All language subtitles for The Keeper 2019 HDRip WEBDL BRRip Bluray sub ita .SRT project
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,993 --> 00:00:09,993
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,993 --> 00:00:16,993
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,993 --> 00:00:22,993
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,993 --> 00:00:27,993
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,993 --> 00:00:34,993
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:17,769 --> 00:01:20,403
St Helens, Inghilterra, 1944
7
00:01:21,498 --> 00:01:28,498
Traduzione: LeleUnnamed, Evgenij,
Spery92, Ulquiorra [SRT project]
8
00:01:29,498 --> 00:01:32,498
Revisione: LeleUnnamed [SRT project]
9
00:02:05,137 --> 00:02:06,757
Calma, calma, signore e signori.
10
00:02:06,857 --> 00:02:09,907
E' solo la Luftwaffe
con la consegna della serata.
11
00:02:10,042 --> 00:02:13,592
Noi continuiamo a suonare,
chi se ne frega di quei bastardi.
12
00:02:34,596 --> 00:02:37,256
Kleve, Germania, inizio 1945
13
00:04:58,518 --> 00:05:01,518
{\an8}SRT project
ha tradotto per voi:
14
00:05:02,462 --> 00:05:09,638
{\an8}"Il portiere"
15
00:05:05,917 --> 00:05:07,617
Tenete gli occhi aperti!
16
00:05:07,899 --> 00:05:09,199
Da questa parte!
17
00:05:15,208 --> 00:05:17,662
Finche' rispettate
le regole del campo,
18
00:05:17,762 --> 00:05:19,375
sarete trattati degnamente.
19
00:05:18,857 --> 00:05:23,748
{\an8}Campo di prigionia,
Lancashire, Inghilterra.
20
00:05:19,475 --> 00:05:21,858
Infrangete le regole
e sarete puniti
21
00:05:21,958 --> 00:05:24,119
ai sensi della
Convenzione di Ginevra.
22
00:05:32,715 --> 00:05:35,483
Finche' sarete qui,
sarete messi al lavoro
23
00:05:35,583 --> 00:05:38,733
sia nei confini del campo
che nelle imprese locali,
24
00:05:38,833 --> 00:05:42,049
per compensare la crudelta'
e la sofferenza causate dalla guerra.
25
00:05:49,417 --> 00:05:50,417
E' chiaro?
26
00:05:53,114 --> 00:05:54,162
Jawohl!
27
00:05:54,848 --> 00:05:55,797
"Jawohl"?
28
00:05:57,901 --> 00:05:59,951
Che diamine significa "jawohl"?
29
00:06:01,089 --> 00:06:03,542
Su suolo inglese
si dice "sissignore".
30
00:06:05,119 --> 00:06:06,169
Sissignore.
31
00:06:07,761 --> 00:06:10,193
E' tutto chiaro?
32
00:06:10,896 --> 00:06:12,167
Sissignore!
33
00:06:22,306 --> 00:06:23,406
Mettiti qui.
34
00:06:41,819 --> 00:06:42,919
Heil Hitler.
35
00:06:45,246 --> 00:06:46,446
Sei fortunato.
36
00:06:47,355 --> 00:06:50,205
In questa baracca
c'e' una disciplina nazista.
37
00:06:56,322 --> 00:06:58,970
Renditi conto della tua fortuna.
38
00:07:03,948 --> 00:07:05,648
Perche' quel sorrisetto?
39
00:07:08,990 --> 00:07:10,590
Per la fortuna che ho.
40
00:07:12,738 --> 00:07:15,188
Riga dritto o
questa fortuna la perdi.
41
00:07:42,188 --> 00:07:44,588
Tieniti alla larga
da quegli stronzi.
42
00:07:48,233 --> 00:07:49,631
O sei uno di loro?
43
00:07:53,702 --> 00:07:54,948
Se russi...
44
00:07:55,647 --> 00:07:57,375
ti piscio addosso.
45
00:07:58,292 --> 00:08:00,392
- Hai una paglia?
- Vaffanculo.
46
00:08:03,844 --> 00:08:05,013
Non ne ho.
47
00:08:06,169 --> 00:08:07,069
Davvero.
48
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
Un paracadutista
della Odenwald Einheit.
49
00:08:43,914 --> 00:08:45,014
Di che tipo?
50
00:08:45,256 --> 00:08:49,231
A: obbligato a combattere
con un fucile alla testa.
51
00:08:49,959 --> 00:08:52,499
B: convinto con
un po' di persuasione.
52
00:08:53,293 --> 00:08:56,667
Oppure C: non ne avevi
mai abbastanza.
53
00:08:57,476 --> 00:08:59,726
Sei un membro
del Partito nazista?
54
00:09:03,096 --> 00:09:03,958
No?
55
00:09:13,841 --> 00:09:15,541
Per cosa l'hai ricevuta?
56
00:09:21,007 --> 00:09:21,907
Capisco.
57
00:09:22,649 --> 00:09:25,028
Sappiamo cos'hanno
fatto quelli come te.
58
00:09:28,915 --> 00:09:30,415
Se dipendesse da me,
59
00:09:31,650 --> 00:09:35,000
ci sarebbe una fossa comune
piena di tutti voi bastardi.
60
00:09:37,398 --> 00:09:40,148
Allora mi fa piacere
che non dipenda da lei.
61
00:09:45,980 --> 00:09:48,130
Ci divertiremo un sacco con te...
62
00:09:48,708 --> 00:09:50,058
signor Trautmann.
63
00:10:20,235 --> 00:10:22,372
Ehi! Trautmann, datti una mossa!
64
00:10:36,119 --> 00:10:39,369
Posso aiutarti a ottenere
qualche sigaretta, Holthaus.
65
00:10:40,833 --> 00:10:44,208
Venite piu' vicino,
venite piu' vicino, ragazzi.
66
00:10:44,667 --> 00:10:46,608
Il mio amico in porta
67
00:10:46,708 --> 00:10:51,370
e' certo di poter parare
tutti i vostri rigori.
68
00:10:51,582 --> 00:10:54,712
Chiunque riesca a segnare
69
00:10:54,812 --> 00:10:58,625
vedra' quadruplicarsi
le proprie sigarette.
70
00:10:58,917 --> 00:11:01,292
Non accenderla,
tra poco la vinco.
71
00:11:06,802 --> 00:11:07,948
Ora sta a te.
72
00:11:08,048 --> 00:11:10,024
Papa', lo so,
me l'hai gia' detto.
73
00:11:10,124 --> 00:11:12,415
Va bene, ci penso io,
rimani in macchina.
74
00:11:17,050 --> 00:11:17,900
Pronti?
75
00:11:19,167 --> 00:11:20,018
Pronti?
76
00:11:20,260 --> 00:11:21,210
Vai pure.
77
00:11:27,695 --> 00:11:28,795
Niente male.
78
00:11:36,514 --> 00:11:37,864
Sigarette, prego.
79
00:11:39,458 --> 00:11:41,134
- Come va, Stan?
- Ehi, Jack.
80
00:11:41,234 --> 00:11:43,634
- Come sta andando?
- Non mi lamento.
81
00:11:44,583 --> 00:11:46,977
Per la moglie del colonnello.
Assicurati che le riceva.
82
00:11:47,077 --> 00:11:48,227
Certo, certo.
83
00:11:49,516 --> 00:11:52,317
Comunque, Jack, al colonnello
piacerebbe avere qualche sigaro.
84
00:11:52,417 --> 00:11:54,826
Si', di questi tempi
si fa fatica a trovarli.
85
00:11:54,926 --> 00:11:56,526
Vedro' che posso fare.
86
00:12:10,700 --> 00:12:13,506
Ehi. Quel biondo la' in porta...
87
00:12:13,817 --> 00:12:15,217
non e' male, vero?
88
00:12:22,708 --> 00:12:24,208
Non e' affatto male.
89
00:12:24,708 --> 00:12:26,358
E' un maledetto incubo.
90
00:12:26,570 --> 00:12:28,720
- Sergente Smythe!
- Ciao, Jack.
91
00:12:29,001 --> 00:12:31,501
Sei riuscito a ottenere
dello zucchero?
92
00:12:32,679 --> 00:12:34,379
Lo zucchero... di nuovo?
93
00:12:47,083 --> 00:12:47,983
Scusate!
94
00:12:49,518 --> 00:12:51,168
Voglio provare anch'io.
95
00:12:53,458 --> 00:12:54,508
Certamente.
96
00:12:56,360 --> 00:12:58,701
Ah, giusto, la palla. Tieni.
97
00:13:00,750 --> 00:13:03,800
- Puoi provarci con me.
- Chiudi quella boccaccia.
98
00:13:04,048 --> 00:13:07,757
Per cortesia, mostrate
un po' di rispetto per la signorina.
99
00:13:13,313 --> 00:13:15,613
Che caspita
sta facendo tua figlia?
100
00:13:16,473 --> 00:13:17,345
Fermi!
101
00:13:19,536 --> 00:13:20,667
Ehi!
102
00:13:24,596 --> 00:13:25,900
- Cosa combini?
- Cosa?
103
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
Dove credete di essere?
In un villaggio vacanze?
104
00:13:28,700 --> 00:13:30,250
Forza, ce ne andiamo.
105
00:13:33,250 --> 00:13:36,070
Non posso lasciarti
sola per un secondo? Eh?
106
00:13:36,375 --> 00:13:38,358
Mi sei costata
un carico di zucchero.
107
00:13:38,458 --> 00:13:41,310
Il campo e' il nostro sostentamento.
E' un buon affare, Margaret.
108
00:13:41,410 --> 00:13:43,305
Allora evita di portarmi qui.
109
00:13:43,405 --> 00:13:46,708
- Donne, sei come tua madre.
- E tu! Trautmann.
110
00:13:46,941 --> 00:13:49,224
Se vuoi continuare
a spalare merda,
111
00:13:49,324 --> 00:13:52,074
continua cosi'.
Dammi quella cazzo di palla!
112
00:13:53,296 --> 00:13:54,646
Muovetevi! Forza!
113
00:13:55,625 --> 00:13:56,625
Muovetevi!
114
00:13:57,792 --> 00:14:00,300
Tornate al lavoro!
Datevi una mossa, forza.
115
00:14:00,400 --> 00:14:01,700
Muoversi, forza!
116
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
Che succede?
117
00:14:15,291 --> 00:14:17,541
Qualcuno sta
cercando di scappare.
118
00:14:22,063 --> 00:14:23,692
Bene, datevi una mossa!
119
00:14:23,792 --> 00:14:26,042
Vestitevi e
portate subito qui il culo.
120
00:14:27,559 --> 00:14:28,911
Subito! Veloci!
121
00:14:30,958 --> 00:14:32,625
Portateli subito qui fuori!
122
00:14:32,725 --> 00:14:34,192
In fila! Muovete il culo!
123
00:14:34,292 --> 00:14:35,413
Silenzio!
124
00:14:43,917 --> 00:14:45,317
Vi siete ritirati.
125
00:14:47,799 --> 00:14:48,942
Arresi.
126
00:14:50,356 --> 00:14:52,814
Il vostro Reich millenario
127
00:14:53,480 --> 00:14:55,980
e' terminato un po'
prima del previsto.
128
00:14:59,224 --> 00:15:00,592
Quindi vi offriamo da bere,
129
00:15:00,692 --> 00:15:03,500
per cancellare lo schifo
dalle vostre bocche.
130
00:15:05,023 --> 00:15:08,073
Ora non credete che
potrete tornare presto a casa.
131
00:15:08,917 --> 00:15:12,729
Prima dobbiamo identificare
i criminali di guerra tra di voi.
132
00:15:13,958 --> 00:15:18,000
Seguira' un programma
rieducativo per tutti gli altri.
133
00:15:20,080 --> 00:15:22,584
Dovresti stare attento.
134
00:15:24,011 --> 00:15:26,736
Se dipendesse da me, signori,
135
00:15:27,708 --> 00:15:31,417
vi lascerei
in una fogna a marcire.
136
00:15:39,542 --> 00:15:41,692
- Corri! Passa!
- Forza, giovane!
137
00:15:41,792 --> 00:15:42,833
Rasoterra!
138
00:15:43,083 --> 00:15:45,033
- Piu' veloce!
- Tira! Tira!
139
00:15:45,453 --> 00:15:47,733
Dai, Alf, brutto imbecille!
Svegliati!
140
00:15:47,833 --> 00:15:48,733
Fottiti!
141
00:15:49,125 --> 00:15:50,358
Stacci tu in porta!
142
00:15:50,458 --> 00:15:54,058
Potrei anche starci. Non riesci
a parare nemmeno per sbaglio.
143
00:15:55,655 --> 00:15:58,741
Se retrocediamo, Jack,
temo non potro' piu' sostenerti.
144
00:15:58,841 --> 00:16:00,692
Oh, aspetti ad arrendersi,
signor Roberts.
145
00:16:00,792 --> 00:16:02,942
Non si preoccupi,
non e' grave come sembra.
146
00:16:03,042 --> 00:16:03,942
Ma dai, Alf!
147
00:16:04,042 --> 00:16:06,125
A me pare fin troppo grave.
148
00:16:09,167 --> 00:16:10,117
Margaret!
149
00:16:11,042 --> 00:16:12,192
Mi hai visto?
150
00:16:12,500 --> 00:16:15,400
Miseria, l'avrei potuta parare
con la borsetta.
151
00:16:15,828 --> 00:16:17,838
Vuoi che ti dia il cambio, Alf?
152
00:16:17,938 --> 00:16:19,070
Vai al diavolo!
153
00:16:19,170 --> 00:16:21,942
- Vai a giocare con le bambole!
- Lascialo in pace, dai.
154
00:16:22,042 --> 00:16:23,692
E' gia' messo male di suo.
155
00:16:23,792 --> 00:16:25,900
Alfie ieri ha suonato
al matrimonio di Boyle.
156
00:16:26,000 --> 00:16:28,686
La sbornia pero' non se l'e' presa
suonando la tromba.
157
00:16:28,786 --> 00:16:29,536
Ryan!
158
00:16:29,718 --> 00:16:31,733
Ti sei messo
le scarpe al contrario?
159
00:16:31,833 --> 00:16:33,053
- Si'!
- Forza!
160
00:16:33,153 --> 00:16:35,701
Il tuo Bill si mette in mostra
solo per far colpo su di te.
161
00:16:35,801 --> 00:16:38,104
Se ogni tanto gli facessi
un lavoretto di mano,
162
00:16:38,204 --> 00:16:40,193
lascerebbe in pace il mio Alf.
163
00:16:40,293 --> 00:16:43,443
A meno che tu non abbia
gia' fatto il lavoro sporco.
164
00:16:43,902 --> 00:16:44,792
Betsy.
165
00:16:45,704 --> 00:16:47,719
- Sarai la prima a saperlo.
- Che rammollito!
166
00:16:47,819 --> 00:16:49,747
Dai! Colpisci
quella maledetta cosa!
167
00:16:59,455 --> 00:17:00,555
Ciao, papa'.
168
00:17:01,049 --> 00:17:03,099
Buona serata, amore. Divertiti.
169
00:17:06,370 --> 00:17:09,358
Margaret! Manda a casa
i ragazzi per le 22, ok?
170
00:17:09,458 --> 00:17:11,125
Li voglio belli arzilli
domattina.
171
00:17:11,225 --> 00:17:13,975
Papa', non sono la baby sitter.
Diglielo tu.
172
00:17:17,575 --> 00:17:18,825
Ehi, ehi, Jack!
173
00:17:19,750 --> 00:17:21,900
- Buonasera.
- Mica tanto buona.
174
00:17:22,604 --> 00:17:24,205
Vuoi la pecora, allora?
175
00:17:24,305 --> 00:17:26,305
- Quanto vuoi?
- 30 sterline.
176
00:17:27,054 --> 00:17:28,400
Che hanno, il vello d'oro?
177
00:17:28,500 --> 00:17:30,703
Dai, Jack, lo so
che hai il culo a terra.
178
00:17:30,803 --> 00:17:34,150
Ti sto facendo un favore.
Dai, normalmente ne chiedo 35.
179
00:17:34,250 --> 00:17:35,850
35 sterline, Thornton?
180
00:17:36,518 --> 00:17:39,418
Te ne do 20, e sono io
che ti faccio un favore.
181
00:17:39,967 --> 00:17:41,483
Facciamo cosi', Jack.
182
00:17:41,583 --> 00:17:44,400
Se domani quei pagliacci
della tua squadra vincono,
183
00:17:44,500 --> 00:17:46,050
ti do la pecora a 20.
184
00:17:46,485 --> 00:17:48,542
Altrimenti, sono 40.
185
00:17:49,520 --> 00:17:50,375
40?
186
00:17:50,724 --> 00:17:52,755
# Portando la pecora #
187
00:17:50,884 --> 00:17:55,896
{\an8}[Parodia di "Bringing in the sheaves",
portando i covoni, canto gospel]
188
00:17:52,855 --> 00:17:54,889
# Portando la pecora ##
189
00:17:56,284 --> 00:17:57,184
Stronzo.
190
00:18:14,723 --> 00:18:15,889
Scusate un attimo, eh?
191
00:18:15,989 --> 00:18:17,942
Scusate, faccio presto,
solo un minuto.
192
00:18:18,042 --> 00:18:19,642
Scusate. Chiedo scusa.
193
00:18:19,747 --> 00:18:21,161
Non voglio rovinarvi la serata,
194
00:18:21,261 --> 00:18:23,423
ma i miei ragazzi
devono tornare a casa.
195
00:18:23,523 --> 00:18:24,942
Sono appena arrivato, Jack!
196
00:18:25,042 --> 00:18:26,918
Si', ti rifai la prossima
settimana, ok?
197
00:18:27,018 --> 00:18:29,076
Domani c'e' un partitone,
molto importante.
198
00:18:29,176 --> 00:18:31,405
- Se perdiamo, siamo nei guai.
- Dacci tregua, Jack!
199
00:18:31,505 --> 00:18:33,417
Spero veniate tutti a sostenerci,
200
00:18:33,517 --> 00:18:36,053
intanto, ragazzi,
tutti a casa e a nanna.
201
00:18:36,153 --> 00:18:36,903
Bill.
202
00:18:37,125 --> 00:18:40,325
Forza, sei il capitano.
Dai l'esempio, portali fuori.
203
00:18:43,593 --> 00:18:44,819
Mi sa che devo andare.
204
00:18:44,919 --> 00:18:48,569
- Non riesco a crederci...
- E' una partita importante, scusa.
205
00:18:49,164 --> 00:18:51,295
Bene, ragazzi, forza, andiamo!
Domani c'e' un partitone!
206
00:18:51,395 --> 00:18:52,655
Alfie, andiamo.
207
00:18:52,755 --> 00:18:54,840
Non ce ne frega un cazzo
se devi suonare la tromba.
208
00:18:54,940 --> 00:18:56,358
- Vattene a casa.
- Ehi!
209
00:18:56,458 --> 00:18:58,817
La tromba e'
lo strumento principale!
210
00:18:58,917 --> 00:19:00,650
Si', Jack.
Devo finire lo spettacolo.
211
00:19:00,750 --> 00:19:02,050
Baciami il culo.
212
00:19:02,292 --> 00:19:04,619
Te lo prendo a calci,
il culo, demente.
213
00:19:04,719 --> 00:19:08,083
- Sono qui ogni venerdi' sera.
- Lo so, ogni venerdi' sera, Alfie,
214
00:19:08,183 --> 00:19:10,616
e ogni sabato hai
la testa piena di ovatta.
215
00:19:10,716 --> 00:19:12,733
Per una volta in vita tua,
pensa anche agli altri
216
00:19:12,833 --> 00:19:14,459
- e vattene a casa, cazzo.
- Cosa?
217
00:19:14,559 --> 00:19:16,792
- Dai, dobbiamo suonare.
- Papa'!
218
00:19:16,892 --> 00:19:19,067
- Suonate, cavolo!
- Vattene a casa, altrimenti...
219
00:19:19,167 --> 00:19:21,918
Altrimenti cosa? Oggi e' oggi,
domani e' domani. No?
220
00:19:22,018 --> 00:19:24,168
- Rimettete la musica!
- Capito?
221
00:19:24,695 --> 00:19:25,495
Papa'.
222
00:19:26,608 --> 00:19:29,258
Papa', ti stai rendendo
ridicolo, andiamo!
223
00:19:32,750 --> 00:19:34,650
Cosa fai? Non puoi fare cosi'!
224
00:19:34,750 --> 00:19:37,256
Speravo li mandassi a casa tu,
ma evidentemente chiedo troppo.
225
00:19:37,356 --> 00:19:40,377
Ma che ti prende?
Sei imbarazzante!
226
00:19:48,355 --> 00:19:49,292
Forza!
227
00:19:51,244 --> 00:19:52,544
Levati di mezzo!
228
00:20:01,208 --> 00:20:02,083
Stan.
229
00:20:02,500 --> 00:20:05,200
- Jack?
- Potrei parlare con il colonnello?
230
00:20:06,311 --> 00:20:08,733
Non so che accordo
hai raggiunto con il colonnello,
231
00:20:08,833 --> 00:20:10,275
ma se dipendesse da me,
232
00:20:10,375 --> 00:20:11,975
non darei il permesso.
233
00:20:12,250 --> 00:20:14,150
Tu lasciamelo per qualche giorno.
234
00:20:14,250 --> 00:20:17,550
Quando avro' finito con lui,
tornera' qui in ginocchio.
235
00:20:20,042 --> 00:20:21,042
Trautmann!
236
00:20:22,833 --> 00:20:23,833
Vieni qui.
237
00:20:28,503 --> 00:20:30,067
Voialtri andate avanti! Forza!
238
00:20:30,167 --> 00:20:32,108
Bene, ragazzi, tornate al lavoro!
239
00:20:32,208 --> 00:20:33,408
Bene, andiamo?
240
00:20:42,066 --> 00:20:44,485
Allora, in ogni caso,
non lasciarlo andare in giro,
241
00:20:44,585 --> 00:20:46,535
a meno che non lo accompagni.
242
00:20:47,620 --> 00:20:49,150
- Chiaro.
- E riportalo indietro
243
00:20:49,250 --> 00:20:50,700
prima del tramonto.
244
00:20:55,480 --> 00:20:56,380
Andiamo!
245
00:21:15,876 --> 00:21:17,826
Senti, non sono un tuo amico.
246
00:21:18,958 --> 00:21:21,808
Per me e tutti gli altri,
tu rimani il nemico.
247
00:21:22,048 --> 00:21:24,348
Fai solo quello
che ti viene detto.
248
00:21:24,667 --> 00:21:25,567
Capisci?
249
00:21:29,509 --> 00:21:32,087
Perche', fai attenzione,
alla prima cazzata
250
00:21:32,187 --> 00:21:34,015
ti appendo a un muro.
251
00:21:34,115 --> 00:21:35,815
Hai ben capito, giovane?
252
00:21:38,514 --> 00:21:39,614
Forza, esci.
253
00:21:40,625 --> 00:21:42,133
Esci. Esci fuori.
254
00:21:50,542 --> 00:21:52,333
Ehi! Mettitela al collo.
255
00:21:54,730 --> 00:21:56,705
Tu giochi a calcio.
256
00:21:57,125 --> 00:21:58,608
Tieni chiusa quella boccaccia.
257
00:21:58,708 --> 00:22:00,417
Schtum. Ok?
[Silenzio]
258
00:22:04,575 --> 00:22:05,225
No.
259
00:22:08,796 --> 00:22:10,096
In che senso no?
260
00:22:10,379 --> 00:22:11,779
"In che senso no"?
261
00:22:12,292 --> 00:22:15,692
In Inghilterra che senso ha?
In Germania no significa no.
262
00:22:17,319 --> 00:22:18,569
Perche' dovrei?
263
00:22:20,347 --> 00:22:21,697
Perche' dovresti?
264
00:22:22,420 --> 00:22:23,733
Perche' dovresti?
265
00:22:23,833 --> 00:22:25,183
Lo sai che puzzi?
266
00:22:25,583 --> 00:22:27,192
Ti piace puzzare di merda?
267
00:22:27,292 --> 00:22:29,152
Ti piace startene nelle latrine?
268
00:22:29,252 --> 00:22:30,852
Vuoi continuare cosi'?
269
00:22:31,412 --> 00:22:33,412
O preferisci giocare a calcio?
270
00:22:35,461 --> 00:22:38,061
Scegli tu, Fritz.
Non e' un problema mio.
271
00:22:40,370 --> 00:22:41,083
Ok.
272
00:22:41,893 --> 00:22:43,743
Ti riporto subito al campo.
273
00:22:58,077 --> 00:22:59,083
Cambiati.
274
00:23:00,875 --> 00:23:03,126
- Che stiamo aspettando?
- Sta arrivando.
275
00:23:03,226 --> 00:23:04,276
Finalmente.
276
00:23:05,938 --> 00:23:08,113
- Dov'e' il tuo Jack, Clarice?
- Non e' nello spogliatoio?
277
00:23:08,213 --> 00:23:09,708
Si stara' cagando addosso.
278
00:23:09,808 --> 00:23:12,692
No, voleva tornare al campo
a prendere qualcosa.
279
00:23:12,792 --> 00:23:14,496
Nonna, stai facendo confusione.
280
00:23:14,596 --> 00:23:17,625
No, sono certa
che volesse tornarci.
281
00:23:17,792 --> 00:23:19,608
Jack! Cominciamo o no?
282
00:23:19,708 --> 00:23:21,942
- Ho pagato il biglietto!
- Forza.
283
00:23:22,042 --> 00:23:24,150
Ehi. Ehi, eccolo li'. Papa'!
284
00:23:24,250 --> 00:23:26,450
- Roberts ti sta cercando!
- Si'.
285
00:23:26,667 --> 00:23:28,500
Chi si sta portando dietro?
286
00:23:28,600 --> 00:23:30,050
Prendi per il culo?
287
00:23:31,333 --> 00:23:34,783
Tutto bene, giovani?
Oggi e' un gran giorno, siamo pronti?
288
00:23:35,038 --> 00:23:36,962
Maledetta macchina,
dovremo liberarcene.
289
00:23:37,062 --> 00:23:40,062
Non mi ha dato altro
che problemi. Bene, ragazzi!
290
00:23:42,083 --> 00:23:43,741
Lui e' Bert, di Bradford.
291
00:23:43,841 --> 00:23:45,791
Proviamo a metterlo in porta.
292
00:23:46,776 --> 00:23:49,539
Che problema ha il collo
di Bert di Bradford?
293
00:23:49,639 --> 00:23:50,989
Ferita di guerra.
294
00:23:51,271 --> 00:23:53,171
Il poveretto parla a fatica.
295
00:23:55,870 --> 00:23:57,970
Ho anche un leggero raffreddore.
296
00:23:59,568 --> 00:24:02,218
Sei diventato matto?
E' un tedesco, cazzo!
297
00:24:03,155 --> 00:24:04,755
Non sei tedesco, vero?
298
00:24:05,765 --> 00:24:07,165
Si', sono tedesco.
299
00:24:08,825 --> 00:24:11,358
Avevamo detto schtum!
Che gioco stai giocando?
300
00:24:11,458 --> 00:24:14,083
Ehi, io non gioco con
un maledetto crucco.
301
00:24:14,250 --> 00:24:16,275
Jack, cazzo succede qui?
302
00:24:16,375 --> 00:24:18,542
Oh, potete fare poco casino?
303
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
Sentite...
304
00:24:21,113 --> 00:24:23,442
siamo al tutto o nulla.
O cosi' o andiamo in vacca.
305
00:24:23,542 --> 00:24:25,483
Non possiamo permetterci
di perdere di nuovo,
306
00:24:25,583 --> 00:24:27,495
quindi voglio che
il crucco giochi per noi.
307
00:24:27,595 --> 00:24:29,367
L'ho visto a giocare e credetemi,
308
00:24:29,467 --> 00:24:31,858
e' il miglior portiere
per quella porta.
309
00:24:31,958 --> 00:24:33,275
Che vorresti dire?
310
00:24:33,375 --> 00:24:35,067
Mi molli per
un crucco del cazzo?
311
00:24:35,167 --> 00:24:37,167
Ehi, non siamo suoi kameraden.
312
00:24:37,917 --> 00:24:39,817
Non dovete essere kameraden.
313
00:24:40,097 --> 00:24:43,247
- Vediamo come va in porta.
- Oh, no, io non ci sto!
314
00:24:43,417 --> 00:24:45,725
- Che fine ha fatto la lealta', Jack?
- Lealta'?
315
00:24:45,825 --> 00:24:49,175
Mi parli di lealta',
signor "venerdi' sera di stocazzo"?
316
00:24:49,314 --> 00:24:50,785
Ehi, che stiamo aspettando?
317
00:24:50,885 --> 00:24:52,380
Se volete ritirarvi ditelo.
318
00:24:52,480 --> 00:24:56,180
Ci siamo, arbitro. Arriviamo subito,
davvero. Arriviamo subito.
319
00:24:56,597 --> 00:24:59,997
Forza, diamoci una mossa!
Che stiamo aspettando, arbitro?
320
00:25:00,750 --> 00:25:02,150
Allora, ragazzi...
321
00:25:02,496 --> 00:25:03,896
che vogliamo fare?
322
00:25:10,292 --> 00:25:11,992
E' un tedesco del cazzo.
323
00:25:12,990 --> 00:25:15,990
Ehi, arbitro! Per quanto ancora
vuoi farla lunga?
324
00:25:16,343 --> 00:25:17,483
- Dai!
- Dai, arbitro!
325
00:25:17,583 --> 00:25:19,414
Non hanno nemmeno una squadra!
326
00:25:19,514 --> 00:25:21,314
Datevi una cazzo di mossa!
327
00:25:32,083 --> 00:25:34,833
Che succede? E perche'
il mio Alf non gioca?
328
00:25:34,958 --> 00:25:37,908
Arbitro, comincia la partita!
Diamoci una mossa!
329
00:25:38,299 --> 00:25:40,199
Quello e' Ian di Warrington?
330
00:25:40,792 --> 00:25:42,150
Non l'avevano mollato?
331
00:25:42,250 --> 00:25:44,417
No, no, non e' Ian, e'...
332
00:25:45,833 --> 00:25:47,494
Credo sia...
333
00:25:47,946 --> 00:25:49,696
Perche' mi sta salutando?
334
00:25:51,668 --> 00:25:53,518
- Non ne ho idea.
- Betsy!
335
00:25:53,747 --> 00:25:55,333
Forza! Ce ne andiamo!
336
00:25:55,815 --> 00:25:57,468
Alfie? Alf...
337
00:25:57,858 --> 00:25:59,792
Alfie! Dove vai?
338
00:26:00,000 --> 00:26:01,358
- Che succede?
- Alfie!
339
00:26:01,458 --> 00:26:03,875
- Io ammazzo papa'.
- Perche'?
340
00:26:04,125 --> 00:26:04,925
Be'...
341
00:26:05,925 --> 00:26:07,075
lascia stare.
342
00:26:13,947 --> 00:26:15,547
Forza, sparpagliatevi.
343
00:26:21,542 --> 00:26:23,413
Contrastalo! Dai, vacci sotto!
344
00:26:35,092 --> 00:26:36,942
Chi minchia e' il portiere?
345
00:26:43,417 --> 00:26:44,542
Oh, no, no...
346
00:26:55,208 --> 00:26:56,083
Si'!
347
00:26:59,969 --> 00:27:01,219
Sparpagliatevi!
348
00:27:13,542 --> 00:27:15,292
Forza, ragazzi! Di nuovo!
349
00:27:22,500 --> 00:27:26,782
Sai, in Inghilterra
un no tedesco significa si'.
350
00:27:28,748 --> 00:27:29,398
Ja!
351
00:27:30,823 --> 00:27:31,714
Jawohl!
352
00:27:31,996 --> 00:27:34,708
- Papa' sara' contento.
- Senza dubbio.
353
00:27:35,180 --> 00:27:38,130
Allora, signor Thornton.
Come eravamo d'accordo?
354
00:27:38,527 --> 00:27:40,377
Cinque pecore, 20 sterline.
355
00:27:41,819 --> 00:27:43,719
Ti ho dato una bella tosata.
356
00:27:57,625 --> 00:28:00,116
Attenzione!
357
00:28:01,667 --> 00:28:03,458
Bene, giovane. Scendi.
358
00:28:04,208 --> 00:28:06,158
In Germania si dice "grazie".
359
00:28:06,646 --> 00:28:08,792
Grazie? Dovrei ringraziarti?
360
00:28:09,559 --> 00:28:11,692
Sono quasi stato linciato
per colpa tua.
361
00:28:11,792 --> 00:28:14,208
Perche' non hai
tenuto il becco chiuso?
362
00:28:14,375 --> 00:28:17,616
Hai due scelte:
il calcio o i lavori forzati.
363
00:28:19,750 --> 00:28:22,250
Sono io che
ti faccio un favore, amico.
364
00:28:27,167 --> 00:28:28,983
Mettiamo in chiaro le cose.
365
00:28:29,083 --> 00:28:31,783
Mi hai portato fuori
solo per i tuoi scopi.
366
00:28:32,126 --> 00:28:34,025
E se vuoi che giochi di nuovo
367
00:28:34,125 --> 00:28:36,225
devi portarmi fuori altre volte.
368
00:28:38,583 --> 00:28:40,183
Hai poche pretese, eh?
369
00:28:45,458 --> 00:28:49,250
# Sui monti
Blue Ridge in Virginia #
370
00:28:49,625 --> 00:28:53,458
# Per il sentiero
del pino solitario #
371
00:28:58,417 --> 00:29:01,417
# Hai inciso il tuo nome
e io ho inciso il mio ##
372
00:29:03,000 --> 00:29:04,300
Crucco bastardo!
373
00:29:11,792 --> 00:29:13,192
Tutto bene, amore?
374
00:29:19,021 --> 00:29:19,921
Come va?
375
00:29:23,417 --> 00:29:25,017
Ho chiesto "come va?".
376
00:29:26,375 --> 00:29:28,175
Hai portato a casa Hitler?
377
00:29:28,900 --> 00:29:31,775
Ehi, eri tu quella che
voleva giocare a calcio con lui.
378
00:29:31,875 --> 00:29:34,259
Volevo dare una lezione
a quel coglione arrogante,
379
00:29:34,359 --> 00:29:36,109
non invitarlo per il te'.
380
00:29:36,369 --> 00:29:39,067
Hai idea di quanto Bill
mi abbia poi messa in imbarazzo?
381
00:29:39,167 --> 00:29:42,400
Potevi dirci qualcosa,
potevamo parlarne.
382
00:29:42,500 --> 00:29:45,300
- Be', ho...
- Non interrompermi, Jack Friar.
383
00:29:45,410 --> 00:29:47,650
Non puoi prendere
una decisione simile da solo.
384
00:29:47,750 --> 00:29:49,900
Che figura ci facciamo
davanti a tutti?
385
00:29:50,000 --> 00:29:52,027
Dai, Clarice! Quando mai
parliamo di calcio?
386
00:29:52,127 --> 00:29:54,081
- Da adesso!
- Non stai ascoltando, papa'.
387
00:29:54,181 --> 00:29:56,172
- Non e' quello!
- E' stata un'improvvisata!
388
00:29:56,272 --> 00:29:57,782
Balle, l'avevi previsto.
389
00:29:57,882 --> 00:29:59,983
- Dovevo fare qualcosa!
- Sempre la stessa storia.
390
00:30:00,083 --> 00:30:01,483
Be', tu stanne fuori.
391
00:30:01,583 --> 00:30:04,608
Grazie tante, davvero, a tutte,
per il vostro sostegno.
392
00:30:04,708 --> 00:30:06,908
Tanto voi che ne sapete di calcio?
393
00:30:07,090 --> 00:30:09,095
Ehi, quando mai
abbiamo vinto 3 a 0?
394
00:30:09,195 --> 00:30:10,595
Provate a dirmelo.
395
00:30:11,875 --> 00:30:13,733
Il ragazzo puo' salvarci
dalla retrocessione!
396
00:30:13,833 --> 00:30:16,233
Il calcio non c'entra,
papa', lo sai.
397
00:30:16,625 --> 00:30:19,375
E' un tedesco,
non puoi far finta di niente.
398
00:30:19,667 --> 00:30:21,192
E' un maledetto nazista.
399
00:30:21,292 --> 00:30:24,942
Ha alzato il braccio, come gli altri,
al grido di "Heil, Hitler".
400
00:30:25,332 --> 00:30:29,108
Magari l'avresti fatto anche tu
con lui, pur di non retrocedere.
401
00:30:29,208 --> 00:30:30,158
Margaret!
402
00:30:30,410 --> 00:30:33,317
Ho una notizia da darti, signorina.
Non solo e' nella squadra,
403
00:30:33,417 --> 00:30:36,417
ma da lunedi'
lavorera' anche in negozio.
404
00:30:37,050 --> 00:30:39,050
Poi prova a lamentarti ancora.
405
00:30:40,708 --> 00:30:42,258
Jawohl, mein Fuehrer!
406
00:30:49,054 --> 00:30:50,279
Devi parlarle.
407
00:30:50,612 --> 00:30:52,864
- Si prende troppe liberta'.
- Ti ho mai detto, Barb,
408
00:30:52,964 --> 00:30:56,375
che sono stata in Germania?
Avevano solo crauti e wurstel.
409
00:30:56,542 --> 00:30:59,717
Mi facevano scoreggiare
come il cavallo di un birraio.
410
00:30:59,817 --> 00:31:01,267
Hai sentito, papa'?
411
00:31:01,672 --> 00:31:03,972
Non hai piu' smesso
di scoreggiare.
412
00:31:17,208 --> 00:31:20,358
- Salutami tanto Maddie e Ben.
- Grazie, senz'altro.
413
00:31:31,292 --> 00:31:32,492
Bene, giovane.
414
00:31:33,335 --> 00:31:35,935
Benvenuto al convento,
come lo chiamo io.
415
00:31:38,679 --> 00:31:40,379
Laggiu' c'e' il negozio.
416
00:31:40,917 --> 00:31:43,442
Qui c'e' l'ingresso.
Tu non puoi entrare.
417
00:31:43,542 --> 00:31:45,125
Chiaro? Verboten.
418
00:31:45,375 --> 00:31:47,038
- Si dice cosi'? Verboten?
- Verboten.
419
00:31:47,138 --> 00:31:48,588
Verboten. [Vietato]
420
00:31:49,042 --> 00:31:50,483
Questa e' casa mia.
421
00:31:50,583 --> 00:31:53,333
E' fuori campo.
Privato, proprieta' privata.
422
00:31:53,625 --> 00:31:55,733
Se entri e Clarice ti becca,
423
00:31:55,833 --> 00:31:57,900
ti becchi una padellata
in testa. Ok?
424
00:31:58,000 --> 00:31:58,800
Vieni.
425
00:32:00,750 --> 00:32:02,850
Laggiu' prima c'erano le stalle.
426
00:32:03,000 --> 00:32:06,500
Ora ci tengo petrolio, benzina,
paraffina, roba del genere.
427
00:32:07,625 --> 00:32:10,469
Stacci lontano se vuoi
fumarti una paglia, ok?
428
00:32:12,673 --> 00:32:14,123
Portalo in negozio.
429
00:32:24,625 --> 00:32:25,425
Salve.
430
00:32:26,375 --> 00:32:27,375
Sono Bert.
431
00:32:28,049 --> 00:32:29,299
Ti do una mano.
432
00:32:31,596 --> 00:32:33,250
Lo so, si'...
433
00:32:33,417 --> 00:32:35,640
- Tuo padre...
- Non devi entrare da li',
434
00:32:35,740 --> 00:32:37,020
e' per i clienti.
435
00:32:37,120 --> 00:32:41,025
Tu non sei un cliente,
quindi non entri da li'.
436
00:32:41,125 --> 00:32:43,575
Se devi portare
qualcosa in cantina...
437
00:32:45,583 --> 00:32:47,579
entri da quest'altra porta.
438
00:32:56,116 --> 00:32:58,466
Abbiamo detto
non dentro il negozio.
439
00:32:59,625 --> 00:33:01,410
Dovra' pur orientarsi prima, no?
440
00:33:01,510 --> 00:33:03,010
Be', ora e' a posto.
441
00:33:04,443 --> 00:33:05,793
Che le hai detto?
442
00:33:13,708 --> 00:33:15,308
Scusa, dov'e' la luce?
443
00:33:15,487 --> 00:33:17,387
Li' sulla sinistra, in alto.
444
00:33:17,717 --> 00:33:20,380
Dacci dentro, giovane.
Taglia la legna, tieniti in forma.
445
00:33:20,480 --> 00:33:22,107
- Si', signore.
- In sostanza,
446
00:33:22,207 --> 00:33:23,980
ti voglio in forma per sabato.
447
00:33:24,080 --> 00:33:27,030
Concentrati sul calcio.
E' tutto cio' che conta.
448
00:33:43,917 --> 00:33:45,845
Pensavi di potermi
fregare, eh, crucco?
449
00:33:45,945 --> 00:33:47,695
Non sei abbastanza furbo.
450
00:33:56,827 --> 00:33:58,077
Allora e' vero!
451
00:33:58,278 --> 00:33:59,028
Cosa?
452
00:33:59,128 --> 00:34:01,900
Tuo padre ha messo a lavorare qui
quel tedesco del cazzo.
453
00:34:02,000 --> 00:34:03,850
Lo so. Lo so, e' terribile.
454
00:34:06,326 --> 00:34:08,676
- Perche', cos'e' successo?
- Be'...
455
00:34:09,325 --> 00:34:10,575
Per ora niente.
456
00:34:11,376 --> 00:34:13,358
Ma e' gia' difficile tenerlo qui.
457
00:34:13,458 --> 00:34:15,042
Dio, poverina.
458
00:34:16,041 --> 00:34:18,137
Fai attenzione a
non rimanere sola con lui.
459
00:34:18,237 --> 00:34:19,567
Mi credi stupida?
460
00:34:19,667 --> 00:34:21,217
No, non preoccuparti.
461
00:34:31,602 --> 00:34:33,740
Per me muore dalla voglia
di entrarti nelle mutande.
462
00:34:33,840 --> 00:34:34,640
Betsy!
463
00:34:35,868 --> 00:34:38,483
Anche Lily Gloverns ha un tedesco
che lavora in negozio.
464
00:34:38,583 --> 00:34:42,283
Una delle ragazze mi ha detto
che continua a fissarle le tette.
465
00:34:42,750 --> 00:34:45,750
Si', be'... tanto sta
quasi sempre lontano da me.
466
00:34:47,122 --> 00:34:48,275
Vabbe', io vado.
467
00:34:48,375 --> 00:34:50,442
Ci vediamo dopo
a danza, d'accordo?
468
00:34:50,542 --> 00:34:52,542
- D'accordo.
- E, Margaret...
469
00:34:53,919 --> 00:34:56,669
- fai attenzione.
- Lo terro' lontano da me.
470
00:34:57,167 --> 00:35:01,067
Non vogliamo che il suo uccello crucco
si alzi in volo nel negozio.
471
00:35:11,349 --> 00:35:13,275
Quando hai finito,
taglia dell'altra legna.
472
00:35:13,375 --> 00:35:14,775
Ja, ja. D'accordo.
473
00:35:27,021 --> 00:35:28,421
Ti va di aiutarmi?
474
00:35:37,708 --> 00:35:39,858
Dai, per favore,
dammi una mano.
475
00:35:42,227 --> 00:35:43,527
Non sai parlare?
476
00:35:51,863 --> 00:35:53,056
Che significa?
477
00:35:53,156 --> 00:35:56,077
"No, non sai parlare"
o "no, sai parlare"?
478
00:36:04,382 --> 00:36:06,782
Non ti e' permesso
di parlare con me?
479
00:36:11,612 --> 00:36:12,562
Allora...
480
00:36:12,747 --> 00:36:14,897
non vuoi un regalo
da parte mia?
481
00:36:15,745 --> 00:36:19,345
Capisco. Se scuoti la testa
significa che vuoi un mio regalo.
482
00:36:19,742 --> 00:36:21,903
Bene. Se ne vuoi
davvero uno, allora te lo faro'.
483
00:36:22,003 --> 00:36:23,403
No, non lo voglio!
484
00:36:24,364 --> 00:36:25,926
Non puoi parlare con me.
485
00:36:26,026 --> 00:36:28,276
Barbara,
ora devi andare a scuola.
486
00:36:30,625 --> 00:36:31,775
Ho detto ora!
487
00:36:39,355 --> 00:36:41,905
Margaret, non sono
una specie di mostro.
488
00:36:42,790 --> 00:36:45,290
Be', qualcuno qui
direbbe il contrario.
489
00:36:46,555 --> 00:36:48,025
E' facile odiarmi.
490
00:36:52,025 --> 00:36:53,125
Facile?
491
00:36:55,236 --> 00:36:56,686
Che cosa vuoi dire?
492
00:36:58,583 --> 00:37:00,221
Pensi che giocando a calcio
493
00:37:00,321 --> 00:37:02,571
tutto sia perdonato
e dimenticato?
494
00:37:04,154 --> 00:37:06,873
Perdonato per aver ucciso
i miei amici?
495
00:37:07,418 --> 00:37:10,068
Dimenticato che
ci ha rubato la gioventu'?
496
00:37:13,463 --> 00:37:15,053
Sai, invece
di andare a ballare,
497
00:37:15,153 --> 00:37:18,196
dovevamo passare le serate
in un rifugio antiaereo,
498
00:37:18,296 --> 00:37:19,775
sperando di avere
ancora una casa
499
00:37:19,875 --> 00:37:23,475
e che famiglia e amici fossero
ancora vivi al nostro ritorno.
500
00:37:24,843 --> 00:37:26,344
E' facile per mio padre
501
00:37:26,444 --> 00:37:28,494
vederti solo come un calciatore
502
00:37:28,929 --> 00:37:30,479
perche' gli conviene,
503
00:37:32,920 --> 00:37:34,420
ma non lo e' per me.
504
00:37:35,594 --> 00:37:37,829
So cosa sei davvero.
505
00:37:42,126 --> 00:37:45,276
Avrei preferito ballare con te
che andare in guerra,
506
00:37:47,625 --> 00:37:49,275
ma non ho avuto scelta.
507
00:38:56,021 --> 00:38:56,721
Wow!
508
00:38:58,185 --> 00:38:59,483
Guarda sempre in su.
509
00:38:59,583 --> 00:39:00,883
Non verso terra.
510
00:39:01,956 --> 00:39:03,346
Passi piccoli.
511
00:39:13,939 --> 00:39:15,139
Non li vedevo.
512
00:39:15,333 --> 00:39:16,183
Grazie.
513
00:39:18,250 --> 00:39:19,450
Ancora un po'.
514
00:39:19,797 --> 00:39:21,328
- Posso?
- Si'.
515
00:39:32,241 --> 00:39:34,833
- Su! Ti devo riportare al campo.
- Papa', guardami!
516
00:39:34,933 --> 00:39:36,833
Si', bravissima, amore. Si'.
517
00:39:37,078 --> 00:39:38,820
Margie! Vieni fuori!
518
00:39:39,216 --> 00:39:40,866
Guarda come sono brava!
519
00:39:41,316 --> 00:39:42,816
Me li ha fatti Bert!
520
00:39:43,031 --> 00:39:44,231
Su, preparati!
521
00:39:44,597 --> 00:39:46,647
Ehi, Bill! Me li ha fatti Bert.
522
00:39:46,833 --> 00:39:48,319
Tu non mi fai mai niente.
523
00:39:48,419 --> 00:39:50,342
- Barbara!
- Ehi, Margaret, che bello.
524
00:39:50,442 --> 00:39:51,492
Oh, gia'...
525
00:40:01,159 --> 00:40:02,709
Prendi una sigaretta.
526
00:40:03,888 --> 00:40:06,507
Prendila, Bert,
dimentica quelle che mi hai fregato.
527
00:40:06,607 --> 00:40:07,457
Grazie.
528
00:40:14,625 --> 00:40:16,946
- Che cosa sono, Thornton?
- Sono le tue pecore, Jack.
529
00:40:17,046 --> 00:40:19,083
Cosa? Io voglio la carne!
530
00:40:19,268 --> 00:40:20,858
Che ce ne facciamo
di un gregge?
531
00:40:20,958 --> 00:40:22,561
Cio' che ti pare, Jack.
532
00:40:22,661 --> 00:40:25,509
Per quanto mi riguarda,
il debito e' pienamente pagato.
533
00:40:25,609 --> 00:40:27,567
Non era questo
il nostro accordo, lo sai.
534
00:40:27,667 --> 00:40:30,567
- Non puoi andartene cosi'!
- Ci vediamo, Jack!
535
00:40:30,809 --> 00:40:31,809
Trautmann!
536
00:40:32,417 --> 00:40:35,067
- Trautmann!
- Mi spiace tanto, ma devo...
537
00:40:35,533 --> 00:40:37,400
Oh, aspetta, no, no!
Non aprire la porta.
538
00:40:37,500 --> 00:40:39,700
La pagherai
per questo, Thornton!
539
00:40:42,814 --> 00:40:43,814
Trautmann!
540
00:40:44,653 --> 00:40:46,303
Lascia che ci pensi io.
541
00:40:48,518 --> 00:40:49,518
Trautmann!
542
00:40:55,029 --> 00:40:56,628
Ehi! Su! Vieni qui!
543
00:40:56,815 --> 00:40:58,415
Fermate quella pecora!
544
00:41:00,478 --> 00:41:02,428
Vedo che e' in ottime mani.
545
00:41:41,034 --> 00:41:42,034
Trautmann!
546
00:41:43,391 --> 00:41:44,391
Trautmann?
547
00:41:45,336 --> 00:41:46,336
Trautmann!
548
00:41:49,150 --> 00:41:50,150
Trautmann!
549
00:41:51,887 --> 00:41:53,737
Non mi hai sentito gridare?
550
00:41:55,879 --> 00:41:57,029
Sono nervoso.
551
00:41:57,392 --> 00:42:00,867
Holthaus, ricorda la tua battuta.
552
00:42:15,708 --> 00:42:17,700
E' quel porco di Smythe.
553
00:42:26,485 --> 00:42:29,235
Capisco che sarete
emozionati di essere qui.
554
00:42:31,499 --> 00:42:33,999
Molto emozionati
di vedere la vostra...
555
00:42:34,781 --> 00:42:35,640
che cos'e'?
556
00:42:35,740 --> 00:42:37,840
- Una commedia.
- Una commedia.
557
00:42:40,415 --> 00:42:43,315
Prima, pero', ho deciso
di mostrarvi un breve film,
558
00:42:43,415 --> 00:42:46,115
che fa parte del programma
di rieducazione.
559
00:42:48,855 --> 00:42:49,605
Bene.
560
00:42:53,965 --> 00:42:56,515
{\an8}Campo di concentramento
di Bergen-Belsen
561
00:43:01,405 --> 00:43:04,338
Ora potete vedere
562
00:43:04,438 --> 00:43:11,226
alcune persone, direttamente
responsabili di questi crimini.
563
00:43:14,458 --> 00:43:18,492
Uno scorcio,
uno sguardo che e' troppo...
564
00:43:18,712 --> 00:43:21,833
da sopportare
per l'animo umano.
565
00:43:23,542 --> 00:43:26,201
Chi e' pero'
il vero responsabile?
566
00:43:28,333 --> 00:43:32,191
Voi, che avete permesso
al vostro Fuehrer...
567
00:43:32,516 --> 00:43:37,038
di commettere quei crimini
terribili contro l'umanita'.
568
00:43:37,942 --> 00:43:42,381
Voi, che non avete
preso provvedimenti...
569
00:43:42,481 --> 00:43:44,431
per fermare queste atrocita'.
570
00:43:45,439 --> 00:43:48,917
Voi, che sapevate
di quei campi...
571
00:43:49,042 --> 00:43:50,042
Trautmann!
572
00:43:51,279 --> 00:43:52,279
Trautmann!
573
00:43:53,170 --> 00:43:54,370
Gioca con noi.
574
00:43:55,317 --> 00:43:56,117
Certo.
575
00:44:08,755 --> 00:44:09,505
Cosa?
576
00:44:13,913 --> 00:44:15,913
Hai preso la palla al bambino?
577
00:44:17,614 --> 00:44:18,969
La riavrai!
578
00:44:21,094 --> 00:44:22,094
Ascolta...
579
00:44:27,582 --> 00:44:29,182
riprenditi la palla...
580
00:44:29,297 --> 00:44:30,247
e scappa.
581
00:44:31,954 --> 00:44:33,404
Contero' fino a 10.
582
00:44:33,605 --> 00:44:36,878
Se poi sei ancora qui,
allora la palla sara' mia.
583
00:44:38,458 --> 00:44:39,558
Non capisce.
584
00:44:40,721 --> 00:44:42,221
Bene, allora, uno...
585
00:44:44,383 --> 00:44:45,183
due...
586
00:44:47,682 --> 00:44:48,482
tre...
587
00:44:50,145 --> 00:44:51,695
Hai visto? Ha capito.
588
00:44:54,842 --> 00:44:55,692
Otto...
589
00:44:56,549 --> 00:44:57,399
nove...
590
00:45:14,508 --> 00:45:15,959
Che c'e', Holthaus?
591
00:45:18,476 --> 00:45:20,776
Una volta
ti piacevano queste cose.
592
00:45:25,547 --> 00:45:27,397
Porco d'un nazista, Becker!
593
00:45:27,720 --> 00:45:28,920
Ti ammazzero'!
594
00:45:40,208 --> 00:45:42,321
Ti impicchero'!
595
00:45:42,787 --> 00:45:45,105
Holthaus!
La pagherai, Holthaus!
596
00:45:45,510 --> 00:45:48,149
Holthaus,
la pagherai per questo!
597
00:46:07,496 --> 00:46:09,696
La nonna ha fatto
della limonata.
598
00:46:09,907 --> 00:46:10,757
Grazie.
599
00:46:18,240 --> 00:46:19,140
Presley.
600
00:46:27,177 --> 00:46:28,927
Non ti piace la limonata?
601
00:46:37,700 --> 00:46:40,100
Perche' ai ragazzi
piace tanto il calcio?
602
00:46:40,453 --> 00:46:43,553
Prendere a calci una stupida
palla tutto il giorno.
603
00:46:57,098 --> 00:46:59,148
Perche' ti piace tanto ballare?
604
00:47:01,228 --> 00:47:02,817
Be', ballare e' facile.
605
00:47:02,917 --> 00:47:03,917
E' come...
606
00:47:06,102 --> 00:47:07,152
se volassi.
607
00:47:09,248 --> 00:47:11,898
Se sei bravo,
non esiste piu' la gravita'.
608
00:47:13,955 --> 00:47:17,157
Be', insomma,
non che voli davvero, pero'...
609
00:47:18,257 --> 00:47:19,257
e' piu'...
610
00:47:20,327 --> 00:47:21,627
una cosa dentro.
611
00:47:25,458 --> 00:47:28,408
E' come se sognassi,
ma senza doverti svegliare.
612
00:47:41,163 --> 00:47:42,463
E' quel momento.
613
00:47:44,101 --> 00:47:46,651
Non esiste un prima,
non esiste un dopo.
614
00:47:49,661 --> 00:47:52,511
Quando gioco a calcio,
c'e' solo quel momento.
615
00:47:54,368 --> 00:47:55,668
E' come ballare.
616
00:47:56,646 --> 00:47:57,346
Si'.
617
00:47:59,791 --> 00:48:03,026
Sai, il calcio
e' un po' come ballare.
618
00:48:03,126 --> 00:48:05,576
Non e' vero,
e' decisamente barbarico.
619
00:48:05,976 --> 00:48:06,626
No.
620
00:48:07,784 --> 00:48:09,540
Non se lo guardi da vicino.
621
00:48:09,640 --> 00:48:11,990
Il calcio e'
una bellissima danza.
622
00:48:15,019 --> 00:48:15,969
Margaret!
623
00:48:17,111 --> 00:48:19,611
Margaret.
Su, tesoro, siamo in ritardo.
624
00:48:22,930 --> 00:48:23,680
Bert.
625
00:48:27,106 --> 00:48:29,456
Fraternizzi
con il nemico, Margaret?
626
00:48:30,417 --> 00:48:33,367
- Su, non ti sei neppure cambiata.
- Cosa? Oh...
627
00:48:34,100 --> 00:48:35,800
oh, e' gia' cosi' tardi?
628
00:48:36,313 --> 00:48:37,113
Scusa.
629
00:48:45,135 --> 00:48:46,635
Non te lo ripetero'.
630
00:48:47,352 --> 00:48:49,202
Margaret e' la mia ragazza.
631
00:48:49,389 --> 00:48:51,189
Se non vuoi un occhio nero
632
00:48:51,325 --> 00:48:53,125
tieni le mani a posto, ok?
633
00:48:57,935 --> 00:48:58,935
Su, amore!
634
00:49:04,083 --> 00:49:05,533
- Sulla fascia!
- Bert!
635
00:49:06,000 --> 00:49:06,716
Bert!
636
00:49:06,816 --> 00:49:07,566
Bert!
637
00:49:08,127 --> 00:49:09,427
Vai, vai avanti!
638
00:49:11,792 --> 00:49:12,542
Bert!
639
00:49:19,749 --> 00:49:22,549
- Cosa fai?
- Smettila di ballare, signorina!
640
00:49:26,414 --> 00:49:27,614
Che pagliacci.
641
00:49:27,795 --> 00:49:29,875
Ehi, quello si' che balla bene!
642
00:49:30,092 --> 00:49:31,192
Che cosa fa?
643
00:49:40,250 --> 00:49:41,000
Cosa?
644
00:50:01,240 --> 00:50:02,775
Ora ha cio' che vuole!
645
00:50:02,875 --> 00:50:05,187
Ci voleva tutti morti!
E' soddisfatto adesso?
646
00:50:05,287 --> 00:50:06,237
Smettila!
647
00:50:07,481 --> 00:50:08,781
L'ha ucciso lei!
648
00:50:11,553 --> 00:50:13,002
Non e' migliore di loro!
649
00:50:13,102 --> 00:50:13,900
Smettila!
650
00:50:14,000 --> 00:50:15,300
L'ha ucciso lei!
651
00:50:17,928 --> 00:50:19,174
Di che parli, Trautmann?
652
00:50:19,274 --> 00:50:21,664
Holthaus e' stato impiccato
da quei bastardi!
653
00:50:21,764 --> 00:50:23,114
Oh, si', e' vero.
654
00:50:23,968 --> 00:50:26,368
- Quei bastardi.
- Non era come loro.
655
00:50:30,224 --> 00:50:31,774
Ti sei mai chiesto...
656
00:50:32,916 --> 00:50:35,266
cosa abbia fatto
davvero Holthaus...
657
00:50:35,834 --> 00:50:37,234
durante la guerra?
658
00:50:43,532 --> 00:50:44,932
Ora portatelo via.
659
00:50:46,623 --> 00:50:47,723
Portatelo...
660
00:50:47,995 --> 00:50:48,795
via...
661
00:50:49,007 --> 00:50:50,714
dal mio Paese.
662
00:50:55,572 --> 00:50:56,722
Tutti quanti.
663
00:51:20,557 --> 00:51:22,357
Ok, grazie mille.
Grazie.
664
00:51:23,610 --> 00:51:25,560
Gordon Bennett, non ci credo!
665
00:51:26,115 --> 00:51:27,483
Mandano
a casa i prigionieri,
666
00:51:27,583 --> 00:51:29,650
la settimana prima
che decidano la retrocessione!
667
00:51:29,750 --> 00:51:30,800
Come faro'?
668
00:51:31,724 --> 00:51:32,974
Be', e' finita.
669
00:51:33,343 --> 00:51:35,193
Non ci ha nemmeno salutati.
670
00:51:35,708 --> 00:51:38,308
Non possono aspettare
un'altra settimana?
671
00:51:39,339 --> 00:51:41,139
Come possono farmi questo?
672
00:51:42,425 --> 00:51:44,675
Come possono
essere cosi' egoisti?
673
00:52:00,125 --> 00:52:02,225
- Ciao, Betsy!
- Ciao, Barbara!
674
00:52:05,458 --> 00:52:06,408
Margaret!
675
00:52:06,588 --> 00:52:08,359
Non ci crederai
a cos'e' successo.
676
00:52:08,459 --> 00:52:10,418
- Cosa?
- Fred Brywick mi ha detto
677
00:52:10,518 --> 00:52:12,701
che chiuderanno
il campo di Lancashire!
678
00:52:12,801 --> 00:52:14,355
Non e' formidabile, eh?
679
00:52:14,455 --> 00:52:15,855
Non e' fantastico?
680
00:52:16,337 --> 00:52:18,175
Sai, insomma, e' uno scandalo.
681
00:52:18,275 --> 00:52:20,925
Tutti quei criminali
che vengono liberati.
682
00:52:21,055 --> 00:52:21,955
Pero'...
683
00:52:22,401 --> 00:52:24,507
finalmente ti libererai
del tuo Unno.
684
00:52:24,607 --> 00:52:26,507
Eh? Alf tornera' fra i pali!
685
00:52:28,792 --> 00:52:29,942
Cosa ne dici?
686
00:52:36,999 --> 00:52:38,299
Betsy, sparisci.
687
00:52:41,482 --> 00:52:42,232
Cosa?
688
00:52:42,828 --> 00:52:43,628
Fuori.
689
00:52:44,892 --> 00:52:46,892
Voglio che tu esca dal negozio
690
00:52:47,030 --> 00:52:48,280
immediatamente.
691
00:53:10,441 --> 00:53:11,191
Ciao!
692
00:53:24,032 --> 00:53:24,782
Bert!
693
00:53:36,167 --> 00:53:37,798
Alla fine non te ne sei andato!
694
00:53:37,898 --> 00:53:40,657
Promisi a tuo padre di aiutare
la squadra e mantengo la parola.
695
00:53:40,757 --> 00:53:43,088
Non sapevamo se fossi sincero.
696
00:53:44,333 --> 00:53:45,583
Margie, Margie!
697
00:53:48,608 --> 00:53:49,908
Bert e' tornato!
698
00:53:50,306 --> 00:53:51,400
Bert e' tornato!
699
00:53:51,500 --> 00:53:52,250
Cosa?
700
00:53:52,692 --> 00:53:53,492
Papa'!
701
00:53:54,179 --> 00:53:56,229
Mamma, papa'!
Bert e' tornato!
702
00:53:59,167 --> 00:54:02,841
Ti ho preparato il letto
in camera di Barbara.
703
00:54:03,272 --> 00:54:04,965
E' un po' piccola, ma...
704
00:54:05,065 --> 00:54:06,654
per una settimana
andra' bene.
705
00:54:06,754 --> 00:54:08,167
Ne sono certo. Grazie.
706
00:54:08,267 --> 00:54:10,067
Puoi restare finche' vuoi.
707
00:54:11,403 --> 00:54:12,265
Pero'...
708
00:54:12,365 --> 00:54:15,447
penso non vedrai l'ora di tornare
a Brema la settimana prossima.
709
00:54:15,547 --> 00:54:17,067
Fate largo, fate largo.
710
00:54:17,167 --> 00:54:18,267
E' bollente.
711
00:54:18,994 --> 00:54:20,894
Su, Bert.
Siediti a tavola.
712
00:54:21,712 --> 00:54:23,512
Bert, siediti vicino a me.
713
00:54:23,643 --> 00:54:24,543
Oh, si'.
714
00:54:29,417 --> 00:54:30,467
Passera'...
715
00:54:30,757 --> 00:54:32,907
passera'
piu' tardi il tuo Bill?
716
00:54:33,916 --> 00:54:34,666
Come?
717
00:54:36,133 --> 00:54:36,783
No.
718
00:54:37,857 --> 00:54:39,323
Ce l'hai una ragazza?
719
00:54:39,423 --> 00:54:40,323
Barbara!
720
00:54:41,367 --> 00:54:43,367
No. Non ho una ragazza a casa.
721
00:54:44,666 --> 00:54:46,166
Non ci badare, Bert.
722
00:54:46,592 --> 00:54:48,733
Ci dobbiamo concentrare
sul gioco del Burscough.
723
00:54:48,833 --> 00:54:49,683
Giusto.
724
00:54:50,087 --> 00:54:53,290
Be', buon appetito.
E' la mia specialita'.
725
00:54:53,973 --> 00:54:55,192
Trippa e cipolle.
726
00:54:55,292 --> 00:54:58,342
Oh, caspita. Scorreggeremo
tutti come una fanfara.
727
00:54:59,289 --> 00:55:00,089
Mamma!
728
00:55:00,833 --> 00:55:01,583
Bert.
729
00:55:02,708 --> 00:55:03,558
Grazie.
730
00:55:23,835 --> 00:55:25,585
Ecco la mia stanza, Bert.
731
00:55:26,000 --> 00:55:28,015
E' molto bella, Barbara.
732
00:55:28,633 --> 00:55:29,483
Grazie.
733
00:55:30,357 --> 00:55:31,407
Buonanotte.
734
00:55:31,510 --> 00:55:32,560
Buonanotte.
735
00:55:33,319 --> 00:55:34,956
Attento ai miei giocattoli.
736
00:55:35,056 --> 00:55:36,481
Si', si', non li tocco.
737
00:55:36,581 --> 00:55:39,550
Non ti ho detto di non toccarli.
Ti ho detto di stare attento.
738
00:55:39,650 --> 00:55:40,700
Buonanotte.
739
00:56:05,033 --> 00:56:06,933
Su, forza!
Prendi la palla!
740
00:56:07,118 --> 00:56:08,218
Contrastalo!
741
00:56:13,205 --> 00:56:14,405
Porca miseria!
742
00:56:18,029 --> 00:56:19,926
Li avevo avvertiti
del numero 8, eh?
743
00:56:20,026 --> 00:56:21,226
Dormono, Jack.
744
00:56:22,841 --> 00:56:24,041
Porca miseria.
745
00:56:27,485 --> 00:56:29,385
Jock Thomson, che ci fa qui?
746
00:56:30,444 --> 00:56:31,544
Si', e' lui.
747
00:56:32,559 --> 00:56:33,787
Possiamo farcela!
748
00:56:33,887 --> 00:56:36,037
Su, ragazzi!
Ora datevi da fare!
749
00:56:36,550 --> 00:56:39,750
- E' bello rivederti.
- Ah, mi fa piacere essere qui.
750
00:56:42,028 --> 00:56:44,031
Se me l'avessi passata,
avrei segnato! Era chiaro!
751
00:56:44,131 --> 00:56:46,981
Vedi di farla finita, ok?
Siete tutti pessimi.
752
00:56:47,692 --> 00:56:50,346
Cercate solo di mettervi
in mostra, tutti quanti.
753
00:56:50,446 --> 00:56:52,446
E davanti a Jock Thomson, poi!
754
00:56:54,125 --> 00:56:56,109
Si', ora fate attenzione, vero?
755
00:56:56,209 --> 00:56:58,519
La' fuori c'e'Jock Thomson
del Man City!
756
00:56:58,619 --> 00:57:00,648
Sia chiaro, forse
e' venuto a vedere l'Hudson.
757
00:57:00,748 --> 00:57:03,633
Ehi, Tommo! Supera la loro ala,
ok? Fagli sapere che ci sei.
758
00:57:03,733 --> 00:57:05,759
Bill, non sei ancora stato
nella loro meta' campo!
759
00:57:05,859 --> 00:57:08,013
Insomma, loro sono dappertutto.
Che problema c'e'?
760
00:57:08,113 --> 00:57:11,358
Ascoltate, se non fosse stato
per Bert, saremmo gia' 3 a 0,
761
00:57:11,458 --> 00:57:14,430
ma, detto questo, Bert,
la tua distribuzione e' orribile.
762
00:57:14,530 --> 00:57:17,150
E' inutile parare
se poi gliela restituisci.
763
00:57:17,250 --> 00:57:19,224
Senti, lo so che
domani torni a casa,
764
00:57:19,324 --> 00:57:21,379
pero' concedimi 45 minuti, ok?
765
00:57:21,479 --> 00:57:23,929
Per favore, concentrati
sul gioco, ok?
766
00:57:26,884 --> 00:57:27,984
Su, ragazzi.
767
00:57:28,098 --> 00:57:30,724
E' l'ultima partita della stagione
e dobbiamo vincerla.
768
00:57:30,824 --> 00:57:32,509
Mostrategli
il vostro spirito, andate!
769
00:57:32,609 --> 00:57:35,621
Fatelo per la citta'! Per il nord!
Per l'Inghilterra, se vi va!
770
00:57:35,721 --> 00:57:38,858
Fatelo per chi volete, ma andate,
ragazzi e, cazzo, fatelo!
771
00:57:38,958 --> 00:57:39,608
Su!
772
00:57:45,036 --> 00:57:45,686
Su!
773
00:57:45,810 --> 00:57:46,660
Avanti!
774
00:58:19,817 --> 00:58:20,517
Si'!
775
00:58:24,087 --> 00:58:25,888
{\an1}In casa
776
00:58:24,087 --> 00:58:25,888
{\an3}Ospiti
777
00:58:30,509 --> 00:58:31,309
Fallo!
778
00:58:31,802 --> 00:58:33,802
- Mandatelo fuori!
- Arbitro!
779
00:58:47,740 --> 00:58:49,921
Vai, su, figliolo!
780
00:58:56,476 --> 00:58:57,176
Si'!
781
00:59:06,024 --> 00:59:07,344
Si'! Si'!
782
00:59:10,868 --> 00:59:16,868
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
783
00:59:17,868 --> 00:59:22,868
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
784
00:59:24,831 --> 00:59:26,763
Ben fatto, Jack,
ci hai resi orgogliosi!
785
00:59:26,863 --> 00:59:30,030
L'avevo detto che ce l'avremmo
fatta, signor Roberts, non e' vero?
786
00:59:30,130 --> 00:59:31,608
- Tutto qui.
- Sono fiero di te.
787
00:59:31,708 --> 00:59:32,408
Si'.
788
00:59:38,792 --> 00:59:42,242
Ben fatto, ragazzi. Ben fatto.
Bravissimo, bravissimo.
789
00:59:43,407 --> 00:59:46,026
- Sono un gran calciatore, vero?
- Grande, David, bravissimo.
790
00:59:46,126 --> 00:59:46,926
Bravo.
791
00:59:48,809 --> 00:59:50,459
Ok? Ben fatto, burlone.
792
00:59:52,090 --> 00:59:53,040
Ok, Bert?
793
00:59:55,228 --> 00:59:57,328
Per niente male, oggi, figliolo.
794
00:59:58,430 --> 00:59:59,130
Si'.
795
01:00:00,657 --> 01:00:02,157
Cosa voleva Thomson?
796
01:00:03,875 --> 01:00:05,750
Vuole che faccia
un provino al Man City.
797
01:00:05,850 --> 01:00:07,700
Frank Swift vuole smettere.
798
01:00:08,243 --> 01:00:09,443
Cosa ne pensi?
799
01:00:10,662 --> 01:00:11,672
Cosa ne penso?
800
01:00:11,772 --> 01:00:14,222
Penso che mi prendi
per i fondelli, Bert.
801
01:00:14,350 --> 01:00:15,350
Su, vieni.
802
01:00:15,567 --> 01:00:18,367
Bevi un po' di birra,
prima che la finiscano.
803
01:00:23,405 --> 01:00:26,234
# Non andremo, non andremo,
non andremo giu' #
804
01:00:26,334 --> 01:00:27,834
# Giu', giu', giu' #
805
01:00:26,341 --> 01:00:28,891
{\an8}Locanda dello scalo
806
01:00:28,101 --> 01:00:29,601
# Non andremo giu' #
807
01:00:29,786 --> 01:00:32,636
# Non andremo, non andremo,
non andremo giu' #
808
01:00:33,208 --> 01:00:36,108
# Non andremo, non andremo,
non andremo giu' ##
809
01:00:54,141 --> 01:00:56,548
# C'e' una valigia
in partenza per Brema #
810
01:00:56,648 --> 01:00:59,608
# Di chi e'? Di chi e'? #
811
01:00:59,708 --> 01:01:01,526
# E' di Schmidt?
No, non e' di Schmidt #
812
01:01:01,626 --> 01:01:02,845
# Allora di chi e'? #
813
01:01:02,945 --> 01:01:05,795
# Trautmann, Trautmann,
Trautmann! ##
814
01:01:08,433 --> 01:01:11,358
Ci abbiamo messo una settimana
per imparare quel cavolo di tedesco.
815
01:01:11,458 --> 01:01:14,458
Bert, ti abbiamo preso
questi da portarti a casa.
816
01:01:16,035 --> 01:01:16,835
Vieni.
817
01:01:19,000 --> 01:01:22,050
Non posso dire di non essere
felice che te ne vai.
818
01:02:45,085 --> 01:02:48,235
Vorrei scusarmi in anticipo
per la prossima canzone,
819
01:02:48,542 --> 01:02:51,088
ma le tre adorabili signore
alla mia sinistra
820
01:02:51,188 --> 01:02:52,483
l'hanno chiesta...
821
01:02:52,583 --> 01:02:55,348
Tenete il vostro compagno
per mano, e' un lento.
822
01:02:55,448 --> 01:02:56,914
Vi presento...
823
01:02:57,354 --> 01:02:58,854
"Cattive abitudini".
824
01:03:24,338 --> 01:03:26,188
Quindi, quante volte hai...
825
01:04:27,944 --> 01:04:28,694
Bill?
826
01:04:28,991 --> 01:04:29,941
Margaret?
827
01:04:30,662 --> 01:04:31,612
Margaret!
828
01:04:32,874 --> 01:04:33,674
Scusa.
829
01:04:34,009 --> 01:04:35,795
- Margaret...
- Vai a casa.
830
01:04:35,895 --> 01:04:37,045
Tu resta qui.
831
01:04:37,260 --> 01:04:39,858
Margaret e' la mia ragazza.
Te l'ho detto, non e' vero?
832
01:04:39,958 --> 01:04:41,958
Chiariamo una volta per tutte.
833
01:04:43,561 --> 01:04:44,233
Su!
834
01:04:44,333 --> 01:04:44,983
Su!
835
01:04:45,333 --> 01:04:47,259
- Bill, che diamine...
- Finiscila!
836
01:04:47,359 --> 01:04:49,659
- Cosa vorresti fare?
- Tre rigori.
837
01:04:50,016 --> 01:04:52,316
- Se ne pari due, e' tua.
- Bill...
838
01:04:52,909 --> 01:04:54,726
Che diamine?
Non puoi giocarti Margaret...
839
01:04:54,826 --> 01:04:56,814
Chiudi quella cazzo di bocca!
840
01:04:57,043 --> 01:05:00,190
Non puoi amoreggiare con la ragazza
di un altro e farla franca!
841
01:05:00,290 --> 01:05:03,483
Entra nell'area di rigore
o ti ci spacco la faccia!
842
01:05:03,583 --> 01:05:05,083
Dipende tutto da te.
843
01:05:14,625 --> 01:05:15,875
Un solo rigore.
844
01:05:16,862 --> 01:05:18,112
Tutto o niente.
845
01:05:18,481 --> 01:05:19,381
Va bene.
846
01:05:36,042 --> 01:05:38,442
Non ci hai neppure provato!
Bastardo!
847
01:05:44,674 --> 01:05:46,900
Non importa quanti
rigori segnerai, Bill.
848
01:05:47,000 --> 01:05:48,600
Lei non sara' mai tua.
849
01:05:50,582 --> 01:05:51,982
Ma che cazzo vuoi?
850
01:05:52,887 --> 01:05:54,287
Ma che cazzo vuoi!
851
01:05:55,279 --> 01:05:57,629
Cazzo, tornatene
in Germania allora!
852
01:05:58,156 --> 01:05:59,106
Lurido...
853
01:06:01,031 --> 01:06:03,236
maledetto Crucco!
Fottuto...
854
01:06:03,336 --> 01:06:05,604
hai perso quella cazzo
di guerra, non e' vero?
855
01:06:05,704 --> 01:06:07,204
Hai perso la guerra!
856
01:06:07,583 --> 01:06:09,789
Maledetto tedesco bastardo!
857
01:06:34,682 --> 01:06:35,632
Margaret?
858
01:06:41,897 --> 01:06:43,347
Bert? Che cosa fai?
859
01:06:44,466 --> 01:06:45,625
Io... io...
860
01:06:45,996 --> 01:06:46,746
io...
861
01:06:47,789 --> 01:06:49,989
- io...
- Su, Romeo. Vai a letto.
862
01:06:51,500 --> 01:06:54,242
Penso di poter restare
a giocare per il Manchester.
863
01:06:54,342 --> 01:06:55,042
Si'.
864
01:06:55,609 --> 01:06:56,809
Certo che si'.
865
01:06:57,941 --> 01:06:59,241
Su, vai a letto.
866
01:07:07,626 --> 01:07:08,976
Buonanotte, Bert.
867
01:07:09,130 --> 01:07:10,480
Buonanotte, Jack.
868
01:07:25,208 --> 01:07:26,458
Dove sei stato?
869
01:07:28,159 --> 01:07:31,009
Ad assicurarmi che Bert
tenga le mani a posto.
870
01:07:43,686 --> 01:07:45,136
Be', ha funzionato.
871
01:07:48,260 --> 01:07:49,210
Margaret?
872
01:07:59,142 --> 01:08:00,642
Devi capire, Bert...
873
01:08:01,596 --> 01:08:04,346
che il mondo e' impazzito
negli ultimi anni.
874
01:08:05,318 --> 01:08:08,518
Ci vorra' un po' prima che
tutti tornino a ragionare.
875
01:08:11,844 --> 01:08:14,444
Le persone hanno
profonde ferite, lo sai?
876
01:08:14,615 --> 01:08:16,665
Hanno perso amici e parenti.
877
01:08:17,667 --> 01:08:19,467
Da entrambe le parti, sai?
878
01:08:25,874 --> 01:08:27,374
Il fatto e', Bert...
879
01:08:29,041 --> 01:08:30,741
che parli di mia figlia.
880
01:08:35,006 --> 01:08:36,256
La mia bambina.
881
01:08:39,953 --> 01:08:42,653
L'ho accudita e protetta
per tutta la vita.
882
01:08:44,805 --> 01:08:47,427
Lei pensa di sapere tutto,
Margaret, eh?
883
01:08:49,125 --> 01:08:51,645
Pero' non ha visto nulla
di cio' che hai visto tu.
884
01:08:51,745 --> 01:08:52,895
Grazie a Dio.
885
01:08:57,703 --> 01:08:59,125
Senti, tu mi piaci, Bert.
886
01:08:59,225 --> 01:09:01,125
Sei un bravo ragazzo, lo so.
887
01:09:01,828 --> 01:09:03,637
Ho avuto modo di conoscerti.
888
01:09:03,737 --> 01:09:06,437
In molti no e molti
non vorrebbero neppure.
889
01:09:08,144 --> 01:09:10,794
Non si puo' discutere
con chi e' in lutto.
890
01:09:17,189 --> 01:09:20,189
Conoscendo Margaret,
portera' questo peso con te.
891
01:09:22,906 --> 01:09:24,756
E' questo che vuoi per lei?
892
01:09:27,128 --> 01:09:27,778
No.
893
01:09:30,622 --> 01:09:31,422
Bravo.
894
01:09:41,745 --> 01:09:43,345
Andiamo, figliolo, eh?
895
01:09:52,296 --> 01:09:53,346
Buonanotte.
896
01:10:15,017 --> 01:10:18,217
Sai che non devi fare sempre
cio' che dice mio padre.
897
01:11:49,083 --> 01:11:49,883
Che...
898
01:11:50,526 --> 01:11:52,626
- cosa fai?
- Mi sto allenando!
899
01:11:56,129 --> 01:11:58,229
Sono le otto
di domenica mattina!
900
01:11:58,329 --> 01:12:00,240
Ho ancora i postumi
del tuo matrimonio.
901
01:12:00,340 --> 01:12:02,437
Friar, puoi smettere
di fare tutto quel rumore?
902
01:12:02,537 --> 01:12:04,091
- E' lui!
- Torna a letto!
903
01:12:04,191 --> 01:12:07,191
Diro' a Margaret che
ha sposato un vero lunatico.
904
01:12:08,578 --> 01:12:12,250
Manchester, ottobre 1949
905
01:12:37,828 --> 01:12:38,872
Ok, figliolo?
906
01:12:38,972 --> 01:12:39,872
Andiamo.
907
01:12:40,150 --> 01:12:41,600
Sono pronti per te.
908
01:12:47,208 --> 01:12:47,858
Su.
909
01:13:02,333 --> 01:13:03,591
Signori, ecco qui
910
01:13:03,691 --> 01:13:06,209
il nuovo portiere
del Manchester City,
911
01:13:06,309 --> 01:13:07,937
Bert Trautmann.
912
01:13:08,308 --> 01:13:10,390
Ora potete liberamente
fargli delle domande.
913
01:13:10,490 --> 01:13:15,082
Alzate la mano cosi'
risponderemo a tutti. Ok, Bert?
914
01:13:16,542 --> 01:13:17,242
Si'?
915
01:13:18,615 --> 01:13:20,832
Aveva mai pensato, come
prigioniero di guerra tedesco
916
01:13:20,932 --> 01:13:23,682
che sarebbe diventato
portiere del Man City?
917
01:13:24,123 --> 01:13:26,323
No, ancora
non riesco a crederci.
918
01:13:26,679 --> 01:13:28,429
Qual e' il suo obiettivo?
919
01:13:28,562 --> 01:13:30,313
Voglio vincere le partite
920
01:13:30,797 --> 01:13:33,292
e prendermi cura
della nostra famiglia.
921
01:13:33,392 --> 01:13:35,592
Dove ha imparato
a giocare cosi'?
922
01:13:35,910 --> 01:13:38,350
Quando ha trovato il tempo?
Insomma, e' molto giovane
923
01:13:38,450 --> 01:13:41,000
ed e' stato soldato
per parecchio tempo.
924
01:13:42,760 --> 01:13:45,757
Da bambino, non c'era nulla
che mi piacesse di piu'
925
01:13:45,857 --> 01:13:48,243
che sentire i miei amici
che mi chiamavano
926
01:13:48,343 --> 01:13:50,079
per giocare a calcio insieme.
927
01:13:50,179 --> 01:13:51,929
Mio padre era molto severo e
928
01:13:52,029 --> 01:13:54,823
non potevo andare finche' non
avessi finito le faccende di casa,
929
01:13:54,923 --> 01:13:58,055
ma poi scendevo piu' veloce che
potevo per raggiungere gli altri,
930
01:13:58,155 --> 01:13:59,759
anche se spesso
era troppo tardi e
931
01:13:59,859 --> 01:14:02,259
le squadre si erano
gia' formate e...
932
01:14:02,747 --> 01:14:05,600
e nessuno voleva finire
in porta, cosi' lo facevo io.
933
01:14:05,700 --> 01:14:07,150
Per nostra fortuna.
934
01:14:10,582 --> 01:14:13,232
Manchester ha
una vasta comunita' ebraica.
935
01:14:13,476 --> 01:14:16,426
Come pensa che reagiranno
alla sua presenza qui?
936
01:14:17,458 --> 01:14:19,580
Manteniamo
le domande legate a...
937
01:14:19,680 --> 01:14:22,515
I lettori vorranno sapere
se il vostro crucco fu coinvolto
938
01:14:22,615 --> 01:14:24,463
- in crimini di guerra.
- La guerra e' finita.
939
01:14:24,563 --> 01:14:26,648
Non puo' aspettarsi che
non facciamo queste domande.
940
01:14:26,748 --> 01:14:28,692
Per favore.
Signori, per favore.
941
01:14:28,792 --> 01:14:30,328
Stiamo presentando
Bert Trautmann
942
01:14:30,428 --> 01:14:32,579
come il nuovo grande talento
del Manchester City.
943
01:14:32,679 --> 01:14:35,146
Ho fatto cio' che
tutti i soldati dovevano fare.
944
01:14:35,246 --> 01:14:36,696
Non avevamo scelta.
945
01:14:38,285 --> 01:14:39,434
Non ho avuto scelta.
946
01:14:39,534 --> 01:14:42,197
Dice di non aver avuto scelta,
ma abbiamo saputo
947
01:14:42,297 --> 01:14:44,375
che e' entrato
volontariamente nell'esercito.
948
01:14:44,475 --> 01:14:46,083
Era molto giovane.
949
01:14:46,349 --> 01:14:47,905
- Si', e' vero...
- Su, signori.
950
01:14:48,005 --> 01:14:49,577
Torniamo alle domande
sul calcio...
951
01:14:49,677 --> 01:14:51,932
Pero' non sapevo
cosa avrei dovuto fare
952
01:14:52,032 --> 01:14:53,582
o come sarebbe stato.
953
01:14:53,904 --> 01:14:56,217
Quando poi mi sono trovato
a combattere al fronte,
954
01:14:56,317 --> 01:14:57,967
era troppo tardi. Io...
955
01:14:59,833 --> 01:15:02,645
poi ho fatto il mio dovere
come avrebbe fatto ogni soldato.
956
01:15:02,745 --> 01:15:04,608
Quindi non voleva
fare il soldato?
957
01:15:04,708 --> 01:15:06,193
Non potevo scegliere.
958
01:15:06,293 --> 01:15:09,275
Ha ricevuto diverse medaglie,
compresa la Croce di ferro.
959
01:15:09,375 --> 01:15:10,275
E' vero?
960
01:15:13,459 --> 01:15:15,709
E' vero che ha
una Croce di ferro?
961
01:15:18,808 --> 01:15:19,958
Si', ce l'ho.
962
01:15:21,265 --> 01:15:22,715
Ed e' membro del...
963
01:15:24,080 --> 01:15:25,710
Si', signori. Chiediamo...
964
01:15:25,810 --> 01:15:27,310
No, vi chiedo...
965
01:15:27,806 --> 01:15:30,756
Era a conoscenza
della deportazione degli ebrei?
966
01:15:31,026 --> 01:15:33,176
Ehi, ehi!
Questo e' oltraggioso!
967
01:15:38,272 --> 01:15:39,922
Hai una Croce di ferro?
968
01:15:40,806 --> 01:15:42,692
Ce l'hanno a migliaia,
non significa nulla.
969
01:15:42,792 --> 01:15:44,067
E l'esercito, allora?
970
01:15:44,167 --> 01:15:46,483
Hai detto di non aver
avuto scelta e poi sento
971
01:15:46,583 --> 01:15:48,067
che ti sei offerto volontario?
972
01:15:48,167 --> 01:15:49,608
Devo sapere la verita'.
973
01:15:49,708 --> 01:15:51,908
- La verita' su cosa?
- Su di te!
974
01:15:52,292 --> 01:15:55,358
Su cosa succede in
quella tua testa da crucco!
975
01:15:58,790 --> 01:16:01,058
- Non lo vuoi sapere.
- Si', invece!
976
01:16:02,046 --> 01:16:04,458
Come puo' funzionare
questo matrimonio?
977
01:16:05,571 --> 01:16:08,471
Deve basarsi sulla fiducia,
devi fidarti di me.
978
01:16:09,250 --> 01:16:10,150
Mi fido.
979
01:16:10,811 --> 01:16:12,875
Bert! Non andartene.
980
01:16:15,529 --> 01:16:17,379
Devo sapere chi ho sposato.
981
01:16:24,708 --> 01:16:27,308
Dimmi la cosa peggiore
che hai mai fatto.
982
01:16:27,947 --> 01:16:30,097
Cio' di cui ti
vergogni di piu'.
983
01:16:31,654 --> 01:16:32,804
Puoi dirmelo?
984
01:16:38,021 --> 01:16:40,608
Il portiere del Manchester City
ha una Croce di Ferro!
985
01:16:40,708 --> 01:16:41,908
Leggete tutto!
986
01:16:42,261 --> 01:16:44,724
{\an8}Il portiere tedesco del Man City
non vuole ricordare il nostro dolore
987
01:16:42,625 --> 01:16:43,917
Extra, extra!
988
01:16:44,292 --> 01:16:46,042
Il portiere era un nazista!
989
01:16:45,306 --> 01:16:47,656
{\an8}Portiere crucco
con la Croce di Ferro
990
01:16:52,000 --> 01:16:53,358
Rivoglio i miei soldi subito!
991
01:16:53,458 --> 01:16:55,483
Forse assumerlo
e' stato un errore.
992
01:16:55,583 --> 01:16:57,442
Non ci aveva detto
della Croce di Ferro
993
01:16:57,542 --> 01:16:59,351
o delle altre
maledette medaglie.
994
01:16:59,451 --> 01:17:01,151
Non abbiamo mai chiesto.
995
01:17:02,292 --> 01:17:03,192
Nazisti!
996
01:17:09,070 --> 01:17:10,920
Dobbiamo vedere la squadra.
997
01:17:11,417 --> 01:17:13,317
Tu ci hai cacciati
in questo guaio, Jock,
998
01:17:13,417 --> 01:17:15,480
e farai meglio
a tirarcene fuori.
999
01:17:15,580 --> 01:17:17,167
Per la miseria!
1000
01:17:18,375 --> 01:17:20,208
Ah... Rabbino Altmann.
1001
01:17:20,457 --> 01:17:23,107
Buon pomeriggio.
Grazie per essere venuto.
1002
01:17:24,019 --> 01:17:25,969
Prego, venga nel mio ufficio.
1003
01:17:27,917 --> 01:17:29,167
Li sentite, eh?
1004
01:17:30,708 --> 01:17:33,058
Giochiamo contro
questo e l'Arsenal.
1005
01:17:35,292 --> 01:17:36,567
Adesso, ascoltatemi.
1006
01:17:36,667 --> 01:17:38,667
Vi diro' come lo affronteremo.
1007
01:17:39,375 --> 01:17:41,525
Ognuno di voi supportera'
1008
01:17:41,625 --> 01:17:43,817
ogni altro giocatore
della squadra.
1009
01:17:43,917 --> 01:17:46,467
Questa e' la nostra forza.
Solidarieta'.
1010
01:17:48,208 --> 01:17:49,558
Tenetelo a mente.
1011
01:17:50,208 --> 01:17:51,908
Il calcio verra' da se'.
1012
01:17:52,388 --> 01:17:53,188
Vieni.
1013
01:17:53,792 --> 01:17:55,983
Non c'e' guerra
in questo spogliatoio.
1014
01:17:56,083 --> 01:17:57,355
Forza, City!
1015
01:18:21,660 --> 01:18:24,483
Rabbino, se la sua gente
ci boicotta, altri li seguiranno.
1016
01:18:24,583 --> 01:18:27,108
Alcuni stanno gia' restituendo
i biglietti della stagione.
1017
01:18:27,208 --> 01:18:29,125
I cancelli sono chiusi.
1018
01:18:29,583 --> 01:18:30,733
I cancelli sono chiusi
1019
01:18:30,833 --> 01:18:33,525
solo per il boicottaggio
di questi ebrei?
1020
01:18:33,625 --> 01:18:34,942
Non mi fraintenda...
1021
01:18:35,042 --> 01:18:36,233
Avrebbe dovuto pensarci
1022
01:18:36,333 --> 01:18:38,833
prima di mettere
un nazista in squadra.
1023
01:18:39,487 --> 01:18:41,400
Torna in Germania,
1024
01:18:41,500 --> 01:18:42,817
bastardo assassino!
1025
01:18:42,917 --> 01:18:44,217
Crucco di merda!
1026
01:18:52,500 --> 01:18:54,125
Sporco crucco!
1027
01:19:09,203 --> 01:19:12,030
Se la smettessi con questi buu,
potrei concentrarmi sulla partita.
1028
01:19:12,130 --> 01:19:12,980
Grazie.
1029
01:19:27,167 --> 01:19:29,317
Tornatevene a fanculo
a Glasgow!
1030
01:19:29,417 --> 01:19:30,917
Mucchio di perdenti!
1031
01:19:36,208 --> 01:19:39,219
Crucco, vai a casa!
Crucco, vai a casa!
1032
01:19:50,083 --> 01:19:52,183
- Torna in Germania!
- Fanculo!
1033
01:20:00,792 --> 01:20:03,392
Vai a portarlo via
dalla pioggia, tesoro.
1034
01:20:04,292 --> 01:20:06,292
Lo stanno distruggendo, mamma.
1035
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
La sua presenza e' un insulto!
1036
01:20:09,833 --> 01:20:13,042
Siamo un club calcistico,
non di vendetta!
1037
01:20:13,500 --> 01:20:15,275
E' ora di perdonare
e dimenticare.
1038
01:20:15,375 --> 01:20:16,775
Perdonare e dimenticare?
1039
01:20:16,875 --> 01:20:17,775
Fanculo!
1040
01:20:18,943 --> 01:20:21,543
State ballando
sulle tombe delle persone!
1041
01:20:21,654 --> 01:20:23,754
Signor Thomson,
signor Thomson!
1042
01:20:25,289 --> 01:20:26,089
Posso?
1043
01:20:27,208 --> 01:20:29,125
Jack Friar del St. Helens.
1044
01:20:29,832 --> 01:20:31,567
- Allenavo Bert.
- Fuori!
1045
01:20:31,667 --> 01:20:32,367
Ehi!
1046
01:20:32,667 --> 01:20:33,942
Se ci tieni ai denti...
1047
01:20:34,042 --> 01:20:36,525
Vieni qui! Collabori con loro!
1048
01:20:36,625 --> 01:20:38,942
Ehi! Ehi! Scusate!
1049
01:20:39,042 --> 01:20:40,592
- Scusate!
- Avanti!
1050
01:20:43,583 --> 01:20:45,033
Mi chiamo Margaret.
1051
01:20:47,000 --> 01:20:49,900
- Mi chiamo Margaret Trautmann.
- No, Margaret.
1052
01:20:53,250 --> 01:20:56,525
Per cio' che ci hanno fatto,
i tedeschi non potranno dimenticare.
1053
01:20:56,625 --> 01:20:58,942
Ma non significa che
noi non possiamo perdonare.
1054
01:20:59,042 --> 01:21:00,692
- Che significa, Jock?
- Siamo...
1055
01:21:00,792 --> 01:21:03,392
Lasciamo che le donne
conducano il gioco?
1056
01:21:04,000 --> 01:21:05,983
Asciugati gli occhi,
per l'amor del cielo.
1057
01:21:06,083 --> 01:21:09,275
Se una giovane donna
ha il coraggio di venire qui
1058
01:21:09,375 --> 01:21:12,067
e parlare a tutti voi,
merita di essere ascoltata.
1059
01:21:12,167 --> 01:21:13,517
Adesso, silenzio!
1060
01:21:15,375 --> 01:21:16,875
Continua pure, cara.
1061
01:21:21,500 --> 01:21:24,314
Bert sa fare
solo due cose nella vita,
1062
01:21:24,570 --> 01:21:26,675
il soldato e il calciatore.
1063
01:21:27,790 --> 01:21:30,825
Si', ha combattuto per quasi 4 anni
e non lo nega.
1064
01:21:31,500 --> 01:21:33,150
Ma non era da solo e...
1065
01:21:33,875 --> 01:21:37,067
non si puo' accusare un solo uomo
per tutto cio' che e' accaduto.
1066
01:21:37,167 --> 01:21:40,167
Cosa dira' ora:
"Stava solo seguendo gli ordini"?
1067
01:21:40,708 --> 01:21:42,792
Lo capisco. Capisco, davvero.
1068
01:21:43,750 --> 01:21:46,400
Non lo conoscevo come soldato,
lo conosco come uomo.
1069
01:21:46,500 --> 01:21:48,650
Se guardate oltre
il fatto che sia tedesco,
1070
01:21:48,750 --> 01:21:50,900
vedrete che e' solo qualcuno
che fa del proprio meglio
1071
01:21:51,000 --> 01:21:52,483
per lasciarsi
il passato alle spalle.
1072
01:21:52,583 --> 01:21:54,025
Dormi con il nemico!
1073
01:21:54,125 --> 01:21:56,525
Cos'ho che non va?
Cos'hai tu che non va!
1074
01:21:56,625 --> 01:21:59,192
Voi tutti avete piegato
e tentato di spezzare
1075
01:21:59,292 --> 01:22:01,142
un uomo che e' gia' a pezzi
1076
01:22:01,333 --> 01:22:03,933
invece di aiutarlo
a costruire un futuro.
1077
01:22:04,625 --> 01:22:07,175
Solo perche' e' piu'
facile che perdonarlo.
1078
01:22:07,375 --> 01:22:10,225
Non siete migliori
delle persone che accusate.
1079
01:22:11,753 --> 01:22:13,025
Vergognatevi tutti e due!
1080
01:22:13,125 --> 01:22:14,192
Mi disgusti!
1081
01:22:14,292 --> 01:22:16,150
- Cosa?
- Tutti voi mi disgustate!
1082
01:22:16,250 --> 01:22:18,275
- Andiamo, Margaret.
- Sono fiera di essere la moglie
1083
01:22:18,375 --> 01:22:19,608
di Bert Trautmann!
1084
01:22:19,708 --> 01:22:21,208
Per favore! Signori!
1085
01:22:44,167 --> 01:22:45,833
Forza, City!
1086
01:22:46,458 --> 01:22:49,014
Il rabbino Altmann
scrive una lettera aperta!
1087
01:22:49,114 --> 01:22:50,608
Extra, extra!
1088
01:22:50,708 --> 01:22:51,942
Hai letto i giornali?
1089
01:22:52,042 --> 01:22:54,150
Hai sentito cos'ha
scritto il rabbino Altmann?
1090
01:22:54,250 --> 01:22:55,350
Senti qua...
1091
01:22:56,208 --> 01:22:58,608
"Ogni membro
della comunita' ebraica
1092
01:22:58,708 --> 01:23:00,690
"ha diritto
alla propria opinione..."
1093
01:23:00,790 --> 01:23:03,483
"della comunita' ebraica ha
diritto alla propria opinione
1094
01:23:03,583 --> 01:23:04,495
"ma non esiste..."
1095
01:23:04,595 --> 01:23:06,692
"non esiste alcuna
azione coordinata
1096
01:23:06,792 --> 01:23:09,224
per togliere il nostro
supporto al Manchester City..."
1097
01:23:09,324 --> 01:23:11,275
"I crimini di
un'intera nazione..."
1098
01:23:11,375 --> 01:23:13,400
"Nonostante le atrocita'
che abbiamo subito
1099
01:23:13,500 --> 01:23:14,483
"per mano dei nazisti..."
1100
01:23:14,583 --> 01:23:17,442
"Non saremmo migliori
se perseguitassimo chi
1101
01:23:17,542 --> 01:23:19,442
"e' stato coinvolto
ma ovviamente
1102
01:23:19,542 --> 01:23:22,192
"non e' responsabile
di tali crimini d'odio."
1103
01:23:22,292 --> 01:23:25,807
"Se questo portiere e',
come dicono, una brava persona
1104
01:23:26,250 --> 01:23:29,917
"direi che non fa male a
nessuno giocando a calcio..."
1105
01:23:30,017 --> 01:23:32,667
"Ognuno va giudicato
per i propri meriti."
1106
01:23:40,000 --> 01:23:41,450
Forza! Piu' veloce!
1107
01:23:47,458 --> 01:23:48,458
Ehi, Jock!
1108
01:23:50,007 --> 01:23:51,741
Bert! Bert!
1109
01:23:55,417 --> 01:23:57,125
Si', vai dentro! Vai!
1110
01:24:14,333 --> 01:24:16,333
Grazie al cielo e' un maschio.
1111
01:24:16,500 --> 01:24:18,150
- Papa'...
- Nonno!
1112
01:24:18,250 --> 01:24:20,542
Ho una casa piena
di donne. Bert!
1113
01:24:21,458 --> 01:24:23,108
Congratulazioni, figliolo.
1114
01:24:23,208 --> 01:24:26,258
Ora sei parte della famiglia,
che ti piaccia o no.
1115
01:24:27,208 --> 01:24:28,110
Su, dai.
1116
01:24:33,178 --> 01:24:35,650
- Tieni la testa! Tieni la testa.
- Lo sa, lo sa.
1117
01:24:35,750 --> 01:24:37,275
Faglielo tenere,
e' un portiere.
1118
01:24:37,375 --> 01:24:39,417
- Ecco qui.
- Ecco qui.
1119
01:24:39,625 --> 01:24:40,425
Bravo.
1120
01:24:47,005 --> 01:24:48,567
I campioni in carica,
Newcastle United,
1121
01:24:48,667 --> 01:24:50,983
pantaloncini neri, giocano in casa
contro il Manchester City
1122
01:24:51,083 --> 01:24:53,650
davanti a 61 mila persone
a St. James Park.
1123
01:24:53,750 --> 01:24:55,650
Per il momento
siamo sullo 0 a 0.
1124
01:24:55,750 --> 01:24:57,525
Il Tottenham Hotspur
in pantaloncini bianchi...
1125
01:24:57,625 --> 01:24:59,625
E mancate opportunita',
1126
01:24:59,917 --> 01:25:03,055
ovviamente Trautmann e i difensori
del City sono ben piazzati.
1127
01:25:03,155 --> 01:25:04,475
Oh, mio Dio!
1128
01:25:05,875 --> 01:25:06,983
Bert Trautmann,
1129
01:25:07,083 --> 01:25:08,858
ex prigioniero di guerra
tedesco in Gran Bretagna,
1130
01:25:08,958 --> 01:25:11,400
ha avuto un ruolo fondamentale
nel difendere la porta del City.
1131
01:25:11,500 --> 01:25:13,450
Si e' dimostrato all'altezza.
1132
01:25:14,417 --> 01:25:16,942
In meno di 10 minuti
Bobby Mitchell ha preso un passaggio
1133
01:25:17,042 --> 01:25:19,642
e battuto Trautmann
da un angolo stretto.
1134
01:25:21,375 --> 01:25:23,939
- Il coccodrillo!
- Non trovo il mio coccodrillo!
1135
01:25:24,039 --> 01:25:25,942
- Dov'e'?
- Rrraaargh!
1136
01:25:26,042 --> 01:25:29,317
L'Everton ci riprova e di nuovo
Trautmann salva la situazione.
1137
01:25:29,417 --> 01:25:31,067
Tentano il gol a ripetizione,
1138
01:25:31,167 --> 01:25:35,217
solo gli eroici sforzi di Trautmann
tengono la palla fuori dalla rete.
1139
01:25:39,333 --> 01:25:40,633
Bel colpo, Bert.
1140
01:25:41,542 --> 01:25:43,192
Gran salvataggio, Bert!
1141
01:25:50,772 --> 01:25:54,400
La battaglia e' iniziata e continua
in un mare di fango nelle Fiandre.
1142
01:25:54,500 --> 01:25:57,525
Perden tenta un tiro in rete,
ma Trautmann la para
1143
01:25:57,625 --> 01:25:59,150
e stringe...
1144
01:25:59,250 --> 01:26:01,983
ma inarrestabili, si muovono
in un assalto con Hayes.
1145
01:26:02,083 --> 01:26:03,968
Hayes crossa
e Clark la porta a casa!
1146
01:26:04,068 --> 01:26:05,483
L'unico gol della partita.
1147
01:26:05,583 --> 01:26:07,783
Il Manchester
continua a vincere.
1148
01:26:17,500 --> 01:26:23,917
# Luna blu
Mi hai vista tutta sola #
1149
01:26:24,333 --> 01:26:27,792
# Senza un sogno nel cuore #
1150
01:26:28,167 --> 01:26:31,775
# Senza un amore tutto mio #
1151
01:26:31,875 --> 01:26:32,975
Era un gol!
1152
01:26:33,375 --> 01:26:35,025
# E all'improvviso mi apparve... #
1153
01:26:35,125 --> 01:26:37,575
Dai, non ti puoi riposare,
almeno qui?
1154
01:26:38,042 --> 01:26:39,525
Devo tenermi in forma.
1155
01:26:39,625 --> 01:26:41,317
Quest'anno non perderemo
di nuovo in finale.
1156
01:26:41,417 --> 01:26:42,942
Pensavo fossimo qui apposta,
1157
01:26:43,042 --> 01:26:46,733
cosi' che non ci avresti pensato
in continuazione, razza di idiota.
1158
01:26:46,833 --> 01:26:48,133
Che cosa stai...
1159
01:26:50,875 --> 01:26:52,625
Fermati! Cosa vuoi farmi?
1160
01:26:54,000 --> 01:26:57,125
# Mi hai vista tutta sola #
1161
01:26:57,750 --> 01:27:01,125
# Senza un sogno nel cuore #
1162
01:27:01,743 --> 01:27:05,542
# Senza un amore tutto mio #
1163
01:27:06,833 --> 01:27:09,650
# Luna blu #
1164
01:27:09,750 --> 01:27:13,375
# Tu sapevi il motivo
per cui ero la' #
1165
01:27:13,583 --> 01:27:17,292
# Mi hai sentito pregare per #
1166
01:27:17,542 --> 01:27:20,958
# Qualcuno a cui potessi tenere #
1167
01:27:22,042 --> 01:27:24,442
Chi osa disturbare
il mio riposino di bellezza?
1168
01:27:24,542 --> 01:27:26,169
Oh, sono mortificato,
1169
01:27:26,269 --> 01:27:29,792
- piove a scodelle, la' fuori!
- No! No!
1170
01:27:30,125 --> 01:27:32,208
Piove a catinelle!
1171
01:27:32,542 --> 01:27:34,000
Si', ha ragione.
1172
01:27:34,375 --> 01:27:38,250
"Ok, senti signor Pinguino,
ti chiedero' di andartene
1173
01:27:38,458 --> 01:27:41,083
o dovro' trasformarti
in un coniglio!
1174
01:27:41,292 --> 01:27:42,317
Puoi farlo?
1175
01:27:42,417 --> 01:27:45,875
Ok, silenzio.
Uno, due, quattro...
1176
01:27:46,333 --> 01:27:48,917
Manca il tre! Manca il tre!
1177
01:28:08,500 --> 01:28:10,167
Raaargh!
1178
01:28:10,375 --> 01:28:11,317
E' il coniglio!
1179
01:28:11,417 --> 01:28:14,192
Sono il coniglio affamato!
1180
01:28:14,292 --> 01:28:16,871
E il mio cibo preferito sono...
1181
01:28:17,375 --> 01:28:18,375
i bambini!
1182
01:28:19,292 --> 01:28:20,692
Rrrr!
1183
01:28:20,792 --> 01:28:23,042
Ti prendo! Ti prendo!
1184
01:28:24,825 --> 01:28:26,458
Ti prendo! Rrrgh!
1185
01:29:12,000 --> 01:29:14,692
All'arrivo a Wembley
una caratteristica folla immensa
1186
01:29:14,792 --> 01:29:16,900
apre la storia
della finale di coppa.
1187
01:29:17,000 --> 01:29:19,989
Centinaia di migliaia di persone
riempiono il famoso stadio
1188
01:29:20,089 --> 01:29:22,775
- e Newcastle...
- Piu' di 100 mila spettatori.
1189
01:29:22,875 --> 01:29:24,900
La British Rail ha disposto
38 corse speciali
1190
01:29:25,000 --> 01:29:27,233
per portare i fan al
Wembley Stadium di Londra.
1191
01:29:27,333 --> 01:29:30,067
Sua maesta' la regina e' venuta
con il duca e la principessa Margaret
1192
01:29:30,167 --> 01:29:31,358
per guardare la partita
1193
01:29:31,458 --> 01:29:34,258
e ovviamente per loro
c'e' stata un'ovazione.
1194
01:29:34,358 --> 01:29:37,942
# Splendi nell'oscurita' #
1195
01:29:38,042 --> 01:29:43,333
# E indirizzami verso i cieli #
1196
01:29:43,917 --> 01:29:47,583
# Irrompe la mattina del cielo #
1197
01:29:47,875 --> 01:29:53,083
# E fuggono le vane
ombre della terra #
1198
01:29:54,333 --> 01:29:58,275
# In vita, in morte, oh Signore #
1199
01:29:58,375 --> 01:30:00,083
Oh, guarda, c'e' papa'!
1200
01:30:00,250 --> 01:30:01,066
Eccolo!
1201
01:30:01,166 --> 01:30:03,317
Giovani prestanti a testa alta.
1202
01:30:03,417 --> 01:30:06,650
Ogni parte spera in un risultato
positivo, ma come tutti sappiamo
1203
01:30:06,750 --> 01:30:09,733
puo' esserci un solo vincitore,
e io punterei sul Manchester City.
1204
01:30:09,833 --> 01:30:11,462
Sanno tutti qual e'
la posta in gioco
1205
01:30:11,562 --> 01:30:14,083
e sono pronti
a lottare per conquistarla.
1206
01:30:20,042 --> 01:30:23,042
Forza, Trautmann!
Abbiamo bisogno di te, ragazzo!
1207
01:30:31,320 --> 01:30:33,483
L'arbitro Alf Bond
ha appena fischiato l'inizio.
1208
01:30:33,583 --> 01:30:36,165
Roy Clarke passa indietro,
ooh, troppo corta!
1209
01:30:36,265 --> 01:30:38,233
Govan e Brown sono
immediatamente all'attacco.
1210
01:30:38,333 --> 01:30:40,483
Murphy... Murphy,
proverai a tirare?
1211
01:30:40,583 --> 01:30:41,671
Tira dalla distanza
1212
01:30:41,771 --> 01:30:43,817
ma direttamente tra
le braccia di Bert Trautmann!
1213
01:30:43,917 --> 01:30:45,718
Un buon modo per farsi sentire.
1214
01:30:45,818 --> 01:30:47,218
Lo dovete marcare!
1215
01:30:50,124 --> 01:30:53,024
Ed e' Paul che battera'
il calcio di punizione.
1216
01:30:56,201 --> 01:30:57,415
Fuori! Fuori!
1217
01:31:00,583 --> 01:31:03,067
E il Manchester City
e' finalmente in attacco.
1218
01:31:03,167 --> 01:31:04,733
Clarke prende palla
sulla sinistra,
1219
01:31:04,833 --> 01:31:07,150
la gioca in avanti verso Revie
al limite dell'area di rigore.
1220
01:31:07,250 --> 01:31:08,608
L'appoggia Hayes, che tira!
1221
01:31:08,708 --> 01:31:09,942
Ha segnato! E' gol!
1222
01:31:10,042 --> 01:31:11,001
E' gol!
1223
01:31:14,716 --> 01:31:18,442
E' completamente diverso dallo scorso
anno quando il Man City faticava...
1224
01:31:18,542 --> 01:31:22,067
Sono passati solo 3 minuti e una
delle squadre e' gia' in vantaggio.
1225
01:31:22,167 --> 01:31:24,767
E Little prova
ad allontanare la palla...
1226
01:31:25,159 --> 01:31:26,559
Per l'amor di Dio!
1227
01:31:26,813 --> 01:31:28,113
Dovete marcarlo!
1228
01:31:31,042 --> 01:31:34,333
Passa a Kinsey, che ha
una possibilita', e segna!
1229
01:31:34,543 --> 01:31:36,400
Gol! Siamo 1 a 1!
1230
01:31:36,500 --> 01:31:39,150
Il Man City e' stato sorpreso,
il Birmingham ha pareggiato.
1231
01:31:39,250 --> 01:31:41,150
Una partita elettrizzante.
1232
01:31:41,250 --> 01:31:42,817
Ed ecco la fine del primo tempo.
1233
01:31:42,917 --> 01:31:45,097
Dubito che l'allenatore del
Man City sara' molto contento
1234
01:31:45,197 --> 01:31:47,250
e immagino che
avra' delle parole dure
1235
01:31:47,350 --> 01:31:49,942
- da dire ai ragazzi.
- Penso tu abbia ragione.
1236
01:31:50,042 --> 01:31:51,889
Siamo a 20 minuti
dall'inizio del secondo tempo
1237
01:31:51,989 --> 01:31:55,259
e il Manchester sta davvero
minacciando la porta del Birmingham.
1238
01:31:55,359 --> 01:31:57,289
C'e' passaggio... passa...
1239
01:31:58,179 --> 01:32:00,044
ed e' gol!
1240
01:32:12,595 --> 01:32:13,917
Tornate indietro!
1241
01:32:24,625 --> 01:32:27,442
Trautmann calcia la palla lunga
sopra la difesa rientrante
1242
01:32:27,542 --> 01:32:28,792
del Birmingham!
1243
01:32:29,001 --> 01:32:30,775
Dyson la fa scorrere per Johnstone.
1244
01:32:30,875 --> 01:32:32,650
Johnstone corre, e' in fuga.
1245
01:32:32,750 --> 01:32:33,779
E segna!
1246
01:32:34,667 --> 01:32:36,477
Gol, gol, gol!
1247
01:32:39,434 --> 01:32:40,134
Si'!
1248
01:32:42,264 --> 01:32:44,025
3 a 1 per il Man City!
1249
01:32:44,125 --> 01:32:47,025
Questo potrebbe decidere la partita.
Assolutamente fantastico!
1250
01:32:47,125 --> 01:32:49,358
Guardate il sorriso
sulla faccia di Bobby Johnstone.
1251
01:32:49,458 --> 01:32:52,608
I tifosi del Man City
stanno impazzendo! Fantastico.
1252
01:32:53,417 --> 01:32:56,567
- Assolutamente meraviglioso.
- Una grandissima palla di Trautmann!
1253
01:32:56,667 --> 01:32:58,000
Che portiere!
1254
01:32:58,208 --> 01:33:00,625
- Trautmann!
- Trautmann!
1255
01:33:10,606 --> 01:33:12,150
Il Birmingham attacca
sulla fascia sinistra.
1256
01:33:12,250 --> 01:33:13,733
Stanno spingendo molto ora
1257
01:33:13,833 --> 01:33:15,733
a soli 20 minuti dalla fine.
1258
01:33:37,458 --> 01:33:38,733
Bert, stai bene?
1259
01:33:38,833 --> 01:33:40,400
Trautmann e' a terra...
1260
01:33:40,500 --> 01:33:42,817
Pare che il ginocchio di Murphy
abbia colpito la testa di Trautmann.
1261
01:33:42,917 --> 01:33:44,525
Cos'e' successo a papa'?
1262
01:33:44,625 --> 01:33:46,817
Non, ehm...
niente tesoro, sta solo...
1263
01:33:46,917 --> 01:33:48,717
solo... ha avuto un po'...
1264
01:33:49,092 --> 01:33:51,842
- Serve il medico!
- State indietro ragazzi.
1265
01:33:52,743 --> 01:33:55,043
- Alzati, Bert.
- Tutto bene, Bert?
1266
01:33:55,315 --> 01:33:57,150
Hanno appena chiamato il medico.
1267
01:33:57,250 --> 01:33:59,850
Sembra esserci
un problema col suo collo.
1268
01:34:20,084 --> 01:34:21,692
Non credo si rialzera'
questa volta.
1269
01:34:21,792 --> 01:34:23,483
Potrebbe essere
un grave infortunio.
1270
01:34:23,583 --> 01:34:25,150
Rimarranno in 10?
1271
01:34:25,250 --> 01:34:29,050
Questo potrebbe permettere
al Birmingham di ritornare in partita.
1272
01:34:30,792 --> 01:34:34,400
Sembra brutto. Trautmann
non sembra muoversi.
1273
01:34:34,500 --> 01:34:37,800
La folla e' diventata molto
silenziosa qui allo stadio.
1274
01:34:40,744 --> 01:34:42,294
Mettiti su un fianco.
1275
01:34:42,816 --> 01:34:44,625
Oh, cosa sta facendo?
1276
01:34:48,037 --> 01:34:51,583
Con quel contrasto, la quinta
vertebra si e' spezzata in due
1277
01:34:51,858 --> 01:34:53,606
e si e' incastrata
contro la sesta.
1278
01:34:53,706 --> 01:34:55,817
Oh! Ci sono dei movimenti
da parte di Trautmann.
1279
01:34:55,917 --> 01:34:57,192
Si sta rialzando...
1280
01:34:57,292 --> 01:35:01,242
Cosa che poi ha tenuto i frammenti
insieme e gli ha salvato la vita.
1281
01:35:02,500 --> 01:35:03,900
Si muove di nuovo!
1282
01:35:04,231 --> 01:35:05,731
E' tornato in piedi!
1283
01:35:06,792 --> 01:35:08,992
Eccolo! Bert Trautmann e' tornato!
1284
01:35:09,301 --> 01:35:12,486
Non capisco,
ha continuato a giocare.
1285
01:35:12,961 --> 01:35:14,983
Fa un cenno al pubblico,
1286
01:35:15,083 --> 01:35:17,275
che gli da'
il supporto che merita!
1287
01:35:17,375 --> 01:35:20,175
Un colpo improvviso
avrebbe potuto ucciderlo.
1288
01:35:20,437 --> 01:35:22,037
Si e' rotto il collo.
1289
01:35:29,368 --> 01:35:31,650
Lo vedremo fino
alla fine della partita,
1290
01:35:31,750 --> 01:35:33,800
fino a quando non sara' finita.
1291
01:35:38,829 --> 01:35:41,961
Oh, la salva di nuovo!
Oh, ma e' a terra!
1292
01:35:43,292 --> 01:35:46,642
- Non promette affatto bene.
- No, questa volta lui...
1293
01:35:46,742 --> 01:35:48,701
Non rimane giu',
si sta alzando di nuovo!
1294
01:35:48,801 --> 01:35:49,851
Forza Bert!
1295
01:36:03,167 --> 01:36:04,617
Oh, no! E' a terra!
1296
01:36:04,856 --> 01:36:07,791
Trautmann e' a terra,
e' chiaramente molto sofferente.
1297
01:36:07,891 --> 01:36:10,567
Lo scontro e' stato chiaramente
piu' serio di quanto pensassimo.
1298
01:36:10,667 --> 01:36:11,900
Si sta rialzando di nuovo!
1299
01:36:12,000 --> 01:36:14,442
Non ci credo!
I tifosi sono in estasi!
1300
01:36:14,542 --> 01:36:15,750
Che uomo!
1301
01:36:19,822 --> 01:36:20,869
Ci siamo!
1302
01:36:20,969 --> 01:36:23,769
E' tutto finito,
il Man City e' il vincitore.
1303
01:36:26,333 --> 01:36:28,792
La FA Cup e' loro!
1304
01:36:33,916 --> 01:36:36,333
L'intero stadio e' in piedi!
1305
01:36:36,710 --> 01:36:38,650
I tifosi del Man City
si scatenano,
1306
01:36:38,750 --> 01:36:41,733
il Birmingham City e' ovviamente
rattristato per la sconfitta,
1307
01:36:41,833 --> 01:36:43,858
ma entrambe le parti
devono essere orgogliose,
1308
01:36:43,958 --> 01:36:45,233
e' stata una partita fantastica.
1309
01:36:45,333 --> 01:36:46,692
Trautmann, l'uomo partita!
1310
01:36:45,997 --> 01:36:47,816
{\an8}Bert Trautmann, l'uomo del momento
1311
01:36:46,792 --> 01:36:48,395
Trautmann, l'uomo che
ha continuato a giocare!
1312
01:36:48,495 --> 01:36:50,192
Trautmann e' ovviamente
ancora dolorante,
1313
01:36:50,292 --> 01:36:52,132
ma sua maesta' consegna
il trofeo a Roy Paul.
1314
01:36:51,848 --> 01:36:53,376
{\an8}Trautmann collassa!
1315
01:36:52,232 --> 01:36:55,875
Trautmann l'eroe!
Vittoria per il Man City!
1316
01:36:56,875 --> 01:36:59,239
Porca miseria, Bert,
sembri una teiera.
1317
01:36:59,339 --> 01:37:01,589
Hai visto i giornali?
Sei ovunque.
1318
01:37:01,758 --> 01:37:02,908
Traut l'eroe.
1319
01:37:03,275 --> 01:37:05,525
L'uomo che ha
continuato a giocare.
1320
01:37:05,841 --> 01:37:07,358
Sono tutto fuorche' un eroe.
1321
01:37:07,458 --> 01:37:10,900
Brutto sciocco! Avresti
potuto ucciderti, maledizione!
1322
01:37:11,000 --> 01:37:12,275
Mi dispiace, ha ragione.
1323
01:37:12,375 --> 01:37:13,692
- Dacci...
- Vi volete spostare?
1324
01:37:13,792 --> 01:37:15,342
Ha bisogno di riposo.
1325
01:37:15,710 --> 01:37:16,510
Mamma!
1326
01:37:17,239 --> 01:37:19,689
- Chi e' questo, John?
- E' il mio papa'!
1327
01:37:20,082 --> 01:37:22,442
- E sei orgoglioso di lui?
- Si'! Si'!
1328
01:37:22,542 --> 01:37:26,162
E guarda nonno,
ho il pallone della finale!
1329
01:37:26,792 --> 01:37:28,567
E' il pallone della finale?
1330
01:37:28,667 --> 01:37:30,167
Dai, passa qui John!
1331
01:37:30,292 --> 01:37:31,392
- No!
- No!
1332
01:37:33,874 --> 01:37:36,025
Vi volete fermare? Fermi! No...
1333
01:37:36,223 --> 01:37:37,023
Papa'!
1334
01:37:52,958 --> 01:37:53,758
Uno...
1335
01:37:56,868 --> 01:37:57,668
Due...
1336
01:38:00,292 --> 01:38:01,092
Tre...
1337
01:38:03,208 --> 01:38:04,891
Hai visto? Ha capito.
1338
01:38:05,803 --> 01:38:06,703
Sette...
1339
01:38:07,904 --> 01:38:08,654
Otto.
1340
01:38:09,625 --> 01:38:10,542
Nove.
1341
01:38:11,083 --> 01:38:11,883
Dieci.
1342
01:38:20,583 --> 01:38:21,333
Cosa?
1343
01:38:27,428 --> 01:38:28,178
Hyah!
1344
01:39:01,142 --> 01:39:04,649
Bentornato a casa
1345
01:39:05,467 --> 01:39:06,317
Johnny!
1346
01:39:12,777 --> 01:39:15,313
Perche' non hai risposto,
scimmietta pigrona?
1347
01:39:15,413 --> 01:39:16,263
Pronto?
1348
01:39:16,498 --> 01:39:17,900
Ciao amore, sono io.
1349
01:39:18,000 --> 01:39:20,250
Oh, ciao tesoro!
Come sta andando?
1350
01:39:21,245 --> 01:39:23,345
Volevo solo sentire la tua voce.
1351
01:39:23,987 --> 01:39:25,387
Cosa stai facendo?
1352
01:39:25,542 --> 01:39:28,405
Ah, non molto.
Niente di speciale.
1353
01:39:28,505 --> 01:39:30,817
- Gelati!
- Un po' di pulizie. E tu?
1354
01:39:30,917 --> 01:39:33,567
Mamma, l'uomo dei gelati!
Hai delle monete?
1355
01:39:33,667 --> 01:39:36,004
No, non hai bisogno di un gelato,
fa troppo freddo fuori.
1356
01:39:36,104 --> 01:39:37,733
Non essere cosi' severa.
1357
01:39:37,833 --> 01:39:40,033
- Mmm...
- Fagliene prendere uno.
1358
01:39:41,103 --> 01:39:42,003
Va bene.
1359
01:39:42,750 --> 01:39:43,850
Ehi, Johnny.
1360
01:39:44,500 --> 01:39:46,450
- Ecco qua.
- Grazie, papa'!
1361
01:39:49,592 --> 01:39:51,642
C'e' qualcosa che voglio dirti.
1362
01:39:52,125 --> 01:39:54,025
Una cosa riguardo la guerra.
1363
01:39:54,941 --> 01:39:55,891
Goditelo.
1364
01:39:58,917 --> 01:40:01,517
Ragazzo! Ragazzo,
mi hai lasciato troppo!
1365
01:40:08,138 --> 01:40:08,988
Pronto?
1366
01:40:09,826 --> 01:40:10,776
Margaret?
1367
01:40:15,133 --> 01:40:15,983
Pronto?
1368
01:40:27,417 --> 01:40:29,164
No! No!
1369
01:40:30,534 --> 01:40:31,784
Il mio bambino!
1370
01:40:50,331 --> 01:40:51,775
"Venga il tuo Regno.
1371
01:40:51,875 --> 01:40:55,275
"Sia fatta la Tua volonta',
come in Cielo cosi' in terra.
1372
01:40:55,913 --> 01:40:58,363
"Dacci oggi il nostro
pane quotidiano.
1373
01:40:58,465 --> 01:41:00,833
"E rimetti a noi i nostri debiti
1374
01:41:00,933 --> 01:41:03,683
"come noi li rimettiamo
ai nostri debitori."
1375
01:43:37,974 --> 01:43:40,624
Mi dispiace per
la tua perdita, Trautmann.
1376
01:43:43,046 --> 01:43:44,846
Nessuno dovrebbe passarci.
1377
01:43:48,795 --> 01:43:49,645
Smythe.
1378
01:43:52,557 --> 01:43:53,857
Sergente Smythe.
1379
01:43:58,707 --> 01:44:00,007
Cosa ci fai qui?
1380
01:44:00,820 --> 01:44:02,920
Vengo anche io qui, ogni giorno.
1381
01:44:04,500 --> 01:44:05,800
Proprio come te.
1382
01:44:09,235 --> 01:44:11,335
Mia moglie e le mie due figlie...
1383
01:44:13,083 --> 01:44:14,633
sono sepolte laggiu'.
1384
01:44:19,274 --> 01:44:21,624
Sono morti
quando i tuoi compagni...
1385
01:44:21,840 --> 01:44:23,740
hanno bombardato Manchester.
1386
01:44:32,208 --> 01:44:33,342
Ho saputo...
1387
01:44:35,689 --> 01:44:37,939
che non vuoi piu'
giocare a calcio.
1388
01:44:40,905 --> 01:44:41,705
Mm-hm?
1389
01:44:45,500 --> 01:44:46,800
Vai la' fuori...
1390
01:44:47,256 --> 01:44:49,086
e gioca, Bert.
1391
01:44:51,110 --> 01:44:53,860
Gioca per le persone
che ti hanno accettato.
1392
01:44:55,728 --> 01:44:57,228
Per quelli di noi...
1393
01:44:58,379 --> 01:45:01,079
che hanno perso
qualcuno durante la guerra.
1394
01:45:04,321 --> 01:45:05,871
Gioca per tuo figlio.
1395
01:45:07,683 --> 01:45:08,833
Vai la' fuori
1396
01:45:09,593 --> 01:45:10,743
e restituisci
1397
01:45:11,027 --> 01:45:13,364
qualche cosa.
1398
01:45:13,464 --> 01:45:14,714
Vai al diavolo!
1399
01:47:02,112 --> 01:47:03,762
E' colpa mia, Margaret.
1400
01:47:04,981 --> 01:47:06,131
E' colpa mia.
1401
01:47:13,166 --> 01:47:13,916
Cosa?
1402
01:47:18,271 --> 01:47:20,521
Pensi di essere
l'unico a soffrire?
1403
01:47:22,448 --> 01:47:24,148
Come pensi che mi senta?
1404
01:47:27,187 --> 01:47:29,337
Sento un furgoncino dei gelati...
1405
01:47:30,789 --> 01:47:32,789
e il mondo va in frantumi.
1406
01:47:40,561 --> 01:47:42,461
Non gira tutto attorno a te.
1407
01:47:45,846 --> 01:47:49,996
E che io sia dannata se ti lascero'
sprofondare nell'autocommiserazione.
1408
01:47:54,143 --> 01:47:57,179
Ho sacrificato tutto
per stare con te.
1409
01:48:03,022 --> 01:48:04,272
Qualunque cosa.
1410
01:48:10,390 --> 01:48:11,640
Tu non capisci.
1411
01:48:13,860 --> 01:48:15,010
E' colpa mia.
1412
01:48:19,398 --> 01:48:23,148
Sto pagando, stiamo pagando,
per quello che ho fatto in passato.
1413
01:48:25,778 --> 01:48:29,778
Non ho salvato quel ragazzo e ora
mio figlio mi e' stato portato via.
1414
01:48:35,971 --> 01:48:37,171
Che ragazzo...
1415
01:48:38,502 --> 01:48:39,252
Bert?
1416
01:48:43,556 --> 01:48:44,656
Che ragazzo?
1417
01:48:48,196 --> 01:48:50,608
In guerra, hanno
sparato a questo ragazzo...
1418
01:48:50,708 --> 01:48:53,358
e avrei potuto fermarlo
ma non l'ho fatto.
1419
01:48:56,455 --> 01:48:57,855
Sono stato punito.
1420
01:49:10,994 --> 01:49:12,544
Era anche mio figlio.
1421
01:49:16,674 --> 01:49:17,624
Era anche
1422
01:49:18,979 --> 01:49:19,629
mio
1423
01:49:20,035 --> 01:49:21,635
figlio e io non sto...
1424
01:49:23,477 --> 01:49:24,477
pagando...
1425
01:49:25,619 --> 01:49:27,069
per i tuoi peccati.
1426
01:49:31,848 --> 01:49:34,390
Quindi basta. Non riguarda te.
1427
01:49:36,639 --> 01:49:38,789
Non possiamo riportarlo indietro.
1428
01:49:45,444 --> 01:49:47,094
Percio' andiamo avanti.
1429
01:49:53,744 --> 01:49:56,250
Andiamo avanti o...
1430
01:49:56,743 --> 01:49:58,543
o seppelliremo noi stessi.
1431
01:50:28,916 --> 01:50:32,295
# Resta con me #
1432
01:50:32,884 --> 01:50:37,917
# Veloce scende la sera #
1433
01:50:39,417 --> 01:50:44,292
# L'oscurita' si addensa #
1434
01:50:44,792 --> 01:50:48,625
# Signore, resta con me #
1435
01:50:50,208 --> 01:50:58,792
# Quando l'aiuto degli altri
viene meno e il conforto svanisce #
1436
01:51:00,833 --> 01:51:08,087
# Soccorritore dei deboli,
oh resta con me #
1437
01:51:06,993 --> 01:51:09,485
Trautmann concluse
la sua carriera nel 1964{\an8}
1438
01:51:09,585 --> 01:51:12,509
dopo aver disputato 545 partite
con il Manchester City.{\an8}
1439
01:51:11,667 --> 01:51:15,144
# Soccorritore dei deboli,
oh resta con me. ##
1440
01:51:14,941 --> 01:51:18,105
{\an8}Dopo la sua ultima partita
i tifosi smantellarono la porta,
1441
01:51:18,205 --> 01:51:21,202
{\an8}cosi' nessuno avrebbe
potuto occupare il "suo" posto.
1442
01:51:21,618 --> 01:51:24,246
{\an8}Trautmann fu il primo straniero
1443
01:51:24,346 --> 01:51:28,116
{\an8}ad essere nominato
"Giocatore inglese dell'anno".
1444
01:51:30,209 --> 01:51:33,675
{\an8}L'Inghilterra lo nomino' "Ufficiale
all'ordine dell'impero britannico".
1445
01:51:31,333 --> 01:51:32,983
Salve, rabbino Altmann.
1446
01:51:33,823 --> 01:51:36,752
{\an8}per il suo contributo
nelle relazioni anglo-tedesche.
1447
01:51:34,208 --> 01:51:35,458
Bert Trautmann.
1448
01:51:37,005 --> 01:51:38,292
Posso parlarle un momento?
1449
01:51:37,890 --> 01:51:43,268
{\an8}Per la stessa ragione la Germania
gli conferi' "l'Ordine al Merito".
1450
01:51:42,388 --> 01:51:43,368
Si sieda.
1451
01:51:43,527 --> 01:51:52,456
# Tieni la Tua croce davanti
ai miei occhi che si chiudono #
1452
01:51:54,000 --> 01:52:03,708
# Splendi nell'oscurita'
e indirizzami verso i cieli #
1453
01:52:04,687 --> 01:52:13,917
# Irrompe la mattina del cielo,
e fuggono le vane ombre della terra #
1454
01:52:15,458 --> 01:52:18,733
# In vita, in morte #
1455
01:52:18,833 --> 01:52:24,167
# O Signore, resta con me #
1456
01:52:26,208 --> 01:52:34,958
# In vita, in morte,
O Signore, resta con me ##
1457
01:52:37,571 --> 01:52:43,862
Margaret e Bert
ebbero altri due figli.
1458
01:52:53,707 --> 01:52:58,193
Margaret mori' nel 1980.
1459
01:52:59,885 --> 01:53:04,355
Bert mori' nel 2013.
1460
01:53:06,218 --> 01:53:10,203
Un'altra traduzione
di SRT project
1461
01:53:11,057 --> 01:53:15,376
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1462
01:53:16,142 --> 01:53:20,734
Traduzione: LeleUnnamed, Evgenij
Spery92, Ulquiorra [SRT project]
1463
01:53:21,904 --> 01:53:26,057
Revisione: LeleUnnamed [SRT project]
1464
01:53:26,840 --> 01:53:30,614
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1465
01:53:31,326 --> 01:53:35,637
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1466
01:53:36,499 --> 01:53:40,757
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1467
01:53:41,708 --> 01:53:46,106
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
105415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.