjeblik. Adam Weinberger-antikvariatet. 254 00:23:10,000 --> 00:23:14,320 Der er dårlig forbindelse. Teaterstykker fra 1800-tallet? 255 00:23:14,400 --> 00:23:21,560 Mine lagre er ved at være fulde, og det er dyrt at leje på Manhattan- 256 00:23:21,640 --> 00:23:26,200 -så jeg valgte at samle alt i en lejlighed i stedet. 257 00:23:27,680 --> 00:23:29,120 Kansas. 258 00:23:29,280 --> 00:23:34,880 Adam Weinberger-antikvariatet. Hvilke bøger drejer det sig om? 259 00:23:35,040 --> 00:23:42,240 Siderne er af pergament, så tænk på, hvor mange køer der er brugt til den. 260 00:23:45,920 --> 00:23:50,000 Det er svært at vide, om nogen vil sælge. 261 00:23:50,080 --> 00:23:54,400 Engang gik jeg hjem til nogen med et par tomme arkivkasser- 262 00:23:54,560 --> 00:23:59,120 -som er gode at have bøger i, men damen, som åbnede døren- 263 00:23:59,200 --> 00:24:04,760 -kiggede på kasserne og sagde: "Dem får du ikke brug for i dag." 264 00:24:04,920 --> 00:24:08,680 Jeg forstår hende. Her kommer jeg og vil hærge- 265 00:24:08,760 --> 00:24:12,080 -en årtier gammel samling. 266 00:24:16,000 --> 00:24:20,520 - Købte han dem alle hos Gotham? -Ja. 267 00:24:21,360 --> 00:24:28,200 Jeg elsker også katte. Derfor holder jeg så meget af Gore. 268 00:24:31,320 --> 00:24:38,240 Usigneret beatnik-materiale, bøger som mangler omslag... 269 00:24:38,320 --> 00:24:44,520 Der er ti eksemplarer af alt det på nettet. Især af Kerouac. 270 00:24:57,840 --> 00:25:02,320 Her boede min onkel Jack Allentuck og hans kone Marsha Allentuck. 271 00:25:02,400 --> 00:25:08,200 De var akademikere. Jeg tager mig af alt det, jeg arvede fra dem. 272 00:25:08,280 --> 00:25:11,320 Resterne af deres, så at sige. 273 00:25:13,920 --> 00:25:18,600 Det lød interessant. Kvinden underviser i kunsthistorie. 274 00:25:18,680 --> 00:25:22,520 Hun var ekspert i Blake og romantikken- 275 00:25:22,600 --> 00:25:26,640 -og jeg følte straks, at der var potentiale. 276 00:25:28,720 --> 00:25:34,920 Jeg kigger normalt lidt... Her kan være nogle guldkorn. 277 00:25:37,960 --> 00:25:43,360 Det er lige spændende hver gang. Man er et sted- 278 00:25:43,440 --> 00:25:49,080 -hvor nogen har lagt deres sjæl i samlingen. Ikke bare rent fysisk- 279 00:25:49,160 --> 00:25:54,880 -men intellektuelt, og man kan se, hvad som fangede deres interesse. 280 00:26:02,000 --> 00:26:08,000 Mere har ændret sig i de sidste 15 år end i de foregående 150 år. 281 00:26:09,120 --> 00:26:14,080 I flere generationer var der såkaldte bogspejdere- 282 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 -der eksisterede i udkanten af bøgernes verden- 283 00:26:17,560 --> 00:26:21,240 -og sammenførte bøger og boghandlere. 284 00:26:22,080 --> 00:26:27,240 De besøgte kirkebasarer, dødsboer, biblioteksudsalg og så videre. 285 00:26:27,320 --> 00:26:31,360 Og det var et symbiotisk forhold. 286 00:26:31,440 --> 00:26:35,120 I dag er bogspejderne en uddøende art. 287 00:26:35,280 --> 00:26:38,680 Martin Stone var en legende. 288 00:26:38,760 --> 00:26:42,960 En karismatisk musiker, der næsten blev medlem af Rolling Stones. 289 00:26:43,040 --> 00:26:48,320 Han rejste rundt med sit band, og i fritiden besøgte han boghandlere. 290 00:26:48,480 --> 00:26:53,440 Fantastisk bogspejder. Udsøgt smag. Forstod forbindelsen mellem bøger. 291 00:26:53,520 --> 00:26:57,080 Han var som et levende leksikon. 292 00:26:57,240 --> 00:27:03,520 Jeg har lige fundet en bog, der tiltaler mig enormt meget. 293 00:27:03,600 --> 00:27:06,800 Han bar altid rundt på en masse plasticposer. 294 00:27:06,960 --> 00:27:10,640 Han var allerede færdig, når vi andre startede. 295 00:27:10,800 --> 00:27:16,360 Han viste os sine køb og fortalte om dem. Jeg lærte en masse. 296 00:27:17,320 --> 00:27:22,480 Martin vidste ikke bare alt. Han kunne også formidle sin viden. 297 00:27:22,560 --> 00:27:25,400 Hans forståelse af bøger- 298 00:27:25,480 --> 00:27:30,000 -strakte sig fra tilbudskassen helt op til de dyre, aflåste skabe. 299 00:27:31,680 --> 00:27:36,280 Branchen ændrede sig dramatisk, da computerne kom til. 300 00:27:36,360 --> 00:27:41,480 Bøger, der havde kostet 50, 75, 100 og 125 dollar- 301 00:27:41,640 --> 00:27:46,800 -kostede pludselig 20-30 dollar, og der var masser af dem. 302 00:27:47,640 --> 00:27:52,840 Det næsten sværere at finde en billig bog end en dyr en- 303 00:27:53,000 --> 00:27:55,560 -for den skulle man selv finde. 304 00:27:55,640 --> 00:28:00,720 I de sidste ti år er alt det møg, som har samlet støv et eller andet sted- 305 00:28:00,800 --> 00:28:06,040 -dukket op på internettet. Udbuddet er steget enormt. 306 00:28:07,000 --> 00:28:10,760 Det gælder bøger, legetøj. Hvad som helst. 307 00:28:10,920 --> 00:28:15,120 Internettet ødelagde alt. Det er godt for samlere- 308 00:28:15,200 --> 00:28:21,200 -som kan finde bøger, de har ledt efter i årtier. 309 00:28:21,360 --> 00:28:27,240 Men at overleve som antikvariat er næsten umuligt. 310 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 At være samler handler om jagten, ikke genstanden. 311 00:28:31,080 --> 00:28:35,160 Man leder efter en bog i 20 år, finder den, får orgasme- 312 00:28:35,240 --> 00:28:37,000 -og lægger den væk. 313 00:28:38,480 --> 00:28:44,440 Internet har ødelagt jagten. Giv mig dit kreditkort og 45 minutter- 314 00:28:44,520 --> 00:28:48,480 -så kan jeg skaffe en næsten komplet Edith Wharton-samling. 315 00:28:48,640 --> 00:28:51,080 Men hvorfor skulle jeg det? 316 00:28:52,120 --> 00:28:56,160 Internettet vil altid være et tveægget sværd. 317 00:28:56,320 --> 00:29:02,520 I dag skal man have den bedste, den billigste eller den eneste udgave. 318 00:29:04,320 --> 00:29:08,880 Internettet ændrede begrebet "sjælden". 319 00:29:08,960 --> 00:29:12,680 De, der beskæftiger sig med meget specielle ting- 320 00:29:12,760 --> 00:29:17,960 -fik bekræftelse af internettet. "Jeg har ting, du ikke kan få fat på." 321 00:29:18,120 --> 00:29:22,960 Men hvis man arbejdede med moderne førsteudgaver, var det ødelæggende. 322 00:29:23,040 --> 00:29:26,120 De måtte tilpasse sig eller dø. 323 00:29:26,280 --> 00:29:32,040 Branchen i dag er blevet koldere. En æra er forbi. 324 00:29:32,120 --> 00:29:37,200 Internettet demokratiserer selvfølgelig udbud og efterspørgsel. 325 00:29:37,360 --> 00:29:43,080 Men det har også dræbt meget af det mørke, dystre og morsomme. 326 00:29:44,640 --> 00:29:49,280 Et problem er, at det trykte ord forsvinder. 327 00:29:49,440 --> 00:29:55,360 Hvis man siger "Kindle", er der nok mange i branchen, der ryster. 328 00:29:55,440 --> 00:30:00,400 Mange spekulerer på, hvor vi ender. Hvis man ikke skal trykke bøger- 329 00:30:00,480 --> 00:30:06,680 -men får dem på sin elektroniske enhed, hvad skal vi så sælge? 330 00:30:06,760 --> 00:30:10,240 Det er en berettiget bekymring. 331 00:30:10,400 --> 00:30:17,720 Et utroligt eksempel på dette fik vi ved Oscars-uddelingen i 2006- 332 00:30:17,800 --> 00:30:23,400 -da Larry McMurtry vandt en Oscar for bedste manuskript efter en bog- 333 00:30:23,480 --> 00:30:26,120 -for "Brokeback Mountain". 334 00:30:26,200 --> 00:30:29,920 Til sidst vil jeg takke alle boghandlere i verden. 335 00:30:30,000 --> 00:30:33,920 "Brokeback Mountain" var jo en bog først. 336 00:30:34,000 --> 00:30:38,680 Fra de små boghandlere til verdens største boghandel- 337 00:30:38,760 --> 00:30:43,520 -har I alle bidraget til bogens overlevelse. 338 00:30:43,600 --> 00:30:48,280 En skøn kulturform, som vi ikke må miste. 339 00:30:48,440 --> 00:30:51,720 Folk vil altid have det, som er unikt. 340 00:30:51,880 --> 00:30:56,920 Interessen i moderne førsteudgaver falder til fordel for samlerobjekter- 341 00:30:57,000 --> 00:31:02,080 -og sære, trykte materialer, som tidligere ikke havde samlerværdi- 342 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 -men som er interessant. 343 00:31:04,880 --> 00:31:10,520 Teknologien har gjort arkiver mere interessante for institutionerne. 344 00:31:11,440 --> 00:31:15,120 Vi solgte et par arkiver til en stiftelse i Tulsa, Oklahoma. 345 00:31:15,280 --> 00:31:18,960 Woodie Guthries og Bob Dylans arkiv. 346 00:31:19,120 --> 00:31:23,880 e kan tage alt det audiovisuelle materiale- 347 00:31:23,960 --> 00:31:26,640 -og forvandle det til en guldmine- 348 00:31:26,800 --> 00:31:30,960 -for fans og akademikere. Det kunne man ikke for ti år siden. 349 00:31:32,720 --> 00:31:39,440 Jeg ryddede op på mit kontor og havde alt materialet fra mine bøger- 350 00:31:39,600 --> 00:31:43,560 -alle artiklerne fra The New Yorker og alle mine noter- 351 00:31:43,720 --> 00:31:48,080 -og jeg begyndte at tænke på, at jeg måske ikke skulle smide det væk. 352 00:31:49,120 --> 00:31:54,200 Jeg har kendt Glenn længe, og jeg vidste, at han havde solgt- 353 00:31:54,280 --> 00:31:56,640 -andres arkiver. 354 00:31:56,800 --> 00:32:02,520 Han kiggede på mit materiale, og vi talte om, hvor det skulle hen- 355 00:32:02,600 --> 00:32:09,200 -og fandt, at det passede bedst på et akademisk bibliotek. 356 00:32:09,280 --> 00:32:14,680 Det var en mærkelig følelse at blive nogens lektier. 357 00:32:16,200 --> 00:32:21,240 Det positive er, at det hele nu er virkelig godt organiseret. 358 00:32:21,400 --> 00:32:24,880 Ironien ved at være på Columbia University- 359 00:32:24,960 --> 00:32:30,640 -og jeg skal derhen til sommer og at bruge arkivet til et bogprojekt. 360 00:32:31,800 --> 00:32:37,160 Men når så meget af arbejdet i dag udføres på en computer- 361 00:32:37,320 --> 00:32:43,360 -tænker jeg på, hvordan vi kan lære noget om forfatterens proces. 362 00:32:43,520 --> 00:32:48,040 Computeren efterlader ingen spor af redigering. 363 00:32:50,080 --> 00:32:54,600 Forskellen mellem et arkiv og en samling er- 364 00:32:54,680 --> 00:32:59,680 -at arkivet indeholder alt. Også de mere uventede dele. 365 00:32:59,840 --> 00:33:06,160 Vi har samlinger fra Malcolm X, Lorraine Hansberry- 366 00:33:06,320 --> 00:33:08,560 -og James Baldwin. 367 00:33:08,640 --> 00:33:14,440 Baldwin voksede op i Harlem og lærte at læse i Schomburg Center- 368 00:33:14,520 --> 00:33:17,920 -så han hører virkelig her. 369 00:33:18,000 --> 00:33:23,680 Hans arkiv indeholder både notater, afsluttede romaner- 370 00:33:23,840 --> 00:33:26,520 -og en masse forskellige udkast. 371 00:33:26,680 --> 00:33:31,000 Der er notater, han har lavet på barer og på forskellige hoteller. 372 00:33:31,080 --> 00:33:34,520 Man kan følge Baldwins udvikling som forfatter. 373 00:33:34,600 --> 00:33:40,080 Alt fra tidlige digte til de værker, vi kender og elsker i dag. 374 00:33:40,240 --> 00:33:44,520 Kuratoren, en post jeg besad i mange år, er en vigtig person- 375 00:33:44,680 --> 00:33:48,720 -som både skaffer materiale til institutionen- 376 00:33:48,880 --> 00:33:51,040 -og sørger for at sende det videre. 377 00:33:51,200 --> 00:33:56,400 Man skal også prøve at se på samlingen som helhed. 378 00:33:56,480 --> 00:34:00,480 Hvad betyder den? Hvordan finder man sammenhængen i materialet? 379 00:34:00,640 --> 00:34:04,040 Det kommer fra en kærlighed til materialet. 380 00:34:04,200 --> 00:34:08,719 Det havde jeg, både som forfatter og som bogsamler. 381 00:34:08,880 --> 00:34:13,239 Så jeg havde købt bøger tidligere, og jeg kendte sælgere- 382 00:34:13,320 --> 00:34:17,440 -som har hjulpet til med at opbygge samlingerne. 383 00:34:17,520 --> 00:34:22,560 En anden interessant ting er, hvordan samlere former samlingerne- 384 00:34:22,639 --> 00:34:26,280 -som ender i de forskellige arkiver. 385 00:34:26,360 --> 00:34:30,520 Vi har fortalt om sorte menneskers liv - 386 00:34:30,600 --> 00:34:35,199 -kreativitet og kulturelle betydning i næsten et århundrede. 387 00:34:35,280 --> 00:34:42,480 Men jeg ved ikke, om vi fuldt ud har forstået betydningen af alt det. 388 00:34:42,639 --> 00:34:47,199 MIN SJÆL ER BLEVET SÅ DYB SOM FLODERNE 389 00:34:56,320 --> 00:35:02,560 Jeg troede ikke at jeg skulle være boghandler. Det anede jeg ikke. 390 00:35:04,640 --> 00:35:11,040 Efter gymnasiet fik jeg job hos JN Bartfield på 57th Street. 391 00:35:11,120 --> 00:35:13,880 Jeg var specialist i fint indbundne sæt. 392 00:35:14,040 --> 00:35:20,400 Jeg arbejdede der i 13 år, før jeg besluttede at holde op. 393 00:35:20,560 --> 00:35:27,280 Jeg begyndte at gå til dødsbo klokken fem-seks om morgenen. 394 00:35:27,440 --> 00:35:32,600 I begyndelsen boede jeg i mine forældres kælder i Bronx. 395 00:35:33,520 --> 00:35:39,280 Jeg tog til et dødsbo i Connecticut, og jeg var forrest i køen. 396 00:35:39,360 --> 00:35:44,040 Jeg kom ind i rummet, og på bogreolen så jeg- 397 00:35:44,120 --> 00:35:49,640 -et fantastisk sæt af Balzacs værker, omkring 40 bind. 398 00:35:49,720 --> 00:35:54,120 Hele sættet kostede 200 dollar. 399 00:35:54,200 --> 00:35:58,640 Jeg løb derhen og råbte: "De er mine!" 400 00:35:58,720 --> 00:36:02,480 "Rør dem ikke! De er mine!" Sikke et fund! 401 00:36:02,640 --> 00:36:07,520 Det glemmer jeg aldrig. Sådan begyndte det hele. 402 00:36:09,440 --> 00:36:15,360 Vi handler med luksusvarer. Bøger er stadig undervurderede. 403 00:36:15,520 --> 00:36:21,240 Folk forstår ikke, hvor meget arbejde der ligger i indbindingen. 404 00:36:21,320 --> 00:36:27,200 Læderindbindinger skal vedligeholdes. Det kan folk ikke finde ud af. 405 00:36:28,120 --> 00:36:35,160 Hvis de er i god stand, er det nok at give dem olie hvert 5. til 10. år. 406 00:36:41,040 --> 00:36:46,480 Det første, folk spørger om, er: "Hvad gør en bog sjælden?" 407 00:36:46,560 --> 00:36:51,400 Det betyder, at de er svære at finde og er eftertragtede. 408 00:36:52,400 --> 00:36:56,240 Der er tre slags mennesker, som køber bøger. 409 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Private samlere, forhandlere, der fylder deres lager- 410 00:37:00,320 --> 00:37:02,600 -og institutioner. 411 00:37:02,760 --> 00:37:08,360 Problemet i dag er, at der er stadig færre private samlere. 412 00:37:11,040 --> 00:37:14,880 Vi talte om duften af gamle bøger- 413 00:37:14,960 --> 00:37:19,280 -og om den magi, som de smukke udgaver udstråler. 414 00:37:19,440 --> 00:37:23,000 Det var interessant, hvordan de satte priserne. 415 00:37:23,160 --> 00:37:28,640 Vi har specifikke interesser, så hvis vi finder noget, køber vi det. 416 00:37:28,720 --> 00:37:31,600 Hvis det ikke er for dyrt. 417 00:37:31,760 --> 00:37:36,160 Jeg glemte pengene derhjemme, og det er godt det samme- 418 00:37:36,240 --> 00:37:38,080 -for jeg blev fristet. 419 00:38:23,280 --> 00:38:26,640 Mine forældre var interesserede i antikviteter- 420 00:38:26,720 --> 00:38:33,400 -og jeg fik fem cent hver gang, jeg opførte mig pænt i en butik. 421 00:38:33,480 --> 00:38:38,120 Til sidst havde jeg penge nok til at købe en bog. 422 00:38:39,240 --> 00:38:43,440 Jeg ville egentlig ikke samle på sjældne bøger- 423 00:38:43,600 --> 00:38:48,080 -men jeg kunne godt lide Frank Baums historier. 424 00:38:48,240 --> 00:38:51,600 Da jeg var 12 år gammel- 425 00:38:51,680 --> 00:38:58,400 -havde Columbia universitet en udstilling om Frank Baums værker. 426 00:38:58,480 --> 00:39:03,600 De ledte efter nogle ting, de ikke havde kunnet skaffe. 427 00:39:03,680 --> 00:39:11,120 Mine forældre så artiklen, og jeg blev den yngste udlåner- 428 00:39:11,200 --> 00:39:14,640 -til Columbia universitet nogensinde. 429 00:39:15,440 --> 00:39:21,320 Dengang blev børnebøger ikke betragtet- 430 00:39:21,400 --> 00:39:26,600 -som noget særligt. Der var bøger som "Alice i Eventyrland"- 431 00:39:26,680 --> 00:39:32,520 -men den, som solgte sin førsteudgave af "Troldmanden fra Oz" til mig- 432 00:39:32,600 --> 00:39:35,480 -vidste ikke, at det var en førsteudgave. 433 00:39:35,560 --> 00:39:37,680 Den kostede fem dollars. 434 00:39:37,760 --> 00:39:42,640 Jeg elsker at arbejde med bøger. Det føltes aldrig som arbejde. 435 00:39:42,720 --> 00:39:49,360 I 1967 ledte Maurice Sendak efter tidlige bøger om mekanik- 436 00:39:49,440 --> 00:39:51,760 -af Lothar Meggendorfer. 437 00:39:51,840 --> 00:39:57,880 Jeg havde nogle stykker, og vi blev til sidst venner. 438 00:39:57,960 --> 00:40:04,920 I slutningen af 1969 havde jeg lige startet et selskab- 439 00:40:05,000 --> 00:40:11,960 -og ville have Maurice Sendak til at illustrere katalogomslaget. 440 00:40:12,120 --> 00:40:17,320 Og det indvilgede han i. Og Maurices geni- 441 00:40:17,400 --> 00:40:20,280 -når han lavede karikaturer, var- 442 00:40:20,440 --> 00:40:24,880 -at han tegnede både mig og min kompagnon som bamser. 443 00:40:24,960 --> 00:40:30,800 Jeg var bjørnen klædt i vest. 444 00:40:30,960 --> 00:40:37,080 Og det var begyndelsen på et meget tættere venskab. 445 00:40:40,200 --> 00:40:47,360 Dette er vores galleri på Broadway. I dag bruges det til opbevaring. 446 00:40:47,520 --> 00:40:54,080 Her er originaler af Maurice Sendak og vores andre samlerobjekter. 447 00:40:54,240 --> 00:40:58,360 Nemlig kinesisk propaganda med Formand Mao. 448 00:40:58,440 --> 00:41:03,680 Maurice kom engang forbi, og han kaldte det- 449 00:41:03,840 --> 00:41:09,360 -en Mao og Mo-udstilling. Mao på den ene side, Sendak på den anden. 450 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Mo er hans øgenavn. 451 00:41:16,040 --> 00:41:21,160 "En bog er så meget mere end bare læsningen af den." Maurice Sendak. 452 00:41:22,760 --> 00:41:29,240 Jeg købte den dyreste amerikanske bog nogensinde for en kunde i 1989. 453 00:41:29,320 --> 00:41:31,720 Poes første bog, "Tamerlane". 454 00:41:31,880 --> 00:41:35,920 Den kaldes den sorte tulipan inden for amerikansk litteratur. 455 00:41:36,000 --> 00:41:39,600 Der findes kun en håndfuld af den. 456 00:41:39,680 --> 00:41:44,440 Nogen havde købt den i en marskandiserbutik for 15 dollar. 457 00:41:44,600 --> 00:41:47,160 Jeg gav 200.000 dollar for den. 458 00:41:48,400 --> 00:41:52,600 Den er en god bordskåner. Nogen havde stillet et glas på den- 459 00:41:52,680 --> 00:41:56,280 -og efterlod en cirkel på omslaget. 460 00:41:59,760 --> 00:42:06,000 Jeg får nok et bredere udvalg ind end de fleste i branchen. 461 00:42:06,080 --> 00:42:10,840 For eksempel har jeg håndteret bøger indbundet med menneskehud. 462 00:42:10,920 --> 00:42:16,040 Jeg har haft to sådanne bøger. Begge var engelske udgaver- 463 00:42:16,120 --> 00:42:19,440 -af Hans Holbeins "Dødedans". 464 00:42:19,520 --> 00:42:25,760 En var indbundet af George Sutcliffe, den store engelske bogbinder- 465 00:42:25,840 --> 00:42:30,680 -og på omslaget var der et kranium lavet af knogler og tænder. 466 00:42:30,760 --> 00:42:35,760 Det var et magtfuldt filosofisk objekt, og nogle mennesker- 467 00:42:35,840 --> 00:42:41,920 -ville ikke komme i nærheden af den, mens andre ville røre ved den. 468 00:42:42,000 --> 00:42:46,560 Disse ædelstensindbindinger er de smukkeste i verdenshistorien. 469 00:42:46,720 --> 00:42:50,920 Man tog bogen med til Sangorski & Sutcliffe- 470 00:42:51,000 --> 00:42:57,240 -som indkapslede den i 24 karat guld og prydede den med ædelsten. 471 00:42:57,320 --> 00:43:00,560 Bogen blev åbnet mellem guldet. 472 00:43:03,840 --> 00:43:09,480 Ikke mange ved, at der også er bølger af mode i vores branche. 473 00:43:09,640 --> 00:43:15,520 Men der var en tid, hvor et perfekt omslag var meget in. 474 00:43:15,600 --> 00:43:18,400 I 80'erne og begyndelsen af 90'erne. 475 00:43:19,480 --> 00:43:25,080 I starten var de bare for at beskytte bogen mod støv. 476 00:43:25,240 --> 00:43:29,000 Det blev smidt væk, når man købte bogen. 477 00:43:30,120 --> 00:43:35,040 Lad os tage "Den store Gatsby" af F. Scott Fitzgerald. 478 00:43:35,200 --> 00:43:40,520 En førsteudgave i flot stand koster 5.000 dollar. 479 00:43:40,680 --> 00:43:47,920 En førsteudgave med et slidt omslag koster 15.000 dollar. 480 00:43:48,080 --> 00:43:54,880 En førsteudgave med et omslag i god stand koster 150.000 dollar. 481 00:43:55,040 --> 00:43:58,240 Og det skyldes nok- 482 00:43:58,320 --> 00:44:03,200 -at omslaget betragtes som kunst. 483 00:44:04,280 --> 00:44:07,960 Gudskelov for samlere, der beholdt omslagene- 484 00:44:08,040 --> 00:44:14,760 -og gjort os opmærksomme på deres informationsværdi. 485 00:44:14,920 --> 00:44:19,480 I den første bog står der noget helt andet end den tiende bog- 486 00:44:19,560 --> 00:44:24,280 -og visse biografiske oplysninger findes nogle gange kun der. 487 00:44:24,440 --> 00:44:27,880 Vi forsøger at indbinde en bog i Mylar. 488 00:44:30,000 --> 00:44:34,280 Vi benytter 5 mm-varianten. 489 00:44:44,960 --> 00:44:50,960 Og med lidt held... passer den perfekt på bogen. 490 00:44:51,120 --> 00:44:56,160 Jeg har hørt folk sige, at hvis en bog er signeret til en bestemt- 491 00:44:56,240 --> 00:45:01,080 -og den person er kendt, stiger værdien af bogen. 492 00:45:01,160 --> 00:45:07,040 Hvis den er underskrevet til en ukendt person, er bogen mindre værd. 493 00:45:07,200 --> 00:45:09,920 Men det forstår jeg slet ikke. 494 00:45:12,240 --> 00:45:16,200 Bøger, som er signeret af forfatteren- 495 00:45:16,280 --> 00:45:22,720 -til en vigtig person blev pludselig ekstremt vigtig. 496 00:45:22,800 --> 00:45:28,280 Tidligere ledte folk efter førsteudgaver med pæne omslag- 497 00:45:28,440 --> 00:45:32,840 -men nu blev det vigtigere med vigtige signaturer. 498 00:45:33,000 --> 00:45:35,840 Jeg kan lide alle interessante bøger- 499 00:45:36,000 --> 00:45:40,360 -men jeg blev interesseret i bøger med en speciel historie. 500 00:45:40,520 --> 00:45:44,880 De bedste bøger ser ud til at være blevet kørt over af en bus. 501 00:45:45,040 --> 00:45:47,600 Men det skal være den rigtige bus. 502 00:45:47,680 --> 00:45:54,320 At nogle bøger er sjældne, skyldes ikke, at alle vil have de bøger. 503 00:45:54,400 --> 00:45:57,760 De, der værdsætter sjældne bøger- 504 00:45:57,840 --> 00:46:01,280 -er lige så sjældne som bøgerne i sig selv. 505 00:46:03,840 --> 00:46:09,840 Vi begynder buddene på Enigma-maskinen på 45.000. 506 00:46:10,000 --> 00:46:12,120 50.000. 55.000. 507 00:46:12,200 --> 00:46:16,080 Sjældne bøger falder ind under kategorien- 508 00:46:16,240 --> 00:46:22,120 -objekter af antikvarisk interesse. De passer ikke ind i kunstkategorien- 509 00:46:22,200 --> 00:46:26,440 -eller i møbelkategorien, og det er ikke de samme kunder- 510 00:46:26,520 --> 00:46:28,560 -som køber samlerobjekter. 511 00:46:29,840 --> 00:46:33,760 Ting, der engang blev betragtet som flygtige- 512 00:46:33,920 --> 00:46:38,760 -er nu centrale for branchen, og for samlingerne- 513 00:46:38,840 --> 00:46:42,600 -fordi de fortæller en anden historie. 514 00:46:42,680 --> 00:46:46,240 Alt falder ind under overskriften "beviser". 515 00:46:46,400 --> 00:46:49,320 Jeg interesserede mig tidligt for- 516 00:46:49,400 --> 00:46:53,360 -den brede definition af historiske beviser. 517 00:46:53,520 --> 00:46:59,440 På det tidspunkt hævdede mange traditionelle historikere- 518 00:46:59,600 --> 00:47:03,960 -at det visuelle materiale ikke udgjorde beviser. 519 00:47:05,920 --> 00:47:12,800 En god boghandler er en anden slags opdager og historiefortæller. 520 00:47:13,680 --> 00:47:20,520 De ser råmaterialet og yder vigtige kontekstuelle bidrag. 521 00:47:20,680 --> 00:47:23,440 Derfor gemmer de deres beskrivelser- 522 00:47:23,520 --> 00:47:29,760 -for at ikke miste al den historie, som de har forsket sig frem til. 523 00:47:29,920 --> 00:47:36,000 Jeg er mistænksom over for folk, som behandler salg af sjældne bøger- 524 00:47:36,080 --> 00:47:40,520 -som var vi en slags vogtere af en hellig flamme. 525 00:47:40,680 --> 00:47:45,800 Det er for let, for overfladisk. Men det er vigtigt. 526 00:47:47,200 --> 00:47:54,200 Jeg vil slå et slag for det trykte materiale i en digital verden. 527 00:47:54,280 --> 00:48:00,000 Fysiske objekter indeholder ofte beviser, som er en fast bestanddel. 528 00:48:00,080 --> 00:48:03,920 Såsom ejerskab, noter- 529 00:48:04,080 --> 00:48:09,680 -hvordan bogen er behandlet, type af indbinding, papirkvalitet. 530 00:48:09,840 --> 00:48:13,680 Man kan finde ting i bogens fysiske udgave- 531 00:48:13,760 --> 00:48:16,520 -som fortæller deres egen historie. 532 00:48:16,600 --> 00:48:21,280 En af mine ældste venner og kunder er Michael Zinman. 533 00:48:21,360 --> 00:48:26,640 Han har en af de bedste samlinger af tidligt trykt materiale fra USA. 534 00:48:26,720 --> 00:48:32,720 Jeg spurgte mig selv, hvad der var tilbage af tidlige trykte udgaver. 535 00:48:32,800 --> 00:48:37,600 Det kunne jeg kun finde ud af ved at købe, lede og spørge. 536 00:48:37,760 --> 00:48:43,600 Jeg tøvede aldrig med at købe andet eller tredje eksemplar af samme bog. 537 00:48:43,760 --> 00:48:48,840 Eller et fjerde eksemplar. Jeg blev bare ved at købe. Og undervejs- 538 00:48:48,920 --> 00:48:53,800 -begyndte jeg at sammenligne udgaverne. Og så lærer man noget. 539 00:48:54,680 --> 00:49:00,160 Man finder mange variationer, og man kan drage konklusioner ud fra det- 540 00:49:00,240 --> 00:49:04,800 -som man aldrig havde kunnet, hvis man kun havde ét perfekt eksemplar. 541 00:49:04,960 --> 00:49:10,640 Det var vores "kritiske masse"-teori. Ved at samle os materiale- 542 00:49:10,800 --> 00:49:15,160 -og se hvilke mønstre, vi kunne finde- 543 00:49:15,320 --> 00:49:18,360 -kunne vi bygge bedre teser- 544 00:49:18,520 --> 00:49:24,400 -end hvis vi startede med en idé om, hvad vi ville finde og bevise det. 545 00:49:29,360 --> 00:49:33,320 Vi er i Hackettstown i New Jersey, hvor de fremstiller M&M's. 546 00:49:33,480 --> 00:49:36,920 Men desværre må I ikke besøge fabrikken. 547 00:49:38,160 --> 00:49:40,200 Vi har vores lagerlokaler her. 548 00:49:42,480 --> 00:49:45,840 Cirka 300.000 bøger i tre forskellige bygninger. 549 00:49:45,920 --> 00:49:50,080 Alt fra værdifulde bøger til bøger til 20 dollar. 550 00:49:50,160 --> 00:49:53,280 Hver hylde kan fortælle en historie. 551 00:49:53,440 --> 00:49:58,200 Jeg ved, hvor hver eneste bog kommer fra og historien bag den. 552 00:49:58,360 --> 00:50:01,520 Vi har lidt plads tilbage deroppe. 553 00:50:01,600 --> 00:50:05,440 -Så køber han et pakhus til. -Nej. 554 00:50:05,520 --> 00:50:11,200 - Er der nogen, der har flere bøger? -Tom Congalton er vist tæt på. 555 00:50:12,200 --> 00:50:17,600 -Men dette er nok. -Det sker, at bøger forsvinder. 556 00:50:20,360 --> 00:50:26,920 Hver afdeling har ti hylder, og her er otte eller ni afdelinger. 557 00:50:27,000 --> 00:50:32,720 Der er en masse lyrik. Ni afdelinger gange tusind eller endnu mere. 558 00:50:32,800 --> 00:50:38,040 Lyrikbøger er tynde. Så vi har 10.000 lyrikbøger her. 559 00:50:38,920 --> 00:50:43,080 Han tror, at lyrik er på vej tilbage. Jeg er ikke sikker. 560 00:50:46,480 --> 00:50:48,560 Alt dette er Whistler. 561 00:50:51,160 --> 00:50:55,680 Bogbind. Her har vi en usædvanlig titel. 562 00:50:55,760 --> 00:51:00,120 "Amish Love". Så... 563 00:51:00,200 --> 00:51:04,920 Men ingen billeder. Jo, der er nogle billeder. 564 00:51:06,120 --> 00:51:08,200 Sikke et billede! 565 00:51:09,960 --> 00:51:14,920 Han samler på alt. En frimurertrone. 566 00:51:15,000 --> 00:51:18,560 Stammasker fra guderne ved hvor. 567 00:51:21,880 --> 00:51:25,920 Mågerne er også interessante. 568 00:51:26,080 --> 00:51:31,560 Det er en ren skattejagt. Især lige her. Man ved aldrig, hvad man finder. 569 00:51:32,800 --> 00:51:38,600 Nogle siger, at man ikke bør samle selv og konkurrere med kunderne. 570 00:51:38,680 --> 00:51:42,680 Jeg prøver at undgå det, men jeg elsker at samle. 571 00:51:42,760 --> 00:51:48,040 Og jeg har ingen problemer at sælge bøgerne. Der har vi flysamlingen. 572 00:51:48,200 --> 00:51:51,080 Amelia Earhart. 573 00:51:52,440 --> 00:51:56,000 -Et stykke af Hindenburg-luftskibet. -Hvor er det? 574 00:51:56,080 --> 00:51:58,520 For enden af denne gang. 575 00:51:58,680 --> 00:52:01,720 Jeg har en stor samling tegnebøger. 576 00:52:04,360 --> 00:52:07,080 Deroppe. Og hatte. Du milde! 577 00:52:08,360 --> 00:52:11,480 "Når han kreperer, ringer jeg til Sotheby's." 578 00:52:11,560 --> 00:52:13,720 Hørt på New Yorks bogmesse. 579 00:52:13,880 --> 00:52:17,920 Jeg har 550. 600, her i rummet. 580 00:52:18,000 --> 00:52:21,840 Sjældne bøger er blevet handlet i århundreder. 581 00:52:22,000 --> 00:52:27,840 De første auktioner i moderne tid var bogauktioner i 1600-tallet. 582 00:52:28,000 --> 00:52:30,640 Nu er det helt anderledes. 583 00:52:30,720 --> 00:52:35,480 Først kom telefonbuddene og så internetbuddene. 584 00:52:35,640 --> 00:52:40,880 Jeg besøger mange auktioner, og nogle gange er der kun tre personer. 585 00:52:41,040 --> 00:52:46,000 Jeg er en af dem, og auktionarius er en anden. 586 00:52:46,080 --> 00:52:48,400 Resten er personale. 587 00:52:48,560 --> 00:52:50,920 19.000. 20.000. 588 00:52:51,000 --> 00:52:54,440 Til Frank Siebert-auktionen i 1999- 589 00:52:54,520 --> 00:53:00,320 -var strategien, at når man kunne se ud over rummet- 590 00:53:00,480 --> 00:53:03,880 -og se den, der bød mod en- 591 00:53:04,040 --> 00:53:07,080 -anderledes, end hvis den anden part bød over telefonen. 592 00:53:07,240 --> 00:53:10,680 Jeg har 300.000 til højre. 593 00:53:10,760 --> 00:53:15,840 Hvis man er der, får man en bedre fornemmelse af rytmen. 594 00:53:15,920 --> 00:53:20,000 Man har auktionarius' opmærksomhed og kan sætte fart i det- 595 00:53:20,080 --> 00:53:24,440 -eller sætte farten ned. Man kan psyke modstanderne. 596 00:53:24,600 --> 00:53:29,120 Sidste chance. Jeg har 360.000 til højre. 597 00:53:29,520 --> 00:53:33,000 360.000, nummer 833. Mange tak. 598 00:53:34,360 --> 00:53:37,480 Jeg er fascineret af auktionernes historie- 599 00:53:37,560 --> 00:53:40,920 -og af, hvad som driver deltagerne. 600 00:53:41,840 --> 00:53:45,920 Hvis man læser en begyndervejledning til auktioner- 601 00:53:46,000 --> 00:53:49,720 -hvor der står de grundlæggende regler- 602 00:53:49,800 --> 00:53:57,280 -vil der altid stå, at man skal have en beløbsgrænse og holde sig til den. 603 00:53:57,360 --> 00:54:01,080 Det lyder rimeligt, indtil man er der. 604 00:54:01,160 --> 00:54:08,480 Jeg har selv oplevet det. Hvis jeg virkelig vil have noget- 605 00:54:08,560 --> 00:54:11,760 -så min grænse er min banksaldo. 606 00:54:11,920 --> 00:54:16,240 Hvor meget er jeg villig til at sulte, fordi jeg er flad? 607 00:54:17,160 --> 00:54:23,160 Ejerskab, besiddelse og konkurrence får folk til at gøre uventede ting- 608 00:54:23,240 --> 00:54:25,680 -hvilket er skønt at se fra podiet. 609 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Kan du fortælle os, hvordan du endte i branchen? 610 00:54:36,560 --> 00:54:41,120 Svaret består af ét eneste ord: nepotisme. 611 00:54:41,480 --> 00:54:46,880 Jeg er tredjegenerations antikvarisk boghandler. 612 00:54:47,040 --> 00:54:52,480 Min bedstefar kom til London i 1888 og fik job hos Pickering & Chatto. 613 00:54:52,560 --> 00:54:56,200 Hans brødre havde boghandlere i Cork og Dublin. 614 00:54:56,360 --> 00:55:01,240 Joyce nævner en af dem i "Dubliners". 615 00:55:01,320 --> 00:55:04,680 "Næsten hver dag, når han var færdig med at undervise- 616 00:55:04,760 --> 00:55:08,440 -gik han langs kajen til antikvariatet." 617 00:55:08,520 --> 00:55:13,240 "Hickey's på Bachelor's Walk, Webb's eller Massey's på Anston's Quay- 618 00:55:13,320 --> 00:55:16,680 -eller til O'Clohissey's inde i gyden." 619 00:55:16,840 --> 00:55:22,520 For at give en idé om, hvad der var tilgængeligt i 1920erne- 620 00:55:22,600 --> 00:55:28,760 -kan man tage det originale manuskript til "Alice i Eventyrland". 621 00:55:29,520 --> 00:55:35,200 Alice Liddell, senere fru Hargreaves, bogens hovedperson- 622 00:55:35,360 --> 00:55:42,240 -solgte manuskriptet hos Sotheby's i 1928, og min bedstefar var der. 623 00:55:42,320 --> 00:55:47,080 Rosenbach købte det for 15.400 pund. 624 00:55:48,360 --> 00:55:50,200 I 1958- 625 00:55:50,280 --> 00:55:56,040 - startede min far den egentlige bogafdeling hos Christie's. 626 00:55:56,200 --> 00:56:00,160 Og i 1964 blev jeg afdelingens tredje medarbejder. 627 00:56:01,080 --> 00:56:07,360 I 1978 solgte jeg min første Gutenberg- bibel for 2,2 mio. dollar. 628 00:56:07,520 --> 00:56:11,800 Det blev betragtet som et enormt beløb. Og i 1980- 629 00:56:11,880 --> 00:56:16,600 -blev da Vincis "Codex Leicester" solgt til Armand Hammer- 630 00:56:16,680 --> 00:56:20,080 -for, hvad der nu svarer til fem millioner dollar. 631 00:56:20,240 --> 00:56:26,320 Det var noget af en skuffelse. Det blev kaldt en samling tegninger- 632 00:56:26,400 --> 00:56:30,000 -og ikke et videnskabeligt manuskript. 633 00:56:30,160 --> 00:56:36,120 Da det blev solgt igen i 1994, var interessen for videnskab steget. 634 00:56:36,280 --> 00:56:39,640 "Codex Hammer" af Leonardo da Vinci. 635 00:56:39,720 --> 00:56:46,240 Vi starter på 5.500... Vi starter på 5,5 millioner dollar. God start. 636 00:56:46,320 --> 00:56:50,560 Jeg kludrede i det, og folk grinede. 637 00:56:50,720 --> 00:56:54,600 Vi har 14 millioner. 15 millioner over telefonen. 638 00:56:54,680 --> 00:56:59,160 Reservationsprisen var 15 millioner. Så var det anden række- 639 00:56:59,240 --> 00:57:02,640 -mod telefonen. Kun to budgivere. 640 00:57:02,800 --> 00:57:07,800 Vi har 23,5 millioner her i rummet. 24 millioner over telefonen. 641 00:57:09,200 --> 00:57:10,760 25 millioner. 642 00:57:10,840 --> 00:57:15,680 Bill Gates kom ikke og kiggede på manusset. Han købte det uset. 643 00:57:15,840 --> 00:57:22,160 28 millioner dollars over telefonen. Sidste chance. 28 millioner. Tak. 644 00:57:23,200 --> 00:57:27,240 Det er stadig i dag den højeste auktionspris- 645 00:57:27,320 --> 00:57:30,080 -for en bog eller et manuskript. 646 00:57:30,160 --> 00:57:34,240 Der er en stor forskel på bogauktioner og kunstauktioner. 647 00:57:34,320 --> 00:57:40,440 En tydelig forskel er, at bøger ikke er unikke. 648 00:57:40,600 --> 00:57:47,640 Et maleri er helt unikt. Der findes da meget sjældne bøger- 649 00:57:47,800 --> 00:57:53,600 -men med undtagelse af illuminerede manuskripter og middelalderudgaver- 650 00:57:53,680 --> 00:57:58,680 -som var unikke, er der altid flere eksemplarer. 651 00:57:58,840 --> 00:58:01,280 Og det påvirker prisen. 652 00:58:01,360 --> 00:58:06,440 Antikvariater har så dybe rødder i historien- 653 00:58:06,520 --> 00:58:11,880 -at det er uden sidestykke. Det har en helt anden vægt. 654 00:58:12,920 --> 00:58:17,520 Bøger er ikke trofæer, som andre kunstgenstande kan være. 655 00:58:17,680 --> 00:58:21,960 Et bud mere. 400 millioner! 656 00:58:22,120 --> 00:58:28,520 At samle på kunst handler sådan set om at kunne sige: "Den er ikke din." 657 00:58:28,600 --> 00:58:35,400 "Ved at eje dette billede nægter jeg dig retten til at eje det." 658 00:58:35,480 --> 00:58:39,720 "Jeg er bedre end dig, fordi du ikke kan få det. Det er mit." 659 00:58:40,760 --> 00:58:45,960 Folk, der samler sjældne bøger, har dybt personlige bånd- 660 00:58:46,040 --> 00:58:48,160 -til det materiale, de samler på. 661 00:58:48,320 --> 00:58:53,040 Bøgerne står på et bibliotek, så man skal næsten inviteres- 662 00:58:53,120 --> 00:58:55,400 -ind i samlerens sind. 663 00:58:56,320 --> 00:59:01,440 Årsagen til, at der er flere kunstsamlere end bogsamlere- 664 00:59:01,520 --> 00:59:04,600 -er, at man kan fremvise sin rigdom. 665 00:59:04,680 --> 00:59:12,080 Det er kedeligt, og jeg har aldrig mødt en arrogant bogspekulant. 666 00:59:12,160 --> 00:59:16,000 En person, der ejer huse i hele verden- 667 00:59:16,080 --> 00:59:21,520 -fordi han købte James Bond- romaner på lige det rigtige tidspunkt. 668 00:59:21,680 --> 00:59:26,080 Da jeg kom til New York , blev det kaldt kunstverdenen. 669 00:59:26,160 --> 00:59:29,280 Nu kaldes det kunstmarkedet. 670 00:59:35,480 --> 00:59:38,600 Jeg begyndte i avisbranchen. 671 00:59:38,680 --> 00:59:41,600 Jeg arbejdede på AB Bookman's Weekly. 672 00:59:41,760 --> 00:59:46,640 Bladet, som alle i branchen læste. 673 00:59:46,800 --> 00:59:51,080 Jeg var ansvarshavende redaktør og skribent, og jeg blev fyret først- 674 00:59:51,160 --> 00:59:53,080 -da bladet blev lukket. 675 00:59:53,240 --> 00:59:57,680 Ejeren havde fejlvurderet vigtigheden af internettet. 676 00:59:57,760 --> 01:00:04,080 Han afviste et partnerskab med en ny aktør på markedet. 677 01:00:04,160 --> 01:00:07,480 Jeff Bezos og Amazon. 678 01:00:07,560 --> 01:00:11,520 I sommer blev jeg færdig med min bog. 679 01:00:11,680 --> 01:00:15,440 Den hedder "En samtale, som er større end universet". 680 01:00:15,520 --> 01:00:19,360 Den handler om en udstilling på The Grolier Club. 681 01:00:19,440 --> 01:00:24,840 Den er baseret på de bøger, jeg har læst og tænkt på i de sidste 25 år. 682 01:00:24,920 --> 01:00:29,920 For mig er Mary Shelley udgangspunktet for science fiction. 683 01:00:31,880 --> 01:00:36,440 En af de metaforer, jeg leger med under mine "samtaler"- 684 01:00:36,600 --> 01:00:41,080 -er en tur i skoven. Det er det, jeg elsker mest. 685 01:00:41,160 --> 01:00:45,320 Jeg har ikke noget mål, når jeg går, men leder hele tiden- 686 01:00:45,400 --> 01:00:48,560 -efter spiselige svampe. 687 01:00:48,640 --> 01:00:52,640 Science fiction kan virke som en skov for den uindviede- 688 01:00:52,720 --> 01:00:59,800 -men der er stier, og man kan lære at genkende træerne. 689 01:00:59,880 --> 01:01:03,400 Det får mig også til at tænke på science fiction- 690 01:01:03,480 --> 01:01:07,800 -som en konstant innovativ litterær genre. 691 01:01:16,080 --> 01:01:20,080 Denne bog hedder "The Smell of Telescopes." 692 01:01:20,160 --> 01:01:24,640 Det står her næsten udelukkende på grund af titlen. 693 01:01:27,040 --> 01:01:30,800 Da kunstneren tænkte på fremtiden i 1986... 694 01:01:30,960 --> 01:01:34,840 Selvfølgelig er der telefonbokse! Og robotøjne- 695 01:01:34,920 --> 01:01:37,960 -og bærbare synthesizere. 696 01:01:38,120 --> 01:01:43,800 Science fiction forudsiger ikke fremtiden. Den fortolker nutiden. 697 01:01:45,200 --> 01:01:49,760 "Generer det dig ikke, at du ikke har råd til at købe de bøger, du vil?" 698 01:01:49,840 --> 01:01:52,360 Edith Wharton, "House of Mirth" 699 01:01:55,120 --> 01:02:00,600 Hvis man har samlergenet, samler man på ting. Min far og jeg har det gen. 700 01:02:02,200 --> 01:02:05,640 Englænderne har ikke et ord for et sådan rum. 701 01:02:05,720 --> 01:02:09,160 På tyske hedder det "Wunderkammer". 702 01:02:09,240 --> 01:02:12,000 Et forundringsskab. 703 01:02:13,520 --> 01:02:16,560 Mit bibliotek er unikt på flere måder. 704 01:02:16,640 --> 01:02:19,400 Det er det eneste bibliotek i verden- 705 01:02:19,480 --> 01:02:24,360 -som er tilegnet menneskets forestillingsevne. 706 01:02:26,200 --> 01:02:31,440 Det er også unikt, idet rummet er bygget til at passe til emnet. 707 01:02:31,520 --> 01:02:36,360 Emnet er forestillingsevne, og rummet er en hyldest til Escher- 708 01:02:36,520 --> 01:02:39,680 -hvis forestillingsevne var god. 709 01:02:39,760 --> 01:02:46,880 Og det er et af verdens største private biblioteker. 710 01:02:48,120 --> 01:02:53,480 Og bøgerne er sorterede efter bogryggens højde. 711 01:02:53,560 --> 01:02:57,160 Man kan oprette sine egne forbindelser i biblioteket. 712 01:02:57,240 --> 01:03:01,360 Jeg siger ikke: "Her står bøger om søkrige." 713 01:03:02,240 --> 01:03:07,760 Bibliotekets trin ind i den virtuelle verden bliver nok ret smertefri. 714 01:03:07,920 --> 01:03:14,920 Så snart 3D-scanningen bliver god nok, scanner vi bøger og objekter- 715 01:03:15,080 --> 01:03:19,440 -så enhver kan genskabe dem med en 3D-printer. 716 01:03:19,600 --> 01:03:23,560 Forudsat at jeg lever så længe. 717 01:03:27,000 --> 01:03:34,400 Jeg ved ikke, hvorfor jeg samler. Jeg er vist et ekstremt eksempel. 718 01:03:35,600 --> 01:03:41,520 Jeg har titusindvis af bøger. Jeg købte en masse defekte bøger. 719 01:03:41,600 --> 01:03:46,960 Bøger, der var mangelfulde, men det er en flydende definition. 720 01:03:47,120 --> 01:03:53,240 Hvad der var mangelfuldt dengang, er det ikke i dag, og jeg tjente godt- 721 01:03:53,320 --> 01:03:56,560 -på den erkendelse. 722 01:03:56,640 --> 01:04:02,960 Bøger er tunge. Og 30.000 bøger er ret mange. 723 01:04:03,040 --> 01:04:06,560 Carter Burden havde lige så mange bøger som mig- 724 01:04:06,640 --> 01:04:12,240 -og han brugte 1,5 mio. på at forstærke sin lejlighed- 725 01:04:12,400 --> 01:04:15,280 -for at kunne have sine bøger der. 726 01:04:15,360 --> 01:04:22,320 Individets forhold til bogen er som et kærlighedsforhold. 727 01:04:22,480 --> 01:04:28,880 Det er svært at forklare andre, men tilfredsstillende for en selv. 728 01:04:28,960 --> 01:04:34,320 Min kone sagde: "Jeg ved, at jeg ikke er det vigtigste i dit liv." 729 01:04:34,400 --> 01:04:39,840 "Hvilken plads har jeg?" Jeg tænkte lidt og regnede. 730 01:04:39,920 --> 01:04:43,920 "Sjettepladsen". Det var ikke det rigtige svar- 731 01:04:44,000 --> 01:04:47,040 -men man ligger, som man har redt. 732 01:04:50,800 --> 01:04:55,800 Jeg beskrev mig selv som jæger-samler, fordi jeg ville have- 733 01:04:55,880 --> 01:05:01,160 -at folk skal sige: "Se alle de bøger!" 734 01:05:01,320 --> 01:05:06,040 Alle disse kvinder var vigtige, og deres historier var vigtige- 735 01:05:06,120 --> 01:05:08,240 -men de blev ignoreret. 736 01:05:09,240 --> 01:05:13,520 Jeg har altid læst, men da jeg gik på University of Pennsylvania- 737 01:05:13,680 --> 01:05:16,840 -fik jeg job hos Library Company i Philadelphia. 738 01:05:17,000 --> 01:05:20,240 Og samtidig startede kvindebevægelsen. 739 01:05:20,320 --> 01:05:23,320 Jeg var for doven til at gøre noget politisk- 740 01:05:23,400 --> 01:05:30,680 -men jeg bemærkede, at kvinderne manglede i bogsamlingen. 741 01:05:30,760 --> 01:05:37,320 Det var som om kvinderne bare sad ved siden af og strikkede. 742 01:05:37,400 --> 01:05:42,640 Det var en enorm afgrund. Jeg troede, at det var en lille kløft- 743 01:05:42,720 --> 01:05:47,360 -men det var en afgrund, jeg hoppede ned i. 744 01:05:47,440 --> 01:05:53,160 Jeg måtte fortælle sælgere og bibliotekarer, hvad jeg ledte efter. 745 01:05:53,240 --> 01:05:59,000 De fleste af sælgerne var mænd. "Vis mig jeres kvinder," sagde jeg. 746 01:05:59,080 --> 01:06:04,120 "Vi har ingen", sagde de, så jeg kom med en bunke. "Nu ved vi det." 747 01:06:05,040 --> 01:06:11,080 Og de var ikke så dyre. Undtagen "fange hos indianerne"-historierne. 748 01:06:11,160 --> 01:06:16,680 Min anden mand var også samler, og vi rejste rundt og fandt bøger. 749 01:06:18,280 --> 01:06:24,360 Hun var en af "de første, der indså vigtigheden af at samle på kvinder. 750 01:06:24,440 --> 01:06:31,840 Ikke mænd, der skriver om kvinder, selvom de lader en mand slippe ind. 751 01:06:31,920 --> 01:06:35,360 Men hovedsageligt kvinder, der skriver om kvinder. 752 01:06:36,480 --> 01:06:41,400 Der er næsten 25.000 genstande. Men det inkluderer også kunst- 753 01:06:41,560 --> 01:06:45,040 -fotografier og en masse tingeltangel. 754 01:06:45,120 --> 01:06:49,320 Hvis man vil udstille en samling- 755 01:06:49,480 --> 01:06:53,360 -så bliver det kedeligt, hvis man kun har en masse bøger. 756 01:06:54,480 --> 01:06:59,200 Ting som Annie Oakleys handsker er nødvendige. 757 01:06:59,280 --> 01:07:05,400 Caroline har øje for det bizarre, men historisk vigtige. 758 01:07:05,560 --> 01:07:09,680 Og hun har et netværk af mennesker, der kan hjælpe hende- 759 01:07:09,760 --> 01:07:13,160 -med at virkeliggøre sit livsværk- 760 01:07:13,240 --> 01:07:17,800 -hvilket er den største samling af kvindelige amerikanske forfattere- 761 01:07:17,880 --> 01:07:20,400 -og historiske personer. 762 01:07:21,680 --> 01:07:25,440 Jeg føler et ansvar for at skabe samlingen. 763 01:07:25,520 --> 01:07:32,520 Det er rigtig sjovt, men nu føler jeg, at det også er vigtigt- 764 01:07:32,600 --> 01:07:36,480 -og det ønsker jeg, at andre også opdager. 765 01:07:36,560 --> 01:07:38,760 Jeg har ingen børn- 766 01:07:38,840 --> 01:07:45,120 -så jeg kan bruge mine penge på, hvad jeg vil. Hurra! 767 01:07:52,480 --> 01:07:55,920 I 2017 indførte vi en præmie på 1.000 dollar- 768 01:07:56,000 --> 01:07:59,360 -for den bedste bogsamling skabt af en ung kvinde. 769 01:07:59,520 --> 01:08:06,280 Vi ville opmuntre unge til at samle, og vi ønskede, at kvinder- 770 01:08:06,360 --> 01:08:12,000 -der samlede bøger, skulle begynde at se sig selv som samlere. 771 01:08:12,160 --> 01:08:18,000 Mange mennesker tror, at man skal have en masse dyre førsteudgaver. 772 01:08:18,080 --> 01:08:22,840 Men de bedste samlinger bygges af folk, som ser noget, andre ikke ser. 773 01:08:22,920 --> 01:08:26,200 Ikke af folk, som køber de mest kendte bøger. 774 01:08:26,279 --> 01:08:30,720 De fleste mennesker ender oftest som bogsamlere ved en tilfældighed. 775 01:08:30,800 --> 01:08:36,160 I mit tilfælde var det en jobansøgning i Las Vegas. 776 01:08:36,319 --> 01:08:41,000 Jeg skulle læse videre og blive akademiker- 777 01:08:41,080 --> 01:08:48,359 -men så søgte jeg dette interessante job. Og efter et par uger der- 778 01:08:48,439 --> 01:08:52,359 -følte jeg, at jeg ville lave det resten af livet. 779 01:08:52,520 --> 01:08:55,200 Vurdering af bøger er en kunstform. 780 01:08:55,359 --> 01:08:58,040 -Hvordan går det? -Fint. Og du? 781 01:08:58,200 --> 01:09:00,800 Så jeg tilkaldte Rebecca. 782 01:09:01,720 --> 01:09:07,200 At være med i "Pawn Stars" medførte både gode og dårlige ting. 783 01:09:07,279 --> 01:09:11,160 Men det var en øvelse i at bygge broer. 784 01:09:11,319 --> 01:09:16,080 Hver aften så op til syv millioner seere- 785 01:09:16,240 --> 01:09:20,240 -det grundlæggende ved at samle sjældne bøger. 786 01:09:20,399 --> 01:09:25,560 Hvis alt går godt, kan den indbringe 14.000. 787 01:09:25,640 --> 01:09:30,200 -Nu gjorde du det mere indviklet. - Det er mit job. 788 01:09:30,359 --> 01:09:34,000 Det er lidt sjovt, at en pantelåner i Las Vegas- 789 01:09:34,080 --> 01:09:38,120 -bruges til at få folk til at begynde at samle på sjældne bøger. 790 01:09:38,200 --> 01:09:41,200 Men det er, som det er. 791 01:09:41,359 --> 01:09:43,479 Må jeg holde det op? 792 01:09:43,560 --> 01:09:47,640 Men det bedste er, når forældre skriver til mig- 793 01:09:47,720 --> 01:09:54,120 -om, at deres datter har set mig og vil være boghandler. 794 01:09:55,920 --> 01:10:02,680 Da jeg begyndte at arbejde på fuld tid i branchen i 2004- 795 01:10:02,760 --> 01:10:07,920 -var 85 % af boghandlerne mænd. Alle sagde, at det ville ændre sig. 796 01:10:08,000 --> 01:10:13,640 Masser af kvinder var på vej ind. Alt ville ændre sig. 797 01:10:13,720 --> 01:10:19,480 Men 15 år senere er der stadig 85% mænd. 798 01:10:20,640 --> 01:10:25,000 Ja, der er kendte kvinder, der ejer deres forretninger- 799 01:10:25,080 --> 01:10:31,040 -men hvis man betragter dem som undtagelser- 800 01:10:31,200 --> 01:10:38,280 -så overser man, at kvinder faktisk har været i branchen hele tiden. 801 01:10:38,360 --> 01:10:41,280 De har arbejdet i kulissen. 802 01:10:42,520 --> 01:10:47,400 Og de var respekterede for deres viden. Mabel Zahn og Kit Currie- 803 01:10:47,560 --> 01:10:54,200 -var betydningsfulde personligheder, men glemmes ofte i annalerne- 804 01:10:54,360 --> 01:10:58,920 -fordi deres navn ikke stod på brevhovedet. 805 01:11:00,040 --> 01:11:05,840 Folk kom ind og spurgte den eneste mand i butikken. 806 01:11:05,920 --> 01:11:11,080 -Portneren. -Eller en kunde. 807 01:11:12,560 --> 01:11:15,560 Jeg var den sidste udvej. 808 01:11:15,720 --> 01:11:18,120 Det sker ikke så ofte nu. 809 01:11:19,800 --> 01:11:26,040 Grolier-klubben har længe været kendt som en herreklub. 810 01:11:26,120 --> 01:11:31,080 Kvinder blev først optaget i anden halvdel af det 20. århundrede. 811 01:11:31,240 --> 01:11:37,120 Vi er medlemmer nu, men i lang tid var kvinder ikke velkomne der. 812 01:11:38,440 --> 01:11:42,480 Da Grolier tillod kvindelige medlemmer- 813 01:11:42,560 --> 01:11:47,680 -var Rostenberg og Stern allerede veletablerede. Alle kendte dem. 814 01:11:47,840 --> 01:11:53,720 De spurgte høfligt, hvad de skulle gøre for at blive medlemmer. 815 01:11:53,880 --> 01:12:00,240 Sekretæren svarede: "I skal bevise, at I er dedikerede." 816 01:12:00,400 --> 01:12:04,080 Hallo! Det er jo Rostenberg og Stern! 817 01:12:04,160 --> 01:12:08,120 Og de tænkte: "Nå, det er stadig sådan? 818 01:12:09,120 --> 01:12:15,960 Så de nægtede. I dag findes deres arkiver i Grolier-klubben- 819 01:12:16,040 --> 01:12:18,840 -så de accepterede til sidst- 820 01:12:18,920 --> 01:12:23,400 -at de for længst havde bevist deres lidenskab for bøger. 821 01:12:24,520 --> 01:12:28,360 Det havde længe været en servicebranche- 822 01:12:28,440 --> 01:12:32,680 -som var leverandør til rige, hvide mænds samlinger. 823 01:12:32,840 --> 01:12:38,120 Vi kan ikke bruge moder etiske standard med tilbagevirkende kraft- 824 01:12:38,200 --> 01:12:43,680 -og betragte dem som en flok kvindehadere. 825 01:12:44,800 --> 01:12:49,520 Men branchen forbliver ikke relevant, medmindre den vokser og udvikler sig- 826 01:12:49,600 --> 01:12:52,200 -og tager hensyn til andre perspektiver. 827 01:12:52,280 --> 01:12:58,680 Ellers afspejler det ikke nutidens læsere, tænkere og samlere. 828 01:12:58,840 --> 01:13:03,400 Jeg er ofte den eneste sorte person, men det ændrer sig. 829 01:13:03,560 --> 01:13:07,480 Men vi er nødt til at tænke på mangfoldigheden af materialet- 830 01:13:07,560 --> 01:13:11,240 -for det er det, som lokker folk til branchen. 831 01:13:11,400 --> 01:13:15,360 Jeg begyndte at samle, fordi jeg skrev om det, jeg samlede på. 832 01:13:15,440 --> 01:13:20,680 Jeg husker stadig de første vigtige bøger. 833 01:13:22,000 --> 01:13:26,680 Mange fra den gamle garde er ikke interesserede i forandring. 834 01:13:26,760 --> 01:13:32,560 De rører ikke i gryden. Ligesom i landet som helhed. 835 01:13:32,640 --> 01:13:36,400 Folk siger én ting og gør noget andet. 836 01:13:36,560 --> 01:13:43,320 Ældre boghandlere er så fatalistiske. "Det er jo dem, som køber bøgerne." 837 01:13:43,400 --> 01:13:47,880 Hvordan skabes mangfoldighed? Det er det spørgsmål, vi kæmper med nu. 838 01:13:47,960 --> 01:13:53,440 Det er svært at få disse mennesker til at være enige om noget. 839 01:13:53,600 --> 01:13:59,880 Man må prøve en ad gangen igen og igen og skubbe grænserne. 840 01:14:00,800 --> 01:14:04,560 Hvis vi rammer en blindgyde, prøver vi noget andet. 841 01:14:04,640 --> 01:14:09,680 For vi ved, at det kræver forandring, hvis branchen skal overleve. 842 01:14:14,800 --> 01:14:20,480 Jeg er interesseret i, hvordan kulturen udvikles og forandres. 843 01:14:21,760 --> 01:14:24,960 Jeg er interesseret i udeladelser- 844 01:14:25,040 --> 01:14:29,920 -og i nuets historie. 845 01:14:30,000 --> 01:14:35,560 Jeg tror, at der er nogle skjulte forbindelser- 846 01:14:35,720 --> 01:14:40,880 -som ikke var en del af vores barndoms nyhedsudsendelser. 847 01:14:40,960 --> 01:14:43,720 Jeg er interesseret i konfliktmateriale- 848 01:14:43,800 --> 01:14:47,920 -ikke bare fra Afghanistan. 849 01:14:48,080 --> 01:14:53,680 Jeg er fascineret af de flygtige papirspor fra disse konflikter. 850 01:14:53,840 --> 01:15:00,480 Papir lagrer mental energi. Jeg ved med det samme, når jeg finder noget. 851 01:15:00,640 --> 01:15:05,280 "Dette ændrer straks min opfattelse." 852 01:15:05,440 --> 01:15:10,560 Det er den slags, jeg leder efter. Bogsamlere køber ikke objekter- 853 01:15:10,640 --> 01:15:12,960 -men historier. 854 01:15:13,040 --> 01:15:18,680 Hvad er min generation og kommende generationer interesserede i? 855 01:15:18,760 --> 01:15:21,720 De er interesserede i politisk økonomi- 856 01:15:21,880 --> 01:15:26,840 -i spørgsmål om kapitalisme og socialisme, i kønsspørgsmål. 857 01:15:27,000 --> 01:15:31,160 De er interesserede i avantgardisterne og historien- 858 01:15:31,320 --> 01:15:36,200 -som forbinder surrealismen med punk og hiphop. 859 01:15:36,360 --> 01:15:42,120 De er interesserede i narkokultur, seksualitet og identitetsbegrebet. 860 01:15:43,120 --> 01:15:47,280 For nogle år siden samarbejdede jeg med Michael Holman. 861 01:15:47,360 --> 01:15:54,320 Han skabte udtrykket hiphop i en artikel i East Village Eye i 1982. 862 01:15:54,480 --> 01:16:00,080 Da hiphop kom i slutningen af 70'erne og begyndelsen af 80'erne- 863 01:16:00,240 --> 01:16:04,440 -handlede det om en halv snes kunstnere. 864 01:16:04,520 --> 01:16:09,800 I 1984 udgav Def Jam plader, som solgte i millioner af eksemplarer. 865 01:16:09,880 --> 01:16:16,200 MTV sluttede sig til, og de tidlige 90'ere var hiphoppens gyldne tid. 866 01:16:16,280 --> 01:16:18,560 De havde verdens øjne på sig- 867 01:16:18,640 --> 01:16:22,520 -men det var først og fremmest en skaberkultur- 868 01:16:22,600 --> 01:16:26,280 -hvor folk deltog entusiastisk. 869 01:16:26,360 --> 01:16:32,320 De tænkte ikke på, hvad der ville ske. De gjorde det for sig selv. 870 01:16:32,400 --> 01:16:38,800 Det ønskede kulturen. Og det er det, folk samler i dag. 871 01:16:38,960 --> 01:16:42,720 Disse drømme i papirform, fra før internettet. 872 01:16:45,280 --> 01:16:51,640 Folk troede ikke, at hiphop ville vare ved, eller at vi vil bevare det. 873 01:16:51,720 --> 01:16:54,600 Nemlig. "Hvad betyder det?" 874 01:16:56,320 --> 01:17:01,440 Først så jeg det ikke som at samle. Men det var et kaninhul. 875 01:17:01,520 --> 01:17:04,840 Jeg kunne ikke stoppe igen. 876 01:17:04,920 --> 01:17:10,040 For mange, der er i slutningen af 20erne, er det meget nostalgisk. 877 01:17:10,200 --> 01:17:13,440 Jeg kan huske, at jeg blev forelsket i hiphop. 878 01:17:13,520 --> 01:17:17,760 Jeg ventede på min onkel og min kusine hjemme hos min bedstemor. 879 01:17:17,920 --> 01:17:23,840 Jeg hørte, da de kom, fordi jeg hørte min onkels Lexus SC400. 880 01:17:23,920 --> 01:17:25,960 En cremefarvet bil fra 1995. 881 01:17:26,120 --> 01:17:30,960 "Jeeps, Lex Coups, Bimaz & Benz" af Lost Boyz blev spillet meget højt. 882 01:17:31,040 --> 01:17:36,040 Min kusine var iført en DKNY-dragt på, som Lil 'Kim sang om. 883 01:17:36,120 --> 01:17:40,000 "D-K-N-Y, oh my, I'm jiggy." Og min onkel havde- 884 01:17:40,080 --> 01:17:45,520 -en Versace-skjorte og solbriller på, ligesom Biggie Smalls. 885 01:17:45,680 --> 01:17:50,800 De kom ind, og jeg tænkte: "Jeg ved ikke hvad det er, men jeg er med." 886 01:17:52,000 --> 01:17:56,720 Jeg skrev for et online-magasin om hiphop-historie- 887 01:17:56,800 --> 01:18:01,600 -og de bad mig blive ansvarshavende redaktør. Jeg sagde ja. 888 01:18:01,760 --> 01:18:07,600 Men måske burde jeg havde kendt nogen, der skrev om hiphop. 889 01:18:07,680 --> 01:18:11,280 Den eneste, jeg kendte, var Dream Hampton. 890 01:18:11,440 --> 01:18:15,440 Jeg begyndte at google, men jeg kunne ikke finde noget online. 891 01:18:15,600 --> 01:18:21,200 Blade som XXL, Vibe og The Source blev udgivet i 90'erne- 892 01:18:21,280 --> 01:18:26,280 -og intet af det var digitaliseret. Så jeg begyndte at samle på dem. 893 01:18:26,360 --> 01:18:30,120 Jeg ville læse Kevin Powells Tupac-artikel- 894 01:18:30,200 --> 01:18:34,480 -og Greg Tate i The Village Voice. 895 01:18:34,640 --> 01:18:37,560 Så jeg var nødt til at købe bladene. 896 01:18:38,880 --> 01:18:42,480 Jeg vil altid gøre det for at bevare tingene. 897 01:18:42,560 --> 01:18:45,760 Hvad kan vi skabe, for at den generation- 898 01:18:46,120 --> 01:18:49,560 -som blev født, da Biggie Smalls døde- 899 01:18:49,720 --> 01:18:54,560 -kan forstå, hvorfor han var så vigtig? Hvorfor han var konge i NY. 900 01:18:56,440 --> 01:18:58,680 Det her er Phase 2. 901 01:18:58,760 --> 01:19:04,840 Han lavede layout og grafisk design i de sidste numre af IGT. 902 01:19:06,520 --> 01:19:11,840 "Bøger er vores kulturelle dna, som afslører hvem vi er, og hvad vi ved." 903 01:19:11,920 --> 01:19:13,920 Susan Orlean, "The Library Book" 904 01:19:15,200 --> 01:19:20,200 Flere læste nok, før tv'et kom til. Der var ingen anden underholdning. 905 01:19:20,360 --> 01:19:24,040 Det havde højere status. Folk lod, som om de læste. 906 01:19:24,120 --> 01:19:27,600 Da jeg var ung, var forfattere vigtigere. 907 01:19:27,760 --> 01:19:34,160 En bog er det nærmeste man kommer et menneske, så forfattere er guder. 908 01:19:35,360 --> 01:19:38,960 Bøgernes storhedstid varede 550 år. 909 01:19:39,120 --> 01:19:44,600 Men interessen for bøger er faldet. 910 01:19:44,680 --> 01:19:48,920 De seneste ti år har vi set begyndelsen til enden for bøger- 911 01:19:49,000 --> 01:19:51,320 -som en central kulturgenstand. 912 01:19:51,480 --> 01:19:58,720 Det skyldes mest mobiltelefonerne og dårlig koncentrationsevne. 913 01:19:58,800 --> 01:20:03,280 Men læsning som aktivitet er mindsket. 914 01:20:03,360 --> 01:20:09,560 Jeg har talt med folk i branchen, og folk læser ikke bøger længere. 915 01:20:09,640 --> 01:20:15,040 Det vil på dramatisk vis betyde et faldende bogsalg. 916 01:20:15,200 --> 01:20:21,080 Man køber ikke en førsteudgave af "Moby Dick" for at læse Melville. 917 01:20:21,160 --> 01:20:24,640 Man køber objektet. Og det bekymrer mig ved fremtiden. 918 01:20:24,720 --> 01:20:28,880 Bøgerne som objekt vil ikke være lige så tiltalende. 919 01:20:29,040 --> 01:20:34,840 Den naturlige følge bliver så... Hvis bøger ikke længere bliver trykt- 920 01:20:34,920 --> 01:20:39,920 -og kun findes elektronisk, og vi lever i en science fiction-verden- 921 01:20:40,000 --> 01:20:42,880 -som i "Blade Runner"- 922 01:20:42,960 --> 01:20:47,280 -tror jeg, at flere vil blive interesserede i bøger igen- 923 01:20:47,360 --> 01:20:53,240 -fordi de er blevet kulturgenstande. Hvis bøger ophørte med at eksistere- 924 01:20:53,320 --> 01:20:57,560 -ville en ny flok mennesker begynde at samle på dem. 925 01:20:58,880 --> 01:21:05,280 I dag, hvor bogen forvandles fra en beholder af viden- 926 01:21:05,360 --> 01:21:10,080 -til en kulturgenstand, betragter man den med nye øjne. 927 01:21:10,160 --> 01:21:15,520 I det 21. årh. betragter man det anderledes end i det 20. årh. 928 01:21:16,520 --> 01:21:20,920 Jeg er ikke overbevist om, at bogen har mistet sin magi. 929 01:21:21,000 --> 01:21:25,480 Vi sælger stadig bøger. Bogens død er kraftigt overdrevet. 930 01:21:26,560 --> 01:21:33,080 Jeg kører tit med metro, og dem, som læser bøger, er i 20erne. 931 01:21:33,240 --> 01:21:37,080 Det er det bedste, man vil se i metroen. 932 01:21:37,160 --> 01:21:40,080 Og min redaktør sagde- 933 01:21:40,160 --> 01:21:45,040 -at de fleste Kindle-brugere er i 40erne. 934 01:21:46,120 --> 01:21:50,400 Jeg ved ikke, hvorfor vi får skylden for boghandlernes død. 935 01:21:50,480 --> 01:21:52,760 Vi læser og køber bøger. 936 01:21:52,920 --> 01:21:59,800 Man taler om, at bogen er ved at uddø, hvilket jo ikke passer. 937 01:21:59,880 --> 01:22:03,920 Prøv at læse en syv år gammel computerfil. Held og lykke med det. 938 01:22:04,000 --> 01:22:10,840 Men man kan stadig åbne en 500 år gammel bog og læse den. 939 01:22:10,920 --> 01:22:15,040 Bøgerne overlever. De brænder ikke ret godt. 940 01:22:15,200 --> 01:22:20,360 Ikke engang uskolede smider bøger ud. Der er noget magisk over dem. 941 01:22:20,520 --> 01:22:24,920 Jeg har aldrig kunnet smide en bog ud. 942 01:22:25,080 --> 01:22:31,840 Jeg har set bøger i skraldespande, og det er som at se et menneskehoved. 943 01:22:33,920 --> 01:22:37,920 Der er noget fascinerende ved, at man vælger at brænde bøger. 944 01:22:38,080 --> 01:22:44,320 Det fungerer godt, og har været brugt siden det skrevne ords begyndelse- 945 01:22:45,520 --> 01:22:51,200 -som en måde at få folk til at føle skræk og frygt. 946 01:22:51,280 --> 01:22:54,400 Men det er også meget symbolsk. 947 01:22:54,480 --> 01:23:00,640 Man kan udslette et helt folks kulturelle hukommelse. 948 01:23:01,720 --> 01:23:07,000 Nazisterne var helt klart de ivrigste bogbrændere. 949 01:23:07,160 --> 01:23:12,960 Mao Zedong, en tidligere bibliotekar, var bogbrænder. 950 01:23:13,120 --> 01:23:18,800 Det rammer os så hårdt, fordi vi på bøgerne projicerer- 951 01:23:18,880 --> 01:23:22,520 -en slags underbevidst forhåbning om- 952 01:23:22,680 --> 01:23:27,000 -at de vil føre vores fortælling videre. 953 01:23:27,160 --> 01:23:31,400 Vores viden, vores drømme og vores visioner. 954 01:23:31,560 --> 01:23:35,280 Produkterne af vores tanker. 955 01:23:39,480 --> 01:23:43,080 Bøger overlever af forskellige grunde. 956 01:23:43,240 --> 01:23:48,320 Nogle var begravet i ørkener eller moser og blev beskyttet på den måde. 957 01:23:48,400 --> 01:23:51,360 De blev ikke udsat for forurening. 958 01:23:51,440 --> 01:23:56,080 De var beskyttet mod skadedyr. 959 01:23:56,160 --> 01:24:00,200 De har en utrolig lang levetid. De er overlevere. 960 01:24:02,440 --> 01:24:06,960 Det største problem er, at boghandlerne begynder at blive gamle. 961 01:24:07,040 --> 01:24:12,560 Næsten alle i boderne på messerne har hvidt hår. 962 01:24:14,080 --> 01:24:17,200 Det beklager dybt den situation- 963 01:24:17,280 --> 01:24:21,920 -og jeg tror, at det her er de sidste generationer af boghandlere. 964 01:24:22,080 --> 01:24:25,960 Det bliver en smal niche for et fåtal. 965 01:24:27,480 --> 01:24:32,680 Når jeg taler med ældre boghandlere, er de altid pessimistiske- 966 01:24:32,760 --> 01:24:38,640 -mens jeg er optimistisk. "Hvad vil du gøre?", siger de. 967 01:24:38,720 --> 01:24:40,480 "Jeg er fuld af idéer!" 968 01:24:42,360 --> 01:24:46,480 Amerikanske antikvariater varer ofte kun en generation. 969 01:24:46,560 --> 01:24:52,880 Nogle overlever anden generation. I England er vi mere konservative. 970 01:24:53,040 --> 01:24:56,200 Mit firma har eksisteret siden 1850erne. 971 01:24:56,280 --> 01:24:58,840 Bernerd Quaritch i London ligeså. 972 01:24:59,000 --> 01:25:05,000 De fleste i branchen så ikke fremad. Det, som skete, skete. 973 01:25:06,720 --> 01:25:12,880 Vi fortsætter som sædvanlig og er ikke bekymrede for fremtiden. 974 01:25:13,040 --> 01:25:15,640 Men vi har en ny generation her- 975 01:25:15,720 --> 01:25:22,080 -og Ben gør det nødvendige. Uanset om han fortsætter eller ej. 976 01:25:24,640 --> 01:25:29,840 En grund til, at jeg begyndte i branchen, var hans entusiasme. 977 01:25:29,920 --> 01:25:36,720 Hvis han var økonomisk uafhængig, havde han været en stor samler. 978 01:25:36,800 --> 01:25:41,200 Han er ikke ligefrem skabt til at være lykkelig. 979 01:25:41,280 --> 01:25:48,680 Han er ret krakilsk. Men han elsker sine gamle bøger. 980 01:25:49,960 --> 01:25:55,640 Det gør ham glad, og når en ny samling kommer ind, er det juleaften. 981 01:25:55,720 --> 01:26:00,320 Så han er nok glad for, at firmaet kan fortsætte. 982 01:26:01,680 --> 01:26:08,080 Min far siger: "Min datter arbejder her. Mine bøger skal ikke sælges." 983 01:26:08,240 --> 01:26:14,120 Det er alles mareridt. Man har en masse bøger, og så dør man. 984 01:26:14,200 --> 01:26:16,520 Hvad sker der så med dem? 985 01:26:18,360 --> 01:26:23,560 Mine børn vil ikke overtage firmaet, så bøgerne bliver nok solgt- 986 01:26:23,640 --> 01:26:26,480 -eller også køber mine kolleger dem. 987 01:26:26,640 --> 01:26:30,640 Forhåbentlig ender mine små guldklumper et godt sted. 988 01:26:31,520 --> 01:26:37,080 Tænk, hvis bøgerne kunne fortælle, hvad de har hørt. 989 01:26:38,560 --> 01:26:45,000 De må gerne sælge mine bøger. Når jeg er død, betyder det ikke noget. 990 01:26:46,520 --> 01:26:52,440 En håndfuld af mine ejendele hører hjemme på forskellige institutioner. 991 01:26:52,520 --> 01:26:57,880 Men de fleste af tingene bør være i privateje, så de skal sælges- 992 01:26:57,960 --> 01:27:01,680 -så andre kan tage sig af dem, som jeg gjorde. 993 01:27:01,760 --> 01:27:06,000 Hensigten er, at University of Pennsylvania får alt. 994 01:27:06,160 --> 01:27:09,800 De har allerede skønlitteraturen. Jeg vil holde sammen på samlingen. 995 01:27:09,960 --> 01:27:14,240 Der er ingen idé i at sprede den for alle vinde. 996 01:27:14,320 --> 01:27:18,320 Det ville være kontraintuitivt og dumt. 997 01:27:19,720 --> 01:27:24,120 Jeg er ikke særligt interesseret i penge. 998 01:27:24,280 --> 01:27:29,720 Jeg kan sælge en bog med tab, hvis den går til nogen, som... 999 01:27:29,880 --> 01:27:35,480 Jeg vil ikke sige "fortjener den", men en, som virkelig vil have den. 1000 01:27:36,440 --> 01:27:42,280 At give bogen det rette hjem kan sammenlignes med lægens arbejde- 1001 01:27:42,360 --> 01:27:47,160 -for at helbrede sin patient. Det er dennes pligt. 1002 01:27:48,480 --> 01:27:53,040 Jeg fortryder intet, jeg har ejet eller solgt. 1003 01:27:53,200 --> 01:27:56,800 Jeg fortryder kun de bøger, jeg ikke købte. 1004 01:28:01,800 --> 01:28:06,160 Den tredje messe på fem uger. Jeg har været hjemme i ti dage- 1005 01:28:06,320 --> 01:28:09,560 -og på onsdag er det tid igen. 1006 01:28:16,880 --> 01:28:20,400 Problemet er at parkere varevognen. 1007 01:28:20,560 --> 01:28:26,240 Det er alt det her, og så det her. Vi kan begynde med trækasserne. 1008 01:28:54,760 --> 01:28:59,160 Den snestorm ødelagde alt! 1009 01:29:04,160 --> 01:29:08,960 Det er min 45. messe. Første gang var de stadig på Plaza Hotel. 1010 01:29:09,120 --> 01:29:13,160 Vi var måske 85 udstillere dengang. 1011 01:29:13,240 --> 01:29:17,680 Det var lidt mere som Det Vilde Vesten dengang. 1012 01:29:21,200 --> 01:29:27,160 -Jeg har været i gang i 40 år. -Og han er ikke engang 40. 1013 01:29:27,320 --> 01:29:31,120 Vi skal skåle i champagne senere. Jeg håber, I kommer. 1014 01:29:31,200 --> 01:29:35,600 Men stil kameraerne og brug begge hænder. Ikke spilde. 1015 01:29:37,400 --> 01:29:40,680 Wishy, min cateringmentor, sagde altid- 1016 01:29:40,840 --> 01:29:45,680 -at åbningen af champagneflasken skal lyde som en kvindes suk. 1017 01:29:48,360 --> 01:29:51,480 "Biblioteket overlever. Det er universet." 1018 01:29:51,560 --> 01:29:54,320 Jorge Luis Borges, "Biblioteket i Babel" 1019 01:29:56,440 --> 01:30:01,360 Nogle af os tænker hele tiden på det, og jeg ved, hvad nogle af jer tænker- 1020 01:30:01,440 --> 01:30:05,360 -men hvis I kunne starte forfra... Vi er jo boghandlere. 1021 01:30:05,440 --> 01:30:10,440 Vi handler med kultur, og vi brænder for det. 1022 01:30:10,600 --> 01:30:16,040 Det kan være frustrerende. Er I taknemmelige for at være endt her? 1023 01:30:16,200 --> 01:30:19,560 -Hvad skulle man ellers lave? -Jeg elsker det. 1024 01:30:19,640 --> 01:30:23,360 I 1999 blev jeg fritstillet fra AB Bookman's Weekly. 1025 01:30:23,440 --> 01:30:28,440 Det var som at gå fra at skrive om sport til selv at spille baseball. 1026 01:30:28,520 --> 01:30:31,240 Jeg ville gøre det igen. 1027 01:30:31,400 --> 01:30:34,720 Jeg ville ikke være blevet boghandler. 1028 01:30:34,800 --> 01:30:38,280 Det, Adam kan lide, er jagten. 1029 01:30:38,360 --> 01:30:42,400 Jeg elsker at finde dem, men forretningssiden... 1030 01:30:42,560 --> 01:30:46,800 Udbuddet er begrænset, og efterspørgslen er begrænset. 1031 01:30:46,960 --> 01:30:52,560 Man skal næsten være psykolog for at kunne sælge bøgerne. 1032 01:30:52,720 --> 01:30:57,600 -Det er ikke som at sælge... -Man er som en guldgraver. 1033 01:30:57,680 --> 01:31:01,760 Man skal finde guldkornene. Det er så svært. 1034 01:31:01,920 --> 01:31:06,280 Og desuden slider det på kroppen. 1035 01:31:06,360 --> 01:31:12,120 Rent fysisk. Hvis man kigger på boghandlerne på bogmessen... 1036 01:31:12,200 --> 01:31:16,160 De er ikke... Delene er ligesom fejlplacerede. 1037 01:31:16,240 --> 01:31:21,560 En boghandler bliver i gennemsnit 18 cm kortere, når de er fyldt 40. 1038 01:31:21,640 --> 01:31:27,200 -Jeg havde aldrig de centimeter. -Du var 1,87, da du var 20, Dave. 1039 01:31:41,640 --> 01:31:47,480 I tavsheden mellem forfatter og læser skabes minderne. 1040 01:31:47,560 --> 01:31:51,200 Gennem andre lærer vi om substans og værdi. 1041 01:31:51,280 --> 01:31:56,640 Stof, kød, blæk, hud, papir, støv- 1042 01:31:56,720 --> 01:32:00,640 -er blot materialer, i hvilke idéer bor. 1043 01:32:00,720 --> 01:32:04,960 På en overfyldt hylde mellem ørkensol og arktisk nat- 1044 01:32:05,040 --> 01:32:10,120 -vågner fjerne tankehave, blandes og stilner så. 1045 01:32:10,200 --> 01:32:14,120 Sindene mødes der, hvor den læsende hånd griber tomrummet- 1046 01:32:14,200 --> 01:32:17,520 -og sagte stryger langs tomme marginer. 1047 01:32:17,600 --> 01:32:21,480 Fortabt, glemt, tommelfinger revnet. 1048 01:32:21,560 --> 01:32:26,000 Arrede af tålmodige årtier og århundreders drømme. 1049 01:32:26,080 --> 01:32:29,280 Jeg ved ikke, hvem der nu skal holde mig- 1050 01:32:29,360 --> 01:32:33,160 -men bogen læser også sine læsere. 1051 01:34:35,680 --> 01:34:40,000 Til min tante Vail. 1052 01:34:40,120 --> 01:34:44,120 Danske tekster: BTI Studios 1053 01:34:44,640 --> 01:34:48,680 Jeg låner ikke bøger ud. Folk returnerer dem aldrig. 1054 01:34:48,840 --> 01:34:52,000 Jeg lånte en bog ud til David Bowie. 1055 01:34:52,080 --> 01:34:57,040 "Køb den i stedet," sagde jeg. Og han returnerede den aldrig. 97298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.