All language subtitles for The Invaders - 02x26 - Inquisition.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:06,714 A ver si lo entiendo, Sr. Vincent. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,238 ¿Dice que un miembro de un alto puesto del gobierno... 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,356 - ...está mezclado con esta gente? - Sí, señor. 4 00:00:12,480 --> 00:00:16,029 ¿Es uno de esos seres o un especie de colaborador? 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,513 - Aún no lo sabemos. - ¿Le importa decirme quién es? 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,600 El Consejero técnico del Consejo Nacional de Seguridad. 7 00:00:22,635 --> 00:00:24,192 ¡Arthur Coy! 8 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 Arthur Coy ha cenado varias veces en mi casa... 9 00:00:28,915 --> 00:00:31,520 ...ha jugado con mis nietas... 10 00:00:31,555 --> 00:00:35,149 ...y me quitó 24$ jugando al póquer el martes pasado. 11 00:00:35,280 --> 00:00:36,952 Tenemos pruebas. 12 00:00:37,200 --> 00:00:38,633 Es absurdo. 13 00:00:38,880 --> 00:00:41,520 En las últimas semanas, nuestras estaciones de rastreo... 14 00:00:41,555 --> 00:00:44,876 ...han registrado un aumento de aterrizajes de platillos volantes. 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,840 Y cada vez... 16 00:00:46,875 --> 00:00:50,515 ...Arthur Coy se encontraba en el lugar exacto del aterrizaje. 17 00:00:50,760 --> 00:00:54,719 Sr. Scoville, conozco su reputación, el trabajo que ha hecho para el gobierno. 18 00:00:54,800 --> 00:00:58,998 - Pero, ¿sabe a qué suena eso? - Claro. Piensa que esto nos divierte. 19 00:00:59,560 --> 00:01:03,348 Tengo mucha experiencia con personas que aseguran... 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 ...que los enemigos de la república se esconden en todas partes. 21 00:01:06,755 --> 00:01:10,156 No tiene nada que perder. Denos el beneficio de la duda y escúchenos. 22 00:01:10,240 --> 00:01:13,835 Si no hace nada al respecto, tendrá que vivir con su conciencia. 23 00:01:13,920 --> 00:01:17,400 ¡No me indique cuáles son mis responsabilidades! 24 00:01:17,435 --> 00:01:21,632 Vienen con sus descabelladas acusaciones y esperan que las acepte. 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,400 Coy es un americano leal. 26 00:01:24,435 --> 00:01:27,119 No voy a exponerlo a ninguna inquisición. 27 00:01:27,600 --> 00:01:31,120 Uds. son los peligrosos. Y dudo que sea la clase... 28 00:01:31,155 --> 00:01:34,430 ...de hombre al que nuestro gobierno debería dar sus contratos de defensa. 29 00:01:34,520 --> 00:01:35,748 Buenos días, caballeros. 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,956 Sr. Vincent, ¿olvidó su maletín en el despacho del senador? 31 00:01:59,240 --> 00:02:00,798 No traje ninguno. Gracias. 32 00:02:08,640 --> 00:02:09,675 ¡No! 33 00:02:13,560 --> 00:02:15,198 No puede ser. 34 00:02:28,360 --> 00:02:30,999 LOS INVASORES 35 00:02:36,960 --> 00:02:40,794 Protagonizado por Roy Thinnes como el arquitecto David Vincent. 36 00:02:45,880 --> 00:02:47,950 Los invasores... 37 00:02:48,320 --> 00:02:51,312 ...seres extraños de un planeta que se extingue. 38 00:02:51,800 --> 00:02:54,519 Destino: La Tierra. 39 00:02:54,760 --> 00:02:58,878 Propósito: Adueñarse de ella. 40 00:03:00,720 --> 00:03:02,836 David Vincent los ha visto. 41 00:03:02,920 --> 00:03:07,038 Para él todo empezó una noche en un camino solitario... 42 00:03:07,120 --> 00:03:10,396 ...cuando buscaba un atajo que nunca encontró. 43 00:03:12,880 --> 00:03:15,872 Empezó con un merendero cerrado y abandonado... 44 00:03:16,040 --> 00:03:19,749 ...con un hombre tan fatigado que no podía seguir el viaje. 45 00:03:20,640 --> 00:03:24,918 Empezó con la llegada de una nave de otra galaxia. 46 00:03:26,920 --> 00:03:31,232 Ahora David Vincent sabe que los invasores han llegado... 47 00:03:31,400 --> 00:03:33,595 ...que se han adaptado al aspecto humano. 48 00:03:33,680 --> 00:03:36,680 De algún modo, debe convencer a un mundo incrédulo... 49 00:03:36,715 --> 00:03:39,672 ...de que la pesadilla ha comenzado. 50 00:03:39,840 --> 00:03:43,150 Estrellas invitadas: Mark Richman 51 00:03:44,920 --> 00:03:46,831 Susan Oliver 52 00:03:47,720 --> 00:03:49,438 John Milford 53 00:03:50,600 --> 00:03:52,272 Kent Smith 54 00:03:52,360 --> 00:03:55,272 Esta noche: INQUISICIÓN 55 00:04:15,680 --> 00:04:19,514 Minutos después de la muerte de un senador estimado de Washington... 56 00:04:19,720 --> 00:04:23,395 ...Vincent y Scoville son llevados a la oficina del ayudante especial... 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,472 ...del procurador general, Andrew N. Hatcher. 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,357 Enseguida estaré con ellos. 59 00:04:30,720 --> 00:04:33,678 - Scoville y Vincent están aquí. - Bien. 60 00:04:33,760 --> 00:04:36,035 Quédate. Esto te podría interesar. 61 00:04:36,640 --> 00:04:40,235 Vas a interrogar a los sospechosos de un homicidio y ¿quieres que me quede? 62 00:04:40,720 --> 00:04:42,756 ¿Qué estás tramando, Andy? 63 00:04:43,520 --> 00:04:46,193 - Sólo quiero darte un reportaje. - Gracias. 64 00:04:49,560 --> 00:04:51,073 Que entren. 65 00:04:53,000 --> 00:04:54,479 Pasen, por favor. 66 00:04:56,720 --> 00:04:59,837 Sr. Scoville, Sr. Vincent, el Sr. Andrew Hatcher. 67 00:05:00,120 --> 00:05:01,917 Caballeros, siéntense. 68 00:05:11,040 --> 00:05:13,235 ¿Quién colocó la bomba? ¿Alguna idea? 69 00:05:13,400 --> 00:05:15,470 No, señor. Ninguna. 70 00:05:16,960 --> 00:05:21,192 He estado revisando las notas de la secretaria del Sr. Breeding. 71 00:05:22,360 --> 00:05:26,160 Uds. dicen que un miembro del Consejo Nacional de Seguridad... 72 00:05:26,195 --> 00:05:28,310 ...es un traidor o algo peor. 73 00:05:28,480 --> 00:05:31,720 ¿Han hablado de esto con otra agencia gubernamental? 74 00:05:31,755 --> 00:05:32,994 Todavía no. 75 00:05:35,280 --> 00:05:38,238 Les aconsejo que no lo hagan. Por ellos... 76 00:05:38,440 --> 00:05:40,078 ¿Qué quiere decir? 77 00:05:41,400 --> 00:05:43,720 Hablan de "estaciones de rastreo"... 78 00:05:43,755 --> 00:05:45,711 ...y dicen: "Nosotros intentamos neutralizarlos." 79 00:05:45,800 --> 00:05:49,076 ¿A qué entidad colectiva se refiere? 80 00:05:49,480 --> 00:05:52,517 A personas como nosotros, creyentes. 81 00:05:52,920 --> 00:05:53,989 ¿Creyentes? 82 00:05:54,120 --> 00:05:57,032 Un grupo muy pequeño de gente normal. 83 00:05:57,200 --> 00:05:59,953 La gente normal no tiene estaciones de rastreo. 84 00:06:00,320 --> 00:06:03,278 Puse mis facilidades a la disposición del grupo. 85 00:06:04,240 --> 00:06:05,992 ¿Quiénes son estas personas? 86 00:06:06,440 --> 00:06:07,960 ¿Cómo se llaman? 87 00:06:07,995 --> 00:06:09,871 ¿Dónde podemos verlas? 88 00:06:10,560 --> 00:06:12,710 Lo siento, no puedo decirle eso. 89 00:06:13,160 --> 00:06:16,755 - ¿Cuánto son Uds? - Tampoco se lo puedo decir. 90 00:06:17,720 --> 00:06:20,075 - ¿No lo sabe? - No puedo decirlo. 91 00:06:21,520 --> 00:06:23,795 ¿Qué hace su empresa, Sr. Scoville? 92 00:06:23,920 --> 00:06:26,559 Investigación, equipos electrónicos... 93 00:06:26,640 --> 00:06:28,437 ...rayos láser y sistemas de rastreo... 94 00:06:34,040 --> 00:06:36,713 - ¿Armamento y municiones? - Sí, también. 95 00:06:38,000 --> 00:06:41,356 Supongo que a eso se refería el senador cuando dijo: 96 00:06:41,560 --> 00:06:44,080 "Dudo seriamente si Ud. es la clase de hombre... 97 00:06:44,115 --> 00:06:47,277 ...al que nuestro gobierno debería dar sus contratos de defensa." 98 00:06:47,520 --> 00:06:51,354 - Antes de dejarse llevar... - Sólo trato de ser lógico. 99 00:06:52,080 --> 00:06:55,072 La muerte de un enemigo poderoso no lo apenará. 100 00:06:55,280 --> 00:06:56,838 No lo consideraba un enemigo. 101 00:06:56,920 --> 00:07:00,595 Era un hombre honrado y dedicado que tenía sus opiniones. 102 00:07:00,800 --> 00:07:03,951 Y que hubiera destruido su empresa llevándolo a la ruina... 103 00:07:04,040 --> 00:07:07,430 ...porque según Ud., "exponía al mundo a una invasión". 104 00:07:09,080 --> 00:07:12,038 ¿No era su deber eliminarlo? 105 00:07:12,240 --> 00:07:13,719 ¿Es una acusación? 106 00:07:15,120 --> 00:07:18,192 - ¿Ud. qué piensa? - Busca un chivo expiatorio. 107 00:07:19,320 --> 00:07:21,276 Un chivo expiatorio no. 108 00:07:22,120 --> 00:07:24,350 - Un asesino. - Ojalá lo encuentre. 109 00:07:27,840 --> 00:07:29,432 Gracias por venir, caballeros. 110 00:07:32,720 --> 00:07:35,359 - Los llamaré si es necesario. - Por supuesto. 111 00:07:42,560 --> 00:07:44,920 Muy bien, Andy. Tengo... 112 00:07:44,955 --> 00:07:48,879 ...un reportaje sobre el brillante ayudante del procurador trabajando. 113 00:07:49,360 --> 00:07:52,397 ¿O estabas jugando? ¿Quieres que lo publique? 114 00:07:52,760 --> 00:07:54,751 Es cosa tuya. Creí que te hacía un favor. 115 00:07:55,520 --> 00:07:58,671 No estoy segura de si me convienen tus favores. 116 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Me parece que estás buscando un caso sonado. 117 00:08:02,480 --> 00:08:05,840 Un caso sin muchas pruebas pero con gran cantidad de indignación... 118 00:08:05,875 --> 00:08:07,880 ...por la muerte de un estimado senador. 119 00:08:07,915 --> 00:08:10,553 Y pretendes que te ayude, ¿no es así? 120 00:08:12,640 --> 00:08:15,757 Vamos, Joan. ¿No eres un poco cínica? 121 00:08:15,920 --> 00:08:17,035 Sí. 122 00:08:17,760 --> 00:08:19,751 Y tengo motivo para serlo. 123 00:08:20,200 --> 00:08:22,111 Un pequeño incidente. 124 00:08:24,720 --> 00:08:26,756 Es que soy muy sentimental. 125 00:08:26,960 --> 00:08:29,918 Ese pequeño incidente casi arruinó dos carreras... 126 00:08:30,000 --> 00:08:31,991 ...y una era la mía. 127 00:08:32,720 --> 00:08:34,517 Sayonara. 128 00:08:45,320 --> 00:08:48,915 Llama a John Donelly de la agencia de seguridad y dile que me expida... 129 00:08:49,000 --> 00:08:51,514 ...el expediente de Edgar Scoville inmediatamente. 130 00:08:53,280 --> 00:08:54,599 Adelante. 131 00:09:00,080 --> 00:09:01,593 Hablé con el laboratorio. 132 00:09:01,680 --> 00:09:04,877 Tendrán el informe de los fragmentos de la bomba esta tarde. 133 00:09:05,600 --> 00:09:07,511 ¿Qué tal te fue con "el gordo y el flaco"? 134 00:09:07,600 --> 00:09:11,200 Como me lo esperaba. Tenían el motivo y la oportunidad. 135 00:09:11,235 --> 00:09:13,395 Creo que son parte de una organización clandestina. 136 00:09:13,480 --> 00:09:17,268 Según los resultados del informe, iremos al gran jurado. 137 00:09:43,600 --> 00:09:45,113 No se mueva. 138 00:09:45,720 --> 00:09:47,517 Adelante. 139 00:09:56,360 --> 00:09:57,839 Siéntese. 140 00:10:08,480 --> 00:10:12,439 - ¿Viene con una orden? - No, ese no es mi trabajo. 141 00:10:12,520 --> 00:10:16,480 - ¿Y cuál es su trabajo? - Soy Joan Seeley, periodista. 142 00:10:16,515 --> 00:10:18,835 Tomaba notas en la oficina de Hatcher esta mañana. 143 00:10:19,560 --> 00:10:22,632 Me invitó a quedarme. Pensaba que sería una buena historia. 144 00:10:23,960 --> 00:10:27,350 ¿Quiere que pensemos que llamó a la prensa para el interrogatorio? 145 00:10:27,560 --> 00:10:31,439 Quizá no lo entienda, Sr. Vincent. Pero sí, quiero que lo piensen. 146 00:10:31,680 --> 00:10:33,671 Pregúntale quién le dio esta dirección. 147 00:10:34,000 --> 00:10:36,036 La secretaria del senador Breeding. 148 00:10:36,200 --> 00:10:40,079 Ud. llamó antes de la reunión, dejó su número y yo lo localicé. 149 00:10:40,360 --> 00:10:43,238 Pero relájense, no se lo diré a Hatcher. 150 00:10:43,640 --> 00:10:44,755 ¿Por qué no? 151 00:10:44,880 --> 00:10:47,838 Espera ahorcarlos. Yo sólo quiero un artículo. 152 00:10:47,920 --> 00:10:50,593 Quiere que le contemos nuestros secretos. 153 00:10:51,880 --> 00:10:54,952 Sé que no confían en mí, pero tendrán que hacerlo. 154 00:10:55,560 --> 00:10:58,199 - ¿Por qué? - Porque tienen problemas. 155 00:10:59,320 --> 00:11:02,392 Fueron a la oficina del senador hablando de... 156 00:11:02,480 --> 00:11:04,789 ...de invasores del espacio... 157 00:11:04,880 --> 00:11:08,156 ...acusaron a un miembro del Consejo de ser uno de ellos... 158 00:11:08,280 --> 00:11:12,432 ...y tienen una organización preparada para luchar contra los extraterrestres. 159 00:11:13,640 --> 00:11:17,349 Hatcher los condenará, con la mano en la cintura. 160 00:11:17,640 --> 00:11:20,996 - Nos preocuparemos de eso a su tiempo. - Preocúpense ahora. 161 00:11:21,160 --> 00:11:23,720 Mientras Uds. buscan lo que no existe... 162 00:11:23,920 --> 00:11:27,480 ...se exponen a ser aplastados por un hombre que tiene un enorme talento... 163 00:11:27,515 --> 00:11:30,199 ...por este tipo de cosa. Y un ego más grande. 164 00:11:30,280 --> 00:11:32,032 Pienso que Hatcher la envió. 165 00:11:32,640 --> 00:11:35,871 Vamos a darle algo que escribir. Síganos. 166 00:11:53,720 --> 00:11:55,358 Nuestra sala de control. 167 00:11:55,800 --> 00:11:58,712 Aquí reunimos datos sobre los extraterrestres y... 168 00:11:58,880 --> 00:12:01,189 ...rastreamos sus rutas y sus aterrizajes. 169 00:12:01,840 --> 00:12:05,594 Intentamos descifrar sus códigos para planear las transacciones. 170 00:12:06,960 --> 00:12:09,758 - Impresionante. - Pero no la convence. 171 00:12:10,640 --> 00:12:13,598 ¿Sabe lo que haría Andrew Hatcher con todo esto? 172 00:12:13,680 --> 00:12:16,752 Publicaría en la primera página de todos los periódicos: 173 00:12:16,840 --> 00:12:20,958 "Industrial demente lidera una conspiración contra el gobierno." 174 00:12:21,840 --> 00:12:22,955 Jim... 175 00:12:23,560 --> 00:12:25,790 ...¿le mostramos la película a la Srta. Seeley? 176 00:12:26,800 --> 00:12:27,994 Sí, claro. 177 00:12:28,080 --> 00:12:29,479 Siéntese. 178 00:12:29,760 --> 00:12:32,513 Nos llegó del laboratorio hace una hora. 179 00:12:47,480 --> 00:12:48,913 Arthur Coy. 180 00:12:50,120 --> 00:12:53,635 Salía de una sesión de dos horas con el Consejo de Seguridad. 181 00:13:01,840 --> 00:13:04,229 El amigo del Sr. Coy es un alienígena. 182 00:13:09,240 --> 00:13:10,878 ¿Qué le está dando? 183 00:13:11,480 --> 00:13:13,835 Un informe de los adelantos más recientes... 184 00:13:13,920 --> 00:13:16,229 ...en sistemas de interrupción de telecomunicaciones. 185 00:13:17,200 --> 00:13:18,553 ¿Para qué? 186 00:13:19,160 --> 00:13:20,639 Aún no lo sabemos. 187 00:13:21,320 --> 00:13:23,072 Lo estamos investigando. 188 00:13:24,160 --> 00:13:27,197 Se han reunido cuatro veces en dos semanas. 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,108 Pero es la primera vez que le da algo a Coy. 190 00:13:30,240 --> 00:13:32,708 - ¿Dinero? - A Coy no le hace falta. 191 00:13:32,800 --> 00:13:35,314 Supongo que es un plan de operaciones. 192 00:13:35,720 --> 00:13:38,757 Algo que Coy estaría en posición de programar para ellos. 193 00:13:48,520 --> 00:13:51,592 ¿Qué diría un periodista al ver eso? 194 00:13:52,600 --> 00:13:55,990 Bueno, que un consejero del gobierno y... 195 00:13:56,240 --> 00:13:58,800 ...un amigo de la infancia intercambian cartas. 196 00:13:58,880 --> 00:14:02,555 - Ese hombre es un extraterrestre. - ¿Lo pueden probar? 197 00:14:06,120 --> 00:14:07,235 ¿Sí? 198 00:14:07,600 --> 00:14:08,749 ¿Cuándo? 199 00:14:10,120 --> 00:14:13,795 Bien. Haz lo posible para demorarlo. Iremos lo antes posible. 200 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Coy hizo una reserva para ir a París en el vuelo de las 10. 201 00:14:18,275 --> 00:14:21,437 - Tenemos que movilizarnos. - ¿Puedo acompañarlos? 202 00:14:21,560 --> 00:14:23,551 Ya ha visto lo suficiente. Vuelva con Hatcher. 203 00:14:23,640 --> 00:14:25,631 Escúcheme, intento decirle algo. 204 00:14:25,720 --> 00:14:28,518 Andy Hatcher y yo crecimos juntos en esta ciudad. 205 00:14:28,800 --> 00:14:31,280 Hace tres años, me informó en exclusiva... 206 00:14:31,315 --> 00:14:35,273 ...del proceso federal del diputado George Neeley. 207 00:14:35,880 --> 00:14:38,917 El día después de mi reportaje lo publicaron todos los periódicos. 208 00:14:39,000 --> 00:14:41,798 Sí, lo recuerdo. En esa época estaba en Washington. 209 00:14:41,880 --> 00:14:44,480 También recordará que la noticia era falsa. 210 00:14:44,515 --> 00:14:46,311 El proceso no se realizó. 211 00:14:46,400 --> 00:14:49,995 El blanco de Hatcher era un grupo de presión cercano al diputado. 212 00:14:50,120 --> 00:14:52,918 Me dio la información sólo para asustarlos. 213 00:14:53,240 --> 00:14:56,437 Ahora, Uds. representan un escalón hacia el éxito. 214 00:14:58,560 --> 00:15:00,152 ¿David? 215 00:15:00,920 --> 00:15:02,911 Está bien. Quédese con nosotros. 216 00:15:03,960 --> 00:15:06,110 Saldremos a la siete. 217 00:15:10,840 --> 00:15:12,398 El informe del laboratorio. 218 00:15:12,560 --> 00:15:16,519 La bomba fue fabricada con un nuevo tipo de explosivo llamado keldenita. 219 00:15:17,000 --> 00:15:20,515 Sólo una planta del país lo fabrica. La de Scoville. 220 00:15:21,680 --> 00:15:24,560 Dirán que les fue comprada o robada. 221 00:15:24,595 --> 00:15:27,074 - Necesitamos más que eso. - Tenemos algo más. 222 00:15:27,160 --> 00:15:28,593 Un testigo. 223 00:15:33,880 --> 00:15:36,758 Dr. Frederickson, le presento al Sr. Hatcher. 224 00:15:37,040 --> 00:15:38,598 Dr. Frederickson. 225 00:15:38,880 --> 00:15:41,155 ¿Tiene información para nosotros? 226 00:15:42,440 --> 00:15:43,589 Sí, señor. 227 00:15:44,760 --> 00:15:48,196 Hasta el día de hoy fui un miembro de "los creyentes". 228 00:15:49,880 --> 00:15:51,791 Quiero hablarle sobre ellos. 229 00:16:49,000 --> 00:16:50,069 No se mueva. 230 00:16:52,160 --> 00:16:53,718 Tire el sobre al suelo. 231 00:17:02,780 --> 00:17:03,869 ¡David! 232 00:17:22,480 --> 00:17:24,516 UN CONSEJERO DE SEGURIDAD DESAPARECE 233 00:17:25,000 --> 00:17:26,228 Hola. 234 00:17:26,920 --> 00:17:30,037 La recepcionista salió a comer. La estoy reemplazando. 235 00:17:30,560 --> 00:17:34,189 Ya lo veo. ¿Más material para tu reportaje mensual... 236 00:17:34,320 --> 00:17:36,959 ...acerca del despiadado y ambicioso Andrew Hatcher? 237 00:17:37,040 --> 00:17:38,189 ¿He dicho eso? 238 00:17:40,160 --> 00:17:41,718 No sé. ¿Quién escribe tu columna? 239 00:17:41,880 --> 00:17:43,598 Oh, Andy... 240 00:17:47,600 --> 00:17:50,160 Éramos amigos hace mucho. ¿Lo recuerdas? 241 00:17:50,960 --> 00:17:52,279 Lo recuerdo muy bien. 242 00:18:11,720 --> 00:18:12,948 Joan. 243 00:18:13,240 --> 00:18:14,514 ¿Sí, Andy? 244 00:18:15,560 --> 00:18:17,835 ¿Por qué viniste a mi oficina? 245 00:18:20,040 --> 00:18:23,476 ¡No tienes remedio! 246 00:18:23,880 --> 00:18:26,633 Dime por qué viniste. 247 00:18:26,880 --> 00:18:29,394 Porque me gustas, Andy. 248 00:18:29,720 --> 00:18:32,359 Porque intento impedir que hagas algo... 249 00:18:32,480 --> 00:18:34,789 ...que pueda perjudicarte. 250 00:18:36,200 --> 00:18:38,111 ¿Como qué? 251 00:18:38,280 --> 00:18:40,748 Procesar a Edgar Scoville. 252 00:18:41,360 --> 00:18:42,634 Era eso. 253 00:18:43,160 --> 00:18:45,151 No se trata sólo de Scoville. 254 00:18:45,240 --> 00:18:47,390 Voy a condenarlos a todos. 255 00:18:50,720 --> 00:18:53,075 Aunque estén diciendo la verdad. 256 00:18:53,360 --> 00:18:56,400 Mienten. No hacen más que mentir. 257 00:18:56,435 --> 00:18:58,675 - Tengo pruebas. - ¿Qué pruebas? 258 00:19:00,280 --> 00:19:02,999 ¿Esas pruebas abarcan a Arthur Coy? 259 00:19:03,320 --> 00:19:06,437 Porque el lunes, Scoville y Vincent... 260 00:19:06,520 --> 00:19:09,432 ...acusaron a Coy de conspirar con los alienígenas. 261 00:19:09,520 --> 00:19:12,480 Y el miércoles, Coy reservó un vuelo a París. 262 00:19:12,515 --> 00:19:16,029 - Que no tomó. - Puedo sacar deducciones de eso. 263 00:19:16,120 --> 00:19:18,793 Y yo otras muy distintas. 264 00:19:19,240 --> 00:19:20,468 Joan... 265 00:19:20,800 --> 00:19:23,439 ...estás persiguiendo a la presa equivocada. 266 00:19:25,240 --> 00:19:28,720 Ni siquiera quieres escucharlos, ni que vengan aquí... 267 00:19:28,755 --> 00:19:30,358 ...a enseñarte sus pruebas. 268 00:19:30,640 --> 00:19:32,756 Eso sólo perjudicaría el caso. 269 00:19:32,840 --> 00:19:35,400 El gran jurado se reunirá dentro de una hora. 270 00:19:35,480 --> 00:19:37,550 Si niegan la acusación... 271 00:19:37,680 --> 00:19:40,240 ...tendrán la oportunidad de defenderse. 272 00:19:42,440 --> 00:19:43,714 Y... 273 00:19:44,840 --> 00:19:47,479 ...tú tendrás la oportunidad... 274 00:19:47,720 --> 00:19:50,029 ...de montar tu habitual espectáculo de vodevil. 275 00:19:53,160 --> 00:19:54,957 Nada nuevo entonces. 276 00:19:58,560 --> 00:20:00,755 Lo siento, Andy. 277 00:20:01,720 --> 00:20:04,234 De verdad vine como amiga. 278 00:20:04,320 --> 00:20:06,914 Sí, claro. 279 00:20:08,760 --> 00:20:10,352 ¿Podemos? 280 00:20:11,840 --> 00:20:15,435 Te refieres a volver al pasado. 281 00:20:15,680 --> 00:20:17,159 Bueno... 282 00:20:18,200 --> 00:20:20,395 Intentar buscarlo al menos. 283 00:20:21,680 --> 00:20:23,318 ¿Qué haces esta noche? 284 00:20:23,880 --> 00:20:27,200 Voy a estar en el Tiki Club a las 6. 285 00:20:27,235 --> 00:20:28,997 Y si crees que... 286 00:20:29,240 --> 00:20:32,630 ...podemos dejar de insultarnos durante una hora o dos... 287 00:20:32,960 --> 00:20:34,598 ...te invitaré a una copa. 288 00:20:35,800 --> 00:20:37,233 De acuerdo. 289 00:20:46,820 --> 00:20:47,875 ¿Hola? 290 00:20:47,960 --> 00:20:49,871 David, habla Joan. 291 00:20:50,040 --> 00:20:52,474 Irá al gran jurado dentro de una hora. 292 00:20:52,640 --> 00:20:54,520 Pero conseguí arreglar lo demás. 293 00:20:54,555 --> 00:20:55,748 ¿No mencionó a Coy? 294 00:20:55,920 --> 00:20:57,273 No, para nada. 295 00:20:57,360 --> 00:20:59,112 Está bien. Estaremos listos. 296 00:21:01,000 --> 00:21:03,275 Y estuvo en una reunión con... 297 00:21:03,360 --> 00:21:06,909 ...Edgar Scoville, David Vincent, James Boland... 298 00:21:07,000 --> 00:21:10,515 ...Anne Lampierre, Alexander Goldman, Benita Morrow... 299 00:21:10,640 --> 00:21:12,232 - ...John Merritt. - Sí, señor. 300 00:21:12,680 --> 00:21:16,958 ¿Se tomó alguna decisión sobre el senador Robert Breeding? 301 00:21:17,560 --> 00:21:20,711 Sí, se decidió que Vincent y Scoville... 302 00:21:20,840 --> 00:21:22,717 ...irían a ver a Breeding... 303 00:21:22,920 --> 00:21:25,115 ...a pedir que actuara en contra de Coy. 304 00:21:25,280 --> 00:21:26,599 Entiendo. 305 00:21:28,520 --> 00:21:31,034 Y si se negaba... 306 00:21:31,440 --> 00:21:34,750 ...¿había algún plan alternativo, algún plan a seguir... 307 00:21:34,880 --> 00:21:37,394 ...por si Scoville y Vincent fallaban? 308 00:21:39,480 --> 00:21:41,232 - Sí. - ¿Cuál fue? 309 00:21:46,040 --> 00:21:47,393 Dr. Frederickson. 310 00:21:53,160 --> 00:21:54,479 Matarlo. 311 00:22:03,080 --> 00:22:05,389 El testigo quedará bajo custodia. 312 00:22:05,760 --> 00:22:08,433 ¿Stanley Frederickson? Nunca oímos hablar de él. 313 00:22:08,880 --> 00:22:12,720 Atestiguó que Uds. planearon la muerte de Breeding hace un mes. 314 00:22:12,755 --> 00:22:15,440 - ¿Dónde está ahora? - En custodia preventiva. 315 00:22:15,475 --> 00:22:18,398 Lo nombró a Ud., a Scoville y a otros cinco. 316 00:22:19,880 --> 00:22:21,916 Ya lo sabían todo. 317 00:22:23,320 --> 00:22:25,117 Fue una trampa. 318 00:22:26,560 --> 00:22:29,313 Matar a Breeding, culparnos y acabar con nosotros. 319 00:22:37,680 --> 00:22:39,398 - Problemas. - ¿Qué? 320 00:22:40,080 --> 00:22:42,389 - En su presencia. - Quiero que te oiga. 321 00:22:43,440 --> 00:22:46,480 Los papeles que sacamos de la caja de Coy están en serie múltiple. 322 00:22:46,515 --> 00:22:49,400 Es una clave ultra secreta. Desciframos la primera capa... 323 00:22:49,435 --> 00:22:50,674 ...la más fácil. 324 00:22:50,920 --> 00:22:54,117 - Quiero que lo escuche todo. - Planean una ataque general. 325 00:22:54,640 --> 00:22:56,790 ¿El mensaje dice eso específicamente? 326 00:22:56,880 --> 00:23:00,280 No. La hora, el lugar, el método están en las otras capas. 327 00:23:00,315 --> 00:23:03,158 - Tenemos que descifrarlas. - ¿Cómo llegaste a esa conclusión? 328 00:23:03,240 --> 00:23:07,552 Sabíamos que empezarían retirando a sus hombres claves del campo. 329 00:23:07,760 --> 00:23:09,318 Ya han empezado a hacerlo. 330 00:23:09,400 --> 00:23:12,597 Lo que desciframos son órdenes para un repliegue general. 331 00:23:13,680 --> 00:23:17,514 Han terminado el reconocimiento. Ahora iniciarán el ataque. 332 00:23:19,240 --> 00:23:22,755 - ¿Cuándo será? - Aún no lo sabemos. Ni el cómo. 333 00:23:22,840 --> 00:23:25,434 Mataron a Breeding para atraparnos. 334 00:23:26,320 --> 00:23:29,118 Tenemos que seguir libres para descifrar el resto de la clave. 335 00:23:29,200 --> 00:23:31,395 ¿Hay alguien que pueda impedir este proceso? 336 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 Buenas noches, Sr. Hatcher. 337 00:23:34,235 --> 00:23:37,670 George, lo siento pero la señorita me pertenece esta noche. 338 00:23:37,760 --> 00:23:39,830 - Profesionalmente. - Desde luego. 339 00:23:39,960 --> 00:23:41,712 ¿Cómo anda tu memoria? 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,960 Daiquiri para la señorita, 'bourbon on the rocks' para Ud. 341 00:23:44,995 --> 00:23:47,679 Muy bien. Te necesitamos en el departamento de estado. 342 00:23:54,680 --> 00:23:56,272 Tu abrigo. 343 00:23:57,160 --> 00:23:58,195 Gracias. 344 00:23:58,280 --> 00:23:59,429 George. 345 00:24:04,600 --> 00:24:07,478 Andy, ¿cuántos años han pasado? 346 00:24:07,640 --> 00:24:09,119 Demasiados. 347 00:24:09,560 --> 00:24:12,400 Lo dices porque estoy tan sexy esta noche. 348 00:24:12,435 --> 00:24:13,549 Exactamente. 349 00:24:23,320 --> 00:24:25,629 ¿A quién le toca? 350 00:24:25,720 --> 00:24:27,233 Veamos. 351 00:24:27,480 --> 00:24:30,520 Creo que la última vez fue hace tres años. 352 00:24:30,555 --> 00:24:31,589 Sí. 353 00:24:34,240 --> 00:24:36,276 Como dice aquella... 354 00:24:36,800 --> 00:24:38,472 ...vieja canción: 355 00:24:39,720 --> 00:24:41,438 ¿Qué pasó con nosotros? 356 00:24:42,000 --> 00:24:45,675 Fui vencida por tu público. Te convertiste en un gran hombre. 357 00:24:46,160 --> 00:24:48,435 El guardián del bienestar de la ciudad... 358 00:24:48,720 --> 00:24:51,393 ...a quien, en su honorable causa... 359 00:24:51,480 --> 00:24:54,153 ...se le permite cualquier fechoría. 360 00:24:55,120 --> 00:24:57,190 - ¿Y tú? - ¿Yo? 361 00:24:57,320 --> 00:25:01,233 Cumplí 30 años y decidí que era tiempo de buscarme un compañero. 362 00:25:02,480 --> 00:25:03,708 Pero no lo hiciste. 363 00:25:05,040 --> 00:25:06,519 Es cierto. 364 00:25:07,440 --> 00:25:10,113 Después de ti, fue algo difícil. 365 00:25:10,440 --> 00:25:11,634 Entonces... 366 00:25:13,000 --> 00:25:15,560 - ...yo no era tan malo. - Engreído. 367 00:25:16,400 --> 00:25:18,277 Pero sí, me malacostumbraste. 368 00:25:19,120 --> 00:25:21,839 ¿Te gustaría volver a mi apartamento? 369 00:25:22,480 --> 00:25:24,038 ¿A una casa llena de... 370 00:25:24,120 --> 00:25:27,476 ...grabadoras ocultas y fantasmas de tus víctimas políticas? 371 00:25:31,440 --> 00:25:34,796 Yo tengo un apartamento. Estaremos más cómodos ahí. 372 00:25:45,120 --> 00:25:47,509 Y le contesté que no. 373 00:25:47,960 --> 00:25:50,030 Sólo me duele cuando estoy de pie. 374 00:25:52,160 --> 00:25:55,197 Cielo. Visitas inesperadas. 375 00:25:58,960 --> 00:26:00,678 Perdóname, Andy. 376 00:26:01,640 --> 00:26:03,471 Es parte del juego. 377 00:26:05,320 --> 00:26:08,312 Pero no los puedo ayudar. Mejor consigan un abogado. 378 00:26:08,400 --> 00:26:11,040 - No hay tiempo para eso. - Sr. Scoville... 379 00:26:11,075 --> 00:26:14,400 ...tal vez tenga la idea, posiblemente reforzada por ella... 380 00:26:14,435 --> 00:26:17,597 ...de que tengo autoridad dictatorial en este caso, y no es verdad. 381 00:26:17,800 --> 00:26:20,917 No me gusta procesar a un hombre de su reputación. 382 00:26:21,080 --> 00:26:23,355 Pero es mi deber por ley llevarlo a cabo. 383 00:26:23,520 --> 00:26:25,750 Es su deber buscar la verdad. 384 00:26:25,840 --> 00:26:29,310 No en nuestro sistema. Los jueces y los jurados buscan la verdad. 385 00:26:29,400 --> 00:26:31,240 Mi trabajo es preparar un caso. 386 00:26:31,275 --> 00:26:34,280 Y el de sus abogados es preparar uno mejor. 387 00:26:34,315 --> 00:26:36,874 Un fiscal se gana su reputación en la corte. 388 00:26:37,280 --> 00:26:41,353 Si Ud. enviara a los asesinos de Breeding a la cárcel... 389 00:26:42,160 --> 00:26:46,438 ...y aplastara una conspiración, no dañaría su carrera política, ¿verdad? 390 00:26:47,200 --> 00:26:48,599 ¿Hay algo malo en eso? 391 00:26:48,840 --> 00:26:51,400 Sólo que no ha encontrado la conspiración ni a los asesinos. 392 00:26:52,520 --> 00:26:54,715 - ¿Invasores del espacio sideral? - Sí. 393 00:26:55,440 --> 00:26:57,874 - Tendrán oportunidad de probarlo. - Sr. Hatcher. 394 00:26:58,080 --> 00:27:01,755 Si lo demostramos aquí, ahora, ¿nos escuchará? 395 00:27:03,500 --> 00:27:04,555 Adelante. 396 00:27:04,720 --> 00:27:08,429 Y si lo convencemos del peligro que existe, ¿cancelará el proceso? 397 00:27:10,080 --> 00:27:12,719 Escucharé lo que tengan que decir. 398 00:27:19,280 --> 00:27:21,555 Sacamos esto de la caja fuerte de Coy. 399 00:27:22,400 --> 00:27:25,312 Son copias de órdenes codificadas. 400 00:27:25,720 --> 00:27:27,358 Desciframos parte. 401 00:27:27,440 --> 00:27:31,479 Suficiente para saber que va a empezar un ataque de los invasores. 402 00:27:32,560 --> 00:27:34,949 - ¿Qué le pasó a Coy? - Tuve que matarlo. 403 00:27:36,400 --> 00:27:39,790 No encontrará el cadáver. Era alienígena. Se incineró. 404 00:27:42,520 --> 00:27:46,115 Van a destruir el mundo. Puede ser mañana o ahora mismo. 405 00:27:46,960 --> 00:27:49,480 Podremos descifrarlo todo si nos da tiempo suficiente. 406 00:27:49,515 --> 00:27:52,233 Por favor, por el amor de Dios, ayúdenos. 407 00:27:55,440 --> 00:27:56,793 Está bien. 408 00:27:57,960 --> 00:27:59,871 ¿Y el gran jurado? 409 00:28:00,640 --> 00:28:02,720 No volverán antes de mañana por la tarde. 410 00:28:02,755 --> 00:28:05,029 Los convocaré mañana por la mañana y... 411 00:28:05,600 --> 00:28:07,591 ...anularé los cargos. 412 00:28:09,240 --> 00:28:10,468 Andy. 413 00:28:12,560 --> 00:28:13,993 Gracias. 414 00:28:15,960 --> 00:28:17,359 Buenas noches, Joan. 415 00:28:21,240 --> 00:28:22,798 Gracias a Dios. 416 00:28:23,800 --> 00:28:25,950 Quizás conseguimos suficiente tiempo... 417 00:28:26,040 --> 00:28:28,395 ...para descifrar la clave. Si no es tarde. 418 00:28:47,880 --> 00:28:49,154 Hola, John. 419 00:28:49,720 --> 00:28:50,994 Soy Andy. 420 00:28:51,600 --> 00:28:53,670 Ya los tenemos seguro. 421 00:28:54,280 --> 00:28:55,713 Homicidio... 422 00:28:55,960 --> 00:28:59,236 ...y conspiración para matar al Sr. Arthur Coy. 423 00:29:00,160 --> 00:29:02,037 Te diré lo que tienes que hacer. 424 00:29:02,120 --> 00:29:04,840 Manda a un experto a la casa de Coy. 425 00:29:04,875 --> 00:29:07,832 Las huellas de Vincent estarán por todas partes. 426 00:29:08,600 --> 00:29:11,990 Redacta otro proceso y ten listas las citaciones. 427 00:29:12,080 --> 00:29:15,595 Quiero tenerlos a todos bajo custodia para mañana a las doce. 428 00:29:33,760 --> 00:29:37,150 Por los cargos de homicidio y conspiración... 429 00:29:37,320 --> 00:29:40,278 ...el gran jurado declara que sean puestos bajo custodia... 430 00:29:40,440 --> 00:29:42,396 ...y sometidos a juicio: 431 00:29:42,480 --> 00:29:45,358 David Vincent, Edgar Scoville... 432 00:29:45,520 --> 00:29:48,239 ...James Boland, Anne Lampierre... 433 00:29:48,480 --> 00:29:51,438 ...Benita Morrow, Alexander Goldman... 434 00:29:51,680 --> 00:29:52,954 ...John Merritt. 435 00:29:55,720 --> 00:29:58,598 A trabajar. Ordenaré que los arresten. 436 00:30:04,640 --> 00:30:07,313 - ¿Y qué más? - Hasta aquí podemos llegar. 437 00:30:08,520 --> 00:30:11,880 Esta máquina sirve para claves sencillas pero no para esta. 438 00:30:11,915 --> 00:30:13,996 - Hay que avisar a los otros. - Yo ya lo hice. 439 00:30:14,240 --> 00:30:16,880 - ¿Cuánto tiempo nos queda? - No lo sé. 440 00:30:16,915 --> 00:30:18,711 - ¿Seguro que no es un truco? - Sí. 441 00:30:18,800 --> 00:30:20,960 Han aprendido a controlar el arma ultrasónica. 442 00:30:20,995 --> 00:30:23,349 Concuerda con lo que nuestro agente nos había indicado. 443 00:30:24,200 --> 00:30:26,839 Un aparato transmisor muy sensible... 444 00:30:26,920 --> 00:30:28,956 ...que funciona en una banda desconocida. 445 00:30:29,160 --> 00:30:31,993 Activado a distancia desde tres puntos diferentes... 446 00:30:32,160 --> 00:30:34,993 ...con la habilidad de matar a toda criatura viviente... 447 00:30:35,360 --> 00:30:38,796 ...al instante, sin dolor, y sin sonido. 448 00:30:39,160 --> 00:30:43,039 Sin destruir nada más que... la vida. 449 00:30:43,920 --> 00:30:47,674 Si pudiéramos destruir uno de los trasmisores, romperíamos el circuito. 450 00:30:47,760 --> 00:30:50,911 Primero tenemos que encontrarlos. No sabemos nada. 451 00:30:57,920 --> 00:30:59,672 Perdone, tuve que venir. 452 00:31:00,560 --> 00:31:01,629 ¿Qué pasa? 453 00:31:01,720 --> 00:31:04,598 El gran jurado ha fallado por el proceso. 454 00:31:04,680 --> 00:31:06,880 Hatcher está firmando las órdenes de arresto. 455 00:31:06,915 --> 00:31:09,394 - Creí que iba a impedirlo. - Nunca tuvo la intención. 456 00:31:09,480 --> 00:31:13,189 Regresó al gran jurado esta mañana y agregó su confesión de anoche. 457 00:31:13,320 --> 00:31:16,676 Homicidio, conspiración para cometer homicidio. Lo siento. 458 00:31:16,760 --> 00:31:19,513 Fantástico. Los invasores tienen un arma... 459 00:31:19,880 --> 00:31:23,270 ...que destruirá a todo el mundo, todos moriremos si no los detenemos. 460 00:31:23,680 --> 00:31:27,150 - ¿No lo entiende Hatcher? - Es que no puede creerlo. 461 00:31:27,480 --> 00:31:30,040 Sólo podemos confiar en nosotros. 462 00:31:30,960 --> 00:31:34,748 Tenemos que averiguar el momento del ataque y dónde están los trasmisores. 463 00:31:35,160 --> 00:31:37,116 Tenemos que descifrar el resto de la clave. 464 00:31:37,200 --> 00:31:40,840 Con esta máquina es imposible. Hay demasiadas combinaciones. 465 00:31:40,875 --> 00:31:42,637 ¿Y con la computadora nueva? 466 00:31:44,160 --> 00:31:48,039 - Quizás. - Bien. Tú y David vayan para allá. 467 00:31:48,120 --> 00:31:50,793 Está a 20 millas al norte, en el nuevo edificio de investigaciones. 468 00:31:50,880 --> 00:31:53,235 Todavía no está abierto. Nadie los molestará. 469 00:31:53,320 --> 00:31:56,710 Intentaré hablar con los otros. Nos comunicaremos por la línea Warfil. 470 00:31:58,160 --> 00:32:02,039 - La policía les está buscando. - Sí. Ud. tendrá que ayudarnos. 471 00:32:13,400 --> 00:32:14,958 Detrás del arbusto. 472 00:32:21,880 --> 00:32:24,872 ¿Sr. Scoville? ¿Edgar Scoville? 473 00:32:29,040 --> 00:32:30,109 ¡Alto! 474 00:32:46,960 --> 00:32:50,919 Algún día la gente conocerá tu faceta más importante. 475 00:32:51,160 --> 00:32:52,479 ¿Y cuál es? 476 00:32:52,600 --> 00:32:55,194 Que no eres de fiar. En ninguna circunstancia. 477 00:32:55,360 --> 00:32:57,430 Eres un mentiroso y un traidor. 478 00:32:57,680 --> 00:32:59,432 Un buen artículo para el Times. 479 00:32:59,640 --> 00:33:02,074 No lo dudes. 480 00:33:02,640 --> 00:33:04,949 Y te ayudará en tu carrera, ¿verdad? 481 00:33:05,520 --> 00:33:07,560 ¿Crees que lo hago por eso? 482 00:33:07,595 --> 00:33:10,836 Estamos aquí peleándonos mientras el mundo está llegando a su fin. 483 00:33:11,200 --> 00:33:15,034 ¿Por qué? ¿Porque tus amigos lo creen? 484 00:33:15,120 --> 00:33:18,032 - Te lavaron el cerebro. - Los he visto. 485 00:33:18,400 --> 00:33:19,799 Crees que los has visto. 486 00:33:19,960 --> 00:33:23,669 Andy, vi caer a Coy. Lo vi quemarse. 487 00:33:24,040 --> 00:33:27,237 En un segundo, sólo quedaron cenizas. 488 00:33:28,360 --> 00:33:29,634 No te creo. 489 00:33:32,320 --> 00:33:35,915 Dime una cosa. ¿Y si te equivocas? 490 00:33:36,320 --> 00:33:38,311 ¿Estás loca? 491 00:33:38,400 --> 00:33:41,360 Estuviste en la audiencia, escuchaste el testimonio. 492 00:33:41,395 --> 00:33:42,952 Era una trampa. 493 00:33:43,160 --> 00:33:47,073 De acuerdo. Eres periodista, te daré la ocasión de investigarlo. 494 00:33:49,560 --> 00:33:51,551 Dile a Barrows que llegamos. 495 00:33:52,360 --> 00:33:54,112 - Ven. - ¿Adónde vamos? 496 00:33:54,240 --> 00:33:56,151 A hablar con un creyente. 497 00:34:25,080 --> 00:34:28,197 - Ojalá las computadoras nos ayuden. - Lo harán. 498 00:34:36,360 --> 00:34:37,793 Barrows. 499 00:34:39,560 --> 00:34:41,596 - ¿Dónde está Frederickson? - En el baño. 500 00:34:42,640 --> 00:34:45,552 - ¿Quiere que le hable? - No, termine la partida. 501 00:34:49,160 --> 00:34:50,991 Será mejor que le diga que salga. 502 00:34:56,040 --> 00:34:57,393 ¿Dr. Frederickson? 503 00:34:59,400 --> 00:35:00,879 ¿Dr. Frederickson? 504 00:35:08,520 --> 00:35:11,193 Que alguien suba a la azotea. Rodeen la manzana. 505 00:35:12,760 --> 00:35:15,320 Andy, no vas a encontrarlo. 506 00:35:16,280 --> 00:35:18,874 Cenizas. ¿Te suena de algo? 507 00:35:19,440 --> 00:35:21,715 Adivinó a qué venías. 508 00:35:26,640 --> 00:35:29,757 Ya no hay tiempo. Detén la persecución. 509 00:35:35,720 --> 00:35:38,871 Merritt y Morrow intentaron pasar la barrera cerca de Filadelfia. 510 00:35:38,960 --> 00:35:40,757 Merritt está en la cárcel. Mataron a Morrow. 511 00:35:41,040 --> 00:35:44,032 Díselo. Diles que no sigan, diles la verdad. 512 00:35:46,240 --> 00:35:48,435 Andy, tienes que decirles la verdad. 513 00:35:48,520 --> 00:35:51,751 - ¿Cuál verdad? - Tú viste las cenizas. 514 00:35:53,640 --> 00:35:54,959 Fue un truco. 515 00:35:55,200 --> 00:35:57,960 Se escapó. Sólo fue un truco. 516 00:35:57,995 --> 00:36:01,191 No pienses en tu carrera, porque nunca la vas a tener. 517 00:36:01,400 --> 00:36:03,914 Van a destruir el mundo entero. 518 00:36:04,160 --> 00:36:06,390 Andy, ¡por el amor de Dios! 519 00:36:09,760 --> 00:36:12,718 - ¿Le contaron lo de Merritt y Morrow? - Sí. 520 00:36:16,760 --> 00:36:18,159 Hay más. 521 00:36:18,560 --> 00:36:21,757 Boland y Vincent fueron vistos al norte, en la ruta 7... 522 00:36:21,840 --> 00:36:23,910 ...por la desviación Meridian-Harpersberg. 523 00:36:24,000 --> 00:36:27,310 Ya están los 7. Espero la autorización para enviar la policía. 524 00:36:28,440 --> 00:36:29,589 La tienes. 525 00:36:45,080 --> 00:36:46,752 - ¿Listo? - Listo. 526 00:36:49,480 --> 00:36:53,314 Repón la línea A serie B con la segunda base paralela. 527 00:37:06,440 --> 00:37:10,274 Ahora tacha desde AB-6 hasta CD-4. 528 00:37:11,800 --> 00:37:12,994 ¿CD qué? 529 00:37:13,400 --> 00:37:15,356 CD-4. 530 00:37:15,800 --> 00:37:16,915 Bien. 531 00:37:24,080 --> 00:37:25,559 Ahora léelo. 532 00:37:27,400 --> 00:37:31,393 "El retiro general comenzará a las 6 del 15 de marzo... 533 00:37:31,560 --> 00:37:33,840 ...y terminará a las 12 del 20 de marzo. 534 00:37:33,875 --> 00:37:36,912 Control 1 tomará el mando del centro Ojo Rojo. 535 00:37:37,160 --> 00:37:40,470 Control 2 lo tomará del centro Triángulo. 536 00:37:40,680 --> 00:37:45,390 Control 3 tomará el mando del trasmisor central de R-9." 537 00:37:45,600 --> 00:37:47,192 ¿R-9? 538 00:37:52,200 --> 00:37:56,159 Es el hotel Wyndham. El trasmisor está en esta ciudad. 539 00:37:56,240 --> 00:37:57,753 Lee lo que sigue. 540 00:37:58,520 --> 00:38:02,040 "El ataque comenzará a las 22 horas del 22 de marzo." 541 00:38:02,075 --> 00:38:03,439 ¡Esta noche! 542 00:38:04,400 --> 00:38:06,197 Dentro de cinco horas. 543 00:38:28,760 --> 00:38:31,877 La policía está en camino. No pude detener a Hatcher. 544 00:38:32,040 --> 00:38:35,715 - Vamos. - Présteme su auto. Me seguirán a mí. 545 00:38:36,200 --> 00:38:37,838 - Buena idea. - Tenga cuidado. 546 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 - ¡Dios mío! - Ven, ¡ven! 547 00:39:59,680 --> 00:40:01,113 Hola, Andy. 548 00:40:02,120 --> 00:40:03,196 Hola. 549 00:40:04,040 --> 00:40:05,996 No me disculpe... 550 00:40:06,520 --> 00:40:08,829 ...por lo que te hice en mi casa. 551 00:40:09,240 --> 00:40:11,913 No hace falta que te disculpes. 552 00:40:12,720 --> 00:40:13,835 Me lo merecía. 553 00:40:14,000 --> 00:40:17,629 No, Andy. Te mereces algo mejor. 554 00:40:18,560 --> 00:40:20,357 Y me temo... 555 00:40:21,120 --> 00:40:22,997 ...que ya es demasiado tarde. 556 00:40:23,360 --> 00:40:26,909 Joan, no es tarde. 557 00:40:28,800 --> 00:40:30,028 Escucha. 558 00:40:30,760 --> 00:40:33,832 Empezaremos todo desde el principio. 559 00:40:34,360 --> 00:40:35,873 Saldrá bien, esta vez. 560 00:40:38,680 --> 00:40:40,079 No. 561 00:40:41,240 --> 00:40:44,789 Fuiste el único hombre al que de verdad quise. 562 00:40:45,240 --> 00:40:48,949 Y sin embargo, sólo nos peleábamos. 563 00:40:50,080 --> 00:40:53,117 Quizás nos hacía falta. 564 00:40:53,920 --> 00:40:55,353 La gente es extraña. 565 00:41:00,840 --> 00:41:02,592 Pero es demasiado tarde. 566 00:41:04,840 --> 00:41:07,229 Pronto amanecerá. 567 00:41:08,200 --> 00:41:10,873 ¿Verás salir el sol por mí? 568 00:41:11,280 --> 00:41:14,113 Joan, lo verás tú misma. 569 00:41:15,480 --> 00:41:18,313 Siempre admiré tu confianza, Andy. 570 00:41:22,840 --> 00:41:25,070 No te sientas mal. 571 00:41:25,240 --> 00:41:26,958 Ya no importa nada... 572 00:41:28,360 --> 00:41:31,432 ...porque ya no le queda mucho tiempo a nadie. 573 00:41:35,360 --> 00:41:36,952 Eso no es verdad. 574 00:41:37,240 --> 00:41:40,038 Sí lo es. Lo sabes. 575 00:41:40,520 --> 00:41:42,317 Al ver las cenizas, te diste cuenta. 576 00:41:42,640 --> 00:41:44,232 Lo supiste... 577 00:41:45,160 --> 00:41:46,912 ...pero lo rechazaste. 578 00:41:47,400 --> 00:41:50,676 Esperabas que todo fuera una mentira. 579 00:41:50,760 --> 00:41:52,432 Una pesadilla. 580 00:41:53,680 --> 00:41:56,877 Pero los dos lo vimos. ¿Verdad, Andy? 581 00:42:02,360 --> 00:42:04,191 HOTEL ENTRADA DE SERVICIO 582 00:42:12,680 --> 00:42:15,877 - ¿Puedo ayudarlos? - Venimos por las líneas de teléfono. 583 00:42:16,040 --> 00:42:18,395 Interfieren con las de la zona residencial. 584 00:42:18,520 --> 00:42:22,274 - No lo sabía. - ¿Con quién hemos hablado? Haskins. 585 00:42:22,360 --> 00:42:25,397 - ¿Podemos hablar con él? - Se fue hace como media hora. 586 00:42:25,480 --> 00:42:28,233 - ¿Cómo quiere que lo llame? - No es asunto mío. 587 00:42:28,320 --> 00:42:31,630 No soy el dueño del hotel. Así que si le da la gana, hablamos mañana. 588 00:42:32,400 --> 00:42:33,753 Un momento. 589 00:42:34,400 --> 00:42:35,549 Adelante. 590 00:42:36,280 --> 00:42:37,429 Gracias. 591 00:43:13,800 --> 00:43:15,392 ¿Puedo ayudarlos, amigos? 592 00:43:16,400 --> 00:43:17,753 Somos de la telefónica. 593 00:43:18,240 --> 00:43:21,755 La central está atrás. Esta es la planta generadora. 594 00:43:22,600 --> 00:43:23,794 ¿Qué es eso? 595 00:43:24,280 --> 00:43:28,671 Un instrumento para medir los impulsos eléctricos de las líneas. 596 00:43:28,760 --> 00:43:30,591 Hay un grave problema aquí. 597 00:43:30,680 --> 00:43:34,559 ¿Y por qué no existía ese problema cuando yo trabajaba en la telefónica? 598 00:44:12,000 --> 00:44:14,798 Aquí hay alto voltaje. Está afectando al medidor. 599 00:44:59,280 --> 00:45:01,555 Última fase. Está en automático ahora. 600 00:46:01,360 --> 00:46:02,634 Dile a Hatcher... 601 00:46:04,400 --> 00:46:06,755 ...que lo espero en el infierno. 602 00:47:23,720 --> 00:47:25,312 Está muerta. 603 00:47:34,760 --> 00:47:36,159 Hizo lo que debía hacer. 604 00:47:38,800 --> 00:47:40,438 Igual que yo. 605 00:47:41,000 --> 00:47:42,069 ¿Lo entiende? 606 00:47:44,800 --> 00:47:46,279 Sí, lo entiendo. 607 00:47:47,120 --> 00:47:51,079 Mete a unos en prisión, a otros en el hospital, y a otros más en cementerios. 608 00:47:56,160 --> 00:47:57,718 Pero no lo sabía. 609 00:47:59,280 --> 00:48:02,272 No tenía que saber que se equivocaba y nosotros no. 610 00:48:03,640 --> 00:48:05,949 - Lo siento. - Ya no hay tiempo para eso. 611 00:48:09,040 --> 00:48:11,429 - ¿Qué puedo hacer? - Ayudarnos. 612 00:48:11,640 --> 00:48:14,518 Intentarán reparar su trasmisor. Ud. nos será de gran ayuda. 613 00:48:15,200 --> 00:48:18,192 De acuerdo. Haré lo que pueda. 614 00:48:19,360 --> 00:48:22,318 Andrew M. Hatcher se une a David Vincent... 615 00:48:22,400 --> 00:48:24,550 ...en la lucha contra los invasores. 616 00:48:24,920 --> 00:48:27,559 Edgar Scoville se repondrá de sus heridas. 617 00:48:27,720 --> 00:48:29,950 Y los tres estarán en la vanguardia... 618 00:48:30,040 --> 00:48:32,793 ...encabezando la lucha contra los invasores del espacio... 619 00:48:33,120 --> 00:48:35,953 ...invasores que deben ser detenidos. 620 00:48:38,054 --> 00:48:43,954 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 48294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.