All language subtitles for The Walking Dead - 10x16 - A Certain Doom.AMZN.WEBRip-CasStudio.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,272 --> 00:00:10,473
Regarde où tu... Désolée.
2
00:00:10,476 --> 00:00:11,879
Bon sang !
3
00:00:11,881 --> 00:00:13,576
Oui. Moi aussi.
4
00:00:36,601 --> 00:00:39,167
J'ai peur.
5
00:00:43,130 --> 00:00:44,433
Nous sommes en sécurité ici.
6
00:00:44,435 --> 00:00:46,566
Vous avez vu leur nombre.
7
00:00:46,568 --> 00:00:48,655
Ils sont bien plus nombreux que nous.
8
00:00:48,657 --> 00:00:51,571
Vous voyez ces doigts ?
9
00:00:51,573 --> 00:00:54,878
Il ne sont pas nombreux, hein ?
10
00:00:54,880 --> 00:00:59,187
Mais ensemble,
ils forment une arme puissante.
11
00:00:59,189 --> 00:01:01,581
C'est ce que nous sommes.
12
00:01:01,583 --> 00:01:03,191
Alexandria.
13
00:01:03,193 --> 00:01:04,584
La Colline.
14
00:01:04,586 --> 00:01:06,262
Oceanside.
15
00:01:06,265 --> 00:01:08,588
Les gens du Royaume.
16
00:01:08,590 --> 00:01:10,938
Ça suffira ?
17
00:01:10,940 --> 00:01:13,207
Je n'ai pas terminé.
18
00:01:13,210 --> 00:01:14,898
C'est pour qui ?
19
00:01:16,424 --> 00:01:19,164
Les autres.
20
00:01:20,384 --> 00:01:22,647
Ceux qui ne sont pas lĂ .
21
00:01:22,650 --> 00:01:24,606
- Allez, allez !
- Vite !
22
00:01:35,399 --> 00:01:37,878
Ceux qui pourraient
nous trouver de l'aide.
23
00:01:43,494 --> 00:01:46,147
Ou venir nous aider.
24
00:01:53,983 --> 00:01:57,245
Ensemble, nous nous battrons.
25
00:02:05,603 --> 00:02:08,474
Et c'est ainsi que nous survivrons.
26
00:02:15,851 --> 00:02:21,679
Maggie. Il faut que tu reviennes. Jesus,
Tara, Enid et mon fils sont morts.
27
00:02:26,668 --> 00:02:29,451
Ensemble.
28
00:02:38,897 --> 00:02:42,976
Nous sommes prĂŞts.
29
00:02:42,979 --> 00:02:46,119
Es-tu prĂŞt ?
30
00:02:57,394 --> 00:03:02,742
Nous sommes la fin du monde.
31
00:03:02,745 --> 00:03:08,489
C'est la fin du monde.
32
00:03:08,492 --> 00:03:11,319
Commencez.
33
00:04:03,625 --> 00:04:11,156
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:04:17,289 --> 00:04:19,437
On peut peut-ĂŞtre la redresser.
35
00:04:19,440 --> 00:04:20,700
Allonge la bĂŞte.
36
00:04:20,703 --> 00:04:22,434
J'ai un marteau dans mon sac.
37
00:04:22,436 --> 00:04:24,610
Pour cette chaîne,
je ne suis pas sûr.
38
00:04:24,612 --> 00:04:26,307
Eugene, on aurait besoin
39
00:04:26,309 --> 00:04:29,051
de tes compétences par ici.
40
00:04:30,175 --> 00:04:33,481
Ce n'est pas si grave.
41
00:04:33,484 --> 00:04:35,445
On reprendra bientĂ´t la route.
42
00:04:37,233 --> 00:04:38,798
Ne te donne pas cette peine.
43
00:04:38,800 --> 00:04:41,465
- Allez, camarade, nous...
- C'est trop tard.
44
00:04:41,468 --> 00:04:43,879
J'ai peut-ĂŞtre pris un coup
sur la caboche
45
00:04:43,882 --> 00:04:44,953
mais je peux encore faire
46
00:04:44,956 --> 00:04:46,500
des calculs et estimations.
47
00:04:46,503 --> 00:04:47,850
On ne pourra jamais
48
00:04:47,852 --> 00:04:50,113
réparer et décamper
49
00:04:50,115 --> 00:04:52,028
Ă temps.
50
00:04:52,030 --> 00:04:53,769
On trouvera une solution.
51
00:04:53,771 --> 00:04:56,555
Ă€ moins de ralentir
l'écoulement du temps,
52
00:04:56,557 --> 00:04:58,470
il n'y a pas de solution.
53
00:04:58,472 --> 00:05:00,929
Notre rendez-vous était gravé
dans le marbre.
54
00:05:02,851 --> 00:05:06,159
Si nous n'y sommes pas,
Stephanie n'y sera pas non plus.
55
00:05:09,744 --> 00:05:12,039
Je suis vraiment désolé.
56
00:05:14,400 --> 00:05:15,921
Après tout ce qu'on espérait,
57
00:05:15,924 --> 00:05:19,710
après tout ce qu'on a traversé
pour s’accrocher à cet espoir.
58
00:05:21,407 --> 00:05:22,580
Il est temps
59
00:05:22,583 --> 00:05:25,888
de regarder les choses en face...
60
00:05:25,890 --> 00:05:28,456
et de rentrer chez nous.
61
00:05:36,901 --> 00:05:39,162
On ne rentrera pas.
62
00:05:40,601 --> 00:05:43,993
On a décidé de le faire,
et on va le faire.
63
00:05:43,995 --> 00:05:47,257
Dans mes moments de doute,
tu n’as pas hésité,
64
00:05:47,259 --> 00:05:49,347
je ne vais pas te lâcher maintenant.
65
00:05:49,349 --> 00:05:52,698
Ce périple... ton périple...
66
00:05:52,700 --> 00:05:55,265
est nécessaire.
67
00:05:55,267 --> 00:05:58,443
Pas seulement pour toi,
mais pour nous tous ici
68
00:05:58,445 --> 00:06:00,872
et pour ceux
qu'on a laissés derrière.
69
00:06:00,875 --> 00:06:04,449
On doit essayer.
70
00:06:04,451 --> 00:06:06,668
C’est ce qui nous a menés jusqu’ici.
71
00:06:06,670 --> 00:06:09,367
Dans ce voyage et dans cette vie.
72
00:06:09,369 --> 00:06:12,457
C'est ce dont je veux me souvenir.
73
00:06:12,459 --> 00:06:15,503
Qu’on a donné tout ce qu’on avait.
74
00:06:18,726 --> 00:06:20,543
MĂŞme si je dois te porter
75
00:06:20,546 --> 00:06:22,075
sur mes épaules.
76
00:06:28,393 --> 00:06:31,167
Allez.
77
00:06:39,094 --> 00:06:42,008
Je le veux aussi.
78
00:06:42,010 --> 00:06:43,749
Mais ça ne change pas le fait
79
00:06:43,751 --> 00:06:46,360
que Stephanie n'attendra pas
plus tard que demain soir.
80
00:06:46,362 --> 00:06:47,883
C'est ce qu'elle t'a dit ?
81
00:06:47,885 --> 00:06:49,140
Alors tu ne sais pas.
82
00:06:49,143 --> 00:06:50,857
Je ne pensais plus jamais voir
83
00:06:50,859 --> 00:06:53,802
personne, et regardez-moi maintenant.
84
00:06:53,804 --> 00:06:56,312
- Elle a raison.
- Grave.
85
00:06:58,051 --> 00:07:00,766
On continue, on va y arriver.
86
00:07:00,768 --> 00:07:03,421
Ă€ chaque jour sa peine.
87
00:07:08,993 --> 00:07:10,776
Aider des gens ?
88
00:07:10,778 --> 00:07:12,187
C’est tout ce qu’elle a dit ?
89
00:07:16,305 --> 00:07:19,351
S’ils sont comme nous, je comprends.
90
00:07:20,396 --> 00:07:22,396
J’aurais aimé qu’elle me le dise.
91
00:07:22,398 --> 00:07:24,835
Je serais allé avec elle.
92
00:07:27,142 --> 00:07:29,359
Elle est partie seulement
93
00:07:29,361 --> 00:07:31,318
parce qu'elle savait
que tu serais lĂ .
94
00:07:31,320 --> 00:07:32,926
Pour Judith et RJ.
95
00:07:32,929 --> 00:07:34,335
Pour tout le monde.
96
00:07:34,338 --> 00:07:36,671
Je me dis
que je ne la reverrai plus jamais.
97
00:07:36,673 --> 00:07:38,648
Comme tous les autres.
98
00:07:46,030 --> 00:07:48,642
Je suis toujours lĂ .
99
00:07:49,773 --> 00:07:51,904
Notre plan n'a pas changé.
100
00:07:51,906 --> 00:07:54,059
Guider la horde au loin,
101
00:07:54,062 --> 00:07:56,561
mais pas depuis Oceanside
comme prévu.
102
00:07:56,563 --> 00:07:58,476
Une fois les rĂ´deurs partis,
103
00:07:58,478 --> 00:08:00,826
on évacue au point de rendez-vous B.
104
00:08:00,828 --> 00:08:03,568
Luke. Tout est prĂŞt ?
105
00:08:03,570 --> 00:08:06,023
Oui, techniquement.
106
00:08:07,462 --> 00:08:08,679
OK.
107
00:08:08,682 --> 00:08:11,966
C'est ce qu'il manquait
108
00:08:11,969 --> 00:08:15,014
pour connecter le chariot.
109
00:08:15,016 --> 00:08:18,017
Mais pour le truc
du joueur de flûte,
110
00:08:18,019 --> 00:08:19,845
jusqu'Ă la falaise,
111
00:08:19,847 --> 00:08:23,856
on ira de A vers B,
j'effectuerai la connexion,
112
00:08:23,859 --> 00:08:25,832
puis on devrait pouvoir partir.
113
00:08:25,835 --> 00:08:28,418
Le chariot est
de l'autre côté de la horde.
114
00:08:28,420 --> 00:08:30,682
Donc...
quelqu'un devra la traverser ?
115
00:08:30,684 --> 00:08:32,215
Avec les chuchoteurs dedans ?
116
00:08:32,218 --> 00:08:33,423
Quatre groupes.
117
00:08:33,425 --> 00:08:34,390
De deux personnes.
118
00:08:34,393 --> 00:08:36,556
L'un transporte la cargaison,
l'autre la protège.
119
00:08:36,559 --> 00:08:38,472
Il est crucial que tout l’équipement
120
00:08:38,474 --> 00:08:39,821
arrive au chariot.
121
00:08:39,823 --> 00:08:41,867
On peut le faire.
122
00:08:43,218 --> 00:08:44,826
Je vous aiderai.
123
00:08:46,090 --> 00:08:47,916
On est prĂŞtes.
124
00:08:47,918 --> 00:08:49,984
Mais pas si elle vient.
125
00:08:51,468 --> 00:08:54,618
Elle a gagné votre confiance, mais...
126
00:08:54,621 --> 00:08:56,364
pas celle d'Oceanside.
127
00:08:56,367 --> 00:08:58,361
- Pas avec ça.
- C'est bon.
128
00:08:58,363 --> 00:09:00,363
En l'occurrence, Lydia restera ici.
129
00:09:02,280 --> 00:09:05,804
Écoutez, tout le monde
ne s'en sortira pas.
130
00:09:05,806 --> 00:09:08,241
Mais c'est notre seule chance.
131
00:09:08,243 --> 00:09:11,026
Si Daryll y va, alors moi aussi.
132
00:09:24,302 --> 00:09:26,520
Negan les a aidés
Ă attaquer La Colline.
133
00:09:26,523 --> 00:09:29,153
- Ça n'aurait pas pu arriver...
- Je sais Diane.
134
00:09:29,156 --> 00:09:31,048
Et j'en suis désolée.
135
00:09:49,907 --> 00:09:51,670
Besoin d'aide ?
136
00:09:53,941 --> 00:09:55,985
C'est bon.
137
00:09:57,686 --> 00:10:00,341
OK.
138
00:10:02,384 --> 00:10:04,995
Arrêtez de m'éviter,
s'il vous plaît.
139
00:10:06,510 --> 00:10:09,601
Je ne vous déteste pas
pour ce que vous avez fait.
140
00:10:13,961 --> 00:10:16,570
Tu devrais.
141
00:10:17,965 --> 00:10:20,052
Ça n'a rien arrangé.
142
00:10:20,054 --> 00:10:21,619
Pour moi, si.
143
00:10:22,839 --> 00:10:25,144
Un peu, du moins.
144
00:10:26,495 --> 00:10:29,931
Ça a l'air horrible, mais...
145
00:10:29,933 --> 00:10:33,282
elle n'a jamais
réellement été une mère.
146
00:10:33,284 --> 00:10:36,416
Pas d'une manière qui compte.
147
00:10:37,985 --> 00:10:40,594
Alors, merci.
148
00:10:41,989 --> 00:10:46,600
J'aimerais
qu'on continue Ă se parler.
149
00:10:46,602 --> 00:10:48,167
De...
150
00:10:48,169 --> 00:10:49,777
tout et n'importe quoi.
151
00:10:59,571 --> 00:11:02,396
Sois toi-mĂŞme.
152
00:11:02,399 --> 00:11:04,836
Trouve ta voie.
153
00:11:08,798 --> 00:11:12,321
Je ne cherche pas une autre mère.
154
00:11:12,323 --> 00:11:15,760
On n'est pas obligées de faire ça.
155
00:11:15,762 --> 00:11:20,025
Ça pourrait être autrement.
156
00:11:20,027 --> 00:11:22,549
Pour vous aussi.
157
00:11:35,478 --> 00:11:37,739
Je m'occupe de ton dos, ma chère ?
158
00:11:38,930 --> 00:11:40,911
Et dehors aussi, pas vrai ?
159
00:11:40,914 --> 00:11:42,554
Et le reste de mon corps ?
160
00:11:42,557 --> 00:11:44,516
Ça me fait plaisir aussi.
161
00:11:46,117 --> 00:11:47,439
Pourquoi ?
162
00:11:47,442 --> 00:11:49,063
Pour te protéger.
163
00:11:49,066 --> 00:11:51,229
Ça va toi ?
164
00:11:51,232 --> 00:11:54,059
Enfin, retourner dans la horde
après tout...
165
00:11:54,061 --> 00:11:56,278
Je gère.
Et toi ?
166
00:11:56,280 --> 00:11:58,193
Pas du tout.
167
00:12:01,024 --> 00:12:03,154
- Pourquoi es-tu propre ?
- Je n'y vais pas.
168
00:12:03,157 --> 00:12:04,852
Tu l'as fait plus souvent que nous.
169
00:12:04,854 --> 00:12:07,507
Les chuchoteurs veulent me tuer
Ă tout prix.
170
00:12:07,509 --> 00:12:09,997
En particulier le grand trou-duc.
171
00:12:10,000 --> 00:12:11,641
S'ils veulent traverser
172
00:12:11,643 --> 00:12:14,166
discrètement,
173
00:12:14,168 --> 00:12:15,863
je suis la dernière personne
174
00:12:15,865 --> 00:12:17,647
qu'ils voudraient à leur côté.
175
00:12:17,649 --> 00:12:19,562
C'est des conneries.
176
00:12:19,564 --> 00:12:21,521
Tu veux en ĂŞtre ?
177
00:12:21,523 --> 00:12:23,828
Tu vas devoir prendre des risques.
178
00:12:23,830 --> 00:12:26,221
Comme tous les autres.
179
00:12:26,223 --> 00:12:29,442
C'est l'heure.
180
00:16:29,427 --> 00:16:30,992
LĂ -bas.
181
00:16:30,995 --> 00:16:32,588
En plein milieu.
182
00:16:32,591 --> 00:16:34,426
Chemise Ă carreaux marron.
183
00:16:34,428 --> 00:16:36,143
Juste blessé.
184
00:16:36,146 --> 00:16:38,343
Compris.
185
00:17:07,374 --> 00:17:10,157
Resserrez la horde.
186
00:17:13,989 --> 00:17:16,060
Ensemble.
187
00:17:29,365 --> 00:17:32,136
Maintenant.
188
00:17:51,026 --> 00:17:53,070
Je n'en trouve aucun.
189
00:17:53,072 --> 00:17:56,073
Beta sait qu'ils sont lĂ -dedans.
190
00:17:57,989 --> 00:17:59,641
Que fait-on ?
191
00:17:59,643 --> 00:18:01,382
J'en ai un.
192
00:18:01,384 --> 00:18:03,167
En es-tu sûre ?
193
00:18:03,169 --> 00:18:04,516
Je pense que oui.
194
00:18:04,518 --> 00:18:05,865
Attends. Nous devons ĂŞtre certains.
195
00:18:05,867 --> 00:18:07,408
C'est peut-ĂŞtre l'un des nĂ´tres...
196
00:18:30,239 --> 00:18:32,724
Ils arrivent.
197
00:18:40,031 --> 00:18:41,814
Vous savez tous quoi faire.
198
00:18:41,816 --> 00:18:44,077
Dianne, tu as le premier groupe.
199
00:18:44,079 --> 00:18:46,416
Ensuite, les enfants et les blessés.
200
00:18:46,419 --> 00:18:50,214
Si Rosita discute, viens me trouver.
201
00:18:52,696 --> 00:18:56,307
Tu sais comment ça se termine.
202
00:18:56,309 --> 00:18:57,830
Non.
203
00:18:57,832 --> 00:19:00,049
Et toi non plus.
204
00:19:00,051 --> 00:19:01,442
Allez, petite.
205
00:19:01,444 --> 00:19:03,879
Que tu sois lĂ
quand on sera dans la merde
206
00:19:03,881 --> 00:19:06,404
ne changera pas l'issue de la chose.
207
00:19:06,406 --> 00:19:07,709
Je ne pars pas.
208
00:19:07,711 --> 00:19:09,929
Ils ne nous feront jamais confiance.
209
00:19:09,931 --> 00:19:12,584
Quoi que l'on fasse.
210
00:19:12,586 --> 00:19:15,255
Tu peux t'en sortir, descendre
211
00:19:15,258 --> 00:19:17,737
et te frayer un chemin
au milieu des morts.
212
00:19:17,740 --> 00:19:19,634
Tout comme toi.
213
00:19:21,595 --> 00:19:25,684
Comme tu l'as dit,
je ne suis pas un héros.
214
00:19:25,686 --> 00:19:28,643
Tu pourrais l'ĂŞtre.
215
00:19:31,335 --> 00:19:33,893
Je pense que c'est ce que je fais.
216
00:20:44,025 --> 00:20:46,721
Et s'il n'y avait que nous ?
217
00:21:02,130 --> 00:21:05,174
OĂą sont Carol et Beatrice ?
218
00:21:59,840 --> 00:22:03,276
Carol ! Prends-le ! Prends-le !
219
00:23:13,827 --> 00:23:15,701
On va devoir commencer.
220
00:23:15,704 --> 00:23:17,312
Ils seront bientĂ´t prĂŞts.
221
00:23:17,315 --> 00:23:18,510
On s'en occupe.
222
00:23:18,513 --> 00:23:19,918
Mais Luke a scotché un tas de fils
223
00:23:19,920 --> 00:23:21,398
sur un magnéto donc...
224
00:23:21,400 --> 00:23:24,313
- Je prie pour vous.
-
On en aura besoin.
225
00:23:29,451 --> 00:23:32,234
Va chercher Le Chien.
226
00:23:53,127 --> 00:23:56,215
C'est presque...
227
00:23:56,217 --> 00:24:00,045
fini...
228
00:24:14,453 --> 00:24:18,542
Notre fin.
229
00:24:57,800 --> 00:24:59,627
L'évacuation a commencé,
230
00:24:59,630 --> 00:25:01,313
mais ça va prendre du temps.
231
00:25:01,315 --> 00:25:02,585
On va leur en donner.
232
00:25:03,937 --> 00:25:05,414
Bouge !
233
00:25:53,029 --> 00:25:56,683
Ils arrivent ! Ils arrivent !
234
00:26:11,657 --> 00:26:13,657
Accélérez ! Allez !
235
00:26:13,659 --> 00:26:16,660
Par ici !
236
00:26:16,662 --> 00:26:18,338
Venez !
237
00:26:18,341 --> 00:26:20,838
Protégez les chevaux !
238
00:26:50,609 --> 00:26:52,260
Allez ! Allez !
239
00:26:52,262 --> 00:26:54,698
Bougez !
240
00:27:17,157 --> 00:27:19,960
Gabriel, nous avons perdu le chariot.
241
00:27:19,963 --> 00:27:22,487
Des rĂ´deurs arrivent droit sur vous.
242
00:27:24,817 --> 00:27:26,860
Ils auraient déjà dû évacuer.
243
00:27:26,862 --> 00:27:28,732
Ils sont sans défense.
244
00:27:28,734 --> 00:27:31,116
- On doit détourner cette horde.
- Comment ?
245
00:27:31,119 --> 00:27:34,241
Écoutez, ce n'est pas un bon plan.
246
00:27:34,244 --> 00:27:35,851
Mais c'est le seul que j'ai.
247
00:27:35,854 --> 00:27:38,865
On y retourne,
et on traque les chuchoteurs.
248
00:27:38,868 --> 00:27:40,999
On les descend, un par un.
249
00:27:41,002 --> 00:27:42,523
Si on ne le fait pas,
250
00:27:42,526 --> 00:27:44,530
- tous nos amis mourront.
- Et puis ?
251
00:27:44,532 --> 00:27:46,401
Comment les attirer ailleurs ?
252
00:27:46,403 --> 00:27:49,274
Je m'en charge.
253
00:27:49,276 --> 00:27:51,148
Non, on trouvera un autre moyen.
254
00:27:51,151 --> 00:27:54,202
Je sais comment faire.
Elle me l'a appris.
255
00:27:54,205 --> 00:27:55,846
Attends.
256
00:27:55,848 --> 00:27:57,369
Admettons qu'on le fasse,
257
00:27:57,371 --> 00:27:58,976
que tu les attires Ă la falaise,
258
00:27:58,979 --> 00:28:00,799
sans chariot pour les faire tomber,
259
00:28:00,809 --> 00:28:02,635
c'est du suicide.
260
00:28:02,637 --> 00:28:04,811
Je dois y aller. Je peux le faire.
261
00:28:04,814 --> 00:28:07,530
On verra ça plus tard.
262
00:28:07,533 --> 00:28:10,512
On doit partir. Tout de suite.
263
00:28:20,046 --> 00:28:22,133
Vous devez tous partir.
Vite.
264
00:28:23,658 --> 00:28:25,484
Tu ne viens pas.
265
00:28:25,486 --> 00:28:28,705
Quelqu'un doit les empĂŞcher
de couper la corde.
266
00:28:34,060 --> 00:28:36,669
Est-ce que Rosita le sait ?
267
00:28:40,022 --> 00:28:43,894
Dis-lui : "
Eres mi media naranja."
268
00:28:43,896 --> 00:28:45,939
Moitié d'orange ?
269
00:28:47,682 --> 00:28:49,377
Elle comprendra.
270
00:28:51,555 --> 00:28:53,817
Jude. Viens.
271
00:28:53,819 --> 00:28:55,383
Vas-y.
272
00:29:04,525 --> 00:29:07,004
La maison du Seigneur est une tour.
273
00:29:07,006 --> 00:29:12,052
Les justes entrent et sont saufs.
274
00:29:55,862 --> 00:29:57,866
C'est bon.
275
00:30:00,363 --> 00:30:02,799
Il est avec moi.
276
00:30:43,972 --> 00:30:45,798
Alpha.
277
00:30:58,769 --> 00:31:01,988
HĂ©, connard...
278
00:31:17,997 --> 00:31:20,528
Pour Alpha.
279
00:31:28,277 --> 00:31:32,323
Dans l'obscurité, nous sommes libres.
280
00:31:32,325 --> 00:31:34,281
Vous vous baignez dans le sang.
281
00:31:34,283 --> 00:31:35,674
Vous n'êtes pas brisé !
282
00:31:35,676 --> 00:31:37,110
Nous sommes libres.
283
00:31:37,112 --> 00:31:39,765
Nous n'aimons rien.
284
00:31:39,767 --> 00:31:41,476
Nous sommes libres.
285
00:31:41,479 --> 00:31:44,234
Nous n'avons peur de rien.
286
00:31:44,237 --> 00:31:46,304
Nous sommes libres.
287
00:31:46,307 --> 00:31:49,340
Nous embrassons notre mort.
288
00:31:49,342 --> 00:31:52,734
C'est la fin du monde.
289
00:31:52,736 --> 00:31:56,216
Nous sommes la fin du monde.
290
00:32:23,463 --> 00:32:24,810
Putain de merde.
291
00:32:24,812 --> 00:32:27,117
Tu sais qui était ce connard ?
292
00:32:27,119 --> 00:32:29,799
Ouais. Personne.
293
00:32:58,802 --> 00:33:00,812
Allez.
294
00:33:04,547 --> 00:33:06,765
Mon choix.
295
00:33:06,767 --> 00:33:11,204
Je termine ça.
296
00:34:34,724 --> 00:34:37,377
Je t'ai dit de partir.
297
00:34:41,383 --> 00:34:44,210
Vous m'avez dit
de trouver mon chemin.
298
00:35:00,794 --> 00:35:03,621
Merci.
299
00:36:52,166 --> 00:36:55,385
Salut.
300
00:37:30,030 --> 00:37:31,769
C'est terminé ?
301
00:37:31,771 --> 00:37:33,945
Oui.
302
00:37:33,947 --> 00:37:35,990
Grâce à elle.
303
00:37:35,992 --> 00:37:37,702
Et Ă elle.
304
00:37:37,705 --> 00:37:41,344
Merci Ă tous.
305
00:37:41,346 --> 00:37:43,911
Je n'arrive pas Ă croire
qu'on ait réussi.
306
00:37:45,959 --> 00:37:49,134
Tu es toujours lĂ .
307
00:37:49,136 --> 00:37:51,571
Pour l'instant.
308
00:38:11,232 --> 00:38:13,767
Tu vas bien ?
309
00:38:20,819 --> 00:38:22,297
C'est terminé.
310
00:38:22,300 --> 00:38:23,603
Pas vrai ?
311
00:38:23,605 --> 00:38:25,736
Oui.
312
00:38:25,738 --> 00:38:28,325
Tu as eu ce que tu voulais ?
313
00:38:28,328 --> 00:38:29,632
Non.
314
00:38:29,635 --> 00:38:32,438
Et ça n'arrivera pas.
315
00:38:34,050 --> 00:38:36,268
Pas vraiment.
316
00:38:36,270 --> 00:38:39,053
Tu m'as encore moi.
317
00:38:40,666 --> 00:38:43,275
Oui ?
318
00:38:44,800 --> 00:38:47,453
Oui.
319
00:39:01,600 --> 00:39:04,862
Le Nouveau Mexique est toujours lĂ .
320
00:39:06,213 --> 00:39:08,170
Peut-ĂŞtre un jour.
321
00:39:14,221 --> 00:39:17,178
On a encore des choses Ă faire ici.
322
00:41:20,565 --> 00:41:21,948
Vous avez décidé
323
00:41:21,951 --> 00:41:23,124
d'un code
324
00:41:23,127 --> 00:41:25,611
pour signaler notre présence ?
325
00:41:28,268 --> 00:41:29,968
Salutations !
326
00:41:29,971 --> 00:41:32,721
Je suis Eugene Porter !
327
00:41:35,928 --> 00:41:37,580
Donc, pas de code.
328
00:41:37,582 --> 00:41:40,106
Ou alors, il est vraiment nul.
329
00:42:02,607 --> 00:42:05,348
On peut rester dans une des voitures.
330
00:42:06,479 --> 00:42:08,000
Peut-ĂŞtre qu'au matin...
331
00:42:08,003 --> 00:42:10,393
Elle n’est plus là .
332
00:42:13,661 --> 00:42:15,760
Si elle l'a jamais été...
333
00:42:22,191 --> 00:42:24,496
Pas de regrets, Eugene.
334
00:42:24,498 --> 00:42:27,327
Tu pourras faire ta magie
une autre fois.
335
00:42:37,859 --> 00:42:40,558
On ne fait pas demi-tour.
336
00:42:44,649 --> 00:42:46,651
Il y a des gens ici.
337
00:42:47,817 --> 00:42:49,991
Peut-ĂŞtre pas dans cette gare
338
00:42:49,994 --> 00:42:54,265
ou dans le coin mais ils sont lĂ .
339
00:42:54,268 --> 00:42:56,265
Stephanie aussi.
340
00:42:56,268 --> 00:42:59,751
On va continuer
jusqu’à les trouver.
341
00:43:01,056 --> 00:43:03,666
La raison de cet audacieux périple
342
00:43:03,668 --> 00:43:05,885
était de nous renforcer
343
00:43:05,887 --> 00:43:08,315
en réunissant des gens
partageant les mêmes idées.
344
00:43:09,456 --> 00:43:12,370
On va continuer Ă les chercher.
345
00:43:12,372 --> 00:43:14,633
Et des alliés nous trouverons.
346
00:43:24,122 --> 00:43:27,819
Mince, t'es vraiment en manque, mec.
347
00:43:36,004 --> 00:43:37,700
Lâchez vos armes !
348
00:43:37,702 --> 00:43:39,976
Les mains en l'air ! Tout de suite !
349
00:43:39,979 --> 00:43:42,008
Bougez !
350
00:43:42,010 --> 00:43:44,402
Les mains en l'air !
351
00:43:44,404 --> 00:43:46,937
Plus un geste ! Les mains en l'air !
352
00:43:46,940 --> 00:43:49,625
Tout de suite !
353
00:43:49,627 --> 00:43:52,062
C'est votre dernière chance !
354
00:43:52,064 --> 00:43:55,631
Lâchez vos armes !
355
00:44:10,079 --> 00:44:17,303
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
23228