All language subtitles for The.Binding.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,166 --> 00:02:01,083 ¡No! 2 00:03:21,500 --> 00:03:25,250 "El amarre es una condición psíquica de impedimento e inhibición 3 00:03:25,333 --> 00:03:28,958 y una sensación de dominación ejercida por una poderosa fuerza maligna 4 00:03:29,041 --> 00:03:32,583 que afecta la autonomía de una persona y su capacidad de elección". 5 00:03:32,666 --> 00:03:34,500 Ernesto de Martino - "Sur y magia" 6 00:03:34,583 --> 00:03:39,208 También se lo llama "mal de ojo", y se consuma mediante rituales mágicos 7 00:03:39,291 --> 00:03:42,625 que establecen EL VÍNCULO de sangre entre víctima y perpetrador. 8 00:03:42,708 --> 00:03:48,916 Estas prácticas están muy arraigadas en el sur de Italia. 9 00:04:18,791 --> 00:04:20,000 Sofía… 10 00:04:32,250 --> 00:04:33,625 ¿Qué carajo haces? 11 00:04:33,708 --> 00:04:35,291 ¡Mamá, no maldigas! 12 00:04:35,375 --> 00:04:36,500 ¡Tonto! 13 00:04:36,583 --> 00:04:38,375 Me vengaré. Ya lo verás. 14 00:04:39,375 --> 00:04:40,708 Cariño, siéntate bien. 15 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 ¿Qué pasa? 16 00:04:52,958 --> 00:04:55,458 Nada. No has parado desde que salimos. 17 00:04:55,541 --> 00:04:57,250 No has visto ni el paisaje. 18 00:05:07,791 --> 00:05:09,833 Me la pasaba allí de niño. 19 00:05:09,916 --> 00:05:12,000 Nunca vi una foto tuya de niño. 20 00:05:12,083 --> 00:05:13,500 No le digas a mi madre. 21 00:05:13,583 --> 00:05:16,708 Te mostrará fotos de la infancia al conservatorio. 22 00:05:16,791 --> 00:05:19,458 - Ahora quiero verlas todas. - No. No bromees. 23 00:05:19,541 --> 00:05:24,375 Me hará tocar todas mis partituras. Aún las tiene, conservadas como reliquias. 24 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 Es muy chapada a la antigua. 25 00:05:33,750 --> 00:05:35,291 Le vas a caer bien. 26 00:05:36,541 --> 00:05:39,500 - Quizá debiste avisarle. - No. 27 00:05:40,333 --> 00:05:41,583 ¡Será sorpresa! 28 00:06:42,916 --> 00:06:45,333 ¡Hola! 29 00:06:46,541 --> 00:06:48,250 - ¿Cómo se llama? - Tito. 30 00:06:48,333 --> 00:06:49,250 Hola, Tito. 31 00:06:49,333 --> 00:06:52,541 - ¿Muerde? - No, pero apesta. ¡Cuidado! 32 00:06:52,625 --> 00:06:53,708 ¡Tito! 33 00:06:55,208 --> 00:06:57,875 ¡Tito! ¡Ven aquí! 34 00:06:59,125 --> 00:07:01,000 No creí que fuera tan grande. 35 00:07:01,500 --> 00:07:04,750 Debería mudarse al pueblo, en vez de estar aquí sola. 36 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 Teresa no está sola. 37 00:07:06,208 --> 00:07:07,375 ¡Hola, Sabrina! 38 00:07:09,791 --> 00:07:10,791 Ella es Emma. 39 00:07:10,875 --> 00:07:13,041 Hola, es un placer. Y ella es Sofía. 40 00:07:13,125 --> 00:07:14,750 - Bienvenidas. - Gracias. 41 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 - ¿Necesitas ayuda? - No, todavía puedo. 42 00:07:18,291 --> 00:07:20,000 - Yo llevo la mía. - Bien. 43 00:07:20,083 --> 00:07:21,458 - Por aquí. - Vamos. 44 00:07:24,791 --> 00:07:27,791 - ¿Cómo estás? - Cansado, pero fue un buen viaje. 45 00:07:28,500 --> 00:07:30,250 - ¡Qué hermoso! - ¿Ves? 46 00:07:33,291 --> 00:07:34,958 ¡No toques! ¡Sofía! 47 00:07:37,208 --> 00:07:39,708 Preparé las habitaciones de arriba. 48 00:07:39,791 --> 00:07:41,333 Gracias, Sabrina. 49 00:07:42,333 --> 00:07:43,458 Soy yo. 50 00:07:43,541 --> 00:07:46,916 - Qué bueno que te conocí sin bigote. - A mí me gusta. 51 00:07:47,000 --> 00:07:48,166 ¿Es tu mamá? 52 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Sí, hace unos años. 53 00:07:49,583 --> 00:07:52,000 - ¿Dónde está, por cierto? - Ya viene. 54 00:07:52,083 --> 00:07:54,000 Estaré en la cocina. 55 00:07:54,083 --> 00:07:56,625 - Gracias. - Vamos, por aquí. 56 00:07:56,708 --> 00:07:58,625 Vamos. Luego las vemos. 57 00:08:40,458 --> 00:08:41,375 ¿Sofía? 58 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 Vamos. 59 00:08:44,166 --> 00:08:46,750 - ¿No pesa mucho? - No. 60 00:08:50,666 --> 00:08:52,166 Yo voy acá y ustedes, allá. 61 00:08:54,416 --> 00:08:57,958 Es tradición. No estamos casados. No podemos dormir juntos. 62 00:08:58,041 --> 00:09:00,333 - ¿Hablas en serio? - Sí, así es aquí. 63 00:09:00,416 --> 00:09:02,416 Sería una grosería. Es… 64 00:09:03,083 --> 00:09:05,166 ¡Pero yo quería dormir sola! 65 00:09:05,250 --> 00:09:07,875 No puedes. Por desgracia, así es. 66 00:09:07,958 --> 00:09:10,625 No estamos casados. No podemos dormir juntos. 67 00:09:35,791 --> 00:09:37,000 ¿Sofía? 68 00:10:06,375 --> 00:10:07,541 Mamá, mira. 69 00:10:39,541 --> 00:10:40,750 ¿Qué hacen? 70 00:10:41,500 --> 00:10:42,916 No lo sé, cariño. 71 00:10:44,000 --> 00:10:45,666 Pero no es asunto nuestro. 72 00:10:47,458 --> 00:10:48,583 ¡Aquí están! 73 00:10:50,541 --> 00:10:51,625 ¡Mamá! 74 00:10:54,583 --> 00:10:55,666 Vamos. 75 00:11:00,833 --> 00:11:03,416 - ¿Quién es esta pequeña? - Sofía. 76 00:11:03,500 --> 00:11:07,166 - Hola, Sofía. ¿Les dieron sus cuartos? - Sí, arriba. 77 00:11:07,708 --> 00:11:09,083 Ella es Emma. 78 00:11:09,166 --> 00:11:11,750 Disculpa la bienvenida. Tenía unos asuntos. 79 00:11:11,833 --> 00:11:14,208 Es un placer conocerla, Teresa. 80 00:11:14,291 --> 00:11:19,791 Mi hijo por fin las trajo. Debe ser por algo importante. ¿No, Sofía? 81 00:11:22,750 --> 00:11:24,458 Qué ojos más hermosos. 82 00:11:27,500 --> 00:11:29,041 Este lugar es magnífico. 83 00:11:29,125 --> 00:11:33,708 Gracias. Es todo lo que tengo. Requirió muchos sacrificios. 84 00:11:33,791 --> 00:11:35,416 Debe dar mucho trabajo. 85 00:11:35,500 --> 00:11:39,041 - Por cierto, ¿cómo te va? - Ya sabes, es complicado. 86 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 ¿Por qué no contratas a alguien? 87 00:11:41,125 --> 00:11:44,625 Siempre nos arreglamos solas. También lo haremos esta vez. 88 00:11:44,708 --> 00:11:47,000 - Vamos a dar un paseo. - Bien. 89 00:11:48,000 --> 00:11:51,458 No se alejen. Es fácil perderse aquí. 90 00:11:52,083 --> 00:11:54,625 Yo terminaré en lo que llegan los invitados. 91 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 ¿A quién invitaste? 92 00:11:56,958 --> 00:12:00,666 A la gente de siempre. Querían verte después de tanto tiempo. 93 00:12:03,958 --> 00:12:07,583 ¿Mamá? Espera, voy contigo. Debo decirte algo. 94 00:12:07,666 --> 00:12:08,708 - Nos vemos. - Sí. 95 00:12:10,583 --> 00:12:12,041 Vamos, mamá. 96 00:12:24,791 --> 00:12:26,916 Qué linda. 97 00:12:54,708 --> 00:12:57,833 Sello mi vida con tu sangre preciosa. 98 00:12:57,916 --> 00:13:00,875 Sello mi salvación con tu sangre preciosa. 99 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Sello a mi familia con tu sangre preciosa. 100 00:13:04,708 --> 00:13:07,666 Sello a mis seres queridos con tu sangre preciosa. 101 00:13:07,750 --> 00:13:12,875 Que tu sangre preciosa nos proteja del mal. 102 00:13:23,750 --> 00:13:26,708 - ¿Qué fue eso? - Una vieja oración de esta región. 103 00:13:26,791 --> 00:13:31,208 Se reza para proteger a la familia y a los que están a punto de unirse. 104 00:13:35,875 --> 00:13:37,166 Mi hijo se casará. 105 00:13:39,000 --> 00:13:40,875 ¡Felicitaciones! 106 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Gracias. 107 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 Bueno, brindemos. 108 00:13:46,625 --> 00:13:48,750 - ¡Salud! - ¡Salud! 109 00:13:48,833 --> 00:13:52,833 - ¿Tu hija nació en Italia? - No, vine aquí cuando ella tenía un año. 110 00:13:52,916 --> 00:13:55,541 - ¿En qué trabajas? - Soy arquitecta consultora. 111 00:13:55,625 --> 00:13:58,875 - ¿Trabajas en Milán, Roma…? - Casi solo en el extranjero. 112 00:13:58,958 --> 00:14:02,291 - ¿Y la niña? - Si el viaje es largo, viene también. 113 00:14:02,375 --> 00:14:05,916 - ¿No te molesta estar lejos de casa? - Ya me acostumbré. 114 00:14:06,000 --> 00:14:10,125 ¿Y la niña se acostumbró también? Los niños necesitan estabilidad, ¿no? 115 00:14:10,208 --> 00:14:13,958 - ¿Terminó el interrogatorio? - ¿Será boda civil o religiosa? 116 00:14:14,041 --> 00:14:18,250 - ¿Ya tienen fecha? - Aquí es hermoso. Podría ser aquí. 117 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 - ¿En serio? - ¡Sí, que sea aquí! 118 00:14:21,958 --> 00:14:24,791 Perdón, mamá. Fue un accidente. 119 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 No te preocupes. 120 00:14:28,333 --> 00:14:31,208 - Hola. - No puedo sacarla. 121 00:14:32,375 --> 00:14:33,500 Veamos. 122 00:14:36,958 --> 00:14:37,916 ¿Todo bien? 123 00:14:46,666 --> 00:14:48,625 Nunca te vi rezar antes. 124 00:14:52,000 --> 00:14:55,458 A mi madre le importan esas cosas. Hasta invitó al cura. 125 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 ¡Ven acá! 126 00:15:01,125 --> 00:15:02,500 ¡Ven! 127 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 ¡Ven aquí, Tito! 128 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 ¡Mira! 129 00:15:07,875 --> 00:15:09,666 ¿Lo quieres? ¡Tráelo! 130 00:15:14,166 --> 00:15:15,208 ¿Tito? 131 00:15:15,958 --> 00:15:18,041 ¿Tito? ¡Espera! 132 00:15:18,125 --> 00:15:19,083 ¡Tito! 133 00:15:28,166 --> 00:15:29,375 ¡Tito, espera! 134 00:15:33,041 --> 00:15:34,083 ¡Tito! 135 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 ¿Qué haces? 136 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 ¡Tito se escapó! 137 00:17:38,625 --> 00:17:41,000 - ¿Viste qué árbol tan grande? - Hermoso. 138 00:17:41,083 --> 00:17:42,416 Tiene más de mil años. 139 00:17:43,666 --> 00:17:46,541 ¿Por qué desenterraron esos otros árboles? 140 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Porque están enfermos. 141 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 Te diré un secreto. Mi madre sabe cómo curarlos. 142 00:17:53,875 --> 00:17:55,041 ¿En serio? 143 00:17:55,583 --> 00:17:57,833 - ¿Como con magia? - Exacto. 144 00:17:58,541 --> 00:17:59,833 Como con magia. 145 00:18:01,708 --> 00:18:03,083 Pero no le digas a nadie. 146 00:18:37,791 --> 00:18:40,833 - Es bueno con Sofía. - Ella lo adora. 147 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 A veces me da un poco de celos. 148 00:18:48,666 --> 00:18:50,791 Tienes suerte de haberle encontrado un padre. 149 00:18:53,500 --> 00:18:55,375 Sofía ya tiene un padre. 150 00:18:56,083 --> 00:18:57,625 Claro, lo siento. 151 00:19:00,708 --> 00:19:02,625 ¿Por qué te divorciaste? 152 00:19:06,291 --> 00:19:10,375 Éramos demasiado jóvenes. Cuando Sofía nació, todo había terminado. 153 00:19:10,458 --> 00:19:14,666 - Pero seguimos siendo amigos. - No debe ser fácil con tu trabajo. 154 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Mucha gente pagaría por estar en mi lugar. 155 00:19:20,333 --> 00:19:22,250 Y a Francesco le encanta viajar. 156 00:19:23,125 --> 00:19:24,750 Siempre fue así. 157 00:19:26,458 --> 00:19:29,875 El quinteto para piano y cuerdas de Brahms. 158 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 Así lo conocí. 159 00:19:33,458 --> 00:19:35,083 En un concierto de cámara. 160 00:19:35,500 --> 00:19:37,041 ¡Estuvo extraordinario! 161 00:19:38,291 --> 00:19:41,375 Pero lo incomodan los escenarios más grandes. 162 00:19:45,750 --> 00:19:47,541 Podría intentarlo de nuevo. 163 00:19:51,458 --> 00:19:52,458 ¡Bien hecho! 164 00:19:54,250 --> 00:19:57,458 - Mamá, ¿oíste? ¡Lo toqué todo! - ¡Eres muy buena! 165 00:19:57,916 --> 00:20:01,375 - ¿Y por qué eres tan buena? - ¡Tengo al mejor maestro! 166 00:20:02,333 --> 00:20:03,875 No te pongas celosa. 167 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 El vínculo con la madre es indisoluble. 168 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 Salió bien. Estuviste bien. 169 00:20:13,833 --> 00:20:17,000 Hasta sobreviviste al interrogatorio de mis parientes. 170 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 Tu madre es muy reservada. 171 00:20:22,208 --> 00:20:24,375 No. La conozco. 172 00:20:25,000 --> 00:20:27,791 - Está feliz por nosotros. - ¿Y tú? ¿Lo estás? 173 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 ¿Tú qué crees? 174 00:20:39,791 --> 00:20:42,250 Me gusta la idea de casarme aquí. 175 00:20:43,666 --> 00:20:45,250 Donde creciste. 176 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Podemos pensarlo. 177 00:21:12,791 --> 00:21:13,708 ¿Qué pasa? 178 00:21:19,083 --> 00:21:20,166 ¿Sofía? 179 00:23:53,375 --> 00:23:54,416 ¿Y bien? 180 00:23:54,500 --> 00:23:56,416 Alguien nos estaba espiando. 181 00:23:56,500 --> 00:23:58,125 - ¿Quién? - Sabrina. 182 00:23:58,208 --> 00:24:00,916 - ¿Qué dices? - Me pareció verla. 183 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 Eso es imposible, vamos. 184 00:24:02,708 --> 00:24:05,833 Amor, es una casa vieja llena de corrientes de aire. 185 00:24:05,916 --> 00:24:09,291 Oíste un ruido y te asustaste. Todo está bien. 186 00:24:10,333 --> 00:24:13,041 ¿Por qué tiene el brazo lleno de cicatrices? 187 00:24:16,291 --> 00:24:19,166 Mira, Sabrina tuvo problemas, 188 00:24:20,083 --> 00:24:23,083 y mi madre empezó a cuidarla, la ayudó. 189 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 Son muy unidas. 190 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 ¿Cariño? 191 00:25:32,125 --> 00:25:33,416 ¿Qué pasó? 192 00:25:37,125 --> 00:25:38,916 No sé, me duele. 193 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 ¿Dónde? Déjame ver. 194 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 No es nada grave. 195 00:26:00,250 --> 00:26:01,416 Todo estará bien. 196 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 ¿Todo bien? 197 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 Sí, la picaron. 198 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 ¿Y si la llevamos al hospital? 199 00:26:10,416 --> 00:26:11,750 Déjame ver. 200 00:26:14,708 --> 00:26:18,250 No, le pondremos algo y todo estará bien. 201 00:26:19,083 --> 00:26:22,750 Sofía, ¿recuerdas lo que te dije sobre los árboles? 202 00:26:24,250 --> 00:26:26,541 Mi madre también ayuda a las personas. 203 00:26:31,083 --> 00:26:33,166 - ¿Qué es? - Hierbas medicinales. 204 00:26:34,041 --> 00:26:37,833 Un viejo remedio que alivia el dolor y desinfecta las heridas. 205 00:26:38,458 --> 00:26:41,666 Sé que duele, pero eres fuerte, ¿no? 206 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Eso es. 207 00:26:46,458 --> 00:26:47,916 Lo hiciste bien. 208 00:27:01,666 --> 00:27:03,458 ¿Te quedas a dormir conmigo? 209 00:27:03,541 --> 00:27:04,541 Claro. 210 00:27:33,250 --> 00:27:35,250 Mantén esto contigo. 211 00:27:38,416 --> 00:27:40,416 Te protegerá. 212 00:28:16,750 --> 00:28:18,916 - Buenos días, Emma. - Buenos días. 213 00:28:19,000 --> 00:28:20,958 Debes haberte asustado anoche. 214 00:28:22,041 --> 00:28:23,208 Un poco. 215 00:28:23,291 --> 00:28:27,833 Por desgracia, esas cosas pasan aquí. Lo que importa es que Sofía está bien. 216 00:28:44,166 --> 00:28:45,416 ¿Y Francesco? 217 00:28:45,500 --> 00:28:47,625 Fue al pueblo. No quiso despertarlas. 218 00:28:48,125 --> 00:28:50,333 Su tío necesitaba ayuda con un piano. 219 00:28:50,416 --> 00:28:51,708 Buenos días. 220 00:28:51,791 --> 00:28:53,250 - Hola, Emma. - Hola. 221 00:28:53,333 --> 00:28:55,458 Discúlpanos. Te veré luego. 222 00:29:24,541 --> 00:29:25,500 ¡Hola! 223 00:29:27,791 --> 00:29:29,083 ¿Todavía te duele? 224 00:29:30,916 --> 00:29:31,791 No. 225 00:29:35,833 --> 00:29:37,083 ¿Qué es eso? 226 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 No puedes tocarlo. 227 00:30:26,166 --> 00:30:27,416 ¿Qué haces? 228 00:30:32,750 --> 00:30:34,000 Intento curarlo. 229 00:30:35,416 --> 00:30:36,458 ¿Cómo? 230 00:30:38,291 --> 00:30:39,333 Ven. 231 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 ¿Ves? 232 00:30:51,541 --> 00:30:53,208 Es como si estuviera herido. 233 00:30:54,708 --> 00:30:56,375 Parece que está llorando. 234 00:30:57,333 --> 00:30:58,625 Así es. 235 00:30:59,916 --> 00:31:02,000 Pero podemos salvarlo. 236 00:31:05,250 --> 00:31:06,625 ¿Puedes enseñarme? 237 00:31:06,708 --> 00:31:07,791 Claro. 238 00:31:08,833 --> 00:31:10,291 Pon tu mano aquí. 239 00:31:20,208 --> 00:31:24,250 …del edificio. Espera. Déjame anotarlo. 240 00:31:59,708 --> 00:32:01,416 …del espíritu que te aflige. 241 00:32:01,500 --> 00:32:05,250 Libra a esta criatura y purifícala con tu sangre preciosa. 242 00:32:09,166 --> 00:32:14,625 La sangre te protege del espíritu que te aflige. 243 00:32:24,250 --> 00:32:25,708 ¿Qué hacen? 244 00:32:29,500 --> 00:32:31,166 Cariño, ¿estás bien? 245 00:32:33,916 --> 00:32:36,125 - ¿Qué es esto? - Ayudará a que cicatrice. 246 00:32:36,208 --> 00:32:38,916 Es un remedio natural. Yo lo hice, no te preocupes. 247 00:32:47,208 --> 00:32:48,375 - Mamá. - No hables. 248 00:32:48,458 --> 00:32:49,916 - ¡Suéltame! - ¡Silencio! 249 00:32:50,000 --> 00:32:51,125 ¡Me lastimas! 250 00:32:55,291 --> 00:32:56,958 ¿Qué te hizo? 251 00:32:58,083 --> 00:33:01,166 Dijo que iba a curarme. ¡Igual que a los árboles! 252 00:33:01,250 --> 00:33:02,958 ¡No creas todo lo que te dicen! 253 00:33:03,041 --> 00:33:05,625 - ¡Es la mamá de Francesco! - ¡No me importa! 254 00:33:05,708 --> 00:33:07,625 Debieron preguntarme. 255 00:33:08,208 --> 00:33:09,458 ¡Sofía, espera! 256 00:33:17,375 --> 00:33:18,375 ¿Qué pasa? 257 00:33:19,625 --> 00:33:21,791 Tu madre le hacía algo raro a Sofía. 258 00:33:24,541 --> 00:33:26,291 - ¿Qué cosa? - ¡No sé! 259 00:33:26,916 --> 00:33:28,625 Le dieron algo de beber. 260 00:33:28,708 --> 00:33:32,541 Será una de sus infusiones de hierbas. Yo las tomaba de niño. 261 00:33:32,625 --> 00:33:34,791 No me gusta que otra gente la toque. 262 00:33:36,458 --> 00:33:37,916 Está bien, calma. 263 00:33:38,000 --> 00:33:39,625 Hablaré con ella. 264 00:34:58,666 --> 00:35:00,250 ¿Te lastimaste? 265 00:35:33,375 --> 00:35:34,291 Vamos. 266 00:35:38,000 --> 00:35:39,416 Perdón por lo de antes. 267 00:35:40,166 --> 00:35:43,625 No estaba enojada contigo. Me asusté. 268 00:35:46,541 --> 00:35:47,750 ¿Estás cansada? 269 00:35:48,833 --> 00:35:49,833 Sí. 270 00:36:00,333 --> 00:36:01,416 ¿Teresa? 271 00:37:23,500 --> 00:37:24,666 ¿Te perdiste? 272 00:37:27,083 --> 00:37:30,458 Te estaba buscando. ¿Qué le hacían a mi hija? 273 00:37:30,541 --> 00:37:33,541 Te estás alterando en vano. Sé muy bien lo que hago. 274 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 Todos acuden a mí para que los ayude. 275 00:37:35,750 --> 00:37:37,750 ¿Y con qué los ayudas? 276 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 ¿Con estas cosas? 277 00:37:41,291 --> 00:37:43,250 Hay cosas que no puedes entender. 278 00:37:43,333 --> 00:37:45,666 ¿Cómo qué? ¿Qué no puedo entender? 279 00:37:49,375 --> 00:37:51,500 Mañana a la mañana nos vamos a casa. 280 00:38:00,208 --> 00:38:01,791 ¿Por qué guardaste eso? 281 00:38:04,375 --> 00:38:05,333 Mamá. 282 00:38:05,416 --> 00:38:08,708 FRANCESCO Y ADA ANUNCIAN SU BODA, 27 DE JULIO DE 1980 283 00:39:12,125 --> 00:39:16,291 Escúchame. Haz lo que te digo, por favor. 284 00:39:16,375 --> 00:39:17,625 No. 285 00:39:19,416 --> 00:39:21,458 Me voy a la cama. Buenas noches. 286 00:39:22,916 --> 00:39:25,000 - ¿Cómo está Sofía? - Bien. 287 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 - Sabrina puede llevarle algo de comer. - No hace falta, ya se durmió. 288 00:39:29,083 --> 00:39:32,750 - Ya subo. - Tómate tu tiempo. Dormiré con Sofía. 289 00:40:30,333 --> 00:40:31,541 ¿Sofía? 290 00:40:34,875 --> 00:40:36,333 Sofía, ¿qué pasa? 291 00:40:37,000 --> 00:40:38,125 ¡Oye! 292 00:40:41,666 --> 00:40:43,291 ¡Oye! ¡Despierta! 293 00:41:03,625 --> 00:41:04,666 ¡Sofía! 294 00:41:05,166 --> 00:41:06,250 ¿Sofía? 295 00:41:08,625 --> 00:41:11,625 - ¿Qué pasó? - No sé. Se estaba lastimando dormida. 296 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 Nunca había hecho algo así. 297 00:41:16,375 --> 00:41:17,708 Está caliente. 298 00:41:17,791 --> 00:41:19,541 Llevémosla a la cama. 299 00:41:20,875 --> 00:41:23,041 Vamos, cariño. 300 00:41:30,458 --> 00:41:31,750 Está peor. 301 00:41:32,375 --> 00:41:34,083 Necesita un médico. 302 00:41:47,416 --> 00:41:48,958 Hola, Emma. 303 00:41:49,041 --> 00:41:52,583 No hacía falta venir. Una llamada y hubiéramos ido enseguida. 304 00:41:53,500 --> 00:41:55,791 Vamos. El doctor nos espera. 305 00:42:08,166 --> 00:42:11,625 ¿Tuvo náuseas, espasmos musculares o dificultad para respirar? 306 00:42:11,708 --> 00:42:12,791 No. 307 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 ¿Tuvo algún otro episodio de sonambulismo? 308 00:42:20,708 --> 00:42:23,750 Las toxinas de las tarántulas no son como las de las abejas. 309 00:42:24,416 --> 00:42:27,791 El cuerpo las elimina en unos días. 310 00:42:29,125 --> 00:42:31,791 La herida sigue su curso natural. 311 00:42:31,875 --> 00:42:33,000 ¿Por qué está así? 312 00:42:33,666 --> 00:42:37,333 Podría ser una alergia o que sus defensas están un poco bajas. 313 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 A veces pasa. 314 00:42:41,000 --> 00:42:42,625 La fiebre está bajando. 315 00:42:47,500 --> 00:42:51,791 Solo necesita descansar. Bastará con un antipirético común. 316 00:42:54,791 --> 00:42:57,958 Pónganle estas gotas dos veces al día. 317 00:43:03,875 --> 00:43:05,000 ¿De acuerdo, Sofía? 318 00:43:05,916 --> 00:43:07,416 Mañana iré a verte. 319 00:43:08,166 --> 00:43:09,291 Gracias, doctor. 320 00:43:10,166 --> 00:43:11,833 No se preocupen. 321 00:43:19,583 --> 00:43:22,916 La sangre te protege del espíritu que te aflige. 322 00:43:23,000 --> 00:43:26,625 Libra a esta criatura… 323 00:43:31,416 --> 00:43:33,125 Quiero llevarla a casa. 324 00:43:35,166 --> 00:43:37,041 Esperemos a que baje la fiebre. 325 00:43:37,125 --> 00:43:38,416 ¿Y si empeora? 326 00:43:40,625 --> 00:43:43,166 Esperemos a que la medicina haga efecto. 327 00:43:47,166 --> 00:43:49,333 No voy a darle eso a mi hija. 328 00:43:50,333 --> 00:43:53,125 Emma, estás exagerando. Oíste al doctor. 329 00:44:04,208 --> 00:44:05,333 Sofía. 330 00:44:06,541 --> 00:44:09,541 Sofía, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 331 00:44:47,250 --> 00:44:50,625 Que no se acerque. No quiero que Sofía se altere de nuevo. 332 00:44:53,541 --> 00:44:54,500 Bien. 333 00:45:04,500 --> 00:45:05,541 ¿Cómo está? 334 00:45:49,625 --> 00:45:50,666 Mamá… 335 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Aquí estoy, mi niña. 336 00:46:02,541 --> 00:46:04,208 Ayúdame, por favor. 337 00:46:05,625 --> 00:46:09,000 En cuanto estés mejor, volveremos a casa, lo prometo. 338 00:46:54,541 --> 00:46:56,541 - Emma. - ¿Qué pasa? 339 00:46:58,583 --> 00:47:00,208 Tenemos que hablar contigo. 340 00:47:10,250 --> 00:47:12,666 Tu hija no tiene una enfermedad. 341 00:47:13,291 --> 00:47:15,416 Las medicinas no le harán efecto. 342 00:47:17,125 --> 00:47:18,708 ¿De qué hablan? 343 00:47:32,000 --> 00:47:34,083 Ya no tiene defensas, Emma. 344 00:47:35,208 --> 00:47:37,166 Ni siquiera controla su cuerpo. 345 00:47:38,416 --> 00:47:40,000 Escúchala, te lo ruego. 346 00:47:42,083 --> 00:47:43,291 Sofía… 347 00:47:44,708 --> 00:47:46,166 tiene un amarre. 348 00:47:47,625 --> 00:47:48,625 ¿Qué? 349 00:47:49,208 --> 00:47:50,708 Alguien la maldijo. 350 00:47:58,000 --> 00:47:59,916 - Están locos. - ¡Emma! 351 00:48:00,791 --> 00:48:02,000 ¡Espera! 352 00:48:02,875 --> 00:48:06,916 Tienes que confiar en ella. Mi madre sabe lo que hace. Confía. 353 00:48:07,000 --> 00:48:09,708 - Tenemos que irnos de aquí ya. - ¡No! 354 00:48:21,791 --> 00:48:22,708 ¡Sofía! 355 00:48:26,166 --> 00:48:28,000 ¡Sofía! 356 00:48:28,083 --> 00:48:29,083 ¡Sofía! 357 00:48:29,750 --> 00:48:30,791 Sofía. 358 00:48:32,958 --> 00:48:34,083 ¡Sofía, abre! 359 00:48:35,250 --> 00:48:36,958 - ¡Sofía! - ¡Sofía! 360 00:48:54,666 --> 00:48:55,791 ¡Sofía! 361 00:49:04,791 --> 00:49:05,916 ¡Dios mío! 362 00:49:12,750 --> 00:49:13,916 ¿Qué es eso? 363 00:49:16,333 --> 00:49:17,416 ¿Qué le hiciste? 364 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 ¡Contéstame! 365 00:49:39,666 --> 00:49:40,666 Es ella. 366 00:49:44,875 --> 00:49:46,000 Volvió. 367 00:50:01,291 --> 00:50:02,333 Emma. 368 00:50:03,583 --> 00:50:05,416 Hay algo que nunca te dije. 369 00:50:08,000 --> 00:50:09,916 Cuando aún vivía aquí, 370 00:50:10,916 --> 00:50:14,375 había una chica que trabajaba para nosotros: Ada. 371 00:50:18,125 --> 00:50:19,958 Nos enamoramos. 372 00:50:22,000 --> 00:50:23,333 Éramos unos niños. 373 00:50:24,791 --> 00:50:26,333 Ella quedó embarazada. 374 00:50:28,208 --> 00:50:30,125 Íbamos a casarnos, pero… 375 00:50:32,208 --> 00:50:34,083 ella se enfermó. 376 00:50:35,541 --> 00:50:37,375 Le pedí a mi madre que la ayudara, 377 00:50:38,833 --> 00:50:40,125 que la curara. 378 00:50:42,375 --> 00:50:44,125 Pero no había nada que hacer. 379 00:50:46,916 --> 00:50:48,291 Perdió al bebé. 380 00:50:50,625 --> 00:50:51,750 Y ella… 381 00:50:52,666 --> 00:50:55,541 se volvió loca. Loca de dolor. 382 00:50:57,041 --> 00:50:58,916 Intentamos calmarla, pero… 383 00:51:01,500 --> 00:51:03,541 un buen día desapareció. 384 00:51:04,541 --> 00:51:06,291 Nadie volvió a verla. 385 00:51:07,000 --> 00:51:09,250 ¿Qué tiene que ver eso con Sofía? 386 00:51:10,500 --> 00:51:12,291 Cuando la tarántula la picó, 387 00:51:13,541 --> 00:51:15,833 Ada creó un vínculo con ella. 388 00:51:16,500 --> 00:51:19,958 Solo tiene que completar el amarre, y se la llevará. 389 00:51:20,666 --> 00:51:22,875 Pero ¿por qué? ¿Para qué la quiere? 390 00:51:23,583 --> 00:51:26,375 Porque Sofía es como una hija para Francesco. 391 00:51:26,458 --> 00:51:28,750 Y eso es lo que Ada quiere. 392 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 Una hija. 393 00:51:33,000 --> 00:51:36,333 - Es la verdad. - Solo queremos proteger a Sofía. 394 00:51:49,125 --> 00:51:50,625 ¿Qué hay que hacer? 395 00:51:52,333 --> 00:51:55,875 Sé cómo cortar el amarre. Pero debemos apurarnos. 396 00:51:57,125 --> 00:51:58,583 Nadie la lastimará. 397 00:52:01,291 --> 00:52:03,666 - ¡Emma! - ¡Emma! 398 00:52:03,750 --> 00:52:05,208 ¡Emma, abre! 399 00:52:05,291 --> 00:52:06,833 - ¡Emma, por favor! - Emma. 400 00:52:06,916 --> 00:52:08,875 ¡Emma! 401 00:52:08,958 --> 00:52:11,375 - ¡Abre la puerta! - ¡Escúchame! 402 00:52:11,458 --> 00:52:13,416 ¡Emma! 403 00:52:26,708 --> 00:52:28,250 Vamos, Sofía. 404 00:52:28,916 --> 00:52:30,083 Por favor. 405 00:52:40,083 --> 00:52:41,041 ¡Carajo! 406 00:52:44,125 --> 00:52:45,500 Se la llevará. 407 00:52:46,083 --> 00:52:47,500 Mira lo que me hizo. 408 00:53:08,291 --> 00:53:09,375 ¿Sofía? 409 00:53:18,291 --> 00:53:19,250 ¡Sofía! 410 00:53:19,875 --> 00:53:20,833 ¡Sofía! 411 00:54:50,791 --> 00:54:51,833 Sofía. 412 00:54:55,916 --> 00:54:56,916 ¿Sofía? 413 00:55:01,416 --> 00:55:02,541 ¡Sofía! 414 00:55:08,583 --> 00:55:09,625 ¿Sofía? 415 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 ¡Sofía! 416 00:55:19,625 --> 00:55:21,166 ¡Sofía! 417 00:55:26,500 --> 00:55:28,333 ¡Sofía! 418 00:55:49,916 --> 00:55:51,625 - ¿Dónde está Sofía? - La vi. 419 00:55:54,666 --> 00:55:56,041 ¿Dónde está Sofía? 420 00:55:58,291 --> 00:55:59,500 Emma. 421 00:56:00,708 --> 00:56:04,375 - Amor… - Se la llevó. La vi. 422 00:56:11,708 --> 00:56:12,708 Cálmate. 423 00:56:41,875 --> 00:56:45,541 Espera. No te muevas. 424 00:56:46,125 --> 00:56:47,791 Debo encontrar a Sofía. 425 00:56:47,875 --> 00:56:49,458 Cálmate, Emma. 426 00:56:54,250 --> 00:56:55,583 Cálmate. 427 00:56:59,583 --> 00:57:01,750 - Es mi culpa. - No. 428 00:57:03,375 --> 00:57:07,125 No es tu culpa. Francesco fue a buscarla. 429 00:58:24,000 --> 00:58:25,291 Escúchame. 430 00:58:26,458 --> 00:58:28,333 Al principio no lo entendía. 431 00:58:29,875 --> 00:58:31,958 No fue un simple amarre. 432 00:58:33,958 --> 00:58:37,958 Ada fue tocada por algo poderoso y malvado. 433 00:59:37,833 --> 00:59:38,833 ¿Ada? 434 00:59:55,666 --> 00:59:56,833 Ada. 435 01:00:12,791 --> 01:00:15,000 Nunca vi algo parecido. 436 01:00:16,958 --> 01:00:20,750 Hice todo lo que pude para salvarla. Era mi deber. 437 01:00:21,333 --> 01:00:22,666 Pero ella escapó. 438 01:00:24,416 --> 01:00:26,541 Y nadie logró encontrarla. 439 01:00:30,500 --> 01:00:33,916 Pero cuando sintió su presencia, despertó. 440 01:00:38,000 --> 01:00:39,750 ¿Qué le pasó? 441 01:00:47,208 --> 01:00:50,083 Ada no perdió al bebé porque estaba enferma. 442 01:00:52,416 --> 01:00:54,500 Le pasó algo. 443 01:00:59,125 --> 01:01:01,000 Y Francesco tuvo la culpa. 444 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Cuando Ada quedó embarazada, 445 01:01:10,708 --> 01:01:13,208 Francesco no estaba listo para ser padre. 446 01:01:13,291 --> 01:01:16,041 Era solo un niño con toda su vida por delante. 447 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Trató de hacerla cambiar de opinión, pero… 448 01:01:22,541 --> 01:01:25,916 Ada se puso firme. Ella quería tener al bebé a toda costa. 449 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Entonces, mi hijo… 450 01:01:35,458 --> 01:01:38,541 cometió el mayor error de su vida. 451 01:01:42,625 --> 01:01:43,958 Hizo un ritual. 452 01:01:44,833 --> 01:01:45,833 En secreto… 453 01:01:47,166 --> 01:01:49,208 para que perdiera al bebé. 454 01:01:53,125 --> 01:01:56,166 Quería que todo volviera a ser como antes, 455 01:01:56,250 --> 01:01:58,375 pero no sabía cómo hacerlo. 456 01:01:59,208 --> 01:02:03,000 No tenía la habilidad para llamar a esas fuerzas y controlarlas. 457 01:02:09,000 --> 01:02:13,083 Traté de curarla, pero ya era demasiado tarde para ella. 458 01:02:14,041 --> 01:02:17,916 Tenía el deber de proteger a mi hijo. 459 01:02:23,291 --> 01:02:25,541 Al igual que intenté proteger a Sofía. 460 01:02:28,166 --> 01:02:29,833 ¿Cómo podemos encontrarla? 461 01:02:32,875 --> 01:02:34,083 ¿Hay alguna manera? 462 01:02:37,666 --> 01:02:40,500 Un ritual de unificación, pero es muy peligroso. 463 01:02:44,500 --> 01:02:46,958 El amarre con Sofía alimenta a Ada. 464 01:02:47,041 --> 01:02:50,083 Cada momento que pasa se vuelve más poderosa. 465 01:02:50,166 --> 01:02:52,166 Podrías terminar amarrada a ella. 466 01:02:53,916 --> 01:02:55,000 No importa. 467 01:02:56,666 --> 01:02:58,166 Debo encontrar a mi hija. 468 01:03:08,625 --> 01:03:10,750 Hice todo esto por nosotros. 469 01:03:14,958 --> 01:03:16,458 Entonces, ¿me perdonaste? 470 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 Ada… 471 01:03:36,791 --> 01:03:38,541 Solo seremos nosotros tres. 472 01:04:47,166 --> 01:04:49,333 Solo debes identificar dónde están. 473 01:04:50,375 --> 01:04:53,458 No la confrontes por ningún motivo. 474 01:05:11,916 --> 01:05:16,250 Dos ojos te miraron, el mío quiere ayudarte. 475 01:05:17,791 --> 01:05:21,833 Te aplico esta sangre para ver dónde se esconde. 476 01:05:21,916 --> 01:05:25,458 Es la sangre de tu naturaleza hasta la sepultura. 477 01:08:03,875 --> 01:08:05,000 ¡Francesco! 478 01:08:23,958 --> 01:08:25,375 ¿La viste? 479 01:08:27,458 --> 01:08:28,791 ¿Notó que estabas ahí? 480 01:08:29,583 --> 01:08:30,791 Sí. 481 01:08:33,916 --> 01:08:35,166 Era una cueva. 482 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 Francesco también estaba ahí. 483 01:08:55,875 --> 01:08:59,166 …del espíritu que te aflige. 484 01:09:00,416 --> 01:09:03,291 Que mi sangre se purifique 485 01:09:03,958 --> 01:09:07,625 y sirva como tu protección. 486 01:09:08,666 --> 01:09:12,250 Que mi sangre te proteja 487 01:09:12,333 --> 01:09:16,041 del espíritu que te aflige. 488 01:11:33,958 --> 01:11:35,208 Sofía… 489 01:11:36,708 --> 01:11:37,958 Sofía. 490 01:11:39,833 --> 01:11:40,958 Sofía. 491 01:11:41,875 --> 01:11:43,000 Sofía… 492 01:11:43,541 --> 01:11:45,916 Sofía… 493 01:11:54,500 --> 01:11:55,791 Sofía. 494 01:11:57,375 --> 01:11:58,583 Sofía… 495 01:12:47,125 --> 01:12:48,208 Es aquí. 496 01:13:53,125 --> 01:13:54,666 Ayúdame, por favor. 497 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Debo purificar la sangre antes de cortar la picadura. 498 01:15:17,958 --> 01:15:20,291 Debo combinar su sangre con la tuya. 499 01:15:21,916 --> 01:15:24,375 Solo así podré vincularla de nuevo contigo. 500 01:16:00,916 --> 01:16:03,375 Mi sangre te protege del espíritu que te aflige. 501 01:16:05,166 --> 01:16:07,833 Mi sangre te protege del espíritu que te aflige. 502 01:16:36,458 --> 01:16:37,625 ¿Qué pasa? 503 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 ¿Qué pasa? 504 01:17:06,541 --> 01:17:07,625 ¿Sofía? 505 01:17:08,083 --> 01:17:09,708 ¡Sofía, despierta! 506 01:17:10,250 --> 01:17:11,625 No puede oírte. 507 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Toma esto. 508 01:18:24,250 --> 01:18:25,916 Necesito tu sangre. 509 01:20:02,083 --> 01:20:03,083 Emma, ¡no! 510 01:21:24,000 --> 01:21:27,666 …para tu protección. 511 01:21:28,750 --> 01:21:31,833 Que mi sangre te proteja 512 01:21:32,625 --> 01:21:36,166 del espíritu que te aflige. 513 01:23:01,333 --> 01:23:03,208 Mamá… 514 01:23:11,666 --> 01:23:13,666 ¡Mamá! 515 01:32:26,416 --> 01:32:28,416 Subtítulos: Alejandro Carbajal 32796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.