All language subtitles for The Invaders - 01x01 - Beachhead.DVDrip.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,477 --> 00:00:17,207 É assim que começa o pesadelo 2 00:00:18,407 --> 00:00:20,876 para David Vincent, arquiteto, 3 00:00:20,877 --> 00:00:22,866 que está voltando de uma viagem de negócios. 4 00:00:22,867 --> 00:00:25,967 Começou alguns minutos depois das quatro horas em uma madrugada de 3ª feira. 5 00:00:26,647 --> 00:00:29,457 Ele procurava um atalho que nunca encontrou. 6 00:00:43,227 --> 00:00:45,497 Tudo começou com um cartaz de boas vindas 7 00:00:45,498 --> 00:00:47,497 e a esperança de tomar um café. 8 00:01:05,747 --> 00:01:08,337 Tudo começou com um restaurante fechado e abandonado 9 00:01:08,587 --> 00:01:11,917 e um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 10 00:01:31,552 --> 00:01:37,132 Nas semanas por vir, David Vincent vai voltar para onde tudo começou 11 00:01:37,562 --> 00:01:39,612 muitas vezes. 12 00:02:37,762 --> 00:02:39,622 OS INVASORES 13 00:02:42,092 --> 00:02:44,122 Uma produção de Quinn Martin. 14 00:02:48,682 --> 00:02:50,572 Estrelando Roy Thinnes. 15 00:02:51,912 --> 00:02:54,232 Atores convidados: Diane Baker. 16 00:02:56,912 --> 00:02:59,022 J.D. Cannon. 17 00:03:00,392 --> 00:03:02,502 James Daly. 18 00:03:04,012 --> 00:03:05,942 John Milford. 19 00:03:08,812 --> 00:03:11,932 Episódio de hoje: Cabeça de Praia. 20 00:03:41,832 --> 00:03:45,552 Estrada 166, 3a parada. Espere um pouco... 21 00:03:47,112 --> 00:03:49,402 Restaurante do Bud. Mais alguma coisa Sr. Vincent? 22 00:03:50,992 --> 00:03:55,782 Eu sei que parece loucura, mas havia uma ligeira espécie de brilho. 23 00:03:56,332 --> 00:03:58,762 É o senhor já disse isto. Mais alguma coisa? 24 00:03:58,942 --> 00:04:01,182 Não, eu sai de lá imediatamente e vim pra cá. 25 00:04:01,572 --> 00:04:03,181 Entendo. 26 00:04:03,182 --> 00:04:05,182 Faça-o entrar. 27 00:04:06,372 --> 00:04:08,661 Escute, aconteceu há pouco mais de uma hora 28 00:04:08,662 --> 00:04:12,002 pode ser que ela ainda esteja lá, se quiser vou até lá com você. 29 00:04:12,312 --> 00:04:14,552 Eu acho que isto não será necessário Sr. Vincent. 30 00:04:16,362 --> 00:04:18,631 - David. Que houve? - O que está fazendo aqui? 31 00:04:18,632 --> 00:04:20,952 Chamaram-me para perguntar se eu tenho um sócio que vê coisas. 32 00:04:21,402 --> 00:04:24,642 Desculpe, meu nome é Landers, 33 00:04:25,292 --> 00:04:27,522 sou sócio do Sr. Vincent, pensei que pudesse ajudá-lo. 34 00:04:27,523 --> 00:04:29,091 Eu sei que é o senhor, Sr. Landers. 35 00:04:29,092 --> 00:04:32,492 Agradeço sua vinda, mas o Sr. já disse tudo que queríamos saber pelo telefone. 36 00:04:34,602 --> 00:04:37,022 Queriam saber se sua viagem era mesmo a negócios. 37 00:04:37,412 --> 00:04:41,742 Contaram-me a história fantástica de você ter declarado que viu uma nave espacial. 38 00:04:42,722 --> 00:04:44,522 É a pura verdade. 39 00:04:46,082 --> 00:04:48,101 Eu sei, também fiquei pensando nisto. 40 00:04:48,102 --> 00:04:50,832 O senhor viajou muito nas últimas vinte horas. 41 00:04:51,482 --> 00:04:53,491 Sugiro que deixe seu automóvel aqui. 42 00:04:53,492 --> 00:04:55,321 O Sr. Landers ou qualquer outro pode levá-lo em casa. 43 00:04:55,322 --> 00:04:58,122 Eu não vou a lugar nenhum enquanto o Sr. não fizer algo. Pegue este telefone e... 44 00:04:58,123 --> 00:05:01,892 Sr. Vincent, são seis horas da manhã e estamos um pouco cansados para brincar. 45 00:05:01,893 --> 00:05:04,352 Então pare de brincar comigo! Eu insisto que faça alguma coisa! 46 00:05:12,182 --> 00:05:16,662 Ora, parece que o nome é Restaurante do Kelly e o Sr. disse que era do Bud. 47 00:05:36,752 --> 00:05:38,562 Já pode ir para casa agora Sr. Vincent 48 00:05:38,563 --> 00:05:40,562 Ele desceu exatamente aqui... 49 00:05:42,912 --> 00:05:44,942 Pousou numa área de... 50 00:05:46,532 --> 00:05:48,221 mais ou menos... 51 00:05:48,222 --> 00:05:49,892 desde este ponto aqui... 52 00:05:50,212 --> 00:05:52,512 Esta terra não parece ter sido tocada há cem anos. 53 00:05:54,612 --> 00:05:56,782 Alan, eu vi o disco. 54 00:05:57,352 --> 00:05:59,812 Escute, eu não sou maluco, você sabe bem disto. 55 00:05:59,813 --> 00:06:01,812 Eu vi mesmo o disco. 56 00:06:02,832 --> 00:06:04,742 Está bem David. 57 00:06:29,552 --> 00:06:31,152 Alô! 58 00:06:31,262 --> 00:06:35,322 Escute, eu estava dirigindo por aqui esta noite e vi uma coisa muito estranha. 59 00:06:35,323 --> 00:06:37,322 Com licença! 60 00:06:39,462 --> 00:06:41,642 - O senhor atira bem. - Obrigado 61 00:06:43,522 --> 00:06:45,712 Eu sou o tenente de polícia Holmes. 62 00:06:46,652 --> 00:06:49,522 Investigo um incidente que houve ontem à noite, relatado pelo Sr. Vincent 63 00:06:51,232 --> 00:06:53,442 Mas afinal, que... que espécie de acidente? 64 00:06:54,302 --> 00:06:56,452 Vocês estavam ontem à noite aqui? 65 00:06:56,972 --> 00:06:58,452 A que horas? 66 00:06:58,652 --> 00:07:00,792 - A noite toda. - A noite toda? 67 00:07:00,982 --> 00:07:04,802 É o nosso trailer está estacionado atrás daquela árvore ali. 68 00:07:11,972 --> 00:07:14,442 Bom... é que nós somos recém-casados. 69 00:07:15,812 --> 00:07:18,012 Há quanto tempo estão acampados aqui? 70 00:07:18,062 --> 00:07:19,541 Dois dias. 71 00:07:19,542 --> 00:07:24,382 Mais ou menos às 04:20 da manhã vocês viram ou ouviram alguma coisa diferente? 72 00:07:26,502 --> 00:07:28,352 - Não. - Nada. 73 00:07:28,532 --> 00:07:31,272 - Como é que podem ter certeza de algo... - Sr. Vincent, por favor. 74 00:07:31,832 --> 00:07:33,731 Às quatro horas nós estávamos acordados, 75 00:07:33,732 --> 00:07:36,912 íamos sair para pescar e não vimos coisa alguma. 76 00:07:37,572 --> 00:07:40,562 Mas devem ter visto alguma coisa, parei meu carro aqui, junto ao restaurante. 77 00:07:40,892 --> 00:07:43,632 - Estavam acordados, devem ter visto! - Desculpe... 78 00:07:43,862 --> 00:07:46,022 - Estava aqui. - Chega, Sr. Vincent. 79 00:07:47,112 --> 00:07:48,821 Desculpe incomodá-los. 80 00:07:48,822 --> 00:07:51,542 Eu vou precisar de suas identidades para o relatório. 81 00:07:52,742 --> 00:07:55,892 Eu...tenho carteira de motorista. 82 00:07:58,572 --> 00:08:02,061 Eu gostaria que ficasse por perto alguns dias, 83 00:08:02,062 --> 00:08:05,482 - talvez eu queira fazer perguntas Sr... - Brandon. 84 00:08:09,542 --> 00:08:12,132 Nós tínhamos pensado em voltar hoje. 85 00:08:14,282 --> 00:08:16,052 Lua de mel curta. 86 00:08:18,122 --> 00:08:20,131 É de fato, eu tenho de voltar para a minha loja. 87 00:08:20,132 --> 00:08:23,612 Mas teremos prazer em ficar até... hoje à noite. 88 00:08:24,252 --> 00:08:26,112 Obrigado, Sr. Brandon. 89 00:08:33,152 --> 00:08:35,822 Ah... meus parabéns pelo casamento. 90 00:08:36,332 --> 00:08:37,822 Obrigado. 91 00:08:38,302 --> 00:08:40,352 Sra. Brandon. 92 00:09:14,042 --> 00:09:16,702 - O que deseja? - Fazer uma pergunta. 93 00:09:16,703 --> 00:09:18,702 Vocês trocaram o cartaz do restaurante? 94 00:09:19,002 --> 00:09:21,292 Não sei do que o senhor está falando. 95 00:09:21,752 --> 00:09:24,862 - Ficamos até a noite, vamos agora. - Depressa, depressa para o caminhão. 96 00:09:25,492 --> 00:09:27,542 Eu já vou pra lá. 97 00:09:28,802 --> 00:09:31,492 Você, vá embora daqui. 98 00:09:32,632 --> 00:09:34,897 Ninguém vai lhe fazer mal... 99 00:09:34,898 --> 00:09:37,162 Eu quero ver a sua mão. Mostre! 100 00:09:37,163 --> 00:09:39,692 - Eu disse vá! - Deixe-me ver! 101 00:10:24,822 --> 00:10:26,802 Depressa! 102 00:11:15,322 --> 00:11:17,262 Que aconteceu? 103 00:11:20,202 --> 00:11:22,292 Lembra-se de alguma coisa? 104 00:11:23,442 --> 00:11:25,402 Havia um caminhão... 105 00:11:27,572 --> 00:11:29,772 consegui sair da frente na hora em que ele ia me atropelar. 106 00:11:30,392 --> 00:11:32,682 Não procure se lembrar de mais nada, tome isto. 107 00:11:34,062 --> 00:11:36,682 - O que é isto? - Uma coisa que vai Lhe ajudar a dormir. 108 00:11:38,672 --> 00:11:41,382 - Não. - Se não tomar, será em forma de injeção. 109 00:11:42,932 --> 00:11:44,822 Faça o favor de tomá-lo. 110 00:11:47,042 --> 00:11:49,162 Arthur Gordon? 111 00:11:49,552 --> 00:11:51,752 O que estão querendo fazer comigo? Que é isto? 112 00:11:53,182 --> 00:11:55,162 Eu não quero isto! 113 00:13:10,552 --> 00:13:13,242 Por Deus! Alguém me ajude! 114 00:13:43,902 --> 00:13:45,711 Está bem? 115 00:13:45,712 --> 00:13:47,712 Eu... eu estou bem obrigado. 116 00:13:54,782 --> 00:13:56,672 David. 117 00:14:04,912 --> 00:14:06,672 Olá Companheiro. 118 00:14:07,642 --> 00:14:10,602 David, eu quero dizer que eu lamento profundamente o que houve ontem. 119 00:14:11,752 --> 00:14:15,942 Mas eu tinha medo que num hospital maior, houvesse reportes. 120 00:14:16,322 --> 00:14:19,052 Gente que torcesse pela história...pelo que viu... 121 00:14:20,342 --> 00:14:23,782 Foi por isto que eu não quis que telefonasse e dei o seu nome trocado. 122 00:14:24,822 --> 00:14:28,502 Tentei Lhe dizer isto ontem, mas tinham dado um sedativo muito forte em você. 123 00:14:30,262 --> 00:14:32,502 Pelo que eu soube, um dos jornais ficou sabendo do seu acidente, 124 00:14:32,503 --> 00:14:34,772 - mas eu posso falar com eles para... - Acidente? 125 00:14:36,002 --> 00:14:40,072 Você não se lembra? Holmes disse que seu carro saiu da estrada e você estava... 126 00:14:40,073 --> 00:14:42,182 Não, não, não. Não foi assim que aconteceu. 127 00:14:43,982 --> 00:14:46,452 Eu... trouxe umas revistas para você. 128 00:14:47,062 --> 00:14:48,871 O médico disse que você vai para casa hoje à noite. 129 00:14:48,872 --> 00:14:51,222 - Eu não quero vê-lo antes de 3 semanas. - Está certo! 130 00:14:51,822 --> 00:14:54,792 - Terá um carro pela manhã... - Por favor, escute... 131 00:14:56,532 --> 00:15:00,022 Eu não posso te mostrar, mas aquela mulher e aquele homem no trailer... 132 00:15:01,142 --> 00:15:04,442 São algum tipo de ser alienígena, eu sei disto. 133 00:15:05,682 --> 00:15:08,812 Há algo na pele do rosto deles. Começou a brilhar. 134 00:15:09,562 --> 00:15:11,962 E em suas mãos os ossos são diferentes. 135 00:15:13,772 --> 00:15:16,242 - Acabou agora. - Não acabou. 136 00:15:18,652 --> 00:15:21,732 Olha, é melhor você falar com Holmes e descobrir o que puder sobre aquele casal. 137 00:15:21,733 --> 00:15:24,732 David, não mais. Tenho que voltar ao escritório. 138 00:15:26,672 --> 00:15:29,342 Falaremos sobre isto à noite quando levá-lo para casa. Prometo. 139 00:16:06,122 --> 00:16:09,952 Não foi fácil, mas eu consegui o nome e o endereço daquele casal com Holmes. 140 00:16:13,802 --> 00:16:18,252 Senhor e senhora Charles Brandon, Rua Franz, 285, Kinney. 141 00:16:19,852 --> 00:16:22,572 - Kinney? - Um lugar entre Saint Louis e Bakersfield. 142 00:16:34,832 --> 00:16:38,092 David. Eu quero acreditar em você. 143 00:16:41,762 --> 00:16:43,712 Obrigado. 144 00:18:16,782 --> 00:18:19,621 - Eu preciso cobertura! - Venha comigo. 145 00:18:19,622 --> 00:18:22,092 - Eu preciso também de uma escada! - Já vai. 146 00:18:22,162 --> 00:18:25,282 - Há uma senhora, presa lá em cima. - Vá verificar! 147 00:18:25,283 --> 00:18:28,402 Leve a escada depressa. Ainda há alguém lá dentro. 148 00:18:32,042 --> 00:18:34,672 - Sabe como começou o fogo? - Deve ter sido aquela senhora. 149 00:18:37,332 --> 00:18:41,072 Fui até lá dentro, mas não há ninguém lá. 150 00:18:41,073 --> 00:18:43,312 - Ninguém, nada. - Ora ela... 151 00:20:14,522 --> 00:20:16,441 Posso ajudá-lo? 152 00:20:16,442 --> 00:20:19,092 Sou a Sra. Adams. Dirijo este lugar aqui. 153 00:20:21,792 --> 00:20:24,242 Isto parece uma cidade fantasma. Onde estão todos? 154 00:20:24,872 --> 00:20:27,622 Toda a nossa população se resume a doze pessoas. 155 00:20:27,882 --> 00:20:31,062 Isto se contar dois cachorros e meu gatinho siamês. Obrigada! 156 00:20:31,063 --> 00:20:33,061 Isto deve afetar os negócios. 157 00:20:33,062 --> 00:20:36,712 Ah, o cartaz? Quer dizer apenas que não estamos atendendo no momento. 158 00:20:37,752 --> 00:20:41,672 Estou procurando um homem e uma mulher. Os Brandon. Eles deram este endereço. 159 00:20:42,082 --> 00:20:45,372 Brandon. Um homem e uma mulher. Este aqui é o último endereço deles. 160 00:20:47,362 --> 00:20:49,312 Ah...olhe, eu acho que... 161 00:20:50,302 --> 00:20:52,452 Sinto, muito mas eu não sei quem são eles. 162 00:20:53,022 --> 00:20:54,992 Pode verificar o registro. 163 00:20:55,432 --> 00:20:58,752 Mas se são clientes do Sr. Kogan não foram registrados no livro de hóspedes. 164 00:21:00,232 --> 00:21:01,321 Quem é o Sr. Kogan? 165 00:21:01,322 --> 00:21:03,902 Bem, eu acho que não há nenhum segredo a respeito disto. 166 00:21:04,282 --> 00:21:07,442 O Sr. Kogan é o cabeça dos investidores que estão comprando esta cidade. 167 00:21:08,072 --> 00:21:11,272 Acho que eles vão transformá-la em um destes lugares para veraneio. 168 00:21:12,292 --> 00:21:14,632 - Deve ser difícil comprar uma cidade. - Bem, mas... 169 00:21:14,633 --> 00:21:16,632 É, mas também tem que achar a cidade certa. 170 00:21:18,282 --> 00:21:21,052 Não era o bastante chegar aqui com o baú cheio de dinheiro amigo. 171 00:21:22,422 --> 00:21:24,401 Como vai? O meu nome é Carver. 172 00:21:24,402 --> 00:21:27,982 Vi o seu carro parado ai na porta. Você está procurando alguém? 173 00:21:27,983 --> 00:21:29,981 Um casal de amigos. 174 00:21:29,982 --> 00:21:31,982 Já devem ter mudado daqui. 175 00:21:32,682 --> 00:21:35,512 Isto aqui era uma boa cidade até que o estado resolveu fechar a usina de força. 176 00:21:36,772 --> 00:21:39,512 Ainda há alguns trabalhando aqui. Mas acabarão vendendo as suas casas. 177 00:21:41,422 --> 00:21:43,112 Isto inclui você? 178 00:21:44,082 --> 00:21:46,652 Vendi a casa logo depois que meu marido morreu. 179 00:21:48,272 --> 00:21:51,532 Eu estou aqui apenas tomando conta até o cozinheiro do Sr. Kogan chegar. 180 00:21:51,533 --> 00:21:53,982 Às vezes ele recebe os clientes que vem aqui. 181 00:21:54,532 --> 00:21:56,952 - Seu telefone já foi cortado? - Não, à vontade. 182 00:21:57,402 --> 00:21:59,242 Obrigado. 183 00:22:00,712 --> 00:22:04,022 Quando o Sr. Kogan traz o seus clientes para cá, o que eles fazem? 184 00:22:05,342 --> 00:22:08,402 - Acho que eles vão pescar. - Onde? 185 00:22:08,962 --> 00:22:10,932 Eu não sei. 186 00:22:11,412 --> 00:22:13,962 Mas há um lago no meio de um bosque há umas duas milhas ao norte daqui. 187 00:22:14,442 --> 00:22:16,302 - E há também o Rio Eldorado. - Onde? 188 00:22:16,303 --> 00:22:18,302 Do outro lado da cidade. 189 00:22:18,982 --> 00:22:21,882 - Eu sinto muito não poder ter ajudado. - Não, não, obrigado. 190 00:22:22,702 --> 00:22:24,762 - Sério. - Obrigado. 191 00:22:26,592 --> 00:22:28,692 - Até logo. - Até logo. 192 00:22:35,112 --> 00:22:37,762 E quando o Tenente Holmes vai voltar. 193 00:22:38,732 --> 00:22:42,102 Diga a ele que ele tinha razão. Aquele biruta está mesmo por aqui. 194 00:22:42,103 --> 00:22:44,102 Estou de olho nele. 195 00:25:50,772 --> 00:25:53,492 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 196 00:25:53,493 --> 00:25:55,492 Alerta Vermelho! 197 00:25:56,152 --> 00:25:59,362 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 198 00:26:01,502 --> 00:26:05,262 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 199 00:26:06,902 --> 00:26:10,282 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 200 00:28:49,322 --> 00:28:51,432 Aqui tem um telefone? 201 00:28:52,992 --> 00:28:54,872 Ei...desculpe. Aqui há um telefone? 202 00:28:56,062 --> 00:28:58,292 - O que? - Aqui há um telefone que funcione? 203 00:28:59,202 --> 00:29:01,272 Tente ligar daquele ali. 204 00:29:17,762 --> 00:29:20,892 Telefonista. Quero fazer uma ligação para Santa Bárbara. 205 00:29:22,002 --> 00:29:26,092 O número é 555-5235. 206 00:29:27,662 --> 00:29:30,272 Meu nome é David Vincent. Quero falar com o Sr. Landers. 207 00:29:42,582 --> 00:29:45,012 Alan, é David. Eu estou em Kinney. 208 00:29:45,432 --> 00:29:48,062 Acho que encontrei alguma coisa. Encontrei uma prova. 209 00:29:48,063 --> 00:29:50,061 Alan você tem de vir aqui imediatamente. 210 00:29:50,062 --> 00:29:52,622 Se não vier logo, tenho a impressão que não irá adiantar mais. 211 00:29:54,512 --> 00:29:57,202 - Não sei se posso ir imediatamente. - Eles estão aqui em Kinney! 212 00:29:57,972 --> 00:29:59,742 Eles talvez... 213 00:30:12,562 --> 00:30:15,362 Eles talvez estejam em todo o planeta. Eu preciso de uma testemunha. 214 00:30:15,363 --> 00:30:17,362 Só uma testemunha. 215 00:30:18,832 --> 00:30:21,232 Alan, se eu não posso pedir a você, a quem é que vou pedir? 216 00:30:23,742 --> 00:30:25,531 Eu irei ai assim que puder. 217 00:30:25,532 --> 00:30:29,222 Há um hotel na rua principal daqui. Eu ficarei lá a sua espera. 218 00:30:30,202 --> 00:30:31,992 Obrigado amigo. 219 00:30:52,692 --> 00:30:55,342 Vejo que você arrumou uma boa diversão para passar o tempo. 220 00:30:55,782 --> 00:30:57,001 É...ouvir a música. 221 00:30:57,002 --> 00:31:00,872 Já conhece o Sr. Kemper? Ele é um dos nossos últimos baluartes. 222 00:31:02,002 --> 00:31:05,232 E estas duas mocinhas dançando moram do outro lado da cidade. 223 00:31:06,522 --> 00:31:08,552 Eu posso Lhe oferecer um café? 224 00:31:08,553 --> 00:31:10,582 - Ora, é uma boa idéia. - Ótimo. 225 00:31:14,932 --> 00:31:18,502 O patrulheiro Carver está atrás de você. Ele ligou para Santa Bárbara. 226 00:31:19,532 --> 00:31:22,632 Ei, você não dá a impressão de ser um perigoso doente mental. 227 00:31:24,292 --> 00:31:26,081 E não sou. 228 00:31:26,082 --> 00:31:28,662 Se está preocupado descanse. Ele já investigou sobre você. 229 00:31:29,412 --> 00:31:31,612 Ele vai demorar um pouco a voltar por aqui. 230 00:31:35,782 --> 00:31:37,642 Tome. 231 00:31:44,612 --> 00:31:47,212 Está preocupado com alguma coisa? 232 00:31:47,213 --> 00:31:49,211 Não. 233 00:31:49,212 --> 00:31:51,502 Há quanto tempo este Carver está na cidade? 234 00:31:51,752 --> 00:31:56,362 Alguns meses. Chegou na época que que Kogan começou a comprar a cidade. 235 00:31:59,562 --> 00:32:03,572 As coisas que Carver falou a meu respeito... perturbaram você? 236 00:32:06,692 --> 00:32:09,452 Não...só porque você viu alguma coisa, não quer dizer que... 237 00:32:11,582 --> 00:32:13,772 Quem é que falou em ver alguma coisa? 238 00:32:14,112 --> 00:32:15,772 Carver. 239 00:32:17,412 --> 00:32:19,691 Eu já passei por isto uma vez. 240 00:32:19,692 --> 00:32:21,971 Há alguns meses antes do meu marido morrer, 241 00:32:21,972 --> 00:32:24,372 - ele vivia dizendo...repetia sem parar. - O que ele viu? 242 00:32:27,582 --> 00:32:29,422 Não sei. 243 00:32:30,282 --> 00:32:32,282 Como é que ele morreu? 244 00:32:34,162 --> 00:32:36,292 Teve...um ataque do coração. 245 00:32:38,232 --> 00:32:40,991 - Conte-me o que ele viu. - Não, já acabou...ele morreu. 246 00:32:40,992 --> 00:32:44,172 - Eu não quero falar mais sobre isto. - Por favor, Sra. Adams. 247 00:32:44,173 --> 00:32:46,882 Eu preciso conversar com a senhora. 248 00:32:47,542 --> 00:32:51,242 - Por favor, não posso. - Pode conversar por uns minutos apenas. 249 00:32:53,212 --> 00:32:55,061 Por favor! 250 00:32:55,062 --> 00:32:57,262 Quero dizer uma coisa que não vai acreditar. 251 00:33:12,052 --> 00:33:14,572 Algum dia conseguirei vencer. 252 00:33:17,002 --> 00:33:19,182 Eles usavam uns tubos transparentes. 253 00:33:19,183 --> 00:33:21,182 Largos para caber uma pessoa. 254 00:33:22,042 --> 00:33:26,022 Acho que eles precisam destes tubos para regenerar-se de alguma maneira. 255 00:33:26,912 --> 00:33:28,962 Eu não sei... 256 00:33:29,742 --> 00:33:31,561 Se eu pudesse... 257 00:33:31,562 --> 00:33:34,152 Se eu pudesse vê-los. Ver alguma coisa. 258 00:33:35,402 --> 00:33:38,052 Talvez quando meu amigo chegar aqui. 259 00:33:38,053 --> 00:33:40,702 Eu quero que os veja. Porque Sra. Adams, 260 00:33:41,002 --> 00:33:44,212 quando Kogan terminar de comprar esta cidade só estas pessoas virão para cá. 261 00:33:45,222 --> 00:33:47,801 Será um ponto de apoio. Tem que ser impedido. 262 00:33:47,802 --> 00:33:50,582 Porque quem sabe quantas cidade iguais a esta existem no mundo. 263 00:33:52,462 --> 00:33:54,162 Está bem! 264 00:33:54,712 --> 00:33:56,882 Há mais alguma coisa que possa fazer para ajudá-lo? 265 00:34:01,512 --> 00:34:03,431 Acredita em mim? 266 00:34:03,432 --> 00:34:05,432 Eu não sei em que acredito. 267 00:34:05,433 --> 00:34:07,432 Diga apenas o que devo fazer. 268 00:34:11,172 --> 00:34:13,612 - A sua tia está lá no hotel - Sim. 269 00:34:14,242 --> 00:34:17,202 Então diga a ela que o meu sócio chegará aqui em algumas horas. 270 00:34:17,203 --> 00:34:18,851 O nome dele é Landers. 271 00:34:18,852 --> 00:34:21,772 - Posso falar com ela daqui. - É...é uma boa idéia. 272 00:34:21,992 --> 00:34:24,417 Diga a ela para ele me encontrar aqui. 273 00:34:24,418 --> 00:34:26,842 E não deixe Carver saber nada a respeito. 274 00:34:28,012 --> 00:34:30,492 - Como é o nome dele? - Landers. 275 00:34:49,162 --> 00:34:52,522 Se aquele tal de Vincent voltar aqui tia Sarah, tente pará-lo para mim. Está bem? 276 00:34:53,922 --> 00:34:55,951 É claro que farei tudo que puder. 277 00:34:55,952 --> 00:34:58,982 Acho que não é perigoso. Mas tudo acontece quando ele está por perto. 278 00:34:58,983 --> 00:35:00,872 Incêndios, acidentes. 279 00:35:00,952 --> 00:35:03,822 - Só quero que fique de olho nele. - Está bem, obrigada Lou. 280 00:35:18,152 --> 00:35:20,922 Sr. Vincent! Deixe que eu fecho. 281 00:35:21,652 --> 00:35:23,792 Estamos esperando por um amigo. 282 00:35:24,142 --> 00:35:26,452 Ah...está bem. 283 00:35:27,762 --> 00:35:29,472 - Boa noite. - Boa noite. 284 00:35:39,262 --> 00:35:41,782 Engraçado como a vida de um homem pode mudar tão depressa. 285 00:35:43,602 --> 00:35:46,392 Depois que eu vi aquele...disco. 286 00:35:48,442 --> 00:35:51,462 Tenho a impressão que eu fui desligado de todas as coisas pouco a pouco. 287 00:35:54,712 --> 00:35:56,902 Foi o mesmo com seu marido? 288 00:35:58,012 --> 00:35:59,792 Kathy! 289 00:36:01,342 --> 00:36:04,082 Sim...sim, foi a mesma coisa. 290 00:36:05,252 --> 00:36:07,252 Sabe...eu tenho pensado. 291 00:36:08,142 --> 00:36:11,782 O que houve com ele, pode não ter sido um ataque do coração. 292 00:36:11,783 --> 00:36:14,342 Pode ter sido uma coisa...feita por eles. 293 00:36:15,832 --> 00:36:19,752 Se isto é verdade, pode acontecer novamente com você. 294 00:36:23,242 --> 00:36:25,102 Não. 295 00:36:26,052 --> 00:36:29,732 Eu já fui vítima de...um incêndio em meu apartamento. 296 00:36:30,792 --> 00:36:32,911 Mas consegui sair de lá são e salvo. 297 00:36:32,912 --> 00:36:36,542 Qualquer outra coisa, faria as pessoas pensarem. Chamaria atenção. 298 00:36:37,532 --> 00:36:39,562 Veriam que estou certo. 299 00:36:41,402 --> 00:36:42,372 Abaixe-se. 300 00:37:05,412 --> 00:37:07,572 Talvez seu amigo não venha. 301 00:37:09,232 --> 00:37:10,781 Ele se atrasou mas virá aqui. 302 00:37:10,782 --> 00:37:12,152 - Como pode ter tanta certeza? - Ele virá. 303 00:37:12,153 --> 00:37:13,941 Porque ele iria acreditar? 304 00:37:13,942 --> 00:37:17,222 Você viu o que aconteceu quando disse a verdade. Suspeitaram, não foi? 305 00:37:18,232 --> 00:37:20,682 Se insistir, vão suspeitar de você novamente. 306 00:37:21,542 --> 00:37:23,472 Ele virá. 307 00:37:40,842 --> 00:37:43,482 - Desculpe, eu não vi a senhora. - Ora, não foi nada. 308 00:37:43,812 --> 00:37:45,932 O senhor está procurando pelo Sr. Vincent, não está? 309 00:37:47,282 --> 00:37:48,891 Estou sim, isto mesmo. 310 00:37:48,892 --> 00:37:51,402 Mandou que fosse encontrar-se com ele na usina de força. 311 00:37:51,942 --> 00:37:53,912 Pode parar o carro ali. 312 00:37:53,913 --> 00:37:55,542 Aqui? 313 00:37:55,552 --> 00:37:57,552 Está ótimo. 314 00:38:07,062 --> 00:38:09,142 Você ouviu um carro chegar? 315 00:38:10,042 --> 00:38:11,672 Não. 316 00:38:11,762 --> 00:38:15,872 Oh, David! Ei, esqueça-se dele. 317 00:38:17,112 --> 00:38:19,762 Ele não virá aqui. Não é diferente das outras pessoas. 318 00:38:21,852 --> 00:38:24,482 Ninguém queria ouvir a verdade de meu marido. 319 00:38:25,162 --> 00:38:27,702 Só queriam obter o lucro e sair desta cidade. 320 00:38:28,602 --> 00:38:31,632 Diversas coisas o mataram: ódio, ambição, ignorância. 321 00:38:34,532 --> 00:38:37,502 Se ele tivesse pensado sobre isto... veria que não precisava se esconder. 322 00:38:40,692 --> 00:38:45,042 O que há neste mundo afinal para que seja tão especial e exclusivo? 323 00:38:49,892 --> 00:38:52,902 Você ainda tem tempo. Pode pensar sobre isto. 324 00:38:55,872 --> 00:38:59,202 Porque você fez isto? Com este barulho não vou ouvir quando Landers chegar! 325 00:38:59,732 --> 00:39:01,912 David, David. 326 00:39:02,292 --> 00:39:04,242 Eu fiz isto só para acordá-lo. 327 00:39:08,522 --> 00:39:11,212 Não desperdice a vida esperando por um carro que nunca chegará. 328 00:39:13,332 --> 00:39:15,592 E procurando lugares que nunca encontrará. 329 00:39:22,502 --> 00:39:24,552 Os dedos? 330 00:39:25,792 --> 00:39:27,342 Não são iguais aos seus? 331 00:39:30,742 --> 00:39:35,272 Nós aprendemos...estamos sempre aprendendo. 332 00:39:38,522 --> 00:39:40,541 Não, não vá! 333 00:39:40,542 --> 00:39:42,461 Não se oponha a nós! 334 00:39:42,462 --> 00:39:45,032 Você não pode impedir o que vai acontecer! 335 00:39:49,652 --> 00:39:51,452 Não, não vá. 336 00:39:53,382 --> 00:39:55,462 Não se oponha a nós. 337 00:39:57,882 --> 00:39:59,762 Não! Não vá! 338 00:40:16,772 --> 00:40:18,572 Alan! 339 00:40:19,032 --> 00:40:20,932 Alan! 340 00:40:26,392 --> 00:40:28,482 Alan! 341 00:40:59,832 --> 00:41:01,762 David! 342 00:41:14,902 --> 00:41:16,732 David! 343 00:41:25,772 --> 00:41:27,602 Alan! 344 00:41:52,432 --> 00:41:54,591 Pare! Pare! 345 00:41:54,592 --> 00:41:57,192 Calma Sr. Vincent! Não tenha medo. 346 00:41:58,382 --> 00:42:01,002 - Fique quieto! - O meu amigo está na usina, no momento. 347 00:42:03,382 --> 00:42:05,572 Escute, se você não é um deles, tem de me ajudar. 348 00:42:07,972 --> 00:42:10,027 Meu sócio está lá, está sozinho. 349 00:42:10,028 --> 00:42:12,082 - Eles vão matá-lo! - Claro! 350 00:42:12,422 --> 00:42:16,662 De manhã vou ligar para o Sr. Kogan, se consentir, vamos dar um olhada na usina. 351 00:42:17,772 --> 00:42:20,312 Ah...não! 352 00:44:00,862 --> 00:44:02,732 Alan! 353 00:44:03,222 --> 00:44:05,192 Alan! 354 00:44:32,462 --> 00:44:34,302 Alan! 355 00:44:35,632 --> 00:44:37,622 Tudo bem Vincent. 356 00:44:42,522 --> 00:44:44,642 Eles fizeram isto. 357 00:44:46,442 --> 00:44:48,242 Xerife, eles... 358 00:44:54,892 --> 00:44:57,161 O que foi? O que foi? 359 00:45:37,732 --> 00:45:40,452 Como vai você? Fazia cinco anos. 360 00:45:41,672 --> 00:45:43,412 Então Vincent? 361 00:45:43,792 --> 00:45:47,172 Ele ainda estaria vivo se não tivesse acreditado nos seus sonhos malucos. 362 00:45:51,262 --> 00:45:54,232 O Xerife Carver revistou toda usina de força. 363 00:45:54,712 --> 00:45:57,082 Exceto ele, não tem nada. 364 00:45:57,882 --> 00:46:00,152 É, não tem nada. Não agora. 365 00:46:00,562 --> 00:46:02,772 Carver disse que foi ataque do coração. 366 00:46:03,022 --> 00:46:05,192 Pense o que pensar, foi isto que o matou. 367 00:46:06,882 --> 00:46:08,432 Claro. 368 00:46:08,582 --> 00:46:10,582 O que quer que eu faça com ele? 369 00:46:10,812 --> 00:46:12,581 Quero que o solte. 370 00:46:12,582 --> 00:46:14,792 - Quer que o solte? - Isso mesmo. 371 00:46:15,252 --> 00:46:17,142 Que o solte. 372 00:46:22,852 --> 00:46:25,102 Não sei porque veio aqui Vincent. 373 00:46:25,952 --> 00:46:28,982 - Mas não volte. - Não há motivo. 374 00:46:31,232 --> 00:46:33,232 Não mais. 375 00:46:46,932 --> 00:46:48,952 Tenente? 376 00:46:50,512 --> 00:46:53,692 Eu sei que posso arrumar uma resposta para isto se o senhor me ajudar. 377 00:46:54,312 --> 00:46:57,242 Minhas palavras finais Vincent. Ponto final. 378 00:46:58,742 --> 00:47:01,042 Para o seu próprio bem. Deixe acabar aqui. 379 00:47:01,902 --> 00:47:04,842 O que estiver planejando, deixe acabar aqui. 380 00:47:07,012 --> 00:47:09,002 Eu queria poder. 381 00:47:18,832 --> 00:47:23,172 O pesadelo termina. Não aqui na cidade Kinney. 382 00:47:24,122 --> 00:47:27,672 Talvez tenha terminado em Bakersfield. Talvez em alguma cabeça de praia. 383 00:47:28,232 --> 00:47:30,692 Em outro estado...ou continente. 384 00:47:31,792 --> 00:47:35,762 Talvez, para David Vincent, ele não termine nunca. 30804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.