All language subtitles for The Knight of Shadows 2019 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,627 --> 00:01:29,336 Heute erzĂ€hle ich euch die Geschichte, 2 00:01:30,048 --> 00:01:33,382 wie einer alten Überlieferung nach 3 00:01:33,510 --> 00:01:37,720 die DĂ€monen ins Reich der Sterblichen einfielen und dort ihr Unwesen trieben. 4 00:01:39,808 --> 00:01:42,891 Das brachte großes UnglĂŒck ĂŒber die Menschen. 5 00:01:43,395 --> 00:01:47,935 Doch eines Tages sandte der Himmel einen Gelehrten auf die Erde herab. 6 00:01:48,066 --> 00:01:50,683 Sein Zauberpinsel malte magische Zeichen in die Luft 7 00:01:50,819 --> 00:01:53,982 und verbannte die DĂ€monen damit in sein Buch. 8 00:01:54,823 --> 00:01:58,236 Die guten DĂ€monen machte er sich zu nĂŒtzlichen VerbĂŒndeten. 9 00:01:58,410 --> 00:02:01,368 Doch die Bösen schickte er zurĂŒck in den Abgrund der Hölle, 10 00:02:01,496 --> 00:02:03,954 wo sie BlitzschlĂ€ge zu Asche verbrannten. 11 00:02:04,082 --> 00:02:07,950 Sie waren fĂŒr alle Zeiten hinter den Toren der Unterwelt gefangen 12 00:02:08,086 --> 00:02:10,293 und konnten nie wieder auferstehen. 13 00:02:13,050 --> 00:02:15,667 Wo auch immer dieser himmlische Gelehrte erschien, 14 00:02:15,802 --> 00:02:18,715 waren die DĂ€monen von blanker Furcht ergriffen 15 00:02:19,348 --> 00:02:21,635 und flohen in Panik. 16 00:02:39,993 --> 00:02:41,279 Macht Spaß, oder? 17 00:02:43,914 --> 00:02:45,905 Das verstehst du unter Spaß? 18 00:03:11,274 --> 00:03:13,857 - Was wird'n das? - Du bist dran. Zeig, was du kannst! 19 00:03:13,985 --> 00:03:15,066 Was, wieso denn ich? 20 00:03:21,952 --> 00:03:23,784 Die Verurteilung durch Yin und Yang! 21 00:03:40,303 --> 00:03:43,796 Die Macht von Himmel und Erde wird dich besiegen! 22 00:04:19,885 --> 00:04:24,755 Der schwarze Drache, ein tausende Jahre alter DĂ€mon, der den Menschen schadete: 23 00:04:29,895 --> 00:04:30,805 verbannt! 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,429 - Wie gruselig! - Hat's euch gefallen? 25 00:04:33,940 --> 00:04:37,149 -.Ja, das war toll. - Ich habe die ganze Geschichte 26 00:04:38,028 --> 00:04:39,689 in diesem Buch aufgeschrieben. 27 00:04:40,655 --> 00:04:43,113 Nehmt es mit, eure Mama soll daraus vorlesen. 28 00:04:43,992 --> 00:04:45,983 Wollt ihr denn wissen, wie sie endet? 29 00:04:46,453 --> 00:04:47,943 -.Ja. - Na klar. 30 00:04:49,039 --> 00:04:50,575 - FĂŒnf Cent. - Ich habe kein Geld. 31 00:04:50,707 --> 00:04:53,199 - Wir auch nicht. - Nicht mal lĂ€ppische fĂŒnf Cent? 32 00:04:53,668 --> 00:04:55,750 - Nein, leider nicht. - Wir haben gar nichts. 33 00:04:56,797 --> 00:04:59,539 Husch, husch, husch, geht! Ihr verschwendet meine Zeit. 34 00:04:59,674 --> 00:05:03,008 - Ich schnattere hier seit Stunden. - Ist ja gut, wir gehen schon. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,217 - Wartet! - Komm schon! 36 00:05:04,346 --> 00:05:06,678 Merkt's euch, kein Geld, kein Honig, klar? 37 00:05:08,725 --> 00:05:12,343 Kein bisschen Geld, aber in der ersten Reihe sitzen wollen. 38 00:05:14,231 --> 00:05:16,723 - Wartet auf mich... - Spielen wir noch was?... 39 00:05:18,109 --> 00:05:19,645 Kommt mal her, los, schnell! 40 00:05:20,153 --> 00:05:23,191 - Was ist denn los? - Die Statue hat gelacht, ich schwör's. 41 00:05:31,748 --> 00:05:33,534 - Ein DĂ€mon... - Bloß weg hier!... 42 00:05:34,459 --> 00:05:35,870 Bringt besser Geld mit! 43 00:05:38,088 --> 00:05:39,374 Bist du es nicht leid, 44 00:05:40,215 --> 00:05:43,503 fĂŒr ein paar lausige Cent den ganzen Tag Geschichten zu erzĂ€hlen? 45 00:05:43,635 --> 00:05:46,878 - Da schlafen einem ja die Beine ein. - Nur weil du so alt bist. Ach, 46 00:05:47,097 --> 00:05:49,680 -hast du sie ordentlich erschreckt? - NatĂŒrlich. 47 00:05:49,808 --> 00:05:54,268 Sehr gut, sehr gut, sehr gut. Das fördert meinen Buchverkauf. 48 00:06:36,229 --> 00:06:39,142 Dieser AntiquitĂ€tenladen wurde ausgeraubt, 49 00:06:39,274 --> 00:06:42,266 obwohl Fenster und TĂŒren verschlossen waren. 50 00:06:42,652 --> 00:06:44,438 Es muss also einen Geheimgang geben. 51 00:06:45,739 --> 00:06:46,729 Chief Zhen, 52 00:06:47,532 --> 00:06:50,365 nach meiner Auffassung wurden diese Tat hier 53 00:06:50,785 --> 00:06:54,904 und die beiden EinbrĂŒche bei den Juwelieren von derselben Person verĂŒbt. 54 00:06:57,334 --> 00:06:59,621 An allen Tatorten wurde nĂ€mlich 55 00:07:00,462 --> 00:07:02,328 das gleiche BeweisstĂŒck hinterlassen. 56 00:07:03,340 --> 00:07:04,375 Sehen Sie hier! 57 00:07:08,678 --> 00:07:12,672 Die feste, leicht fettige Struktur und die Temperatur dieser Haare 58 00:07:12,933 --> 00:07:18,099 lĂ€sst vermuten, dass diese Person etwa 1,22 Meter groß und sehr krĂ€ftig ist. 59 00:07:18,271 --> 00:07:19,261 Des Weiteren 60 00:07:22,651 --> 00:07:23,891 duscht sie nicht oft. 61 00:07:25,695 --> 00:07:27,231 Diese FĂ€lle gehören zusammen. 62 00:07:27,864 --> 00:07:32,654 Die zeitlichen AbstĂ€nde lassen vermuten, dass der nĂ€chste Einbruch kurz bevorsteht. 63 00:07:32,786 --> 00:07:36,324 Es ist daher wichtig, alle wertvollen LĂ€den beobachten zu lassen. 64 00:07:36,456 --> 00:07:39,164 So schnappen wir den Verbrecher und lösen die FĂ€lle. 65 00:07:40,794 --> 00:07:42,501 - Großartig. - Sehr gut. 66 00:07:43,296 --> 00:07:46,414 Yan Fei, das ist wieder einmal der Beweis dafĂŒr, 67 00:07:46,549 --> 00:07:49,883 weshalb ich dein Vorgesetzter geworden bin und du nur Assistent. 68 00:07:51,304 --> 00:07:52,635 Was war denn falsch? 69 00:07:53,306 --> 00:07:54,967 Dieser Fall ist doch klar. 70 00:07:55,517 --> 00:07:58,475 Der Einbrecher...arbeitet in diesem Laden! 71 00:07:59,104 --> 00:08:00,890 - Ein Insider-Job! - Ich bitte Sie... 72 00:08:01,022 --> 00:08:02,933 - Das ist doch Unsinn. - Nein, unmöglich. 73 00:08:03,066 --> 00:08:04,022 Sie irren sich. 74 00:08:05,527 --> 00:08:06,642 Warst du's? 75 00:08:07,445 --> 00:08:09,607 - Dann du. - Aber mir gehört das GeschĂ€ft. 76 00:08:09,739 --> 00:08:12,071 - Dann du. - Nein, so etwas mache ich doch nicht. 77 00:08:12,367 --> 00:08:14,358 - Hardy, Brawny, Hunky! «Jawohl! 78 00:08:14,494 --> 00:08:18,283 Bringt die VerdĂ€chtigen auf die Wache, notfalls prĂŒgelt ein GestĂ€ndnis raus. 79 00:08:18,498 --> 00:08:21,286 - Einer von ihnen hat weggesehen! -.Jawohl. Dann vorwĂ€rts! 80 00:08:21,418 --> 00:08:23,750 - Oh nein! - Wir haben gar keine wertvollen Waren! 81 00:08:23,878 --> 00:08:25,915 - Es muss weggeflogen sein. - Wie bitte? 82 00:08:26,047 --> 00:08:27,833 Anders ist das nicht zu erklĂ€ren. 83 00:08:27,966 --> 00:08:30,082 Ach so, der Kram ist davongeflogen? 84 00:08:30,218 --> 00:08:33,677 Na dann haben wir's doch, es war der heilige Geist. Fall gelöst. 85 00:08:33,847 --> 00:08:36,259 - Was tun Sie denn da? - Das ist ein BeweisstĂŒck. 86 00:08:39,269 --> 00:08:40,851 - Was ist da los?... - Chief Zhen! 87 00:08:40,979 --> 00:08:45,098 Chief Zhen! Chief Zhen!... 88 00:08:45,233 --> 00:08:47,395 KĂŒmmern Sie sich mal um den Spinner Songling! 89 00:08:47,485 --> 00:08:49,692 Er erzĂ€hlt den Kindern von bösen DĂ€monen! 90 00:08:50,572 --> 00:08:54,440 - Sie mĂŒssen ihn sofort verhaften! - Ist ja gut, nicht alle durcheinander! 91 00:08:55,452 --> 00:08:56,942 Hey, Yan Fei! 92 00:08:57,454 --> 00:08:59,570 -.Ja, Chief? - Ich habe eine Aufgabe fĂŒr dich. 93 00:08:59,706 --> 00:09:03,700 Schnapp dir den GruselmĂ€rchen-ErzĂ€hler Songling Pu und schleif ihn zur Wache! 94 00:09:04,377 --> 00:09:06,118 Und was ist mit den EinbrĂŒchen? 95 00:09:06,337 --> 00:09:09,580 - Nein, dieser Fall ist wichtiger. - Das Gesetz muss durchgreifen! 96 00:09:17,807 --> 00:09:20,424 - Aufstehen, du SchlafmĂŒtze! - Los, wach auf! 97 00:09:20,560 --> 00:09:24,804 - Komm schon, die Sonne lacht! - Hoch mit dir, du Faulpelz! 98 00:09:36,117 --> 00:09:37,073 Kommt raus! 99 00:09:55,178 --> 00:09:56,339 Schlag richtig zu! 100 00:10:01,976 --> 00:10:03,887 Aufgepasst! Keiner schlĂ€ft hier. 101 00:10:11,694 --> 00:10:13,059 Zeit zum Essen! 102 00:10:19,119 --> 00:10:20,860 - Das ist unverantwortlich! -.Ja doch, 103 00:10:20,995 --> 00:10:23,327 ich werde Ihnen zu Ihrem Recht verhelfen. 104 00:10:23,540 --> 00:10:25,372 Sie mĂŒssen das auf jeden Fall klĂ€ren. 105 00:10:25,542 --> 00:10:27,374 Machen Sie mal etwas schneller! 106 00:10:27,669 --> 00:10:30,331 - Na, gemĂŒtlich da unten? - Sollen wir Sie jetzt tragen? 107 00:10:30,463 --> 00:10:31,874 Finger weg, weg da! 108 00:10:32,298 --> 00:10:34,130 - Völlig nutzlos. - Liegt da und glotzt. 109 00:10:34,551 --> 00:10:37,293 - Da oben ist er. - Ich bin hier das Gesetz! 110 00:10:37,428 --> 00:10:38,418 Sehnen 111 00:10:40,098 --> 00:10:42,556 Ihr esst so, als wĂ€rt ihr am verhungern. 112 00:10:43,476 --> 00:10:45,592 - Und wo ist Goblin? - Keine Ahnung. 113 00:10:45,687 --> 00:10:48,349 Wo steckt der Kerl? Pu Songling! 114 00:10:49,482 --> 00:10:53,396 - Sind Sie Pu Songling? -.Ja, er hat uns die GruselmĂ€rchen erzĂ€hlt. 115 00:10:53,695 --> 00:10:55,185 Stimmt das? 116 00:10:59,868 --> 00:11:02,610 - Ich bin Pu Songling. - Wie können Sie es wagen? 117 00:11:02,745 --> 00:11:05,783 Mein Junge hat jetzt solche Angst. Ich werde Sie anzeigen! 118 00:11:05,999 --> 00:11:07,740 - Machen Sie das wieder gut! -.Ja, ja. 119 00:11:08,084 --> 00:11:10,576 - Sonst werden Sie verhaftet! - Sie haben ja recht. 120 00:11:10,879 --> 00:11:13,621 Breezy, wĂŒrdest du unsere GĂ€ste willkommen heißen? 121 00:11:19,721 --> 00:11:22,304 Herzlich willkommen, seien Sie meine GĂ€ste. 122 00:11:22,724 --> 00:11:24,089 Das ist mein neuestes Werk. 123 00:11:25,935 --> 00:11:28,518 FĂŒr nur fĂŒnf Cent, ein fairer Preis. 124 00:11:29,564 --> 00:11:30,975 - Vielen Dank. - Eins fĂŒr Sie. 125 00:11:31,107 --> 00:11:32,597 - Eins fĂŒr Sie. - Wie nett. 126 00:11:39,115 --> 00:11:40,401 Ich hab' ihn geschnappt. 127 00:11:41,534 --> 00:11:44,777 Der Dieb der Juwelen wohnt hier. 128 00:11:45,413 --> 00:11:46,824 Hier, Ihr Geld. 129 00:11:48,458 --> 00:11:50,369 Danke, haben Sie vielen Dank... 130 00:11:50,501 --> 00:11:52,833 - Der Rest ist fĂŒr Sie. - Aber nein, nicht doch. 131 00:11:52,962 --> 00:11:54,578 - Das ist zu viel. - Stimmt so. 132 00:11:54,672 --> 00:11:57,130 Nein, fĂŒnf Cent sind vollkommen angemessen. 133 00:11:57,258 --> 00:12:01,126 Vielen Dank fĂŒr Ihren Besuch und dass Sie meine Arbeit unterstĂŒtzen. 134 00:12:01,638 --> 00:12:04,926 Sie finden schon selbst raus. Fangen Sie an zu lesen, 135 00:12:05,058 --> 00:12:07,720 -erweitern Sie Ihren Horizont- - Haben Sie vielen Dank-. 136 00:12:07,852 --> 00:12:11,891 Schon gut, schon gut. Ach, und empfehlen Sie mich ruhig Ihren Nachbarn weiter. 137 00:12:12,023 --> 00:12:13,684 Entschuldigen Sie die Störung. 138 00:12:13,900 --> 00:12:16,267 - Bitte, keine UmstĂ€nde. - Wir finden schon raus. 139 00:12:16,402 --> 00:12:19,940 - Dann wollen wir mal. - Vielen Dank. Danke, dass Sie hier waren. 140 00:12:20,823 --> 00:12:23,360 Hey, wieso gehen Sie denn? Ich sollte doch... 141 00:12:23,493 --> 00:12:25,734 - Was will der denn? -...den Kerl verhaften!? 142 00:12:25,870 --> 00:12:27,531 So was schimpft sich Polizist... 143 00:12:42,053 --> 00:12:43,794 - Sind Sie Pu Songling? -.Ja. Und du? 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,716 Das Schwert des Gesetzes. 145 00:12:46,599 --> 00:12:48,465 Polizeioffizier Yan Fei. 146 00:12:49,269 --> 00:12:53,308 - Was gibt's da zu lachen? - Du schaust einfach so lĂ€cherlich aus. 147 00:12:53,439 --> 00:12:54,474 Schluss damit! 148 00:12:55,566 --> 00:12:57,978 - Woher kommt der goldene Armreif? - Das ist Silber. 149 00:13:00,530 --> 00:13:01,736 Das ist Diebesgut. 150 00:13:04,242 --> 00:13:05,448 Haben Sie es gestohlen? 151 00:13:06,452 --> 00:13:07,487 Breezy? 152 00:13:08,955 --> 00:13:11,743 Handsy? Das ist eigentlich nicht ihre Art. 153 00:13:12,583 --> 00:13:14,665 Ich fand auch ein ekliges Haar am Tatort. 154 00:13:16,796 --> 00:13:20,255 Wollen Sie mich fĂŒr dumm verkaufen? Kommen Sie mit auf die Wache! 155 00:13:20,800 --> 00:13:24,885 Wir sollten vorher noch etwas essen. Nimm doch Platz, bitte sei mein Gast. 156 00:13:25,013 --> 00:13:26,469 - Was!? - Hier, ein Pfannkuchen. 157 00:13:26,597 --> 00:13:28,008 Los, her mit den HĂ€nden! 158 00:13:29,559 --> 00:13:30,515 Hier. 159 00:13:32,353 --> 00:13:34,970 Das Essen können Sie sich abschminken. 160 00:13:35,106 --> 00:13:38,189 - Nein, du ziehst am falschen Ende. - Oh, danke. Ruhe! Gehen wir! 161 00:13:39,360 --> 00:13:40,441 Nicht so schnell! 162 00:13:42,780 --> 00:13:44,066 Nicht so schnell! 163 00:13:46,409 --> 00:13:48,025 Das ist Widerstand gegen die... 164 00:13:49,203 --> 00:13:52,195 Ich habe nichts gestohlen. Aber ich weiß, wer es war. 165 00:13:53,374 --> 00:13:55,991 Ich rĂ€ume nur schnell auf, dann kriegst du deinen Dieb 166 00:13:56,169 --> 00:13:58,251 -und ich meinen DĂ€mon. - Halt! 167 00:13:58,880 --> 00:14:01,793 - Was ist das fĂŒr ein Knoten? - Das putzige HoppelhĂ€schen. 168 00:14:08,264 --> 00:14:10,551 Nach dem Pfannkuchen kommt der Nachtisch: 169 00:14:12,268 --> 00:14:14,475 ein feuchter Furz. 170 00:14:36,417 --> 00:14:39,785 Wo bin ich? Wieso fliegen wir? Und womit? 171 00:14:39,962 --> 00:14:44,047 Beruhige dich. Nein, bleib sitzen. Bleib sitzen. 172 00:14:44,550 --> 00:14:46,086 Ja,aha„. 173 00:14:47,428 --> 00:14:50,136 Sie sind doch irre. Wo bringen Sie mich hin? 174 00:14:50,264 --> 00:14:54,804 - Wir fangen jetzt einen Juwelendieb. - Das ist nicht ihre Aufgabe, klar? 175 00:14:55,311 --> 00:14:57,097 Genau, ich fange ja den DĂ€mon. 176 00:14:57,230 --> 00:14:59,847 Aber der Dieb sind doch Sie. Und welcher DĂ€mon denn? 177 00:15:00,274 --> 00:15:01,856 BrĂŒll nicht, bleib ganz ruhig. 178 00:15:02,193 --> 00:15:04,150 - Was Sie tun... - Die Stadt ist erreicht. 179 00:15:07,073 --> 00:15:09,064 - Wer war das? - Der da. 180 00:15:09,909 --> 00:15:11,149 Alles senkrecht? 181 00:15:27,760 --> 00:15:29,342 Also gut, weck den Jungen auf. 182 00:15:33,683 --> 00:15:35,173 Raus aus den Federn! 183 00:15:36,102 --> 00:15:39,311 Lass mich nicht fallen! Und wackel nicht so! 184 00:15:40,857 --> 00:15:42,768 - Wie auf Eiern. - Was murmelst du da? 185 00:15:44,110 --> 00:15:45,521 Nicht meine Schuld. 186 00:16:03,671 --> 00:16:07,039 Und? Wo steckt denn jetzt der Dieb? 187 00:16:07,675 --> 00:16:11,009 Sei leise. Dir lĂ€uft vor lauter Aufregung schon Blut aus der Nase. 188 00:16:11,137 --> 00:16:14,755 - Das...hat Ihr Monster zu verantworten. - Achtung. 189 00:16:14,932 --> 00:16:16,263 - Wo ist der Dieb? - Achtung! 190 00:16:19,479 --> 00:16:23,393 Sieh dort hin. Da werden wir deinen Dieb finden. 191 00:16:36,537 --> 00:16:40,280 Wir sind hier, um einen Dieb zu fangen, nicht um Einbrecher zu werden. 192 00:16:40,666 --> 00:16:41,656 Wo ist... 193 00:16:42,502 --> 00:16:44,743 Sei ruhig. Sieh mal da hoch. 194 00:16:47,298 --> 00:16:51,087 Da... Da schwebt ein Beutel durch die Luft! 195 00:16:51,302 --> 00:16:52,292 Keinen Mucks. 196 00:16:56,766 --> 00:16:59,599 Die Verurteilung...durch Yin und Yang. 197 00:17:01,979 --> 00:17:04,516 - Was tun Sie da? - Ich gebe dir die göttliche Sicht, 198 00:17:04,649 --> 00:17:07,186 damit du die DĂ€monen sehen kannst. Klar? 199 00:17:07,902 --> 00:17:08,858 Halt still. 200 00:17:14,116 --> 00:17:16,983 «Jetzt darfst du gucken. - Okay... 201 00:17:25,211 --> 00:17:28,329 Etwa 1,22 Meter groß...und sehr krĂ€ftig. 202 00:17:28,798 --> 00:17:29,879 Ich hatte recht. 203 00:17:30,591 --> 00:17:32,707 - Er entwischt. Sollen wir... - Nur zu, 204 00:17:33,219 --> 00:17:35,460 greif ihn dir. Du den Dieb, ich den DĂ€mon. 205 00:17:35,596 --> 00:17:36,836 Ja, einverstanden... 206 00:17:45,856 --> 00:17:49,224 Donna! Ich habe dich ja so vermisst. 207 00:17:49,610 --> 00:17:52,944 Hast du dich allein gefĂŒhlt ohne mich? 208 00:17:54,824 --> 00:17:58,442 Nicht so voreilig, was ist mit den ParkgebĂŒhren fĂŒr dein Muli? 209 00:17:59,954 --> 00:18:00,944 Da, bitte. 210 00:18:01,581 --> 00:18:04,164 «Jetzt habe ich dich wieder. - Das reicht nicht. 211 00:18:04,292 --> 00:18:08,377 Es ist nur eine Anzahlung, zu Hause habe ich noch mehr. Immer mit der Ruhe. 212 00:18:08,838 --> 00:18:11,079 Willst du mich hinters Licht fĂŒhren, hm? 213 00:18:11,215 --> 00:18:14,753 - Sieh dich nur an... - Mein kleiner, rosa Freund, 214 00:18:15,094 --> 00:18:18,462 ich kann aus deiner Donna auch einen saftigen Hackbraten machen. 215 00:18:18,598 --> 00:18:22,466 Tu mir das nicht an. Ich bitte dich, Schwiegervater, 216 00:18:23,352 --> 00:18:24,842 sei nicht so streng zu mir. 217 00:18:26,022 --> 00:18:28,639 Wenn ich heute Nacht nicht aus der Stadt fliehe, 218 00:18:28,941 --> 00:18:32,400 wird mich Pu Songling fangen und in sein Buch verbannen. 219 00:18:32,528 --> 00:18:36,237 - Das ist nicht meine Sorge. - Aber wenn er mich verbannt, 220 00:18:36,449 --> 00:18:38,986 werde ich zu Asche und bin fĂŒr alle Zeiten tot. 221 00:18:39,327 --> 00:18:42,445 Und dann werde ich meine geliebte Donna nie wieder sehen. 222 00:18:42,913 --> 00:18:45,075 Was soll sie denn ohne mich nur machen? 223 00:18:45,541 --> 00:18:48,659 Hör gut zu. Wenn er mich verbannen sollte, 224 00:18:51,505 --> 00:18:54,167 werde ich dich als Geist bis ans Lebensende verfolgen. 225 00:18:54,717 --> 00:18:57,425 Und das restliche Geld kriegst du auch nicht. 226 00:18:57,762 --> 00:18:58,718 Du Dieb, ich DĂ€mon. 227 00:19:01,015 --> 00:19:03,803 - Die Verurteilung durch Yin und Yang. - Nein, bitte nicht! 228 00:19:03,934 --> 00:19:04,890 Ins FlĂ€schchen! 229 00:19:06,187 --> 00:19:08,474 Nein! 230 00:19:12,026 --> 00:19:15,314 Wozu sollten wir Schlaf brauchen? Ist einer mĂŒde? 231 00:19:15,446 --> 00:19:16,857 - Ich. - Ich auch. 232 00:19:18,074 --> 00:19:20,736 Ach ja? Und wovon, wenn ich fragen darf? 233 00:19:22,328 --> 00:19:26,447 - Halt! Stehenbleiben! - Wer war das? Los, los, los! Hinterher! 234 00:19:26,874 --> 00:19:27,955 Stehenbleiben! 235 00:19:28,751 --> 00:19:29,832 Stopp! 236 00:19:37,301 --> 00:19:39,292 Was soll das? Sofort loslassen! 237 00:19:39,428 --> 00:19:43,717 Wir haben dich, dank dem großartigen Liu Quanzhen - meiner Wenigkeit. 238 00:19:44,642 --> 00:19:46,724 - Ab auf die Wache mit ihm! - Chief Zhen, 239 00:19:47,311 --> 00:19:49,598 -ich habe ihn erwischt. - Wer bist du? 240 00:19:49,855 --> 00:19:52,893 - Ich bin Yan Fei. - Ach, den hab' ich gar nicht erkannt. 241 00:19:53,025 --> 00:19:56,313 - Er war wohl beim Kinderschminken. - Diesen Dieb...habe ich erwischt. 242 00:19:58,864 --> 00:20:03,825 Yan Fei, du hattest so viele Chancen, aber hast mich immer nur enttĂ€uscht. 243 00:20:04,662 --> 00:20:08,781 Morgen nimmst du deinen Zahnstocher und verschwindest aus diesem Bezirk. 244 00:20:10,835 --> 00:20:14,578 Aber Chief, diese Verhaftung haben Sie nur mir zu verdanken. 245 00:20:14,714 --> 00:20:16,250 - Chief... - Auf geht's! 246 00:20:23,472 --> 00:20:27,557 Mein Schwert mag aus Holz sein, aber es steckt in einer echten Scheide. 247 00:20:30,396 --> 00:20:33,388 Wenn man mich hier nicht will, dann sicherlich woanders. 248 00:20:34,650 --> 00:20:35,640 So nicht. 249 00:20:36,777 --> 00:20:39,109 Ich gebe nicht auf. Ich gebe nicht auf. 250 00:20:39,405 --> 00:20:41,271 Ich gebe nicht auf! 251 00:20:42,324 --> 00:20:44,861 Schrei hier nicht herum, es ist mitten in der Nacht! 252 00:20:45,327 --> 00:20:47,785 - Du Spinner. - Ich bitte um Verzeihung. 253 00:20:56,338 --> 00:20:59,046 FĂŒhlen Sie das? Dieser Ort... 254 00:21:04,096 --> 00:21:06,463 Hier ist es irgendwie so unheimlich. 255 00:21:07,141 --> 00:21:09,382 Wir sollten lieber wieder nach Hause gehen. 256 00:21:22,740 --> 00:21:25,732 Ich hörte, Sie sind im Besitz eines Spiegels, 257 00:21:26,076 --> 00:21:28,067 der seinen Betrachter schöner macht. 258 00:21:34,668 --> 00:21:38,332 Das stimmt. Wollen Sie es mal ausprobieren? 259 00:21:38,589 --> 00:21:40,830 Ja. Was wollen Sie dafĂŒr haben? 260 00:21:50,976 --> 00:21:52,558 Sie sind wunderschön. 261 00:21:56,023 --> 00:21:57,889 Schließen Sie die Augen. 262 00:22:37,815 --> 00:22:38,930 Da sind Sie ja. 263 00:22:44,780 --> 00:22:45,941 Ist alles in Ordnung? 264 00:23:01,797 --> 00:23:03,538 DĂ€monen! 265 00:23:49,053 --> 00:23:51,420 Dank der Kraft des endlosen Kosmos, 266 00:23:51,555 --> 00:23:53,796 DĂ€monen und Teufel gehorcht! 267 00:24:11,200 --> 00:24:14,113 Sieh an, der unbeugsame Yan Chixia. 268 00:24:31,720 --> 00:24:33,506 Xiaoqian, lass sie frei! 269 00:24:36,850 --> 00:24:40,093 Was sagtest du? Ich habe dich nicht gehört. 270 00:24:40,562 --> 00:24:41,643 Lass sie frei. 271 00:24:43,983 --> 00:24:46,520 Na gut. Aber ich brauche einen Ersatz fĂŒr sie. 272 00:24:47,194 --> 00:24:50,277 - Sei nicht so starrköpfig. - Du verkennst mich. 273 00:24:51,448 --> 00:24:54,736 Ich bin ein DĂ€mon. Wenn ich keine menschlichen Seelen verschlinge, 274 00:24:54,994 --> 00:24:57,702 altere ich und sterbe. 275 00:24:58,622 --> 00:24:59,908 Lass sie frei 276 00:25:01,625 --> 00:25:02,740 oder stirb. 277 00:25:05,045 --> 00:25:08,163 Dank der Kraft des endlosen Kosmos, DĂ€monen und Teufel gehorcht! 278 00:25:38,287 --> 00:25:40,278 Dank der Kraft des endlosen Kosmos. 279 00:26:08,984 --> 00:26:13,023 Du verdankst mir dein Leben. Töte mich und deine Schuld 280 00:26:13,155 --> 00:26:14,987 wird mit mir ein Ende finden. 281 00:26:21,330 --> 00:26:22,536 Ich will den Seelen-Orb. 282 00:26:44,895 --> 00:26:46,511 Komm mir nicht mehr in die Quere. 283 00:26:57,074 --> 00:26:58,985 Wir sind uns nicht mehr eins. 284 00:27:04,456 --> 00:27:07,699 Nie Xiaoqian! Xiaoqian! 285 00:27:08,001 --> 00:27:09,537 Nie Xiaoqian! 286 00:27:44,580 --> 00:27:47,868 Du gewitzter Goblin, dachtest wohl, ich wĂ€re eingeschlafen. 287 00:27:48,125 --> 00:27:50,742 Das war nur ein Trick. Mir entkommt keiner. 288 00:27:51,962 --> 00:27:54,203 Hallo? Lebst du noch? 289 00:27:54,840 --> 00:27:57,377 Aber natĂŒrlich. Ich bin der große Unsterbliche. 290 00:27:57,509 --> 00:28:01,218 Ein wenig ĂŒbertrieben, oder? Wie soll ich dich nur bestrafen, hĂ€? 291 00:28:02,681 --> 00:28:07,721 - Ich werde brav gehorchen, ich schwör's. - Nein, einer wie du Ă€ndert sich nicht. 292 00:28:08,645 --> 00:28:13,139 - Wie wĂ€r's mit einer besonderen Massage? - Eine Massage? Ich bin ganz Ohr. 293 00:28:13,275 --> 00:28:16,267 - Was ist daran so besonders? - Ich habe sie eben erst gelernt. 294 00:28:16,403 --> 00:28:18,269 Sehr wohltuend, du musst es probieren. 295 00:28:18,405 --> 00:28:20,737 Keine Tricks, sonst verbanne ich dich ins Buch. 296 00:28:20,866 --> 00:28:22,607 Dann war's das mit dir. verstanden? 297 00:28:25,913 --> 00:28:26,903 Raus mit dir! 298 00:28:30,083 --> 00:28:32,745 - Hey, ich bin hier. - Ist mir duselig. 299 00:28:32,878 --> 00:28:36,246 Ja, bin schon da, bin schon da. Das wird dir gefallen. 300 00:28:36,673 --> 00:28:38,255 Nein, die Schulter schmerzt. 301 00:28:47,142 --> 00:28:49,224 Hast du etwa Appetit auf SchweinefĂŒĂŸe? 302 00:28:49,770 --> 00:28:52,512 - Setz dich. - Und ich dachte schon... 303 00:28:55,776 --> 00:28:58,234 Du...du kannst also auch nĂ€hen? 304 00:28:58,362 --> 00:29:02,481 NatĂŒrlich. Ich kann so viel, von dem du nichts weißt. 305 00:29:03,742 --> 00:29:06,655 Wieso bist du auch einfach davongelaufen 306 00:29:07,371 --> 00:29:10,955 -und hast dich in einen Esel verliebt? - Wir lieben uns von ganzem Herzen. 307 00:29:12,834 --> 00:29:16,577 So, ab jetzt höre ich immer, wo du bist. 308 00:29:17,923 --> 00:29:20,335 Denk nicht mal dran, Freundchen. Klar? 309 00:29:20,801 --> 00:29:23,418 - Donna! Donna! - Vergiss es. 310 00:29:24,012 --> 00:29:26,629 Auf diesem verlassenen Berg sind keine Esel. Komm her! 311 00:29:28,016 --> 00:29:30,678 Nimm das NĂ€hzeug und bring es zurĂŒck. Dann denkst du 312 00:29:31,478 --> 00:29:33,810 ĂŒber dein Verhalten nach - in der Flasche. 313 00:29:34,898 --> 00:29:36,730 Komm erst raus, wenn ich's sage. Los! 314 00:29:37,359 --> 00:29:38,770 Na dann... 315 00:29:40,612 --> 00:29:41,727 Ein Esel? 316 00:29:53,333 --> 00:29:55,495 HĂ€? Was willst du schon wieder? 317 00:29:58,005 --> 00:29:59,962 Du bist völlig außer Atem. Was ist los? 318 00:30:02,759 --> 00:30:05,046 Du... Was willst du von mir? 319 00:30:08,223 --> 00:30:09,338 Rede endlich! 320 00:30:11,601 --> 00:30:13,763 Meister, ich vollziehe dreimaliges Kotau! 321 00:30:13,895 --> 00:30:15,385 - Nein, halt. - Eins! 322 00:30:15,522 --> 00:30:16,728 - Zwei! - Nicht, lass es! 323 00:30:16,857 --> 00:30:19,064 - Drei! - Schluss jetzt, lass das, lass das! 324 00:30:19,234 --> 00:30:21,646 Steh auf. Ich kann dich nicht als SchĂŒler nehmen. 325 00:30:22,070 --> 00:30:24,402 - Aber Sie mĂŒssen es tun! - Wieso denn? 326 00:30:24,781 --> 00:30:26,818 - Ich will mehr Macht. - Geh in die Politik. 327 00:30:27,784 --> 00:30:30,151 Nein, ich meinte, ich will stĂ€rker werden. 328 00:30:30,329 --> 00:30:33,572 - Dann mach doch Sport. - Äh... ich kann fĂŒr Sie kochen! 329 00:30:33,832 --> 00:30:35,368 Eine KĂŒchenfee habe ich schon. 330 00:30:37,586 --> 00:30:39,827 - Vorsicht, nicht bewegen! - Oh, ja... 331 00:30:42,799 --> 00:30:44,289 Noch ein StĂŒck zurĂŒck. 332 00:30:44,968 --> 00:30:47,084 - Lassen Sie mich auffegen. - Keinen Mucks! 333 00:30:54,644 --> 00:30:55,850 «Junger Freund... -.Ja? 334 00:30:56,271 --> 00:30:58,353 WĂŒrdest du bitte deinen Krempel ablegen? 335 00:30:59,441 --> 00:31:00,556 Ah, klar. 336 00:31:24,549 --> 00:31:26,381 Ich war schon ein wenig in Sorge, 337 00:31:26,510 --> 00:31:28,547 aber du kommst genau recht, Schwester. 338 00:31:35,060 --> 00:31:36,471 Welch ein Genuss. 339 00:31:38,355 --> 00:31:43,191 Die zarten Seelen 16-jĂ€hriger, junger Frauen sind Ă€ußerst rar geworden. 340 00:31:44,569 --> 00:31:46,936 Sie ist ganz bestimmt ein Leckerbissen. 341 00:31:48,490 --> 00:31:49,946 Verschlingst du sie sofort? 342 00:31:58,708 --> 00:32:03,953 Schwesterherz, du musst versuchen, diesen unwĂŒrdigen Mann zu vergessen. 343 00:32:09,761 --> 00:32:13,254 Diese Menschen wissen ihr Herz nicht zu nutzen. 344 00:32:14,099 --> 00:32:18,013 Da bin ich wesentlich gelehriger, eine DĂ€monin ohne Herz. 345 00:32:19,646 --> 00:32:21,557 Kannst du bitte aufhören zu reden? 346 00:32:25,026 --> 00:32:28,109 Was, wenn ich dir helfen wĂŒrde, ihn zu töten? 347 00:32:29,489 --> 00:32:30,945 Misch dich nicht ein. 348 00:32:37,456 --> 00:32:41,791 Dann gehe ich jetzt in die Stadt und kaufe einen edlen Tropfen zu meinem Abendessen. 349 00:32:45,213 --> 00:32:47,454 Sie ist hier in diesen Laden reingegangen. 350 00:32:47,591 --> 00:32:49,047 Keine Angst, Zhen ist hier! 351 00:32:50,135 --> 00:32:51,591 «Jemand hier? - Ich gehe vor! 352 00:32:51,720 --> 00:32:54,803 Jade? Jade? Jade! 353 00:32:54,931 --> 00:32:55,921 Liu Quanzhen? 354 00:32:57,058 --> 00:32:59,220 -.Ja? - Wo ist der Inhaber dieses GeschĂ€fts? 355 00:32:59,352 --> 00:33:02,515 - Äh... Er ist anscheinend nicht hier. - Was!? 356 00:33:02,647 --> 00:33:05,435 - Wo ist meine Tochter? - Ganz ruhig, nicht aufregen. 357 00:33:05,567 --> 00:33:08,525 Liu Quanzhen, finden Sie heraus, was genau hier passiert ist. 358 00:33:08,653 --> 00:33:11,315 Es gibt keine Anzeichen fĂŒr einen Kampf oder Gewalt. 359 00:33:12,032 --> 00:33:14,399 Ist Ihre Tochter vielleicht nur durchgebrannt? 360 00:33:14,784 --> 00:33:15,945 Durchgebrannt? 361 00:33:16,328 --> 00:33:19,491 - Atmen, atmen. Sie mĂŒssen atmen! - Schatz, Schatz! 362 00:33:20,499 --> 00:33:23,662 - Alles gut? - Liebling, was war gerade mit mir los? 363 00:33:23,793 --> 00:33:27,582 - Du warst ohnmĂ€chtig! - Wie kann ich jetzt ohnmĂ€chtig werden? 364 00:33:27,714 --> 00:33:28,670 Wo waren wir? 365 00:33:28,798 --> 00:33:30,709 - Sie ist durchgebrannt. - Schwachsinn! 366 00:33:31,510 --> 00:33:35,378 - Wieso sollte meine Tochter durchbrennen? - Auch wieder wahr. Ah, 367 00:33:35,514 --> 00:33:39,178 -vielleicht wurde sie ja entfĂŒhrt. - Sie ist entfĂŒhrt wordenl? 368 00:33:39,559 --> 00:33:42,142 Nein, nein, nein! Er klappt schon wieder zusammen. 369 00:33:43,230 --> 00:33:45,847 Schatz, was war denn jetzt bitte los? 370 00:33:45,982 --> 00:33:48,599 - Du warst wieder ohnmĂ€chtig. - Echt, wieder ohnmĂ€chtig? 371 00:33:48,735 --> 00:33:50,191 -.Ja. - WorĂŒber sprachen wir? 372 00:33:50,320 --> 00:33:51,651 - Eine EntfĂŒhrung. - Von wem? 373 00:33:51,780 --> 00:33:53,396 - Meinem Herzen. - Organdiebe, hier? 374 00:33:53,532 --> 00:33:55,648 - Ich meine unsere Tochter! - So ein Unfug! 375 00:33:56,326 --> 00:34:00,069 Wer sollte meine Tochter entfĂŒhren? Liu Quanzhen, ich befehle Ihnen, 376 00:34:00,580 --> 00:34:03,618 finden Sie sofort den Ladeninhaber und dann meine Tochter. 377 00:34:04,459 --> 00:34:06,450 Sonst putzen Sie die Chinesische Mauer! 378 00:34:06,836 --> 00:34:09,828 SelbstverstĂ€ndlich! Bei meiner Ehre, ich finde Ihre Tochter. 379 00:34:09,965 --> 00:34:12,332 Verlassen Sie sich auf mich, den grandiosen 380 00:34:12,467 --> 00:34:14,424 -und stets erfolgreichen... - Chief Zhen. 381 00:34:14,553 --> 00:34:16,043 Ist gut jetzt, er ist fort. 382 00:34:18,056 --> 00:34:19,012 Dann los. 383 00:34:24,896 --> 00:34:27,354 - Oh, riecht das lecker... - Wow, so viel Essen. 384 00:34:27,649 --> 00:34:29,686 Und ihr seid alle hier. 385 00:34:30,193 --> 00:34:31,354 Worauf wartet ihr? 386 00:34:32,445 --> 00:34:35,107 - Los, sonst wird es kalt. - Wir wollten auf dich warten. 387 00:34:36,866 --> 00:34:37,981 Echt lecker. 388 00:34:38,827 --> 00:34:40,113 Wer hat das gekocht? 389 00:34:41,204 --> 00:34:43,411 - Ich, Meister! - Du schon wieder? 390 00:34:43,582 --> 00:34:46,540 - Meister, heute habe ich was ganz... - Lass das mit "Meister"! 391 00:34:46,918 --> 00:34:48,579 Du bist nicht mein SchĂŒler. 392 00:34:49,546 --> 00:34:51,628 - Aber die Kotaus! - Es waren nur zwei. 393 00:34:52,549 --> 00:34:54,961 Oh, dann nenne ich Sie Mei, okay? 394 00:34:56,386 --> 00:34:57,922 Und, schmeckt es Ihnen? 395 00:34:58,555 --> 00:35:01,468 - Das hast du alles selbst gekocht? -.Ja, alles auf dem Tisch. 396 00:35:02,017 --> 00:35:03,928 Nicht ĂŒbel. Wo hast du die HĂŒhner her? 397 00:35:04,436 --> 00:35:07,053 Aus dem HĂŒhnerstall, wo der Schmuck versteckt war. 398 00:35:07,606 --> 00:35:12,396 Das waren die dicksten, saftigsten HĂŒhner, die ich je gesehen habe. Ganz besonders... 399 00:35:12,527 --> 00:35:14,689 - Aus dem HĂŒhnerstall? -.Ja, woher denn sonst? 400 00:35:15,238 --> 00:35:17,024 Ich esse gerade unsere HĂŒhner? 401 00:35:17,157 --> 00:35:20,616 - Aber dafĂŒr zĂŒchtet man doch HĂŒhner. - Dann war das mein kleines Gelbes? 402 00:35:21,828 --> 00:35:24,365 - Ich kann nicht ganz folgen. - Das kleine Rote! 403 00:35:25,040 --> 00:35:28,624 - Hatten...die HĂŒhner etwa Namen? - Klar, du hast doch auch einen! 404 00:35:30,045 --> 00:35:33,254 Du liebe GĂŒte. RĂŒhr dich nicht! 405 00:35:34,966 --> 00:35:38,459 - Ich muss mich beruhigen. - Das gibt mĂ€chtig Ärger, Junge. 406 00:35:40,430 --> 00:35:42,797 Aber wenn er sie nicht isst, ich nehme sie. 407 00:35:43,308 --> 00:35:44,639 Die sehen ja lecker aus. 408 00:35:47,103 --> 00:35:48,559 Hey, das könnte dir so passen. 409 00:35:49,773 --> 00:35:51,389 Und ob die in mich reinpassen. 410 00:35:58,198 --> 00:36:01,407 - Wer bist du? - Was will der? Wieso kann er uns sehen? 411 00:36:01,910 --> 00:36:04,026 Pu hat ihm die göttliche Sicht geschenkt. 412 00:36:04,621 --> 00:36:06,862 Ich bin der Sammler und wer bist du? 413 00:36:07,165 --> 00:36:08,655 Was sammelst du denn so? 414 00:36:09,376 --> 00:36:12,209 In Jinhua ist etwas ganz Schreckliches passiert. 415 00:36:12,420 --> 00:36:14,752 -.Ja was denn? - Die Tochter des BĂŒrgermeisters 416 00:36:14,881 --> 00:36:17,999 -ist im Spiegelladen verschwunden. - Ein MĂ€dchen wird vermisst? 417 00:36:18,134 --> 00:36:21,172 - Nicht gerade das erste Mal. - Das sollten wir untersuchen! 418 00:36:22,097 --> 00:36:25,886 Kennt ihr denn keine PietĂ€t? Ich versuche, um meine HĂŒhner zu trauern. 419 00:36:26,017 --> 00:36:29,055 - Mögen sie als HĂŒhner reinkarnieren. - Du, in Jinhua ist was... 420 00:36:29,187 --> 00:36:30,677 - Nein, sei ruhig. - Hören Sie, 421 00:36:31,481 --> 00:36:34,348 die Tochter des BĂŒrgermeisters ist weg. Ein Fall fĂŒr uns! 422 00:36:34,567 --> 00:36:37,480 - Nicht ansprechen... - Ich kaufe auch neue HĂŒhner. 10 StĂŒck! 423 00:36:39,155 --> 00:36:41,817 Das ist unser Fall. Alles aufrĂ€umen und dann auf 424 00:36:41,950 --> 00:36:44,237 nach Jinhua, FrĂ€ulein HĂŒhnchen retten. 425 00:36:45,120 --> 00:36:47,157 Sie meinten FrĂ€ulein Jade. 426 00:36:50,917 --> 00:36:54,285 Hey, sind hier vielleicht auch DĂ€monen unterwegs? 427 00:36:54,421 --> 00:36:56,003 - Kann sein. - Was denn fĂŒr welche? 428 00:36:57,132 --> 00:36:59,624 - Ihr Pinsel... - Ein mĂ€chtiger Yin-und-Yang-Pinsel. 429 00:36:59,801 --> 00:37:02,338 - Wirklich? Wo haben Sie den her? - Gefunden. 430 00:37:02,470 --> 00:37:05,428 Ja? An einem mystischen Ort? - Nein, da auf der Straße. 431 00:37:06,891 --> 00:37:10,976 - Feinste Handarbeit... - Mei, kann jeder den Pinsel benutzen? 432 00:37:11,771 --> 00:37:15,230 - Nur durch ZaubersprĂŒche. - Ich verstehe... Bringen Sie mir die bei? 433 00:37:15,358 --> 00:37:20,228 Und wie ich böse DĂ€monen erkenne? Sehen die so aus, so richtig böse? 434 00:37:21,698 --> 00:37:24,690 - Die mĂŒssen doch... - Mach' die Augen auf, sie sind ĂŒberall. 435 00:37:30,790 --> 00:37:33,452 - Was soll das? - Alle denken, dass DĂ€monen so aussehen. 436 00:37:33,585 --> 00:37:35,496 Dabei sehen sie in Wahrheit so aus. 437 00:37:37,714 --> 00:37:40,001 Auf zur Jagd! Und bezahl mal. 438 00:37:40,967 --> 00:37:41,957 10 Cent. 439 00:37:43,219 --> 00:37:44,425 Bin pleite. 440 00:37:46,848 --> 00:37:49,385 Versiegelt. Na gut, dann gehen wir eben wieder. 441 00:37:49,684 --> 00:37:50,640 Halt! 442 00:37:51,394 --> 00:37:53,260 - Was hast du vor? - Ich will da rein. 443 00:37:53,396 --> 00:37:54,431 Und wie bitte? 444 00:37:56,316 --> 00:37:58,683 - Magie! - Du bist ein Fuchs. 445 00:38:13,625 --> 00:38:15,491 Man kann den DĂ€mon förmlich riechen. 446 00:38:16,127 --> 00:38:17,162 Kann man das? 447 00:38:18,296 --> 00:38:19,536 Ich rieche gar nichts. 448 00:38:20,715 --> 00:38:23,298 - Dazu braucht man eine feine Schnauze. - Verstehe. 449 00:38:26,137 --> 00:38:27,673 - Goblin. -.Ja? 450 00:38:29,891 --> 00:38:32,178 Hey, was suchst du denn hier? 451 00:38:32,560 --> 00:38:35,769 Der große Unsterbliche geht dahin, wo immer es ihm gefĂ€llt. 452 00:38:35,897 --> 00:38:39,060 Vorsicht, das hier ist ein Tatort! 453 00:38:39,192 --> 00:38:40,273 Riecht menschlich. 454 00:38:41,653 --> 00:38:42,643 Nach ihr? 455 00:38:43,279 --> 00:38:44,735 Hey! Pass doch mal auf! 456 00:38:45,448 --> 00:38:46,813 So wundervoll. 457 00:38:47,992 --> 00:38:51,485 - Du vernichtest noch Spuren! - So ein wunderschönes, junges MĂ€dchen! 458 00:38:52,789 --> 00:38:53,824 Ein junges MĂ€dchen? 459 00:38:55,375 --> 00:38:58,663 Hier, ich habe was! Ich habe was! Ich habe was! 460 00:39:00,129 --> 00:39:02,587 - Da ist "Jade" aufgestickt. - Das könnte ihrs sein. 461 00:39:02,715 --> 00:39:04,251 Her damit. Gib es her! 462 00:39:07,846 --> 00:39:09,962 Lass das sein, das ist ein BeweisstĂŒck! 463 00:39:20,900 --> 00:39:22,140 FrĂ€ulein Jade? 464 00:39:31,828 --> 00:39:33,159 Sie ist davongeflogen. 465 00:39:33,788 --> 00:39:36,951 Wir...sollten uns beeilen und ihr folgen, Mei. 466 00:39:38,459 --> 00:39:41,702 Vermisste Personen aufzuspĂŒren ist Sache der Polizei. 467 00:39:41,838 --> 00:39:42,794 Was? 468 00:39:48,094 --> 00:39:51,007 Und...wie kann ich sie finden? 469 00:39:51,848 --> 00:39:53,259 - Sie fĂŒhrt dich zu ihr. - Sie? 470 00:39:53,391 --> 00:39:54,722 Ich ermittle hier weiter. 471 00:39:56,853 --> 00:39:58,890 Mei, wie soll ich denn... 472 00:40:06,529 --> 00:40:08,270 - Kommen Sie! -.Ja, ja... 473 00:40:08,406 --> 00:40:09,612 - Schmeckt es? - Bitte. 474 00:40:09,741 --> 00:40:10,697 So lecker... 475 00:40:11,826 --> 00:40:13,362 Bitte aufpassen, Vorsicht! 476 00:40:13,912 --> 00:40:15,994 - Riecht das aber gut. - Bitte, kommen Sie. 477 00:40:16,122 --> 00:40:18,363 - Hier entlang. - Vielen Dank, bis bald. 478 00:40:18,499 --> 00:40:20,035 Drei Personen? Bitte nach oben. 479 00:40:23,171 --> 00:40:24,206 Kommen Sie wieder. 480 00:40:24,714 --> 00:40:26,500 Achtung, passen Sie bitte auf! 481 00:40:27,926 --> 00:40:31,965 Sagen Sie, was haben Sie denn fĂŒr Weine im Angebot? 482 00:40:32,764 --> 00:40:34,971 Wir haben eine beachtliche Auswahl: 483 00:40:35,099 --> 00:40:38,137 unseren hausgemachten Tusu-KrĂ€uterwein, Herbsttau, Hua Diao-.. 484 00:40:40,021 --> 00:40:42,513 Dann hĂ€tte ich gerne eine Flasche Hua Diao. 485 00:40:43,024 --> 00:40:45,812 Eine ausgezeichnete Wahl. Eine Flasche Hua Diao! 486 00:40:45,944 --> 00:40:47,776 Kommt sofort nach oben! 487 00:40:48,321 --> 00:40:52,406 - Der Spiegel ist wunderschön. - Bitte, passen Sie oben auf... 488 00:40:52,617 --> 00:40:57,737 Ich wĂŒrde mich gern darin betrachten, doch ich sehe nur ein junges MĂ€dchen. 489 00:40:57,872 --> 00:41:01,160 Eine schöne Frau wie Sie sieht man hier nur Ă€ußerst selten. 490 00:41:03,753 --> 00:41:06,120 Zu freundlich, vielen Dank. FĂŒr Sie. 491 00:41:08,216 --> 00:41:09,422 Haben Sie vielen Dank. 492 00:41:09,801 --> 00:41:12,418 - Beehren Sie uns bald wieder. - Das werde ich machen. 493 00:41:14,722 --> 00:41:18,681 - Wirt, noch einen Krug Wein. - Okay! Ein Krug Wein, sofort! 494 00:41:18,810 --> 00:41:21,427 - So eine Schönheit war hier noch nie. -.Ja, allerdings. 495 00:41:21,562 --> 00:41:23,974 - Die wĂŒrde ich heiraten. - Bis bald, mein Herr. 496 00:43:11,756 --> 00:43:13,963 Sag, wo Xiaoqian ist, dann verschone ich dich. 497 00:43:18,054 --> 00:43:21,797 Du kĂŒmmerliches Wesen. Wieso musst du meine Schwester behelligen? 498 00:43:22,391 --> 00:43:23,973 Sie soll ein Mensch bleiben! 499 00:43:24,852 --> 00:43:28,220 Was ist so falsch...daran, 500 00:43:29,482 --> 00:43:31,223 wenn sie eine DĂ€monin ist? 501 00:43:50,837 --> 00:43:54,000 Es ist meine Schuld, dass sie so geworden ist. 502 00:43:54,590 --> 00:43:56,331 Ich befreie dich von dieser Last. 503 00:44:57,987 --> 00:44:59,728 Dank der Kraft des endlosen Kosmos! 504 00:45:11,959 --> 00:45:15,623 Xiaoqian, ich entferne diesen Fleck aus deiner Vergangenheit. 505 00:45:25,264 --> 00:45:28,723 Ist er das wert? Denk doch nur nach, Schwester, 506 00:45:28,893 --> 00:45:31,931 wenn er stirbt, wirst du eine noch mĂ€chtigere DĂ€monin! 507 00:45:33,981 --> 00:45:35,267 Xiaoqian... 508 00:45:38,486 --> 00:45:39,976 Ach, es ist eine DĂ€monin. 509 00:45:42,031 --> 00:45:42,987 Angriff! 510 00:46:01,133 --> 00:46:02,123 Handsy. 511 00:46:24,615 --> 00:46:25,696 SpiegeldĂ€monin? 512 00:46:27,326 --> 00:46:28,441 Meine Hand! 513 00:46:31,372 --> 00:46:33,158 Hey, wo ist mein Unterkörper? 514 00:46:35,626 --> 00:46:36,957 Wer grabscht mich da an? 515 00:46:38,212 --> 00:46:40,123 Wieso ist mein Unterkörper da draußen? 516 00:46:44,343 --> 00:46:45,424 Lass mich! 517 00:46:46,095 --> 00:46:47,051 Weg, lass los! 518 00:46:49,807 --> 00:46:51,172 Der Pinsel ist in der Hose. 519 00:46:51,892 --> 00:46:54,509 Nicht weglaufen! Ich brauche den Pinsel! 520 00:47:04,363 --> 00:47:05,774 Hör auf, hier herumzurennen! 521 00:47:07,783 --> 00:47:10,195 Ich muss irgendwie an den Yin-Yang-Pinsel kommen. 522 00:47:12,788 --> 00:47:13,949 Was ist jetzt? 523 00:47:15,541 --> 00:47:16,531 Alles dreht sich. 524 00:47:19,628 --> 00:47:21,335 Was jetzt, ein irischer Volkstanz? 525 00:47:22,965 --> 00:47:25,127 Mir ist so schwindlig. 526 00:47:34,226 --> 00:47:36,843 Die TĂŒr vor der Nase zugeknallt, aua! 527 00:47:52,370 --> 00:47:55,783 Unterkörper, bring mir den Pinsel! Folge meiner Stimme! 528 00:48:05,925 --> 00:48:08,292 Na, warte, wenn ich meinen Pinsel wiederhabe. 529 00:48:13,808 --> 00:48:14,798 Unterkörper, komm! 530 00:48:27,488 --> 00:48:29,855 Die Macht von Himmel und Erde wird dich besiegen! 531 00:50:56,262 --> 00:50:57,252 Xiaoqian. 532 00:51:15,864 --> 00:51:18,026 Oh, aufgewacht. 533 00:51:21,287 --> 00:51:24,871 Ich heiße Yan Chixia. Danke, dass Sie mich gerettet haben. 534 00:51:25,165 --> 00:51:28,749 Deine Verletzung ist schwer, du solltest ĂŒber Nacht noch hierbleiben. 535 00:51:28,877 --> 00:51:30,663 Ich will nicht weiter stören, danke. 536 00:51:33,090 --> 00:51:34,046 Hier. 537 00:51:35,884 --> 00:51:38,342 Sehr freundlich. Auf Wiedersehen. 538 00:51:38,554 --> 00:51:41,717 Wenn ich dir noch einen kleinen Rat geben darf... 539 00:51:43,142 --> 00:51:45,224 Mei! Ich habe einen gesehen, 540 00:51:46,103 --> 00:51:47,685 -einen DĂ€mon! - Ganz ruhig, ruhig. 541 00:51:48,188 --> 00:51:50,020 Ich war im Lanruo Tempel! 542 00:51:50,983 --> 00:51:53,099 Es Ware eine...eine...eine... 543 00:51:53,277 --> 00:51:54,767 -...DĂ€monin? -.Ja, ja, genau! 544 00:51:55,404 --> 00:51:57,145 Sie sah in einen...einen... 545 00:51:57,281 --> 00:51:58,863 -...Spiegel? - Genau, ja. 546 00:51:59,867 --> 00:52:01,449 - Und sie... -...frisierte sich. 547 00:52:06,498 --> 00:52:09,456 Und dann griff sie plötzlich... in diesen... 548 00:52:09,585 --> 00:52:11,542 'j-Spiegel. 'Ja' Ja' ja- genau! 549 00:52:11,795 --> 00:52:13,877 Und dann ist der Spiegel explodiert! 550 00:52:15,007 --> 00:52:16,122 Was ist mit der Frau? 551 00:52:16,759 --> 00:52:19,000 - Weiß nicht. Wer bist du? - Das ist Yan Chixia. 552 00:52:19,178 --> 00:52:22,091 - Er war da auch... Beruhig dich, ruhig. ErzĂ€hl weiter. 553 00:52:22,973 --> 00:52:26,216 Als der Spiegel explodiert ist, bin ich vor Schreck weggelaufen. 554 00:52:26,602 --> 00:52:28,593 Dann können wir ja jetzt DĂ€monen fangen. 555 00:52:28,729 --> 00:52:31,721 Ja, ja, ja! Genau, das machen wir. 556 00:52:32,107 --> 00:52:33,723 «Jetzt gleich. - Verzeihung! 557 00:52:38,530 --> 00:52:39,520 Darf ich... 558 00:52:40,741 --> 00:52:43,529 darf ich Sie begleiten? Ich werde Ihnen helfen können. 559 00:52:45,245 --> 00:52:48,237 - Deine Verletzung... - Das macht nichts. Jagen wir DĂ€monen! 560 00:52:51,877 --> 00:52:52,992 Na dann los. 561 00:53:42,553 --> 00:53:43,918 Yan Chixia. 562 00:53:46,807 --> 00:53:49,424 Ach nein, Ning Caichen. 563 00:53:50,102 --> 00:53:52,013 Kannst du mich nicht allein töten? 564 00:53:54,022 --> 00:53:56,263 Xiaoqian, ich bitte dich. 565 00:53:57,359 --> 00:53:58,849 Du kannst noch umkehren. 566 00:54:01,697 --> 00:54:03,984 Ob Mensch oder DĂ€mon, 567 00:54:05,117 --> 00:54:07,404 -ist das nicht egal? - Ihr zwei kennt euch? 568 00:54:10,205 --> 00:54:12,867 - Du hast meine Schwester getötet. - Die SpiegeldĂ€monin? 569 00:54:13,459 --> 00:54:16,872 Ach, das war deine Schwester? Soll ich dich zu ihr bringen? 570 00:54:18,714 --> 00:54:20,000 Jetzt stirbst du! 571 00:54:20,507 --> 00:54:21,497 Xiaoqian! 572 00:54:24,511 --> 00:54:27,219 - Nein, ich bitte Sie! - Ich helfe Ihnen, Mei! 573 00:54:44,948 --> 00:54:47,030 Jetzt gibt's 'ne stinkende Überraschung. 574 00:54:51,580 --> 00:54:55,118 Warten Sie! Helfen Sie mir, ihr den Seelen-Orb auszutreiben. 575 00:54:55,250 --> 00:54:56,661 Ich kriege keine Luft. 576 00:54:57,044 --> 00:54:59,786 Ich kann sie nur verbannen. Austreiben geht nicht. 577 00:55:06,094 --> 00:55:08,756 Wo ist denn der Pinsel? Ach, da drĂŒben. 578 00:55:11,266 --> 00:55:13,803 Mit dem Yin-Yang-Pinsel liegt das in Ihrer Macht. 579 00:55:14,436 --> 00:55:17,098 - Wir finden da eine Lösung... - Sie mĂŒssen mir helfen! 580 00:55:17,231 --> 00:55:19,222 Ja... Ich kann so nicht nachdenken. 581 00:55:21,777 --> 00:55:22,767 Der Pinsel. 582 00:55:33,872 --> 00:55:34,862 Nein! 583 00:55:36,375 --> 00:55:38,412 - Nein, tut das nicht! - Lass los! 584 00:55:38,544 --> 00:55:40,126 Man kann sie nicht einfangen! 585 00:56:25,173 --> 00:56:26,288 Xiaoqian! 586 00:56:33,891 --> 00:56:36,007 Xiaoqian, verschwinde! 587 00:56:36,935 --> 00:56:38,221 Verschwinde! 588 00:56:40,188 --> 00:56:42,020 Verschwinde! 589 00:56:50,157 --> 00:56:52,239 Hey! Worauf wartest du? 590 00:56:53,035 --> 00:56:54,150 Mach mich los! 591 00:56:56,121 --> 00:56:58,203 Ich bitte vielmals um Verzeihung. 592 00:56:59,625 --> 00:57:00,660 Mach mich los! 593 00:57:02,127 --> 00:57:04,459 - Verzeihen Sie mir, sonst nicht. - Mach mich los! 594 00:57:04,588 --> 00:57:05,874 Zuerst verzeihen Sie mir! 595 00:57:09,134 --> 00:57:10,249 Ich danke Ihnen. 596 00:57:12,512 --> 00:57:13,718 Jetzt schneid mich los! 597 00:57:17,392 --> 00:57:19,053 Beide Seiten gleichzeitig. 598 00:57:20,354 --> 00:57:21,310 Nein! 599 00:57:29,905 --> 00:57:32,647 - Geht es Ihnen gut? - Hast du mir nicht zugehört? 600 00:57:33,784 --> 00:57:35,695 Ich...ich verstehe kein Wort. 601 00:57:36,370 --> 00:57:38,452 Ich sagte, beide Seiten gleichzeitig! 602 00:57:39,081 --> 00:57:40,446 So hĂ€tte ich's verstanden. 603 00:57:41,708 --> 00:57:42,743 - Oh. - Ich helfe Ihnen. 604 00:57:42,876 --> 00:57:44,082 Fass mich nicht an! 605 00:57:46,713 --> 00:57:47,828 Doch, hilf mir. 606 00:57:49,591 --> 00:57:51,127 Meine armen Knochen. 607 00:57:53,929 --> 00:57:55,135 Und jetzt Finger weg. 608 00:57:57,182 --> 00:58:00,095 Retten wir sie. Jetzt mach mich endlich los! 609 00:58:06,483 --> 00:58:09,566 Da sind Ihre Tochter und alle anderen MĂ€dchen drauf, 610 00:58:09,736 --> 00:58:13,695 die verschwunden sind. Zwei DĂ€moninnen haben sie auf diesem Wandteppich gefangen. 611 00:58:14,074 --> 00:58:16,532 Was fĂŒr ein Schwachsinn. Du hast zu viel Fantasie! 612 00:58:16,660 --> 00:58:18,742 - Verzeihen Sie bitte. Drillinge! -.Ja! 613 00:58:18,870 --> 00:58:19,826 Antanzen! 614 00:58:20,998 --> 00:58:24,241 Sperrt ihn ein, in die Irrenanstalt. Er hat sie nicht mehr alle. 615 00:58:24,376 --> 00:58:25,707 - Klappe! - Und Klappe halten! 616 00:58:25,836 --> 00:58:27,167 Sie sind gemeint! 617 00:58:28,338 --> 00:58:31,626 Liebling, kannst du es auch spĂŒren? 618 00:58:33,385 --> 00:58:36,969 Ich fĂŒhle die PrĂ€senz unserer geliebten Jade. Sie sagt: "Vater, 619 00:58:38,098 --> 00:58:39,839 mein Herz ist von UnglĂŒck erfĂŒllt." 620 00:58:40,434 --> 00:58:43,176 Verzeihung, ich kann DĂ€monen sehen. 621 00:58:43,437 --> 00:58:46,725 Ich werde sie fĂŒr Sie erledigen und ihre Tochter befreien. 622 00:58:47,816 --> 00:58:51,775 Mach ihm keine falschen Hoffnungen! Entschuldigen Sie, aber bei allem Respekt, 623 00:58:51,903 --> 00:58:54,315 so etwas wie DĂ€monen gibt es nicht. 624 00:58:57,159 --> 00:58:59,025 War "Klappe!" nicht deutlich genug? 625 00:59:00,996 --> 00:59:03,158 - Sie können DĂ€monen jagen? - Mein Meister. 626 00:59:03,331 --> 00:59:07,575 Gut, dann sind Sie ab jetzt der Polizeichef. 627 00:59:08,962 --> 00:59:10,168 Wie bitte? 628 00:59:15,093 --> 00:59:18,211 Denjenigen, der meine Tochter rettet, mache ich 629 00:59:19,097 --> 00:59:21,555 als Dank dafĂŒr zu meinem Schwiegersohn. 630 00:59:32,611 --> 00:59:35,820 Mei, Ning Caichen hat keinen Ton gesagt, seit wir zu Hause sind. 631 00:59:35,947 --> 00:59:38,655 - Die beiden verbindet eine Vergangenheit. - Und die wĂ€re? 632 00:59:42,454 --> 00:59:43,819 Was wollen Sie von ihr? 633 00:59:44,331 --> 00:59:48,950 Sie kann Erinnerungen löschen und auch sichtbar machen. Sehen wir mal rein. 634 00:59:51,546 --> 00:59:53,378 Ich war einst ein SchlangendĂ€mon 635 00:59:54,216 --> 00:59:57,254 und lebte in den Schatten. Eines Tages 636 00:59:58,428 --> 00:59:59,964 traf ich auf Xiaoqian. 637 01:00:01,431 --> 01:00:02,637 Sie stand da 638 01:00:03,725 --> 01:00:06,638 und fing die herabfallenden BlĂŒten eines Baumes. 639 01:00:08,605 --> 01:00:12,974 Ihr eigener Schatten wurde vom Schatten des Baumes verborgen. 640 01:00:15,028 --> 01:00:16,610 Ich schlĂŒpfte in ihren Schatten 641 01:00:17,989 --> 01:00:19,730 und nahm menschliche Gestalt an. 642 01:00:20,992 --> 01:00:24,701 Ich sagte: "Mein Name ist Ning Ciachen, ich bin ein DĂ€mon." 643 01:00:26,248 --> 01:00:29,240 Sie war nicht verĂ€ngstigt, sondern lĂ€chelte mich sogar an. 644 01:00:30,335 --> 01:00:34,579 Und von da an lebte ich friedlich in ihrem Schatten. 645 01:00:35,298 --> 01:00:38,711 Licht und Dunkelheit, Mensch und DĂ€mon, alles begann zu verschmelzen. 646 01:00:39,928 --> 01:00:43,296 Bis zu dem Tag, an dem ich sagte: ”Ich will so sein wie du. 647 01:00:43,807 --> 01:00:47,016 Mich außerhalb der Schatten bewegen, in der Sonne baden." 648 01:00:47,978 --> 01:00:50,970 Sie antwortete: "Ich gebe dir meinen Schatten." 649 01:00:51,857 --> 01:00:54,349 Im Austausch dafĂŒr bekam sie meinen Seelen-Orb. 650 01:00:55,485 --> 01:00:58,819 Voller GlĂŒck wandelte ich unter den wĂ€rmenden Sonnenstrahlen, 651 01:00:59,406 --> 01:01:01,443 nichts ahnend, welchen Fehler ich beging. 652 01:01:02,826 --> 01:01:06,740 Banditen wollten den Tempel ĂŒberfallen, doch Xiaqian tötete sie alle. 653 01:01:07,205 --> 01:01:08,821 Der mit Blut besudelte Seelen-Orb 654 01:01:08,957 --> 01:01:12,791 verwandelte sie in eine DĂ€monin, die sich mit der Spiegel-DĂ€monin VerbĂŒndete. 655 01:01:13,670 --> 01:01:17,038 Ich bin schuld daran, dass ihre menschliche Seite abstumpfte. 656 01:01:18,258 --> 01:01:20,499 Ich Ă€nderte meinen Namen in Yen Chixia 657 01:01:20,760 --> 01:01:24,503 und fing an, böse DĂ€monen zu jagen, wodurch ich an Kraft gewann. 658 01:01:25,015 --> 01:01:29,930 Kraft, die ich brauche, um meinen Seelen-Orb zurĂŒckzubekommen 659 01:01:30,979 --> 01:01:32,970 und Xiaoqian wieder menschlich zu machen. 660 01:01:52,000 --> 01:01:53,161 Ich bitte Sie, 661 01:01:55,045 --> 01:01:58,288 helfen Sie mir dabei. Danach können Sie mich verbannen. 662 01:01:59,591 --> 01:02:01,207 Xiaoqian hat das nicht verdient. 663 01:02:02,636 --> 01:02:05,253 Wer nicht zurĂŒckblickt, kennt keinen Trennungsschmerz. 664 01:02:07,390 --> 01:02:10,303 Bitte helfen Sie mir, Xiaoqian zurĂŒckzuverwandeln! 665 01:02:11,353 --> 01:02:12,559 Ich flehe Sie an! 666 01:02:12,812 --> 01:02:15,804 Mei, Sie mĂŒssen ihm helfen! 667 01:02:17,525 --> 01:02:21,314 - Mei! - Wenn sie ihre Schwester rĂ€chen will, 668 01:02:21,488 --> 01:02:24,355 wird sie mich aufsuchen. Aber um wieder zu erstarken, 669 01:02:24,491 --> 01:02:27,609 braucht sie zuerst die Seele eines jungen MĂ€dchens. 670 01:02:30,413 --> 01:02:31,995 Denk nach... 671 01:02:35,293 --> 01:02:39,127 Yan Fei, wir werden deine neue Stellung als Polizeichef ausnutzen. 672 01:02:40,548 --> 01:02:41,504 Zu Diensten! 673 01:02:44,302 --> 01:02:45,918 - Womit habe ich das verdient? - Oh. 674 01:03:06,283 --> 01:03:08,399 Sind Sie sicher, dass Xiaoqian auftaucht? 675 01:03:08,535 --> 01:03:11,744 Halte dich einfach an den Plan. Wenn sie sich blicken lĂ€sst, 676 01:03:13,123 --> 01:03:15,865 wird Yan Fei uns warnen. Mach dir mal keine Sorgen. 677 01:03:17,043 --> 01:03:18,158 Ich vertraue Ihnen. 678 01:03:20,463 --> 01:03:22,830 Bleib stehen. Hier wollten wir uns treffen. 679 01:03:26,511 --> 01:03:29,048 Wer sind Sie? Kennen wir uns? 680 01:03:34,311 --> 01:03:36,143 Endlich sind Sie hier, mein Herr. 681 01:03:36,271 --> 01:03:38,854 Was steht ihr da wie die Ölgötzen? Bewegt euch! 682 01:03:40,692 --> 01:03:44,401 Ich habe schon auf Sie gewartet. Und all die hĂŒbschen MĂ€dchen auch. 683 01:03:50,035 --> 01:03:54,074 Macht euch nĂŒtzlich. Husch, husch, bedient die GĂ€ste! Dieses Personal... 684 01:03:54,664 --> 01:03:57,747 Wir konnten eine wundervolle Folkloregruppe engagieren 685 01:03:57,876 --> 01:04:02,791 und der BĂŒrgermeister hat dieses Theater zur VerfĂŒgung gestellt. Setzen Sie sich! 686 01:04:08,386 --> 01:04:11,970 Mei, hier sind sĂ€mtliche junge, schöne MĂ€dchen aus Jinhua versammelt. 687 01:04:12,515 --> 01:04:15,803 Falls Xiaoqian auftaucht, mĂŒssen Sie fĂŒr ihre Sicherheit sorgen. 688 01:04:16,227 --> 01:04:18,764 - Hier. - Halt, komm zurĂŒck! 689 01:04:21,024 --> 01:04:24,016 Was ist denn das fĂŒr ein Benehmen? Das ist Kundschaft! 690 01:04:24,277 --> 01:04:26,860 - Du!? - Sie, ja? Ich bin hier jetzt der Chief. 691 01:04:27,280 --> 01:04:28,361 Verschwinde! 692 01:04:31,868 --> 01:04:33,859 Nichts passiert, essen Sie nur weiter. 693 01:05:03,108 --> 01:05:04,064 Xiaoqian. 694 01:05:06,861 --> 01:05:07,817 Xiaoqian! 695 01:05:09,864 --> 01:05:10,854 Xiaoqian! 696 01:05:13,118 --> 01:05:14,108 Xiaoqian! 697 01:05:16,663 --> 01:05:17,778 Xiaoqian! 698 01:05:18,665 --> 01:05:19,780 Xiaoqian! 699 01:05:25,880 --> 01:05:26,961 Xiaoqian. 700 01:05:29,676 --> 01:05:30,757 Hast du vor, 701 01:05:32,470 --> 01:05:34,757 mich in dieses Buch zu verbannen, Caichen? 702 01:05:41,688 --> 01:05:43,099 Ich will meinen Seelen-Orb, 703 01:05:45,900 --> 01:05:49,734 du bekommst deinen Schatten. Damit wir wieder die werden, 704 01:05:52,073 --> 01:05:53,234 die wir 705 01:05:55,869 --> 01:05:57,030 einst waren. 706 01:05:58,955 --> 01:06:00,662 Du wolltest ein Mensch sein 707 01:06:01,791 --> 01:06:04,158 und mein Schatten war ein Geschenk an dich. 708 01:06:06,504 --> 01:06:08,495 Nun will ich eine DĂ€monin sein, 709 01:06:10,550 --> 01:06:12,666 doch du verlangst dein Geschenk zurĂŒck. 710 01:06:18,141 --> 01:06:19,552 Es war ein Fehler. 711 01:06:21,102 --> 01:06:22,308 Dass du 712 01:06:24,397 --> 01:06:26,638 ein DĂ€mon warst, hat mich nie gestört. 713 01:06:28,276 --> 01:06:31,610 Und ich habe es nie bereut, fĂŒr dich zur DĂ€monin zu werden. 714 01:06:35,617 --> 01:06:37,654 - Xiaoqian. - Der Seelen-Orb bleibt bei mir. 715 01:06:38,369 --> 01:06:42,328 Er ist ein Teil von mir geworden. Und was du sagst, wird nicht passieren. 716 01:06:44,334 --> 01:06:45,916 Wir können nie wieder 717 01:06:50,298 --> 01:06:51,663 zu denen werden, 718 01:06:53,092 --> 01:06:54,548 die wir einst waren. 719 01:06:58,806 --> 01:07:00,046 Das ist nicht wahr. 720 01:07:35,426 --> 01:07:38,009 Ich kann den besudelten Orb nicht zurĂŒckgeben. 721 01:07:38,137 --> 01:07:41,471 Diese BĂŒrde habe allein ich zu tragen. 722 01:07:49,315 --> 01:07:50,521 Caichen, 723 01:07:52,193 --> 01:07:53,729 sei ein aufrichtiger Mensch. 724 01:08:14,799 --> 01:08:17,211 Komm, trink was. Hoch die Tassen! 725 01:08:17,802 --> 01:08:19,759 Wie schmissig die TĂ€nzer sind. 726 01:09:08,102 --> 01:09:09,843 Komm, du bist als NĂ€chste dran! 727 01:10:26,597 --> 01:10:28,588 - Hey. Hey! - Was? 728 01:10:29,517 --> 01:10:31,679 - FĂ€llt dir nichts auf? - Sie ist wunderschön. 729 01:10:32,019 --> 01:10:35,182 - Das ist Xiaoqian. - Achtung! Sie ist eine DĂ€monin! 730 01:10:35,398 --> 01:10:39,483 Macht, dass ihr wegkommt! Bringt die MĂ€dchen in Sicherheit! 731 01:10:39,694 --> 01:10:41,401 Alle raus hier! Los, macht schon! 732 01:10:43,239 --> 01:10:46,322 - Schnell! - Komm nur her, du kleine DĂ€monin! 733 01:11:00,548 --> 01:11:03,131 Fei! Worauf wartest du? Los, hol Caichen! 734 01:11:14,228 --> 01:11:17,141 Lasst mich! Sie hat euch unter Kontrolle. 735 01:11:26,407 --> 01:11:27,397 Der Pinsel. 736 01:12:23,840 --> 01:12:25,126 Ihr werdet verurteilt! 737 01:12:26,843 --> 01:12:27,924 Still gestanden! 738 01:12:38,187 --> 01:12:40,098 - Mei! - Wo ist denn Caichen? 739 01:12:40,815 --> 01:12:43,398 Er ist nirgendwo zu finden, auch nicht im Stall! 740 01:12:43,526 --> 01:12:45,392 Wie bitte? Herrje. 741 01:12:46,571 --> 01:12:50,155 Breezy, Gassy, Handsy, Goblin, sucht die ganze Stadt nach Caichen ab! 742 01:12:58,457 --> 01:13:02,121 Hör lieber auf. Wenn du so weitermachst, wirst du das nicht ĂŒberleben! 743 01:13:02,253 --> 01:13:03,414 Halt den Mund! 744 01:13:10,094 --> 01:13:11,175 Wacht auf! 745 01:13:12,054 --> 01:13:15,843 - Raus hier! - Komm, ich helfe dir. Los! 746 01:13:16,726 --> 01:13:20,390 Wie sollen wir einen einzelnen Menschen in so einer großen Stadt finden? 747 01:13:20,521 --> 01:13:21,852 Sei doch mal still! 748 01:13:24,025 --> 01:13:25,060 Da ist er! 749 01:13:32,283 --> 01:13:35,366 Döst du hier? Pu und Xiaoqian hauen sich schon die RĂŒbe ein. 750 01:13:47,506 --> 01:13:50,123 - Mei, was haben Sie vor? - Sie zu verbannen. 751 01:13:50,343 --> 01:13:53,381 Aber Caichen will das nicht. Er kann sie befreien. 752 01:13:58,559 --> 01:13:59,765 Nichts wie weg! 753 01:14:19,997 --> 01:14:21,658 Mei! - Ich muss es tun! 754 01:14:28,005 --> 01:14:30,872 Nie Xiaoqian, das ist deine letzte Chance. 755 01:14:31,634 --> 01:14:35,002 Nimm wieder Menschengestalt an und gib Caichen seinen Orb zurĂŒck! 756 01:14:37,431 --> 01:14:38,592 In Deckung! 757 01:14:55,282 --> 01:14:56,238 Verbannen! 758 01:15:40,244 --> 01:15:41,325 Xiaoqian. 759 01:16:26,415 --> 01:16:28,031 - Wir sind frei! - Wo sind wir? 760 01:16:28,209 --> 01:16:29,290 - Wir sind frei! -.Ja! 761 01:16:29,418 --> 01:16:31,785 - Lasst uns nach Hause gehen! -.Ja, komm, los! 762 01:16:32,838 --> 01:16:33,794 Kommt! 763 01:16:42,765 --> 01:16:43,846 Xiaoqian. 764 01:16:47,311 --> 01:16:48,346 Xiaoqian. 765 01:16:49,980 --> 01:16:51,061 Xiaoqian! 766 01:16:52,733 --> 01:16:55,350 - Xiaoqian. Wo ist Xiaoqian? Xiaoqian? 767 01:17:02,201 --> 01:17:03,908 Lebe ein aufrechtes Leben. 768 01:17:04,870 --> 01:17:06,827 Ganz so, wie sie es gewollt hat. 769 01:17:07,748 --> 01:17:10,831 Sie haben mich belogen! Sie wollten mir helfen! 770 01:17:11,460 --> 01:17:13,076 - Er trĂ€gt keine Schuld! - Hört auf. 771 01:17:13,212 --> 01:17:14,873 - Xiaoqian war verzaubert! - Breezy. 772 01:17:15,005 --> 01:17:17,542 - Sie sollten mich verbannen! - Hey, du bist gemeint. 773 01:17:26,183 --> 01:17:30,472 Du wirst studieren, Ning Caichen, und dein kaiserliches Examen ablegen. 774 01:17:31,522 --> 01:17:33,809 Der Dekan wartet schon auf dich. 775 01:17:35,860 --> 01:17:36,850 Warten Sie! 776 01:17:41,240 --> 01:17:42,947 Du bekommst eine gute Arbeit, 777 01:17:44,368 --> 01:17:47,030 Frau und Kinder. Du wirst ein aufrichtiger Mensch. 778 01:18:03,762 --> 01:18:06,220 - Was ist hier passiert? - Äh... 779 01:18:07,266 --> 01:18:10,258 - Wir sind gerade erst angekommen. - Was fĂŒr ein Saustall! 780 01:18:13,355 --> 01:18:14,345 Wie heißen Sie? 781 01:18:16,567 --> 01:18:20,276 - Unsere Namen sind nicht wichtig. - Wir sind nur auf der Durchreise. 782 01:18:21,906 --> 01:18:23,237 Dann alles Gute fĂŒr Sie. 783 01:18:33,876 --> 01:18:36,083 - GlĂŒckwunsch. - Und wofĂŒr? 784 01:18:36,670 --> 01:18:39,037 Der Fall ist gelöst. Die sollten dich einstellen. 785 01:18:40,049 --> 01:18:41,005 Ja. 786 01:18:43,552 --> 01:18:46,044 Die DĂ€monin ist besiegt, die DĂ€monin ist besiegt! 787 01:18:46,180 --> 01:18:48,672 Ein Grund zum Feiern! Die DĂ€monin ist besiegt! 788 01:18:48,807 --> 01:18:52,641 Lasst uns feiern, die DĂ€monin ist besiegt! Kommt alle und feiert mit! 789 01:18:53,103 --> 01:18:56,095 - Herr BĂŒrgermeister. - Heute ernenne ich Sie 790 01:18:56,273 --> 01:18:58,731 offiziell zu unserem Polizeichef. 791 01:18:59,193 --> 01:19:03,687 Von nun an werden Sie fĂŒr Frieden in unserer Stadt sorgen. 792 01:19:03,822 --> 01:19:05,028 Das werde ich. 793 01:19:05,991 --> 01:19:08,904 - Und wer ist das? - Das ist Pu Songling, mein Mei. 794 01:19:12,122 --> 01:19:13,362 Ihr Mei? 795 01:19:14,375 --> 01:19:16,537 Nun ja, noch nicht ganz mein Meister. 796 01:19:18,629 --> 01:19:19,619 Tochter, 797 01:19:19,797 --> 01:19:23,882 -danke dem Mann, der dich gerettet hat. - Ich danke Ihnen vielmals fĂŒr Ihre Hilfe. 798 01:19:27,346 --> 01:19:28,586 Gehen wir doch hinein. 799 01:19:29,890 --> 01:19:30,846 Nach Ihnen. 800 01:20:21,859 --> 01:20:24,351 Du hast ihm also seine Erinnerungen zurĂŒckgegeben, 801 01:20:24,486 --> 01:20:27,148 weil du zwei Liebende nicht trennen willst? 802 01:20:27,573 --> 01:20:30,611 Oh, und du hĂ€ttest auch gerne jemanden an deiner Seite? 803 01:20:31,076 --> 01:20:32,566 Das erzĂ€hle ich dem Meister... 804 01:20:44,548 --> 01:20:47,415 "Ein langer Weg unter frostigem Himmel. 805 01:20:51,722 --> 01:20:54,805 Die Haare grau, nach all den vielen Jahren. 806 01:20:58,062 --> 01:21:01,396 Keinen Fehler, den ich in diesem Leben beging, habe ich bereut. 807 01:21:09,990 --> 01:21:12,607 Auf ein gutes Schicksal im nĂ€chsten Leben." 808 01:21:12,743 --> 01:21:16,361 - Wundervolle Worte! - Sie sind ein wahrer Poet. 809 01:21:16,497 --> 01:21:18,363 - Sehr schöne Handschrift. - Hier, bitte. 810 01:21:18,832 --> 01:21:23,622 - Kommen Sie, nur zu, nur zu. Lasst uns trinken. 811 01:21:24,338 --> 01:21:25,749 Was, ohne Becher? 812 01:21:26,924 --> 01:21:29,791 - Oh, ohne abzusetzen! - Wahnsinn, haben Sie einen Zug! 813 01:22:03,710 --> 01:22:05,951 Ich kann dir den besudelten Orb nicht zurĂŒckgeben. 814 01:22:06,422 --> 01:22:09,540 Diese BĂŒrde habe allein ich zu tragen. 815 01:22:10,342 --> 01:22:13,460 Caichen, sei ein aufrichtiger Mensch. 816 01:22:45,085 --> 01:22:46,200 Wer ist da? 817 01:22:55,053 --> 01:22:58,512 Yan Chixia. Äh, ich meine, Ning Caichen. 818 01:22:59,057 --> 01:23:03,472 - Wolltest du...nicht zur UniversitĂ€t? - Dank der Kraft des unendlichen Kosmos, 819 01:23:03,729 --> 01:23:07,063 DĂ€monen und Teufel, gehorcht mir! 820 01:23:25,000 --> 01:23:26,286 Die Verurteilung 821 01:23:27,961 --> 01:23:29,076 durch Yin und Yang. 822 01:23:47,105 --> 01:23:48,561 Bei allen MĂ€chten 823 01:23:49,733 --> 01:23:50,814 befehle ich dir: 824 01:23:51,860 --> 01:23:52,816 Öffne dich! 825 01:24:50,586 --> 01:24:52,918 - Nicht so lahmarschig, Bewegung! - Was denn? 826 01:24:53,046 --> 01:24:54,252 - Schnell! - Was willst du? 827 01:24:54,381 --> 01:24:55,792 - Hier, sieh mal da drĂŒben! 828 01:24:55,924 --> 01:24:57,255 - Pu wurde gebannt. - Mei! 829 01:24:57,384 --> 01:24:59,045 - Du musst ihn befreien. - Mei! 830 01:25:02,598 --> 01:25:03,713 Xiaoqian! 831 01:25:33,503 --> 01:25:35,460 Zeit fĂŒr die Hinrichtung. 832 01:26:14,044 --> 01:26:15,000 Xiaoqian. 833 01:26:17,172 --> 01:26:18,333 Xiaoqian! 834 01:26:19,091 --> 01:26:20,126 Xiaoqian! 835 01:26:21,426 --> 01:26:24,509 - Xiaoqian! - Caichen! 836 01:26:26,431 --> 01:26:27,592 Caichen! 837 01:27:07,931 --> 01:27:08,966 Caichen. 838 01:27:11,518 --> 01:27:12,929 Wieso bist du hier? 839 01:27:14,771 --> 01:27:16,432 Ich folge dir ĂŒberall hin. 840 01:27:24,740 --> 01:27:25,696 Geh besser. 841 01:27:31,413 --> 01:27:32,619 Verschwinde! 842 01:27:35,083 --> 01:27:36,448 Du vertreibst mich nicht. 843 01:27:42,632 --> 01:27:44,339 Du sollst gehen! 844 01:27:45,343 --> 01:27:46,708 Verschwinde! 845 01:28:05,781 --> 01:28:06,896 Xiaoqian. 846 01:28:09,785 --> 01:28:13,653 Du hast einen aufrichtigen Menschen aus mir gemacht und es fĂŒhlt sich gut an. 847 01:28:17,083 --> 01:28:19,074 Ich habe es genossen. 848 01:28:22,506 --> 01:28:24,213 Aber jetzt werde ich 849 01:28:27,552 --> 01:28:29,042 wieder ein DĂ€mon 850 01:28:33,391 --> 01:28:34,847 und du wieder ein Mensch. 851 01:29:08,301 --> 01:29:10,258 Zeit fĂŒr die Hinrichtung. 852 01:29:15,684 --> 01:29:16,799 Lass los. 853 01:29:18,353 --> 01:29:21,596 - Xiaoqian, lass los! - Nein! 854 01:29:22,315 --> 01:29:24,852 - Lass sofort los! - Nein! 855 01:29:25,902 --> 01:29:27,518 Caichen! 856 01:29:30,824 --> 01:29:32,610 Caichen! 857 01:29:35,078 --> 01:29:36,159 Caichen! 858 01:29:37,539 --> 01:29:41,077 Caichen! Caichen! 859 01:30:27,088 --> 01:30:28,374 Vernichte! 860 01:31:47,252 --> 01:31:48,663 Er ist da drĂŒben, Mei! 861 01:31:53,800 --> 01:31:56,167 Ning Caichen, was hast du angerichtet? 862 01:31:56,720 --> 01:31:58,381 Deinetwegen konnten alle DĂ€monen, 863 01:31:58,847 --> 01:32:02,090 die ich jahrelang mĂŒhevoll verbannt habe, einfach so entkommen! 864 01:32:03,476 --> 01:32:05,308 Seine Augen sind ja blutrot. 865 01:32:06,021 --> 01:32:09,480 Gib mir den Yin-Yang-Pinsel zurĂŒck, sonst nimmt es kein gutes Ende! 866 01:32:10,233 --> 01:32:14,443 Der blutbesudelte Orb und der Pinsel ergeben eine gefĂ€hrliche Mischung. 867 01:32:14,571 --> 01:32:15,857 Hol ihn dir doch! 868 01:33:04,454 --> 01:33:06,536 Nanu? Wo sind sie denn hin? 869 01:33:06,664 --> 01:33:09,531 Nein, Hilfe, halt mich doch fest! 870 01:33:10,126 --> 01:33:11,457 Ich fliege sonst davon! 871 01:33:13,588 --> 01:33:16,831 Mei, die Schlange hat sich in zwei kleine Schlangen geteilt. 872 01:33:18,551 --> 01:33:22,169 Helft mir, die Schlange verschlingt mich gleich! 873 01:33:22,347 --> 01:33:23,382 Hilfe! 874 01:33:39,030 --> 01:33:40,270 Oh mein Gott, nein! 875 01:33:53,545 --> 01:33:56,537 Mann, ich verstehe dein Gemurmel nicht. 876 01:33:56,673 --> 01:33:59,961 Ich lasse gleich einen Furz ab und du zĂŒndest ihn an, klar? 877 01:34:28,413 --> 01:34:29,778 Hey, hier sind wir! 878 01:34:48,558 --> 01:34:51,175 Auweia, da kommt eine noch grĂ¶ĂŸere Schlange. 879 01:35:23,509 --> 01:35:25,591 Handsy, flieg da rĂŒber! 880 01:35:27,639 --> 01:35:30,506 - Mei, was ist das? - Das Tor zur Hölle. 881 01:35:30,934 --> 01:35:34,052 - Was passiert am Tor zur Hölle? - Die dort durchgeworfenen DĂ€monen 882 01:35:34,187 --> 01:35:38,226 verbrennen zu Asche und können nicht wiedergeboren werden. 883 01:35:39,359 --> 01:35:41,145 Aber dann verbrennen wir doch auch. 884 01:36:32,954 --> 01:36:35,412 Ich beiße dich! Ich beiße dich ins Bein! 885 01:36:35,707 --> 01:36:37,869 Na warte, jetzt gibt's PrĂŒgel! 886 01:36:38,626 --> 01:36:40,663 Hier, der Pinsel, fang! 887 01:36:40,795 --> 01:36:42,877 Meister, du musst zum Höllentor, schnell! 888 01:36:43,006 --> 01:36:45,373 Sag dann dort deine SprĂŒche auf! 889 01:37:04,068 --> 01:37:05,058 Verschwinde! 890 01:37:49,989 --> 01:37:51,445 Caichen! 891 01:38:09,509 --> 01:38:11,216 Xiaoqian! 892 01:38:40,164 --> 01:38:41,620 Xiaoqian! Xiaoqian! 893 01:38:47,296 --> 01:38:48,661 Xiaoqian! 894 01:38:51,634 --> 01:38:55,628 - Xiaoqian, gib mir deine Hand. - Caichen, 895 01:38:56,514 --> 01:39:00,132 hier endet unsere Reise, auf denkbar schönste Weise. 896 01:39:02,645 --> 01:39:04,477 Denn auch wenn dies das Ende ist 897 01:39:06,190 --> 01:39:08,397 und ich niemals zurĂŒckkehre werde, 898 01:39:09,569 --> 01:39:11,606 unwiderruflich zu Asche verbrannt, 899 01:39:12,864 --> 01:39:14,400 gefangen zwischen Yin und Yang, 900 01:39:15,616 --> 01:39:18,233 so habe ich doch nur diesen einen Wunsch: 901 01:39:20,163 --> 01:39:21,699 in deiner NĂ€he zu sein. 902 01:39:25,835 --> 01:39:27,166 ErfĂŒllst du ihn mir? 903 01:39:33,551 --> 01:39:35,508 - Komm da raus! - Mei! 904 01:40:24,644 --> 01:40:26,851 Jetzt sind sie wieder vereint. 905 01:40:36,489 --> 01:40:37,979 "Die unschuldige Schlange, 906 01:40:39,408 --> 01:40:41,274 rein und unverdorben, 907 01:40:42,745 --> 01:40:44,861 verließ diese irdische Welt 908 01:40:45,706 --> 01:40:48,038 und ging zurĂŒck nach Lanruo." 909 01:41:09,772 --> 01:41:11,137 Mei, Mei! 910 01:41:13,401 --> 01:41:14,391 Mei! 911 01:41:19,490 --> 01:41:21,106 - Komisch. - Yan Fei! 912 01:41:22,410 --> 01:41:23,400 Da sind Sie ja! 913 01:41:30,626 --> 01:41:32,458 Steh auf, mein SchĂŒler! 914 01:41:34,213 --> 01:41:35,669 Die dritte Verbeugung. 915 01:41:36,966 --> 01:41:39,708 Mach die Kerzen aus und lass die Vögel frei. 916 01:41:42,096 --> 01:41:43,678 Auf zur Jagd! 917 01:41:45,057 --> 01:41:46,343 Ja, Meister! 918 01:41:46,976 --> 01:41:47,966 Die Vögel... 919 01:41:52,106 --> 01:41:55,724 Sie haben doch Xiaoqians Geschichte letzte Nacht niedergeschrieben. 920 01:41:56,152 --> 01:41:58,109 Wie ist sie denn ausgegangen? 921 01:41:59,280 --> 01:42:02,272 Wie sagt man so schön: "Die Liebe besiegt alles." 922 01:42:04,785 --> 01:42:09,154 Wird es gefĂ€hrlich, all die entflohenen DĂ€monen wieder einzufangen, Meister? 923 01:42:09,874 --> 01:42:13,663 DĂ€monen einzufangen ist immer gefĂ€hrlich. Setz dich hin. 924 01:42:20,009 --> 01:42:24,173 GEISTERGESCHICHTE 72280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.