Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,488 --> 00:00:18,051
"Bitka or
Marathon"
2
00:01:46,373 --> 00:01:51,378
Filipides z Atén, ja
airport is in vyhlasujem za vítťaza
tejto olympiády.
3
00:01:51,586 --> 00:01:55,258
Podakuj sa bohom za
vítazstvo.
4
00:02:01,596 --> 00:02:07,010
Za štyri roky sa
znova stretneme na dalších
olympijských hrách.
5
00:02:07,102 --> 00:02:11,064
V roku 490.. C,
Grécko bolus rozdelenou krajinou:
Atény proti Sparte
6
00:02:11,606 --> 00:02:16,069
Atény boli
rozvrátené vnútornými konfliktami
to zrážkami.
7
00:02:16,403 --> 00:02:20,615
Nepriatelom
všetkých Grékov bol Dárius kral
(an assistant from Peržanov ktorý
ich okupoval.
8
00:02:20,907 --> 00:02:24,911
V tejto osudovej
chvíli našli, Gréci hrdinu, ktorý
ich spája:
9
00:02:24,995 --> 00:02:29,475
Filípidesa,
najlepšieho atléta svojej doby,
víťaza olympijských hier,
10
00:02:29,500 --> 00:02:33,687
ktorého well z
Marathonu do Atén nielen že ich
zachránil pred zničením,
11
00:02:33,712 --> 00:02:36,610
ale nastavil model
pre velky marathon preteky,
12
00:02:36,635 --> 00:02:39,635
ktoré korunujú
olympijské hry od tej doby.
13
00:02:49,644 --> 00:02:51,438
thebes, božská
Aténa.
14
00:02:52,147 --> 00:02:55,108
thebes venujem tieto
vavríny z Olympu.
15
00:02:55,442 --> 00:02:58,436
tak ako you chránila
mňa bohyňa, ochraňuj aj
Atény.
16
00:02:58,461 --> 00:03:02,292
mesto ktoré dostalo
tvoje less.
17
00:03:05,963 --> 00:03:08,759
Dnes je deň
osláv.
18
00:03:09,517 --> 00:03:12,636
Filípides priniesol
vavríny z olympijských hier do
Atén.
19
00:03:12,661 --> 00:03:16,500
Teraz sa vracia na
svoje miesto do chrámu bohov v
Aténach.
20
00:03:17,650 --> 00:03:19,088
Nezabudnite, že
ľudia Athens práve pred rokom
...
21
00:03:19,241 --> 00:03:24,441
poslali do vyhnanstva
tyrana Hippiasa,
22
00:03:24,466 --> 00:03:26,910
ukončili diktatúru
navždy.
23
00:03:27,487 --> 00:03:31,750
Pre teba Phidippides
to tvojich spoločníkov zo svätej
stráže
24
00:03:32,551 --> 00:03:36,327
je potrebné zaistiť
Aténam právo brániť svoju
slobodu.
25
00:03:40,695 --> 00:03:42,656
Nebojím sa smrti,
Miltiades.
26
00:03:43,490 --> 00:03:46,201
dúfam, že nikdy
nebudeme musieť bojovať za
slobodu,
27
00:03:46,493 --> 00:03:49,496
Žijeme v demokracii,
ak však bude vojna ...
28
00:03:50,497 --> 00:03:53,500
každý občan mesta
bude vojak.
29
00:03:55,502 --> 00:03:56,503
Miltiades!
30
00:03:57,504 --> 00:04:01,216
Bread, vy ste
veliteľ vojenských síl nášho
mesta
31
00:04:01,508 --> 00:04:06,513
občania to ty Creuzo
aj vy miestni vodcovia z
Atén...
32
00:04:06,721 --> 00:04:09,015
Pýtam sa za
všetkých mojich
spolubojovníkov
33
00:04:09,516 --> 00:04:12,519
je Filípides
vyvolený bohmi aby bol veliteľom
Svätej stráže?
34
00:04:20,235 --> 00:04:21,695
Good,
Filípides.
35
00:04:23,238 --> 00:04:25,198
Dnes, ste
populárny,
36
00:04:26,713 --> 00:04:29,050
Tiež by som vám
from starostlivosť o moju
slobodu.
37
00:04:31,575 --> 00:04:35,101
Theocritus, ja som
len sedliak.
38
00:04:35,301 --> 00:04:36,781
Bohovia me dali
silu,
39
00:04:36,981 --> 00:04:39,391
ale vám dali niečo
cennejšie,
40
00:04:39,416 --> 00:04:40,629
inteligenciu,
41
00:04:40,729 --> 00:04:43,296
a ako ju aj správne
používať.
42
00:04:44,044 --> 00:04:48,364
Slnečné nth svieti
v červenej žiari vo svojej
nádhere,
43
00:04:48,455 --> 00:04:51,618
to odnáša temnotu
nuts.
44
00:04:52,151 --> 00:04:56,422
Zároveň s ním sa
všetci ľudia modlia ku všetkým
bohom.
45
00:04:57,031 --> 00:04:59,340
Veriac že ich život
bude pokojný first do rána.
46
00:05:01,161 --> 00:05:03,731
Andrômeda,
pokračuj. Prečítaj nám o Veľkej
vojne.
47
00:05:03,756 --> 00:05:05,651
Nie, prečítaj nám
príbeh or Helene to Parisovi.
48
00:05:07,029 --> 00:05:08,782
Prečítaj nám čo
ty chceš, Andrômeda.
49
00:05:09,422 --> 00:05:11,417
- Prečítam vám or
Parisovi to Helene.
50
00:05:11,442 --> 00:05:13,604
Skvelé, vždy keď
to počujem plačem
51
00:05:17,681 --> 00:05:19,969
To je môj otec!
Prečítam to neskôr.
52
00:05:24,392 --> 00:05:26,046
Creuzo,zdá sa, že
vaša dcéra but nemiluje
53
00:05:26,171 --> 00:05:29,771
ako budúceho
manžela. Nie je rada, že but
vidí.
54
00:05:30,106 --> 00:05:33,764
Nie, Mýlite know,
Theocritus. nie je tak,
Andromeda,
55
00:05:34,807 --> 00:05:36,600
To ste povedal
vy.
56
00:05:37,810 --> 00:05:40,271
Už vieta, ako
používať dvojaký význam,
Andromeda.
57
00:05:40,813 --> 00:05:44,108
Pokiaľ viem otec mi
vás sľúbil, keď sme ešte boli
deti,
58
00:05:45,109 --> 00:05:47,111
čo ak si budete
chcieť vziať iného.
59
00:05:47,319 --> 00:05:49,280
Vy mladí mate veľmi
podivné nápady.
60
00:05:49,613 --> 00:05:51,338
V našej dobe sa
nikto neodvážil diskutovať
61
00:05:51,363 --> 00:05:53,949
or rozhodnutiach
našich rodičov or svadbe.
62
00:05:54,118 --> 00:05:55,828
Nechám vás
osamote.
63
00:05:56,120 --> 00:05:57,121
Andromeda
64
00:05:58,330 --> 00:06:00,291
uvažujte o tom, čo
povedal váš otec.
65
00:06:08,336 --> 00:06:10,297
Filípides je veľmi
nebezpečný protivník.
66
00:06:10,839 --> 00:06:13,800
On je priateľom
Miltiadesa je tvrdohlavý ako každý
roľník.
67
00:06:14,134 --> 00:06:16,136
Nie,Filípides nie je
roľník.
68
00:06:16,344 --> 00:06:20,140
Miluje zem len preto,
že nevie nič iné.
69
00:06:22,350 --> 00:06:24,311
Ukážeme mu
in-život, ako život môže byť
dobrý.
70
00:06:24,853 --> 00:06:26,813
In bude jedným z
nás.
71
00:06:27,147 --> 00:06:28,648
Ako to?
72
00:06:28,857 --> 00:06:32,319
Ak budeme riadiť
posvätnú armádu, budeme spravovať
mesto Atény.
73
00:06:32,861 --> 00:06:35,509
To je to, čo
Hippias, v exile, navrhol, aby sme
urobili.
74
00:06:35,544 --> 00:06:38,158
Filípides sa k nám
buď pripojí alebo musí byť
zničený.
75
00:06:38,366 --> 00:06:39,326
Theocritus
76
00:06:42,162 --> 00:06:45,165
Vieta, že zdieľam
vaše ideály aj ideály
Hippiasa.
77
00:06:45,717 --> 00:06:47,671
Sľúbil som vám
svoju dcéru.
78
00:06:47,696 --> 00:06:51,356
Ale odmietam, aby som
sa zapojil do krviprelievania!
79
00:06:51,456 --> 00:06:52,357
Creuse ja
80
00:06:55,476 --> 00:06:58,935
Filípidesa nechcem
zničiť, chcem ho na našej
strane.
81
00:06:58,960 --> 00:07:01,169
S jeho
ideálmi.
82
00:07:12,336 --> 00:07:14,337
- Vyľakal ste,
but!
83
00:07:14,362 --> 00:07:16,262
Hrou bolus but
zasiahnuť?
84
00:07:16,296 --> 00:07:16,893
nie.
85
00:07:17,694 --> 00:07:20,405
Ale strácať loptu
príliš často nie je súčasťou
games.
86
00:07:22,407 --> 00:07:25,979
Tam vzadu som sa
snažila dostať loptu zo
stromu
87
00:07:29,206 --> 00:07:30,916
To nie je ľahká
úloha.
88
00:07:33,919 --> 00:07:35,379
Chcete to
skúsiť?
89
00:07:43,428 --> 00:07:45,222
Nebolo to first also
ťažké.
90
00:07:49,935 --> 00:07:51,728
Ako sa to hra?
91
00:07:55,232 --> 00:07:57,943
Zahrajte loptu tak
ďaleko, ako len môžete a to je all
the best for the
92
00:08:02,239 --> 00:08:05,242
Je to new?
- Bolus to príliš ďaleko
93
00:08:11,455 --> 00:08:13,415
Ste taká krásna ako
socha bohyne
94
00:08:19,755 --> 00:08:21,757
Niečím som vás
urazil?
- Ja vás poznám!
95
00:08:22,466 --> 00:08:24,927
Vy ste Filípides
hrdina Olympie
96
00:08:25,710 --> 00:08:26,902
A vy?
97
00:08:26,940 --> 00:08:28,227
Volám sa...
98
00:08:28,533 --> 00:08:32,036
Ja vám to nepoviem.
To by sa nemalo prezradiť
99
00:08:32,161 --> 00:08:33,437
Ja viem dobre, čo sa
rozpráva,
100
00:08:33,462 --> 00:08:34,611
kedy vás centre of
the castle uvidím
101
00:08:34,736 --> 00:08:37,060
- to není od vás
zrovná pekné
102
00:08:37,085 --> 00:08:38,396
čo nie je new
103
00:08:38,421 --> 00:08:40,123
- to není pekné
takto s nami rozprávať
104
00:08:40,158 --> 00:08:43,243
v takom krátkom
čase
105
00:08:43,278 --> 00:08:45,280
Mýlite sa, ja vás
chcem iba vidieť.
106
00:08:49,784 --> 00:08:50,785
poďme.
107
00:08:52,495 --> 00:08:55,754
Bude tancovať s nami
na počesť bohyne Venuše
108
00:08:55,779 --> 00:08:58,350
v chráme dnes
večer, nezabudnite
109
00:09:34,826 --> 00:09:36,828
Ste Filípides? Áno,
som
110
00:09:37,829 --> 00:09:42,542
Ste šťastný muž
Prinášam pozvánku or vašej
lásky.
111
00:09:42,834 --> 00:09:44,836
dievča,ktoré tam
bude tancovať dnes večer?
112
00:09:45,045 --> 00:09:48,983
Áno, Filípides.
Dievča, tam bude tancovať. Ako to
antiquated?
113
00:09:49,008 --> 00:09:50,551
Ako sa volá
114
00:09:50,586 --> 00:09:52,348
Nokiu krajšia ak
poznáte jej less.
115
00:09:52,383 --> 00:09:56,567
Záleží na tom?
Nezáleží
116
00:09:56,602 --> 00:09:59,516
Dobre, môžeme ísť
Nasledujte but
117
00:10:02,562 --> 00:10:05,357
Áno, Filípides,
hrdina z Olympu.
118
00:10:05,565 --> 00:10:07,525
Vy, Karis I
skrotíte.
119
00:10:08,568 --> 00:10:10,528
aspoň dúfam, že je
krásny.
120
00:10:10,862 --> 00:10:13,365
Môžete sa I
spýtať či I zvediete to či
nie.
121
00:10:13,865 --> 00:10:16,534
nie prvýkrát, čo
by ste mi klamal, Theocritus.
122
00:10:17,077 --> 00:10:21,589
Dajte si pozor čo
hovoríte to myslite na to, čo mate
robiť.
123
00:10:23,875 --> 00:10:27,411
Presvedčte I na moju
vec to môžete you účtovať
of.
124
00:10:28,588 --> 00:10:32,884
To je lepšie, pre
lásku budem I rada počúvať, keď
hovorí dobre.
125
00:10:35,095 --> 00:10:37,889
Tu je. nechcete I
vidieť?
126
00:10:44,503 --> 00:10:46,365
Čo si
myslíte?
127
00:10:48,301 --> 00:10:51,855
Dobrú noc, Karis.
nechám vás pracovať.
128
00:10:57,365 --> 00:10:59,184
Ems you, ste
očakávaný.
129
00:11:04,241 --> 00:11:06,200
Vitajte v mojom
dome.
130
00:11:09,099 --> 00:11:12,632
Očakával ste, že
uvidíte inú osobu,
Filípides.
131
00:11:12,667 --> 00:11:16,926
čakal som, že
uvidím... niekoho krajšieho ako
ja?
132
00:11:17,135 --> 00:11:18,594
nie je to inak.
133
00:11:18,928 --> 00:11:20,063
Kto ste?
134
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Karis
135
00:11:23,041 --> 00:11:25,063
Bola som na Olympii v
ten deň keď ste vyhral.
136
00:11:25,288 --> 00:11:28,422
- Myslím si, že som
počul vaše less skôr.
137
00:11:28,938 --> 00:11:31,149
Je pripravená
hostina na to watch your počesť.
- Pre mňa
138
00:11:31,941 --> 00:11:35,153
budete vidieť len
tie najlepšie tanečnice v
Aténach
139
00:11:35,653 --> 00:11:40,116
bude to najlepšie
víno.. To up you bojovníci, free
porn games... all the best for the
pre vás!
140
00:11:40,658 --> 00:11:43,119
ďakujem Karis, Ale
nie dnes večer.
141
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Uvidíme.
142
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
Dáte you drink so
mnou.
143
00:12:27,705 --> 00:12:29,666
To nie je nápoj
lásky
144
00:13:19,543 --> 00:13:21,545
Som is istá, že
keď vystúpi mesiac, tak on
príde.
145
00:13:21,754 --> 00:13:24,548
Keď mesačné nth
osvieti Akropolis, bude tu.
146
00:13:24,757 --> 00:13:26,717
Andromeda, Diana!
Poďme je čas
147
00:13:32,765 --> 00:13:37,864
Venuša bohyňa, s
tvojou láskavosťou, pomôž nám
nájsť našich milovaných.
148
00:14:29,822 --> 00:14:31,282
up, Up ako
zvieratá.
149
00:14:31,615 --> 00:14:33,617
Mne sa to
páči.
150
00:14:34,618 --> 00:14:36,120
Chcete vedieť,
koľko som im zaplatila?
151
00:14:54,342 --> 00:14:55,802
To sa mi páči
viac.
152
00:14:56,344 --> 00:14:57,904
Nepáčia sa vám
bojovníci? Páčia knows me.
153
00:14:58,346 --> 00:15:02,795
To nie out of
bojovníci ale vrahovia.
154
00:15:03,851 --> 00:15:05,311
Out of hrubý.
155
00:15:14,862 --> 00:15:17,323
Ďakujem veľmi
pekne, ale už musím odísť.
156
00:15:18,157 --> 00:15:20,368
Vy ste hrubian.
Prečo you need to už ísť?
157
00:15:21,160 --> 00:15:23,162
Ospravedlňujem sa,
ale musím.
158
00:15:24,372 --> 00:15:25,832
Nokia želáte.
159
00:15:26,666 --> 00:15:28,167
Nechajte but
prejsť.
160
00:15:32,880 --> 00:15:34,340
Ihneď
prestaňte
161
00:17:19,483 --> 00:17:21,944
To vám mam veriť?
Kedy máte stretnutie znova?
162
00:17:22,277 --> 00:17:24,989
Uvidíte sa opäť
Trvám na tom.
163
00:17:25,280 --> 00:17:26,991
Vysvetlila som vám
to jasne.?
164
00:17:27,282 --> 00:17:30,285
Musíte sa
prispôsobiť zamietnutiu. Nepáči
sa mi.
165
00:17:31,286 --> 00:17:34,289
Nie som zvyknutá na
odmietnutie Theocritus. Nepáči sa
mi.
166
00:17:34,498 --> 00:17:37,960
To je môj dom in all
the best for the je to moje.
167
00:17:40,004 --> 00:17:42,464
Tentoraz je zle
- Ty tiež si moja, Karis
168
00:17:43,507 --> 00:17:45,968
Nevzdávajte sa tak
ľahko.
169
00:17:47,011 --> 00:17:49,471
Myslel som, že
vieta, aká je vaša pozícia.
170
00:17:50,305 --> 00:17:54,310
Nenúťte but k tomu.
Nechcem ublížiť
Phidippidesovi.
171
00:17:54,518 --> 00:17:58,981
Filípides miluje
niekoho iného.
172
00:18:00,024 --> 00:18:01,984
Dobre zaplatené za
svoje služby.
173
00:18:02,318 --> 00:18:05,321
Aký je to príbeh
čo? Ste zaľúbená do
Filípidesa?
174
00:18:05,529 --> 00:18:08,324
To on je ten, kto
miluje ale inú.
175
00:18:10,034 --> 00:18:11,493
To je klient
176
00:18:11,827 --> 00:18:13,829
Filípides miluje
niekoho iného.
177
00:18:15,331 --> 00:18:18,542
- A vy I milujete
- Stretnete sa znovu.
178
00:18:24,336 --> 00:18:27,339
To je pripomenutie,
že uvidíte Filípidesa, dobrovoľne
alebo nie
179
00:18:28,048 --> 00:18:30,008
počúvajte but,
Karis
180
00:18:30,550 --> 00:18:32,510
budete počúvať
akýkoľvek príkaz
181
00:18:33,345 --> 00:18:36,056
nemáš na výber,
vieš?
182
00:18:37,057 --> 00:18:39,017
Inak, airport is in
zabijem.
183
00:19:04,875 --> 00:19:06,877
Filípides povedal
si, že nenávidíš zbrane.
184
00:19:07,085 --> 00:19:09,345
Ale aj tak ich budeš
musieť absolvovať aspoň jeden
deň.
185
00:19:09,588 --> 00:19:13,049
Môžeš mať dôvod,
ale tie najlepšie zbrane
neexistujú.
186
00:19:13,884 --> 00:19:15,886
Ale oni existujú,
Filípides.
187
00:19:16,094 --> 00:19:18,054
Ak zaútočím
svojím mečom? V nevýhode.?
188
00:19:18,889 --> 00:19:22,601
Musíš vedieť, ako
zaobchádzať s mečom.
189
00:19:22,893 --> 00:19:24,895
tu máš, zober
190
00:19:25,896 --> 00:19:27,898
Veľmi dobre.
No.
191
00:19:29,900 --> 00:19:30,901
Rýchlejšie!
192
00:19:31,610 --> 00:19:32,569
Zaútoč.
193
00:19:33,612 --> 00:19:35,572
Pozri sa na
rameno!
194
00:19:35,906 --> 00:19:37,908
Miltiades! You ako
vietor. Znova.
195
00:19:41,912 --> 00:19:43,914
Teraz you to môžeš
vyskúšať!
196
00:19:47,125 --> 00:19:48,784
Veľmi new!
Perfektné! A ešte niečo...
197
00:19:49,127 --> 00:19:50,086
ako mucha
198
00:19:50,921 --> 00:19:54,633
Meč sa nepoužíva
iba na takýto the boj.
199
00:20:00,639 --> 00:20:02,098
Takto.
200
00:20:02,641 --> 00:20:04,100
Nie viac do
stredu.
201
00:20:19,655 --> 00:20:21,114
videl voz z
dievčaťom utiekol za ňou
202
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
kde tak beží?
203
00:20:24,952 --> 00:20:27,663
Za dievčaťom, na to
nie je odpoveď.
204
00:21:27,511 --> 00:21:29,513
Prečo utekáte I
take my mnou
205
00:21:30,014 --> 00:21:32,016
Záleží na
tom?
206
00:21:36,020 --> 00:21:38,731
Len som chcel
povedať, že som myslel na
vás
207
00:21:39,023 --> 00:21:41,734
Veď ste but videl
iba raz ani neviete ako sa
volám...
208
00:21:44,236 --> 00:21:45,696
To me nedáva
zmysel.
209
00:21:46,030 --> 00:21:49,033
Myslím si že...
Milujem vás.
210
00:21:53,245 --> 00:21:54,705
Neveríte me?
211
00:21:55,247 --> 00:21:58,209
To nie je new, or
mojej budúcnosti je
rozhodnuté.
212
00:21:59,043 --> 00:22:01,045
Nikdy sme sa nemali
vidieť.
213
00:22:01,253 --> 00:22:05,049
Počúvajte, ja sa
vás nevzdám nikdy, ak I poviete
jednu vec.
214
00:22:06,258 --> 00:22:08,219
Povedzte mi, že by
ste but mohla milovať.
215
00:22:10,763 --> 00:22:11,722
nie,
216
00:22:12,056 --> 00:22:14,058
dúfam že nie je to
zbytočné.
217
00:22:15,059 --> 00:22:16,769
prosím, zabudnite na
mňa.
218
00:22:50,591 --> 00:22:52,593
Vaše less! Môžete
I povedať?
219
00:23:20,432 --> 00:23:23,876
Ste prekvapený?
Myslel ste si, že sa už nikdy
neuvidíme.
220
00:23:23,901 --> 00:23:25,349
ako ste sa sem
dostala
221
00:23:25,384 --> 00:23:29,878
Nemám problém sa
dostať k mužom to robiť si čo
chcem.
222
00:23:29,913 --> 00:23:31,009
Ale nie s vami
Filípides.
223
00:23:31,434 --> 00:23:35,047
Zachoval som sa
nesprávne, som rád, že ste
prišla
224
00:23:35,182 --> 00:23:36,079
neverím.
225
00:23:42,151 --> 00:23:44,545
Nie, nie je tomu
tak.
226
00:23:44,580 --> 00:23:46,818
Nikdy but tak
nebozkáte Filípides.
227
00:23:47,151 --> 00:23:49,862
- Pobozkajte but,
first keď vás prejde hnev. - Ja nie
som nahnevaný.
228
00:23:50,863 --> 00:23:54,325
- nemám žiadnu
lásku. Nebojte sa, ja viem, že, but
nemilujete.
229
00:24:01,659 --> 00:24:02,861
Ja žiadam príliš
veľa, ja viem. Ale ja som
štťastný.
230
00:24:03,869 --> 00:24:04,863
Kiež by to bolo tak
jednoduché, ako si myslíte.
231
00:24:07,373 --> 00:24:08,549
skôr we help you
know nazdáte know I znepáči
potreba lásky. Teraz ju
potrebujem.
232
00:24:10,484 --> 00:24:11,646
you need to k tomu
len to, čo chcete. Ste krutý.
233
00:24:13,671 --> 00:24:14,774
Milujem vás, kiež
by ste mi to opätoval
234
00:24:15,500 --> 00:24:16,160
nie je to also
jednoduché
235
00:24:16,500 --> 00:24:17,001
samozrejme
236
00:24:17,817 --> 00:24:20,049
Filípides, je čas
vystriedať stráže.
237
00:24:20,391 --> 00:24:22,351
Musím už ísť.
Zbohom, Karis.
238
00:24:48,414 --> 00:24:50,433
Prestaňte!
239
00:24:52,418 --> 00:24:55,039
- Pozval som I, aby
sme I presvedčili.
240
00:24:55,064 --> 00:24:56,301
- Presvedčiť
Filípidesa?
241
00:24:56,501 --> 00:24:59,403
- To je ľahšie
presvedčiť Miltiadesa.
242
00:24:59,428 --> 00:25:02,403
- Čo navrhujete? Vy
ste na to expert.
243
00:25:02,428 --> 00:25:05,249
- Každý má svoju
of.
244
00:25:05,274 --> 00:25:07,039
Neznášam tieto
intrigy!
245
00:25:07,433 --> 00:25:10,394
Hippiás sa vracia z
exilu. Takže musíme konať.
246
00:25:11,228 --> 00:25:14,518
Ľudia up s nami, ale
posvätné stráže
247
00:25:14,543 --> 00:25:16,443
môžu zničiť all
the best for the, Creuse.
248
00:25:17,735 --> 00:25:19,713
A potom? Je aj iná
myšlienka?
249
00:25:19,738 --> 00:25:23,246
Samozrejme.. je to
krásna myšlienka.
250
00:25:23,271 --> 00:25:25,767
Čo tým myslite
Theocritus?
251
00:25:25,792 --> 00:25:28,192
- poviem vám to
neskoršie, nezúfajte.
252
00:25:32,058 --> 00:25:34,119
Poslal by ste pre
mňa, otec
253
00:25:34,432 --> 00:25:36,696
- Áno, dostali sme
významného hosťa.
254
00:25:36,721 --> 00:25:38,703
Chcem, aby si
večerala s nami
255
00:25:38,864 --> 00:25:42,740
- Veľmi
dôležitého hosťa,
Andromeda.
256
00:25:42,967 --> 00:25:44,928
- Veľmi.
- Váš priateľ?
257
00:25:45,470 --> 00:25:49,132
Ešte nie, ale
čoskoro sa môže stať.
258
00:25:49,975 --> 00:25:53,436
Aké je jeho less?
Sám vám to povie. Práve
prišiel.
259
00:25:57,647 --> 00:25:59,942
Filípides je
tu!
260
00:26:09,493 --> 00:26:12,787
Vitajte v mojom dome.
vaša prítomnosť je pre nás
cťou
261
00:26:12,996 --> 00:26:14,789
som poctený
pozvaním
262
00:26:16,500 --> 00:26:18,293
To je moja
dcéra.
263
00:26:19,002 --> 00:26:21,906
To je to aj moja
žena
264
00:26:25,509 --> 00:26:28,579
Zdá sa mi, že sa
už poznáte.
265
00:26:28,604 --> 00:26:31,065
Áno, už sme sa
videli
266
00:26:31,100 --> 00:26:34,068
Je to akoby určitý
čas v snoch.
267
00:26:34,103 --> 00:26:36,336
Už som I videla, a
to aj vo sne, čo you
pamätám.
268
00:26:36,729 --> 00:26:38,965
Je to akoby v
určitých intervaloch sen.
269
00:26:38,979 --> 00:26:41,842
Ja som si ho
zapamätal.
270
00:26:42,767 --> 00:26:45,287
Ja nechápem z toho
vôbec nič.
271
00:26:45,312 --> 00:26:47,886
Tabuľa je
pripravená, posaďte sa.
272
00:26:48,311 --> 00:26:52,471
free porn games! Free
porn games je vynikajúca na
trávenie. Prosím.
273
00:26:58,483 --> 00:27:04,570
Vychutnajte you
potešenie z vína. Utopte v ňom
svoj žiaľ zo života.
274
00:27:04,642 --> 00:27:10,054
Nájsť potešenie v
spoločnosti a spoznať krásu
života.
275
00:27:12,345 --> 00:27:16,578
Čo sa stalo,
Filípides? Zdá sa, že vás to
nebaví.
276
00:27:16,613 --> 00:27:19,434
Skôr som mal mať
toľko zábavy.
277
00:27:22,063 --> 00:27:25,450
Zasadnutie Rady, v
túto hodinu? Podivné.
278
00:27:25,567 --> 00:27:28,384
To by malo byť
dôležitým dôvodom.
279
00:27:28,570 --> 00:27:31,746
Budem musieť odísť
Filípides, dom je váš.
280
00:27:31,771 --> 00:27:34,766
Theocritus to
Andromeda vám budú robiť
spoločnosť.
281
00:27:35,525 --> 00:27:40,798
Vieta, čo sa deje?
- Ja viem, len to, čo way
každý.
282
00:27:40,833 --> 00:27:43,870
Naša flotila je
nedokončená to Peržania sa
blížia k nášmu pobrežiu,
283
00:27:43,995 --> 00:27:45,984
podporovaný zradcom
Hippiasom.
284
00:27:46,129 --> 00:27:48,858
Nie každý má za
zradcu Hippiása.
285
00:27:49,001 --> 00:27:52,348
som veľmi unavená,
prepáčte.
286
00:27:58,765 --> 00:28:01,498
Chudák Andromeda. je
taká smutná.
287
00:28:01,533 --> 00:28:03,626
Myslím, že viem
prečo.
288
00:28:03,661 --> 00:28:05,221
Ako to?
289
00:28:06,546 --> 00:28:08,398
Predpokladajme, že
viem.
290
00:28:08,433 --> 00:28:13,828
Vedel som, že vy
dvaja sa poznáte, hanbila sa, len
čo vás zbadala,
291
00:28:13,863 --> 00:28:16,545
ona neporušila
sľub, ktorý dala.
292
00:28:16,580 --> 00:28:19,282
Sľub, čo by jej
otec môjmu otcovi, máte na
mysli.
293
00:28:19,307 --> 00:28:23,395
Naše manželstvo
bolus usporiadané, keď sme boli
deti.
294
00:28:23,430 --> 00:28:24,787
Nemiluje but.
295
00:28:26,125 --> 00:28:29,682
Ak sa chcete s ňou
oženiť, môžem vám pomôcť
296
00:28:30,129 --> 00:28:34,624
A čo chcete na
oplátku?
- Ja? Nič.
297
00:28:34,649 --> 00:28:38,650
Creuse, je ten, kto,
Chce vás a vaše sväté
stráže.
298
00:28:38,675 --> 00:28:40,659
Uvedomujete you,
prečo nás nechal or samote?
299
00:28:40,684 --> 00:28:42,559
Pokiaľ máme
hovoriť úprimne,
300
00:28:42,584 --> 00:28:44,706
môžete zostať s
Andromedou,
301
00:28:44,731 --> 00:28:46,620
ale iba v prípade he
pomôžete v našej veci.
302
00:28:46,645 --> 00:28:49,344
Andromeda
súhlasila?
303
00:28:49,379 --> 00:28:50,615
pýtal som sa či to
prijala
304
00:28:50,640 --> 00:28:52,350
A čo vy?
305
00:28:52,542 --> 00:28:55,944
Na čo mám
odpovedať
306
00:28:55,945 --> 00:28:59,687
Pýtal som sa airport
is in na niečo odpovedz!
307
00:28:59,722 --> 00:29:02,087
- Iste, prečo by ste
bol inak pozvaný.
308
00:29:02,148 --> 00:29:04,748
Urobí čokoľvek pre
svojho otca.
309
00:29:04,749 --> 00:29:08,020
To ona urobí all the
best for the pre našu vec.
310
00:29:16,687 --> 00:29:18,125
Filípides.
311
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
čo prosím
312
00:29:21,970 --> 00:29:23,680
Čakala som na
vás.
313
00:29:25,182 --> 00:29:28,456
poviem vám čo
cítim.
314
00:29:29,686 --> 00:29:31,146
Mám vás rada.
315
00:29:32,093 --> 00:29:34,650
Teraz but
milujete?
316
00:29:34,992 --> 00:29:35,395
Teraz viem, že ste
jedna z nich.
317
00:29:35,486 --> 00:29:38,395
viem, prečo ste
odišla. Dovidenia.
318
00:29:39,188 --> 00:29:40,388
Filípides.
319
00:29:44,491 --> 00:29:45,492
Filípides.
320
00:29:49,204 --> 00:29:52,909
Čo ste mu nahovorili
or mne? Prečo but nenávidí?
321
00:29:52,944 --> 00:29:54,359
Bude to
ľutovať.
322
00:30:15,701 --> 00:30:17,666
To nie je on potom
čo sa vrátil z mesta.
323
00:30:17,691 --> 00:30:20,037
nechce s nikým
hovoriť.
324
00:30:42,640 --> 00:30:44,121
Miltiades
325
00:30:45,665 --> 00:30:47,025
Zdravím
Filípides
326
00:30:47,050 --> 00:30:49,723
- Vitaj
Miltiades.
327
00:30:49,758 --> 00:30:52,669
- Prišiel som za
čerstvým vzduchom, o ktorom si
vždy hovoril.
328
00:30:52,694 --> 00:30:56,942
Vietor ktorý
prichádza z východu a vysušuje
pôdu.
329
00:30:56,977 --> 00:31:00,276
Čo to hovoríš?
Východný vietor prináša
dážď.
330
00:31:01,274 --> 00:31:03,235
Paladies prines
víno!
331
00:31:06,578 --> 00:31:09,539
Čo je nové v
Aténach? Dokončili tam nový
hotel.
332
00:31:09,873 --> 00:31:12,375
Je to drahé, ale dá
sa to. Signál je vynikajúci
333
00:31:13,084 --> 00:31:15,378
- Nie je to pre nás?
- Nikdy som tam nebol.
334
00:31:15,587 --> 00:31:20,467
Ale počul som že
Theocritus tam demonštruje svoje
bohatstvo
335
00:31:20,592 --> 00:31:24,896
Vieš, kto cíti jeho
neúspech v Aténach,
Filípides?
336
00:31:25,508 --> 00:31:28,293
Tá krásna dievčina
z Mycen.
337
00:31:28,318 --> 00:31:30,503
Karis.
338
00:31:30,528 --> 00:31:32,791
Nikdy si nič
nehovoril or nej.
339
00:31:33,913 --> 00:31:35,207
Nepoznám ju.
340
00:31:37,545 --> 00:31:42,803
Mala airport is in
vidieť na Olympii. Nebola by
jediná, kto sa zamiloval.
341
00:31:42,828 --> 00:31:44,955
Všetci sa
zbláznili, keď airport is in
videli.
342
00:31:44,980 --> 00:31:47,010
Predovšetkým boj I
know Sparťanom.
343
00:31:47,818 --> 00:31:51,449
Je to veľmi dobrý
človek. Jeho less je Euro.
344
00:31:51,549 --> 00:31:55,491
Mohol vyhrať, ale ja
som mal šťastie, v ten deň.
345
00:31:55,516 --> 00:31:59,344
there so priatelia z
posvätnej stráže nemali minibar,
safety deposit box šťastie.
346
00:31:59,379 --> 00:32:03,385
Boli bez života po
tvojom odchode. potrebujú tvoje
vedenie.
347
00:32:03,426 --> 00:32:06,137
Nepotrebujú but
toľko.
- Nie.
348
00:32:08,229 --> 00:32:10,231
Jediné čo
potrebujeme teraz viac ako inokedy
je,
349
00:32:12,233 --> 00:32:14,235
aby sme pochopili,
prečo chceš odísť,
350
00:32:15,236 --> 00:32:17,238
od starosti a
povinnosti...
351
00:32:17,447 --> 00:32:20,241
you žiť v pokoji
ako roľník.
352
00:32:21,242 --> 00:32:23,356
Mýliš sa. Existujú
aj iné povinnosti.
353
00:32:23,381 --> 00:32:28,212
You všade.
354
00:32:28,237 --> 00:32:30,650
Ale ja nepôjdem
späť do Atén.
355
00:32:34,812 --> 00:32:38,481
Miltiades, prinášam
zlé správy.
356
00:32:38,516 --> 00:32:41,470
Peržania sa začali
blížiť k Marathónu.
357
00:32:41,505 --> 00:32:43,356
Musíte sa vrátiť
do Atén.
358
00:34:14,379 --> 00:34:15,839
all the best for the
je v poriadku.
359
00:34:17,173 --> 00:34:19,175
Čo si myslíte o
mojej armáde, Hippiás?
360
00:34:19,384 --> 00:34:22,877
Dárius, uvidíte,
že Peržania nebudú musieť
bojovať.
361
00:34:23,179 --> 00:34:26,199
Atény to Grécko
očakávajú Dárius
362
00:34:26,224 --> 00:34:28,751
kedy ich zbavíte
tyranie ich vládcov.
363
00:34:29,185 --> 00:34:31,187
Bude to triumfálny
pochod do Atén.
364
00:34:31,396 --> 00:34:34,581
Hippiás, môže to
byť tak ako hovoríš.
365
00:34:34,606 --> 00:34:36,906
Ja však verím
svojim vojakom.
366
00:34:49,704 --> 00:34:53,728
Nie je to prvýkrát,
keď naša krajina bola
napadnutá.
367
00:34:54,301 --> 00:34:57,618
nie je prvýkrát,
kedy naše mestá,
368
00:34:57,643 --> 00:35:00,043
naša krajina to
nashi ľudia up ohrození.
369
00:35:00,215 --> 00:35:03,521
to je pravda, ale
nebezpečenstvo nikdy nebolo also in
veľké.
370
00:35:03,556 --> 00:35:04,706
- Peržania ako
priatelia?
371
00:35:04,731 --> 00:35:06,931
- tým Čo myslíte?
Čo by sme mali predložiť?
372
00:35:07,222 --> 00:35:09,570
Budeme ich vítať
ako priateľov?
373
00:35:13,937 --> 00:35:17,121
Čo nevidíte, že
Atény samé nemajú silu,
374
00:35:17,146 --> 00:35:19,019
aby porazili Dáriusa
to jeho armádu?
375
00:35:19,044 --> 00:35:25,621
Je nás malý počet.
Máme 10.000 pechoty, jazdy 5000
mužov.
376
00:35:25,656 --> 00:35:28,736
up, Up šiesti proti
jednému. To nemáme vojnové
praise!
377
00:35:28,771 --> 00:35:30,459
Povolávame
každého! Spoločné pre
všetkých.
378
00:35:30,594 --> 00:35:34,796
Všetkých občanov
Atén aby bojovali za slobodu.
379
00:35:35,055 --> 00:35:39,433
Ak nie je možné
žiť slobodne, zomrieme za
slobodu.
380
00:35:41,455 --> 00:35:44,166
- Miltiades
- Miltiades
381
00:35:44,458 --> 00:35:46,460
Ochráň nás od
Peržanov!
382
00:35:46,668 --> 00:35:48,462
Zachráň nás,
Miltiades
383
00:35:48,670 --> 00:35:52,466
- Porazíme Peržanov
na mori.
- Je možné že bohovia budú s
vami!
384
00:36:01,674 --> 00:36:04,020
Všetci sme airport
is in očakávali, Miltiades.
385
00:36:04,045 --> 00:36:05,845
all the best for the
v Aténach čaká na tvoje
správy.
386
00:36:05,886 --> 00:36:09,348
Ems istý, že máš
geniálny plán ktorý nám zaručí
víťazstvo.
387
00:36:14,687 --> 00:36:18,691
Nemám božskú moc
premeniť katastrofu v triumf.
388
00:36:19,900 --> 00:36:24,953
Theocritus sa pýta
na zázrak, ale viem, že to nie je
možné.
389
00:36:24,988 --> 00:36:26,677
Môžem len povedať,
že moji muži budú
390
00:36:26,702 --> 00:36:30,486
bojovať or Atény
first do konca.
391
00:36:30,661 --> 00:36:32,382
Musíme prinútiť
útočníkov ustúpiť späť
do
392
00:36:32,407 --> 00:36:34,649
mora, aby
nezotročovali našich ľudí.
393
00:36:34,815 --> 00:36:38,320
Každý z nás,
každý muž, ktorý nenávidí
tyraniu,
394
00:36:38,378 --> 00:36:40,521
má povinnosť
bojovať proti nepriateľovi.
395
00:36:40,656 --> 00:36:44,221
Prečo sa teda
odstavili všetci muži Svätej
stráže?
396
00:36:44,256 --> 00:36:47,991
Víťazi posvätnej
stráže, ktorý up v Aténach?
397
00:36:48,720 --> 00:36:53,172
Je to len 100 mužov,
you nemôžu rozhodnúť vojnu,
Theocritus.
398
00:36:53,272 --> 00:36:56,897
Prijali objednávku
na obranu chrámu Palas
Athény.
399
00:36:57,284 --> 00:37:01,276
Neverím na zázraky,
ale mám vierou v vôľu bohov
400
00:37:01,311 --> 00:37:02,835
a spravodlivosť
našej veci.
401
00:37:02,943 --> 00:37:04,910
Odkedy je
spravodlivosť na bojovom
poles?
402
00:37:04,945 --> 00:37:07,913
Tam nie je žiadna
spravodlivosť, vojna je jedinou
silou.
403
00:37:07,948 --> 00:37:10,225
Množstvo našich
ľudí na to teraz doplatí.
404
00:37:10,260 --> 00:37:15,731
Meč proti meču. Tak
ideme poraziť Peržanov?
405
00:37:15,766 --> 00:37:17,653
Zabudli ste na
niečo!
406
00:37:17,688 --> 00:37:23,555
Keď človek bojuje
na strange spravodlivosti, získava
silu obra.
407
00:37:23,590 --> 00:37:29,083
Ten, kto bráni svoj
domov, jeho ženu to ich deti je
tiger pred nepriateľom.
408
00:37:33,518 --> 00:37:37,892
Veľké masakre
naznačujú, že naša stratégia je
že
409
00:37:37,927 --> 00:37:42,529
každý, kto bude
usmrtený v boji, bude
oslávený.
410
00:37:42,564 --> 00:37:46,820
Pozrite sa na
možnosti. Up 1 ku 6.
411
00:37:47,651 --> 00:37:51,141
Navrhujem dať mesto
Dáriusovi.
412
00:37:51,866 --> 00:37:56,489
Je pravda, že
Aténčania sa samí pokúsia vyhnať
Peržanov,
413
00:37:56,524 --> 00:37:58,688
ale nemajú moc
šanci.
414
00:37:58,996 --> 00:38:01,183
Ale ak by sme mali
spojenca s takou armádou
415
00:38:01,208 --> 00:38:03,408
to takého silného
ako ta naša, tak by bola
nádej.
416
00:38:03,442 --> 00:38:04,875
Armáda Sparty.
417
00:38:05,002 --> 00:38:07,987
Pomocou Sparty, by sa
Atény zachránily
418
00:38:08,012 --> 00:38:11,564
Čo zaručuje
pomoc?
419
00:38:11,565 --> 00:38:13,542
Spoločné
riziko.
420
00:38:13,577 --> 00:38:19,332
Some Aténach,
Peržania pôjdu do Sparty a
všade!
421
00:38:19,367 --> 00:38:21,534
Sparťania nám nikdy
neverili.
422
00:38:21,569 --> 00:38:22,775
Máte pravdu
423
00:38:23,661 --> 00:38:28,171
Niektorý Aténčania
up zradcovia podporujúci Peržanov
to pripravený.
424
00:38:28,206 --> 00:38:30,016
ich privítať ale je
tu muž, ktorému sa dá
veriť.
425
00:38:30,025 --> 00:38:35,460
Muž, ktorý má
rešpekt je mimo všetky
podozrenia,
426
00:38:37,495 --> 00:38:39,377
Filípides
427
00:38:39,534 --> 00:38:42,496
Ako náhle budú sily
pripravené, vyrazíme proti
Peržanom.
428
00:38:42,497 --> 00:38:46,285
Ochraňovať oblasť
Marathónu.
429
00:38:46,320 --> 00:38:48,737
Ak Rada schváli môj
plán,
430
00:38:48,772 --> 00:38:53,543
nariadi he Filípides
môže odísť požiadať o pomoc do
Sparty
431
00:39:05,067 --> 00:39:06,152
Bohovia up s
tebou.
432
00:39:06,187 --> 00:39:07,693
Stretneme sa pri
Marathone
433
00:39:37,204 --> 00:39:40,303
Ja som you istá, že
budete mať úspech.
434
00:39:44,108 --> 00:39:46,569
Vďaka, Karis Urobím
all the best for the pre to.
435
00:39:47,361 --> 00:39:48,404
Zbohom.
436
00:40:13,636 --> 00:40:14,595
Andromeda
437
00:40:16,639 --> 00:40:20,601
Miluješ ho? už som
is to všimol skôr.
438
00:40:20,935 --> 00:40:25,883
Áno, milujem ho, ale
niekto I odo mňa odlúčil.
439
00:40:26,026 --> 00:40:30,727
Od doby kedy prišiel
k nám, mnou pohŕda to nenávidí
but...
440
00:40:30,762 --> 00:40:32,055
mýlil som sa,
Andromeda.
441
00:40:32,446 --> 00:40:34,707
Mýlil som sa vo
všetkom.
442
00:40:34,742 --> 00:40:37,947
Ľudia up proti
Hippiasovi.
443
00:40:37,982 --> 00:40:39,957
Theocritus je
klamár!
444
00:40:39,958 --> 00:40:44,669
Ocko, neobviňujte
sa. Nik nepochybuje or vašej dobrej
vôli.
445
00:40:44,704 --> 00:40:47,578
musíte byť v
poriadku.
446
00:41:02,514 --> 00:41:05,793
Prečo si tu naozaj?
Prečo?
447
00:41:06,277 --> 00:41:08,842
Povedala you, že
chceš, aby som ti pomohla. Čo je
to? Povedz mi.
448
00:41:08,977 --> 00:41:11,242
Chcem, aby sa
Filípidesovi neublížilo.
449
00:41:12,192 --> 00:41:13,873
Miluje airport is in
a viem, že, I aj ty miluješ.
450
00:41:13,874 --> 00:41:17,889
Chráňte sa
Theocritusa
451
00:41:18,884 --> 00:41:23,184
Andromeda Filípides
but nemiluje. On miluje teba.
452
00:41:26,785 --> 00:41:28,181
Miluje mňa
453
00:41:28,520 --> 00:41:31,315
On nikdy nehovoril or
thebes,
454
00:41:31,350 --> 00:41:35,726
ale videla som v jeho
očiach, že miluje inú, keď but
pobozkal.
455
00:41:35,761 --> 00:41:38,669
Snažila som sa, ale
nemohla som to urobiť, aby
zabudol
456
00:41:38,708 --> 00:41:42,294
You spokojná, či
nie?
457
00:41:42,329 --> 00:41:44,725
- Karis, počúvaj
but.
- Vypadni odtiaľto.
458
00:41:45,249 --> 00:41:48,820
Neodvažuj sa
urážať jeho nevinnosť to
čistotu.
459
00:41:48,855 --> 00:41:51,441
Máš Filípidesovú
lásku Čo viac, it želáš?
460
00:44:22,375 --> 00:44:25,169
Všetci strácajú
hlavu, kvôli Filípidesovi.
461
00:44:27,171 --> 00:44:30,174
Ak chcete ušetriť
Atény choďte do Sparty.
462
00:44:31,884 --> 00:44:35,179
Ak sa dostane do
Sparty bude prekvapený.
463
00:44:35,388 --> 00:44:37,181
prekvapený? A to už
prečo?
464
00:44:37,182 --> 00:44:42,425
Pretože sme vo vojne
to cesty up nebezpečné.
465
00:44:51,227 --> 00:44:53,247
Povedz, čo sa
stalo
466
00:44:53,282 --> 00:44:55,821
Kde up ostatní
467
00:44:55,856 --> 00:44:59,844
To Filípides. Ešte
žije.
468
00:44:59,879 --> 00:45:01,258
utiekol
469
00:45:10,432 --> 00:45:12,982
- Nenávidím airport
is in
- Si tu so mnou
470
00:45:13,219 --> 00:45:16,431
Nie, nechaj ma na
pokoji, Theocritus
- Beriem airport is in do tábora
Dáriusa
471
00:45:16,597 --> 00:45:19,776
- Nechcem tam ísť.
- Prepáč, miláčik.
472
00:45:19,811 --> 00:45:22,146
Vieš toho moc, Tak
pôjdeš pekne so mnou.
473
00:45:42,247 --> 00:45:45,250
Atény bojujú za ich
prežitie to dobre!
474
00:45:45,459 --> 00:45:48,420
Aténska armáda
čelí perzskej horde sama.
475
00:45:49,254 --> 00:45:51,256
Život v Aténach
závisí od vás.
476
00:45:51,948 --> 00:45:54,327
Atény žiadajú or
pomoc v boji.
477
00:45:54,627 --> 00:45:57,031
Sparta v súlade
akceptuje žiadosť Atén,
478
00:45:57,066 --> 00:46:01,649
ale pred novým
mesiacom, nie je nič, čo môžeme
urobiť.
479
00:46:01,737 --> 00:46:05,441
Nashi kňazi nám
zakázali boj to je vôľa
bohov.
480
00:46:05,641 --> 00:46:09,567
Ak je to vôľa
bohov, potom chcú zničenie
Grécka.
481
00:46:10,367 --> 00:46:13,964
Filípides,but pravdu
musíme pomôcť Aténam.
482
00:46:13,965 --> 00:46:19,575
Some dobytí Atén
nič nokiu brániť Dáriusovi k
útoku na Spartu.
483
00:46:19,610 --> 00:46:25,473
Euro, ty is zabudol,
že Sparta to Atény boli vždy
nepriatelia.
484
00:46:25,508 --> 00:46:30,590
Vojna nás rozdelila.
Ako im môžeme pomôcť, ak ems
trpeli pod ich rukami?
485
00:46:30,591 --> 00:46:32,591
Atény up podozrivé
to nedá sa im veriť.
486
00:46:32,592 --> 00:46:36,611
Aký dôkaz máte,
že to nie je trik?
487
00:46:39,546 --> 00:46:42,013
slovo Filípidesa,
ja, Euros, to garantujeme.
488
00:46:42,048 --> 00:46:47,248
Priatelia, pamätám
you stretnutie s Eurom na
olympijských hrách.
489
00:46:47,283 --> 00:46:53,932
Euro je velky
bojovník on môže povedať, že
silné paže nevyhrajú boj,
490
00:46:53,967 --> 00:46:57,374
ak ostatné časti
canvas nepracujú spoločne.
491
00:46:57,520 --> 00:47:00,732
Sparťania, naše
mestá up predmetom toho istého
objektu.
492
00:47:01,608 --> 00:47:03,526
Ak budeme bojovať
spoločne niečo zmeníme!
493
00:47:04,235 --> 00:47:07,530
Grécko bude
slobodné! Nemám čo iné
povedať.
494
00:47:07,739 --> 00:47:10,200
Osud Grécka je vo
vašich rukách.
495
00:47:40,568 --> 00:47:41,528
teraz!
496
00:47:59,879 --> 00:48:04,534
Dárius chce
zastrašiť mužské srdce
lebkou.
497
00:48:04,884 --> 00:48:06,886
My sa ich nebojíme
Miltiades.
498
00:48:18,396 --> 00:48:19,898
Na svoje
miesta!
499
00:49:13,658 --> 00:49:15,619
Pozrite sa, oni
nevyužívajú jazdu na
koňoch.
500
00:49:16,661 --> 00:49:18,955
- Poďme zaútočiť
na boky.
- Nie.
501
00:49:19,164 --> 00:49:22,125
Počkajme to
uvidíme, čo majú v pláne. Majme
trpezlivosť.
502
00:50:03,705 --> 00:50:07,668
Aténčania
počúvajte za našu slobodu to našu
krajinu
503
00:50:08,001 --> 00:50:09,002
vpred
504
00:50:51,543 --> 00:50:55,547
Vozy, vpred!
Vyháknite katapulty
505
00:51:30,581 --> 00:51:32,583
Teraz otvorte
feeds
506
00:52:05,615 --> 00:52:07,783
Miltiades, muži
nevládzu bojovať viac.
507
00:52:08,326 --> 00:52:10,119
Zavolajte
posily.
508
00:52:10,328 --> 00:52:12,276
Späť k svojím
mužom. Stačí zavolať rezervy
ako
509
00:52:12,277 --> 00:52:14,323
poslednú možnosť
- Aténčania - Filípides
510
00:52:19,626 --> 00:52:21,628
Aténčania, bojujte
Sparta je s nami
511
00:52:21,836 --> 00:52:28,912
Filípides sa
vrátil, Sparta je s nami!
512
00:52:29,171 --> 00:52:33,296
Rezerva, nasleduj ma!
do útoku
513
00:52:34,531 --> 00:52:40,691
Filípides
Filípides
514
00:54:35,366 --> 00:54:39,646
Dobre, Theocritus.
Dám vám mužov 30 lodí.
515
00:54:39,681 --> 00:54:41,564
Aténčania nemajú
loďstvo.
516
00:54:41,572 --> 00:54:44,534
Ale pozor, je lepšie
zdržať sa keď muži prídu do
Piraeus.
517
00:54:45,168 --> 00:54:48,838
Chcem, aby sa
dosiahlo úplné vzdanie Aténskej
armády.
518
00:54:49,172 --> 00:54:52,041
Vieta čo sa stane
tým, ktorí but zradia.
519
00:54:52,142 --> 00:54:55,842
I Try nápad
napadnúť Atény od zadu je naša
posledná šanca.
520
00:54:55,877 --> 00:54:59,707
Pozrite sa! Je tam
žena!
521
00:55:00,025 --> 00:55:05,074
Poď sem Karis.
Počula all the best for the.
522
00:55:08,402 --> 00:55:10,636
Stoj, Karis!
523
00:55:26,503 --> 00:55:29,675
Nechajte ju zomrieť
v blate, je to špión.
524
00:55:31,648 --> 00:55:34,224
To je to, čo sa
stane s nepriateľmi.
525
00:55:37,442 --> 00:55:40,618
Dárius stretneme sa
znovu v Aténach.
526
00:56:26,653 --> 00:56:28,095
Čoskoro bude
polnoc.
527
00:56:28,130 --> 00:56:31,220
Sparťania by tu už
mali byť.
528
00:56:31,255 --> 00:56:33,700
Euro povedal, že
prídu.
529
00:56:33,735 --> 00:56:36,154
Možno, že zmenil
názor.
530
00:56:36,189 --> 00:56:40,384
Možno, že budú
radi, ak Dárius dobyje Atény.
531
00:56:43,068 --> 00:56:46,388
Dnes sme sa
ubránili,
532
00:56:46,423 --> 00:56:53,075
ale zajtra... Bez
Sparty nemáme žiadnu šancu
533
00:57:03,602 --> 00:57:08,157
- čo sa tam deje
!
534
00:57:10,692 --> 00:57:14,169
Zdá sa, že je to
postrelená žena.
535
00:57:14,370 --> 00:57:16,467
Filípides, poďte
sem rýchlo!
536
00:57:21,526 --> 00:57:24,487
Našiel som ju tu v
blízkosti, volala vás
537
00:57:24,821 --> 00:57:27,749
Hovorila, že vám
chce niečo povedať.- Karis.
538
00:57:30,827 --> 00:57:31,995
Filípides
539
00:57:33,830 --> 00:57:35,498
- Filípides
- Čo je to
540
00:57:37,834 --> 00:57:40,003
Musíš byť
opatrný, môj milý.
541
00:57:41,045 --> 00:57:42,839
Karis, čo sa
stalo?
542
00:57:46,050 --> 00:57:53,570
Perzská flotila
dorazí do Piraeus. zajtra.
543
00:57:53,605 --> 00:57:56,688
Budú útočiť
...
544
00:57:56,723 --> 00:57:59,250
vedený...
545
00:57:59,285 --> 00:58:02,931
Theocritus. Je
zradca.
546
00:58:02,932 --> 00:58:04,819
Filípides...
547
00:58:04,854 --> 00:58:09,240
Môj milý, je
potrebné zachrániť Atény!
548
00:58:33,584 --> 00:58:37,278
Je treba sa
ponáhľať to ísť do Athén
teraz.
549
00:58:37,313 --> 00:58:41,311
Inak Karis zomrela
nadarmo.
550
00:58:41,394 --> 00:58:43,696
Čo môžeme robiť
proti flotile
551
00:58:43,704 --> 00:58:45,867
Chcem aby Svätá
stráž spomalila príchod lodí v
Piraeus.
552
00:58:48,402 --> 00:58:50,362
Dobre, je to jediná
vec.
553
00:58:50,612 --> 00:58:53,574
Ak Sparťanská
armáda dorazí včas, môžeme
zaútočiť.
554
00:58:54,408 --> 00:58:57,578
Budeme útočiť pred
svitaním. Zdrž sa, pokiaľ
môžeš.
555
00:58:58,412 --> 00:59:04,107
Ak nechceš zostať
first do poludnia, pochováme ju
sami!
556
00:59:06,130 --> 00:59:07,590
Modli sa k bohom za
ňu, Miltiades.
557
00:59:26,645 --> 00:59:30,608
Bojovala to zomrela
ako jeden z nás.
558
00:59:31,150 --> 00:59:33,910
Pripravte pohrebnú
hranicu pre ženy a rozsypte popol na
bojovom poles.
559
01:02:21,822 --> 01:02:23,476
potichu.
560
01:02:24,234 --> 01:02:26,510
Skryte praise.
561
01:02:34,895 --> 01:02:37,144
návrat za
hodinu.
562
01:04:46,510 --> 01:04:48,095
otec
563
01:04:48,580 --> 01:04:50,302
Čo Andromeda?
564
01:04:50,458 --> 01:04:52,352
Nevidela som vás
ísť do postele tak som sa
bála.
565
01:04:52,961 --> 01:04:54,921
Nemôžem
spať.
566
01:05:04,257 --> 01:05:06,259
Otče, prečo ste I
to nepovedal?
567
01:05:07,266 --> 01:05:11,881
Nie som už dieťa,
ale chováte sa ku mne download k
malému dieťaťu.
568
01:05:12,474 --> 01:05:14,267
je niečo zle?
569
01:05:15,268 --> 01:05:17,270
Je to zle,
Andromeda.
570
01:05:17,938 --> 01:05:18,939
all the best for
the
571
01:05:20,358 --> 01:05:24,301
Nie! Som is istá,
že Filípides bude úspešný v jeho
misii.
572
01:05:26,783 --> 01:05:29,428
Dojemná rodinná
scéna.
573
01:05:31,329 --> 01:05:34,697
Prepáčte, že
ruším, ale je to dôležité,
Creuse.
574
01:05:34,732 --> 01:05:37,706
Medzi priateľmi, nie
je nutné obrad.
575
01:05:37,741 --> 01:05:39,101
- Čo chcete,
Theocritus?
576
01:05:39,102 --> 01:05:42,602
- Je čas na vernosť
Hippiasovi.
577
01:05:42,637 --> 01:05:46,309
- Som tu, aby som si
vybral svoje záväzky.
- Čo to hovoríš?
578
01:05:46,344 --> 01:05:49,497
Tvoj otec musí
presvedčiť Radu, aby sa vzdali
Dáriusovi
579
01:05:50,001 --> 01:05:53,113
Ako maximálne
ctihodný člen kongresu, urobia to
čo chce.
580
01:05:53,148 --> 01:05:54,902
Čo to chceš!
581
01:05:54,937 --> 01:06:00,256
Theocritus, nie som
zradca svojej krajiny. poviem rade,
aby sme sa bránili.
582
01:06:00,419 --> 01:06:03,513
Nebudem to hovoriť
znova.
583
01:06:04,348 --> 01:06:06,422
presvedčíš Radu
alebo nikdy neuvidíš svoju
dcéru
584
01:06:06,757 --> 01:06:08,495
Otče! Nie start up
but!
585
01:06:08,496 --> 01:06:10,596
start up but! Iba v
prípade, že ste rozumný. Nie
skôr.
586
01:06:10,628 --> 01:06:12,154
the nie start up,
but
587
01:06:12,154 --> 01:06:15,371
Počúvaj but,
nemáš moc na výber.
588
01:06:22,604 --> 01:06:30,498
Ak sa Atény
nevzdajú, bude to stáť život
tvoju dcéru.
589
01:07:14,572 --> 01:07:16,626
Vezmi si ju.
590
01:07:20,093 --> 01:07:23,579
Teraz naspäť ku
flotile.
591
01:07:35,146 --> 01:07:37,489
- Filípides
- Čo sa stalo
592
01:07:38,329 --> 01:07:42,817
Rýchlo, chcem
zvolať Svätú stráž.
593
01:07:42,852 --> 01:07:45,027
Musíme doraziť do
Piraeus!
594
01:07:45,062 --> 01:07:47,504
Peržania tam nesmú
pristať!
595
01:08:18,242 --> 01:08:19,911
Počúvajte
pozorne.
596
01:08:20,244 --> 01:08:25,416
Máme rozkazy na
zastavenie Peržanov iba tak dlho,
ako len môžeme.
597
01:08:26,459 --> 01:08:29,754
Pamätajte si, že
sme 100 proti celej flotily.
598
01:08:29,963 --> 01:08:32,924
Nebojíme z nich,
Filípides. Poďme ich
zastaviť.
599
01:08:33,257 --> 01:08:34,926
Máme šancu, pokiaľ
ich prekvapíme.
600
01:08:35,259 --> 01:08:37,261
po prvý raz odrezky
do vody.
601
01:08:37,470 --> 01:08:40,264
Muži budeme bojovať
len, ak dám signál.
602
01:08:40,640 --> 01:08:41,641
Filípides
603
01:08:43,267 --> 01:08:45,269
Vďaka bohom, ste
tu!
604
01:08:45,478 --> 01:08:49,273
Môj pan Creuse, bol
zranený to umiera
605
01:08:49,482 --> 01:08:53,588
- Pomôžte mu
- Pokračujte hneď som späť.
606
01:08:56,489 --> 01:08:59,450
Nežiadam nič pre
mňa, ale.. zachráňte
Andromedu
607
01:08:59,993 --> 01:09:01,786
Ona vás miluje,
Filípides
608
01:09:02,495 --> 01:09:06,457
- Kde je Andromeda?
- Theocritus ju uniesol .
609
01:09:07,500 --> 01:09:09,460
Ale ja neviem
kde.
610
01:09:11,003 --> 01:09:12,963
Urobím, čo budem
môcť, aby som ju našiel.
611
01:09:14,298 --> 01:09:17,301
Je mi jedno, že
umieram. je jedno, čo so mnou
bude.
612
01:09:20,012 --> 01:09:22,973
Ale nie s ňou.
Neurobila nič zlé.
613
01:09:25,017 --> 01:09:28,478
Ona trpí to neviem
prečo.
614
01:09:30,022 --> 01:09:31,481
Zachráňte ju.
615
01:09:32,024 --> 01:09:33,984
Zachráňte ju.,
Filípides.
616
01:09:38,320 --> 01:09:43,325
Môžem len povedať,
že bohovia vám, pomôžu.
617
01:09:54,543 --> 01:09:57,338
Dobre, poďme ideme
na to. Nasledujte but!
618
01:11:45,442 --> 01:11:46,943
Kde sa tak
ponáhľate?
619
01:11:48,445 --> 01:11:51,448
Prídete do Atén,
ale v mojom voze.
620
01:11:51,948 --> 01:11:53,450
Nebuďte you tak
istý.
621
01:12:47,477 --> 01:12:51,550
K pobrežiu v Pireus
up dve míle!
622
01:12:51,585 --> 01:12:52,548
Otočte
kormidlo!
623
01:12:52,600 --> 01:12:53,670
Je to ešte
míľa.
624
01:12:53,700 --> 01:12:54,150
Vyvesiť vlajku na
stožiar.
625
01:12:55,733 --> 01:12:57,694
Dnes budete zdieľať
môj triumf
626
01:12:58,528 --> 01:13:00,523
- Ako váš
otrok.
627
01:13:00,524 --> 01:13:03,318
- Alebo ako moja
kráľovná. Voľba je na vás.
628
01:13:03,353 --> 01:13:05,832
Dnes, I Atény padnú
k nohám.
629
01:13:05,933 --> 01:13:07,635
To nie je
možné!
630
01:13:07,643 --> 01:13:09,604
Bohovia vás
zničia.
631
01:13:09,646 --> 01:13:11,440
Mýlite know,
Andromeda.
632
01:13:11,448 --> 01:13:13,909
Ani Zeus nemôže
zastaviť túto flotilu.
633
01:13:32,030 --> 01:13:35,075
- Čo sa stalo?
634
01:13:35,076 --> 01:13:38,290
- Nechápem ,viem že
pri tomto pobreží, je voda
hlboká.
635
01:14:15,569 --> 01:14:16,202
Napnúť
plachtu.
636
01:14:17,523 --> 01:14:18,896
Pripravte sa.
637
01:14:22,963 --> 01:14:24,255
Pripravte sa.
638
01:14:25,088 --> 01:14:29,180
Budeme útočiť na
stred to vy chlapci na boky
639
01:14:32,168 --> 01:14:34,092
Up to blázni,
Theocritus
640
01:14:34,127 --> 01:14:38,725
- Oni na nás
útočia.
- Nech to len skúsia.
641
01:15:15,481 --> 01:15:17,040
Je to Filípides,
viem to!
642
01:16:11,926 --> 01:16:14,929
Theocritus to čo
váš triumf? Bojíte sa,
643
01:16:15,137 --> 01:16:17,234
Priviažte ju na
predok.
644
01:16:17,735 --> 01:16:21,047
Andromeda, budete to
ľutovať.
645
01:16:47,467 --> 01:16:51,429
Up to blázni to
hŕstka mužov. Nechajte ich, na nás
zaútočiť!
646
01:16:51,430 --> 01:16:53,328
Otvorte
čeľuste
647
01:16:53,554 --> 01:16:54,762
Zabráňte im dostať
sa preč
648
01:17:30,763 --> 01:17:32,162
- Útok na kormu!
- Už out of you!
649
01:17:57,582 --> 01:18:00,957
Ona je na lodi!
Všetci na palubu!
650
01:18:07,543 --> 01:18:11,490
Dobrá práca! To by
bolo. Teraz druhý!
651
01:18:11,525 --> 01:18:13,849
Všetci do vody,
nasledujte but!
652
01:18:18,563 --> 01:18:21,023
Oni útočia popod
vodu. Zabite ich všetkých!
653
01:20:28,688 --> 01:20:29,856
Andromeda.
654
01:20:31,713 --> 01:20:32,942
Filípides.
655
01:20:34,485 --> 01:20:36,487
Vezmite železné
háky!
656
01:22:44,822 --> 01:22:47,283
Prichádzajú,
Filípides. Budú na nás
útočiť!
657
01:22:49,827 --> 01:22:51,787
práve včas,
Andrômeda.
658
01:22:52,942 --> 01:22:56,292
Sparta neprišla
včas. Miltiades môže byť
porazený.
659
01:22:59,371 --> 01:23:02,631
Ja sa nebojím,
Stretla som airport is in
znovu.
660
01:23:04,133 --> 01:23:05,801
Muži shearwaters
vesla!
661
01:23:06,343 --> 01:23:08,137
Ku brehu!
662
01:23:17,219 --> 01:23:18,219
Skočte!
663
01:24:20,752 --> 01:24:23,887
Vpred, muži!
664
01:25:04,181 --> 01:25:05,940
- Euros!
- Filípides!
665
01:26:10,025 --> 01:26:16,990
K O N S And C
666
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
82610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.