All language subtitles for The Hunger Games (2012) BRRip XviD-LTRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,989 --> 00:00:37,119 Iz Sporazuma o izdaji: 2 00:00:37,954 --> 00:00:42,507 kao znak pokore zbog ustanka, svaki okrug �e ponuditi 3 00:00:42,543 --> 00:00:47,134 mu�karca i �enu u dobi izme�u 12 i 18 godina na javnoj "�etvi". 4 00:00:47,170 --> 00:00:50,448 Ti predstavnici �e biti isporu�eni na skrb Kaptola. 5 00:00:50,485 --> 00:00:53,567 A zatim �e biti premje�teni u javnu arenu gdje �e se 6 00:00:53,603 --> 00:00:56,648 boriti do smrti, sve dok ne preostane jedan pobjednik. 7 00:00:57,383 --> 00:01:02,624 Odsada pa nadalje, ova svetkovina �e biti poznata pod imenom Igre gladi. 8 00:01:02,861 --> 00:01:07,665 Mislim da je to na� obi�aj, potje�e iz osobito bolnog dijela na�e povijesti. 9 00:01:07,706 --> 00:01:10,586 To je bio na�in na koji smo uspjeli zacijeliti. 10 00:01:10,628 --> 00:01:13,303 Najprije je bio podsjetnik na pobunu. 11 00:01:13,340 --> 00:01:16,011 To je bila cijena koju su okruzi morali platiti, 12 00:01:16,053 --> 00:01:19,474 ali mislim da je sazrio. 13 00:01:20,100 --> 00:01:23,438 U ne�to �to nas sve ispreple�e. 14 00:01:23,939 --> 00:01:27,819 Ovo Vam je tre�a godina na poziciji tvorca igara. 15 00:01:27,856 --> 00:01:31,868 �to definira Va� osobni potpis? 16 00:01:33,120 --> 00:01:36,374 OKRUG 12 17 00:01:37,208 --> 00:01:42,841 U redu je, samo sanja�. 18 00:01:43,551 --> 00:01:47,640 Bila sam ja... 19 00:01:47,974 --> 00:01:54,401 Znam, ali nisi. Prvi ti je put Prim, ime ti nije bilo nijednom, ne�e te izabrati. 20 00:01:54,817 --> 00:01:59,116 Poku�aj zaspati. - Ne mogu. 21 00:01:59,153 --> 00:02:02,579 Poku�aj. 22 00:02:31,248 --> 00:02:36,673 Sje�a� se te pjesme, ti je dovr�i. 23 00:02:38,341 --> 00:02:43,558 Moram i�i, ali vratit �u se, volim te. 24 00:02:51,278 --> 00:02:53,906 Svejedno �u te skuhati. 25 00:05:03,350 --> 00:05:06,480 �to �e� s tim kad ga ubije�?! 26 00:05:07,522 --> 00:05:10,777 Proklet bio, Gale! Nije smije�no! 27 00:05:10,814 --> 00:05:13,746 �to bi s jelenom od 80 kg? 28 00:05:13,782 --> 00:05:17,955 Dan je �etve, sve vrvi od mirotvoraca. - Htjela sam ga prodati. 29 00:05:17,991 --> 00:05:20,422 Mirotvorcima. - Naravno da jesi. 30 00:05:20,459 --> 00:05:23,881 A kao da im ti ne prodaje�. - Danas ne. 31 00:05:23,923 --> 00:05:27,762 To je prvi jelen kojeg sam vidjela u godinu dana, sad nemam ni�ta. 32 00:06:18,462 --> 00:06:21,383 A �to ako bi? Samo jednu godinu, �to ako bi svi prestali gledati? 33 00:06:21,419 --> 00:06:23,553 Ali ne�e, Gale. - A �to ako budu, �to ako mi budemo? 34 00:06:25,055 --> 00:06:27,939 Navija� za miljenike, pla�e� kad ih ubiju, to je bolesno. 35 00:06:27,976 --> 00:06:32,441 Ako nitko ne gleda, tada oni nemaju igru, jednostavno je tako. 36 00:06:32,478 --> 00:06:35,153 �to je? - Ni�ta. 37 00:06:35,570 --> 00:06:38,700 Za�to mi se smije�? - Ne smijem ti se. 38 00:06:44,251 --> 00:06:47,338 Mogli bi, zna�... 39 00:06:48,172 --> 00:06:53,597 Zbrisati �ivjeti u �umi, to ionako radimo. - Uhvatili bi nas. - Mo�da ne bi. 40 00:06:53,639 --> 00:06:57,478 Izrezali nam jezike, ili ne�to gore. Ne bi odmakao niti 10 km. 41 00:06:57,515 --> 00:07:01,443 Ne, pre�ao bih ja 10 km. I�ao u onom smjeru. 42 00:07:01,479 --> 00:07:05,530 Ima� i bra�u. - Mogu i oni po�i. 43 00:07:05,565 --> 00:07:09,580 Skrivati se u �umi. - Mo�da i ne. 44 00:07:10,415 --> 00:07:13,629 Nikad ne�u imati djecu. 45 00:07:13,670 --> 00:07:18,344 Ja bih mogao, da ne �ivim ovdje. - Ali �ivi�. - Znam, ka�em da ne �ivim. 46 00:07:23,644 --> 00:07:27,524 Evo. - Bo�e moj, je li stvaran?! 47 00:07:27,561 --> 00:07:31,369 Bolje da bude, stajao me vjevericu. 48 00:07:31,405 --> 00:07:35,453 Sretne Igre gladi. - I neka izgledi budu uvijek u tvoju korist. 49 00:07:40,251 --> 00:07:44,674 Koliko je puta tvoje ime zabilje�eno? - 42. 50 00:07:44,711 --> 00:07:49,097 �ini se da izgledi nisu ba� u moju korist. 51 00:08:15,220 --> 00:08:17,807 Hvala djevojko. 52 00:08:25,110 --> 00:08:29,575 �to je ovo? - �ojka rugalica. 53 00:08:30,827 --> 00:08:34,082 Koliko? 54 00:08:34,290 --> 00:08:38,755 Zadr�i ga, tvoj je. - Hvala. 55 00:08:49,939 --> 00:08:52,777 Mama... 56 00:08:53,194 --> 00:08:57,747 Vidi ti nju! Izgleda� predivno. 57 00:08:57,784 --> 00:09:02,791 Ali bolje da utrpamo taj rep otraga. - I za tebe sam ne�to pripremila. 58 00:09:04,211 --> 00:09:06,964 U redu. 59 00:09:30,416 --> 00:09:34,505 I ti izgleda� predivno. - Da bar ja izgledam kao ti. 60 00:09:34,542 --> 00:09:39,595 O ne, ja �elim da izgledam kao ti, malo pa�e. 61 00:09:45,104 --> 00:09:48,484 �eli� vidjeti �to sam danas dobila? 62 00:09:49,611 --> 00:09:53,867 Zna�ka �ojke rugalice, da te �uva. 63 00:09:54,410 --> 00:10:01,629 Dok god ga ima�, ni�ta lo�e ti se ne�e dogoditi, obe�avam. 64 00:10:58,256 --> 00:11:01,886 Tiho, u redu je, vrijeme je za upis. 65 00:11:01,928 --> 00:11:04,307 Uzet �e ti prst, mrvicu krvi. 66 00:11:04,343 --> 00:11:08,359 Ne boli puno, samo malo. 67 00:11:08,396 --> 00:11:11,484 Idi sjesti s malom djecom, prona�i �u te kasnije, u redu? 68 00:11:11,526 --> 00:11:14,822 Sljede�i. 69 00:12:21,922 --> 00:12:25,975 Dobrodo�li! 70 00:12:26,011 --> 00:12:28,979 Sretne Igre gladi! 71 00:12:29,016 --> 00:12:32,855 I neka izgledi budu uvijek u va�u korist. 72 00:12:34,023 --> 00:12:37,988 A prije nego po�nemo, imamo poseban film, 73 00:12:38,024 --> 00:12:42,578 koji vam donosimo �ak iz Kaptola. 74 00:12:49,255 --> 00:12:55,639 Rat, u�asan rat. Udovice, siro�ad, dijete bez majke. 75 00:12:56,474 --> 00:12:59,859 Takav je bio ustanak koji je harao na�om zemljom. 76 00:12:59,896 --> 00:13:06,489 13 Okruga se pobunilo protiv dr�ave koja ih je hranila, voljela, �titila. 77 00:13:06,525 --> 00:13:10,411 Brat se okrenuo protiv brata dok na kraju ni�ta nije ostalo. 78 00:13:10,453 --> 00:13:14,584 A potom je do�ao mir, te�ko izboren, 79 00:13:14,626 --> 00:13:20,098 narod se uzdignuo iz pepela i nova era je ro�ena. 80 00:13:20,135 --> 00:13:24,369 Ali sloboda ima cijenu, kad su izdajice pora�ene, zakleli 81 00:13:24,406 --> 00:13:28,568 smo se kao nacija da vi�e nikad ne�emo spoznati izdaju. 82 00:13:28,605 --> 00:13:35,448 I tako je progla�eno da �e svake godine razni Okruzi ponuditi kao prinos, 83 00:13:35,490 --> 00:13:39,140 jednog mladi�a i djevojku za borbu na smrt 84 00:13:39,141 --> 00:13:42,792 u svetkovini �asti, hrabrosti i �rtve. 85 00:13:42,876 --> 00:13:45,463 Jedini pobjednik, obasut bogatstvima, 86 00:13:45,505 --> 00:13:51,451 slu�it �e kao podsjetnik na na�u velikodu�nost i na� oprost. 87 00:13:51,488 --> 00:13:57,397 Tako se sje�amo na�e pro�losti, tako �uvamo na�u budu�nost. 88 00:13:57,434 --> 00:13:59,985 Jednostavno, obo�avam to. 89 00:14:01,570 --> 00:14:05,890 A sada, do�lo je vrijeme da odaberemo 90 00:14:05,926 --> 00:14:10,028 jednog hrabrog mladi�a i djevojku. 91 00:14:10,065 --> 00:14:14,039 Za �ast predstavljanja Okruga 12 92 00:14:14,075 --> 00:14:18,011 na 74. godi�njim Igrama gladi. 93 00:14:18,555 --> 00:14:23,144 Kao i obi�no, dame imaju prednost. 94 00:14:47,890 --> 00:14:51,103 Primrose Everdeen. 95 00:14:56,820 --> 00:15:00,493 Gdje si draga? 96 00:15:00,529 --> 00:15:04,164 Do�i gore. 97 00:15:25,864 --> 00:15:29,286 Prim! 98 00:15:29,786 --> 00:15:32,541 Dobrovoljno se javljam! 99 00:15:33,459 --> 00:15:36,797 Dobrovoljno se javljam kao predstavnik! 100 00:15:36,833 --> 00:15:40,134 Vjerujem da imamo dobrovoljku! 101 00:15:41,386 --> 00:15:46,602 Idi odavde, mora� oti�i. Prona�i mamu! Prim prona�i mamu! �ao mi je. 102 00:15:46,727 --> 00:15:48,981 Znam... - Ne mo�e� oti�i. 103 00:15:53,404 --> 00:15:57,995 Preobrat doga�aja ovdje u Okrugu 12. 104 00:15:59,663 --> 00:16:04,420 Prva dobrovoljka Okruga 12 ikad. 105 00:16:07,676 --> 00:16:10,513 Do�i draga. 106 00:16:18,859 --> 00:16:22,662 Kako se zove�? - Katniss Everdeen. 107 00:16:22,698 --> 00:16:27,288 Kladim se u �e�ir da ti je ono bila sestra, zar ne? 108 00:16:27,325 --> 00:16:29,547 Da. 109 00:16:29,583 --> 00:16:35,718 Da �ujemo veliki pljesak za na�u prvu dobrovoljku, Katniss Everdeen. 110 00:16:48,070 --> 00:16:51,992 A sada, de�ki. 111 00:17:01,089 --> 00:17:04,093 Peeta Mellark! 112 00:17:26,544 --> 00:17:32,302 Evo nas, na�i predstavnici Okruga 12! 113 00:17:33,012 --> 00:17:36,141 Hajdete vas dvoje, rukujte se. 114 00:17:47,742 --> 00:17:49,995 Sretne Igre gladi 115 00:17:50,037 --> 00:17:55,253 i neka izgledi budu uvijek u va�u korist. 116 00:18:06,937 --> 00:18:09,440 Imate tri minute. 117 00:18:16,410 --> 00:18:20,671 Nemamo mnogo vremena, Prim slu�aj. 118 00:18:20,708 --> 00:18:22,877 Bit �e� dobro, ne uzimaj dodatnu hranu od njih, 119 00:18:22,914 --> 00:18:25,047 nije vrijedno bilje�iti svoje ime vi�e puta. 120 00:18:25,089 --> 00:18:30,180 Slu�aj Prim, Gale �e ti donositi divlja�, daji mu sira od svoje koze. 121 00:18:30,217 --> 00:18:34,019 Samo poku�aj pobijediti, mo�da mo�e�. - Naravno. 122 00:18:34,771 --> 00:18:37,149 Mo�da mogu, dovoljno sam pametna. 123 00:18:37,191 --> 00:18:40,822 Zna� loviti. - To�no. 124 00:18:46,329 --> 00:18:49,918 Da te �uva. 125 00:18:53,256 --> 00:18:56,053 Hvala ti. 126 00:19:07,945 --> 00:19:11,455 Ne smije� se opet isklju�iti. - Ne�u. 127 00:19:11,492 --> 00:19:15,212 Ne, ne smije�. Onako kao kad je tata umro, mene vi�e ne�e biti, 128 00:19:15,248 --> 00:19:20,255 ti si sve �to ima, bez obzira kako se osje�a�, mora� biti tu za nju, razumije� li? 129 00:19:20,292 --> 00:19:23,468 Ne pla�i. 130 00:19:24,846 --> 00:19:28,183 Po�i tiho, nemoj. 131 00:19:30,145 --> 00:19:33,734 Vrijeme je. - Prim, u redu je. 132 00:19:35,904 --> 00:19:38,325 Obe�avam Prim! 133 00:19:54,681 --> 00:19:58,817 Dobro sam. - Nisi. - Jesam. 134 00:19:58,854 --> 00:20:02,990 Slu�aj me, ja�a si od njih, jesi. 135 00:20:03,027 --> 00:20:05,947 Domogni se luka. - Mo�da ga ne bude. - Bit �e ako im 136 00:20:05,984 --> 00:20:08,869 poka�e� koliko si dobra, �ele samo dobru predstavu. 137 00:20:08,952 --> 00:20:12,416 Ako nemaju luk onda ga napravi, zna� loviti. 138 00:20:12,453 --> 00:20:15,300 �ivotinje. 139 00:20:15,337 --> 00:20:18,341 Nije druk�ije Katniss. 140 00:20:18,383 --> 00:20:22,307 24 nas je Gale, samo jedan izlazi. 141 00:20:22,641 --> 00:20:24,811 A to �e� biti ti. 142 00:20:24,852 --> 00:20:27,648 U redu. - Brini se za njih Gale, ne dopusti da gladuju. 143 00:20:27,685 --> 00:20:30,987 Idemo! - Vidimo se uskoro. 144 00:20:33,281 --> 00:20:37,872 Vas dvoje �eka poslastica. Kristalni lusteri, platinaste kvake. 145 00:21:39,506 --> 00:21:42,724 320 km/h a jedva da se i�ta �uje. 146 00:21:42,760 --> 00:21:45,180 Mislim da ima mnogo predivnih stvari u ovoj prilici, 147 00:21:45,217 --> 00:21:49,270 iako ste ovdje, i to samo nakratko, 148 00:21:49,307 --> 00:21:53,401 u�ivat �ete u svemu ovome. 149 00:21:55,195 --> 00:22:00,370 Idem prona�i Haymitcha, vjerojatno je u vagonu s barom. 150 00:22:11,678 --> 00:22:15,517 Jesi li ga ikad upoznala? 151 00:22:16,227 --> 00:22:19,356 Haymitcha? 152 00:22:22,194 --> 00:22:26,576 Katniss on nam je mentor, ipak je jednom pobijedio. 153 00:22:33,962 --> 00:22:38,135 Ako ne �eli� razgovarati, razumijem, ali mislim da nema ni�ta lo�e u malo pomo�i. 154 00:23:03,506 --> 00:23:06,302 �estitam. 155 00:23:24,078 --> 00:23:26,666 Gdje je led? 156 00:23:27,501 --> 00:23:30,213 Ne znam. 157 00:23:43,565 --> 00:23:47,321 I kad po�injemo? - 'Ej nemoj, tako nestrpljiv. 158 00:23:48,030 --> 00:23:51,666 Ve�ina vas nije u takvoj �urbi. 159 00:23:51,702 --> 00:23:56,048 Da, �elim znati plan, po�to si na� mentor... - Mentor? 160 00:23:56,085 --> 00:23:59,965 Da, na� mentor, trebao bi nam re�i kako dobiti sponzore i savjetovati nas. 161 00:24:00,001 --> 00:24:03,470 U redu. 162 00:24:03,512 --> 00:24:08,691 Prigrli vjerojatnost neposredne smrti. 163 00:24:08,728 --> 00:24:15,822 I spoznaj, u srcu, da ne mogu u�initi ni�ta da vas spasim. 164 00:24:15,859 --> 00:24:18,790 Za�to si onda ovdje? 165 00:24:18,827 --> 00:24:23,417 Zbog osvje�enja. - U redu, dosta je... 166 00:24:26,004 --> 00:24:30,866 Zbog tebe sam prolio pi�e, po novim hla�ama. 167 00:24:30,902 --> 00:24:35,727 Mislim da �u oti�i dovr�iti ovo u svoju sobu. 168 00:24:50,875 --> 00:24:53,880 Opametit �e se. - Nema koristi. 169 00:24:53,916 --> 00:24:56,466 Idem razgovarati s njime. 170 00:25:12,866 --> 00:25:16,414 Jedna od meni najdra�ih godina, i jedna od najdra�ih arena. 171 00:25:16,449 --> 00:25:20,466 Upotreba kr�a u ru�evnom gradu grada, jako uzbudljivo. 172 00:25:20,503 --> 00:25:25,510 A ovaj trenutak, ovo je trenutak koji nikad ne zaboravljate. 173 00:25:25,547 --> 00:25:30,100 Trenutak kad predstavnik postaje pobjednik. 174 00:26:05,026 --> 00:26:07,912 Prije �e� se smrznuti na smrt. - Ne, jer imam mnogo vatre. 175 00:26:07,948 --> 00:26:12,538 A to je dobar na�in da pogine�. - Koji je dobar na�in da pogine�? 176 00:26:12,574 --> 00:26:16,257 Radosti, pridru�i nam se. 177 00:26:16,294 --> 00:26:20,556 Upravo dijelim savjete koji �ivot zna�e. 178 00:26:20,591 --> 00:26:24,514 Kao na primjer? - Pitao sam kako prona�i skloni�te. 179 00:26:24,556 --> 00:26:29,021 Koji �e dobro do�i ako zapravo budete i dalje �ivi. 180 00:26:30,481 --> 00:26:32,949 Kako ti pronalazi� skloni�te? 181 00:26:32,985 --> 00:26:36,595 Dodaj d�em. - Kako ga pronalazi�? 182 00:26:36,632 --> 00:26:40,796 Daj mi priliku da se probudim, srce. 183 00:26:40,833 --> 00:26:44,962 Mentoriranje je veoma, zahtjevan posao. 184 00:26:49,969 --> 00:26:52,807 Dodaj marmeladu... 185 00:26:52,844 --> 00:26:55,608 To je mahagonij! 186 00:26:55,644 --> 00:27:00,402 Vidi ti nju, upravo si ubila podmeta�. 187 00:27:00,443 --> 00:27:04,283 Stvarno te zanima kako pre�ivjeti? 188 00:27:04,318 --> 00:27:07,746 Natjera� ljude da te zavole. 189 00:27:09,164 --> 00:27:12,003 Nije ono �to si o�ekivala? 190 00:27:12,629 --> 00:27:17,599 Kad si usred igara, skapava�, ili se smrzava� 191 00:27:17,636 --> 00:27:24,437 malo vode, no�, ili �ibice mogu zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti. 192 00:27:24,474 --> 00:27:27,823 A te stvari dolaze samo od sponzora. 193 00:27:27,860 --> 00:27:32,951 Da bi dobila sponzore, ljudi te moraju zavoljeti. 194 00:27:33,701 --> 00:27:39,460 A trenutno, srce, nisi ba� dobro po�ela. 195 00:27:39,497 --> 00:27:42,548 Eno ga. 196 00:27:46,220 --> 00:27:50,893 Ogroman je, nevjerojatno. 197 00:28:24,527 --> 00:28:28,282 Do�i, do�i. 198 00:28:31,913 --> 00:28:36,503 Bolje zadr�i ovaj no�, jer on zna �to radi. 199 00:28:46,226 --> 00:28:50,984 Sad kad ste ih vidjeli, �to mislite o ovogodi�njem usjevu regruta? 200 00:28:51,025 --> 00:28:54,321 Ima li iznena�enja koje mo�emo o�ekivati ove godine? 201 00:28:54,363 --> 00:28:56,637 Stvarno je te�ko ne�to prognozirati iz �etve, 202 00:28:56,638 --> 00:28:58,912 ali mislim da je zanimljiva mje�avina. 203 00:28:58,948 --> 00:29:01,708 Kad god imate dobrovoljca iz vanjskog okruga, 204 00:29:01,745 --> 00:29:04,462 to je ne�to �to ne smijete zanemariti. 205 00:29:31,586 --> 00:29:35,514 �to to? 206 00:29:35,550 --> 00:29:40,892 Ka�emo da �emo te mo�da opet morati isprati prije nego te odvedemo Cinni. 207 00:29:46,399 --> 00:29:50,655 To je bilo ne�to najhrabrije �to sam ikad vidio, ono s tvojom sestrom. 208 00:29:50,697 --> 00:29:53,038 Zovem se Cinna. - Katniss. 209 00:29:53,075 --> 00:29:58,000 �ao mi je �to ti se ovo dogodilo, tu sam da ti pomognem kako god mogu. 210 00:29:59,752 --> 00:30:04,969 Ve�ina ljudi mi samo �estita. - Ne vidim smisao toga. 211 00:30:05,511 --> 00:30:11,228 Zato ve�eras, imaju paradu predstavnika. Izvest �e vas i pokazati svijetu. 212 00:30:11,265 --> 00:30:16,945 A ti si tu kako bih izgledala lijepo? - Tu sam da ti pomognem ostaviti dojam. 213 00:30:16,987 --> 00:30:19,537 Obi�no odijevaju ljude u odje�u njihovog okruga. 214 00:30:19,574 --> 00:30:23,084 - Da, na�a je rudara ugljena. - Da ali ja to ne �elim. 215 00:30:23,120 --> 00:30:28,545 �elim u�initi ne�to �to �e zapamtiti. Jesu li ti objasnili o privla�enju sponzora? 216 00:30:28,582 --> 00:30:33,219 Jesu, ali sklapanje prijateljstava mi ba� ne ide. - Vidjet �emo. 217 00:30:34,179 --> 00:30:37,606 Zamisli, netko tako hrabar, 218 00:30:37,643 --> 00:30:41,982 ne bi trebao biti obu�en u neki glupi kostim, zar ne? 219 00:30:43,902 --> 00:30:46,155 Nadam se da ne. 220 00:30:52,958 --> 00:30:58,173 Vatra nije prava, odijela su napravljena tako da ni�ta ne osjetite. 221 00:30:58,210 --> 00:31:02,346 Meni izgleda veoma pravo. - U tome je poanta, spremni? 222 00:31:02,383 --> 00:31:05,476 Ne boj se. - Ne bojim se. 223 00:31:24,880 --> 00:31:30,513 Vi�e od stotinu tisu�a ljudi izgara kako bi vidjeli tra�ak ovogodi�njih predstavnika. 224 00:31:30,550 --> 00:31:33,398 A i sponzori �e ih vidjeti po prvi puta. 225 00:31:33,435 --> 00:31:37,608 Va�nost ovog trenutka ne mo�e se vi�e naglasiti. 226 00:31:41,571 --> 00:31:48,164 Jako lijepo, zapo�nimo na moj znak za 15, 14, 13... 227 00:31:50,834 --> 00:31:54,387 Eno ih, eno ih! Ovogodi�nji predstavnici. 228 00:31:54,423 --> 00:31:58,346 Najuzbudljiviji trenutak. - To�no, sav se naje�i�. 229 00:31:58,387 --> 00:32:05,273 I zar ne obo�ava� kako stilovi tako jasno odra�avaju karakter svakog okruga? 230 00:32:05,309 --> 00:32:08,575 Tako je, eno Okruga 4. 231 00:32:08,611 --> 00:32:11,532 Ribolov, shva�am. - Jako dobro. 232 00:32:12,784 --> 00:32:17,875 A iza njih imamo dvoje radnika iz elektrana. 233 00:32:17,912 --> 00:32:22,382 A zatim... �to je ono u pozadini? 234 00:32:48,963 --> 00:32:52,010 Hajde odu�evit �e ih. 235 00:32:58,353 --> 00:33:02,191 Vidi� to? Obo�avam to! Dvoje mladih ljudi, dr�i ruke visoko, 236 00:33:02,233 --> 00:33:05,030 govore: "Ponosan sam �to sam iz Okruga 12"! 237 00:33:05,066 --> 00:33:08,034 Pogledajte kako izgledaju, obo�avam to! 238 00:33:08,076 --> 00:33:11,623 Sada sigurno obra�aju pozornost na njih. 239 00:33:12,875 --> 00:33:16,296 I spremni smo. Predsjedni�e Snow, idete u�ivo. 240 00:33:46,676 --> 00:33:49,262 Dobrodo�li! 241 00:33:51,432 --> 00:33:54,353 Dobrodo�li! 242 00:33:54,395 --> 00:33:59,966 Predstavnici, �elimo vam dobrodo�licu. 243 00:34:00,002 --> 00:34:05,537 Pozdravljamo va�u hrabrost i va�u �rtvu. 244 00:34:09,084 --> 00:34:12,177 I �elimo vam! 245 00:34:12,214 --> 00:34:14,890 Sretne Igre gladi! 246 00:34:14,926 --> 00:34:20,226 I neka izgledi budu uvijek u va�u korist! 247 00:34:31,075 --> 00:34:36,083 To je bilo nevjerojatno. - O nama �e svi govoriti. 248 00:34:36,125 --> 00:34:39,963 Tako hrabri. - Sigurno smije� biti blizu otvorenog plamena? 249 00:34:40,000 --> 00:34:44,554 La�nog plamena, jesi li ti sigurna... 250 00:34:50,605 --> 00:34:53,942 Idemo gore. 251 00:34:58,533 --> 00:35:05,126 Svaki okrug ima vlastiti kat, a po�to ste vi iz 12. dobit �ete prvi razred. 252 00:35:11,386 --> 00:35:14,056 Do�ite. 253 00:35:16,394 --> 00:35:19,731 Ovo je dnevna soba. 254 00:35:19,768 --> 00:35:22,908 Znam, znam. 255 00:35:22,945 --> 00:35:28,370 Va�e sobe su ovamo. Po�ite se malo urediti prije ve�ere. 256 00:36:46,402 --> 00:36:50,659 Za dva tjedna, 23. vas �e biti mrtvo. 257 00:36:50,701 --> 00:36:53,934 Jedan od vas �e biti �iv, tko �e to biti ovisit �e 258 00:36:53,971 --> 00:36:57,168 o tome koliko �ete paziti tijekom sljede�a 4 dana, 259 00:36:57,205 --> 00:36:59,720 osobito ono �to �u sada re�i. 260 00:36:59,756 --> 00:37:02,635 Prvo, nema sva�e s ostalim predstavnicima. 261 00:37:02,672 --> 00:37:05,478 Za to �ete imati dovoljno vremena u areni. 262 00:37:05,514 --> 00:37:09,771 �etiri su obavezne vje�be, ostalo �e biti individualni treninzi. 263 00:37:09,807 --> 00:37:12,864 Moj savjet je, ne zanemarujte vje�tine pre�ivljavanja. 264 00:37:12,901 --> 00:37:17,663 Svi �ele zgrabiti ma� ali ve�ina �e umrijeti od prirodnih uzroka. 265 00:37:17,700 --> 00:37:25,002 10% od infekcija, 20% od dehidracije, izlo�enost ubija jednako lako kao no�. 266 00:37:56,214 --> 00:37:59,100 Gdje je moj no�?! 267 00:37:59,136 --> 00:38:01,515 Rekao sam ti da ga nisam taknuo! 268 00:38:06,730 --> 00:38:10,903 Uzeo si moj no�! - Mi�i se od mene! 269 00:38:12,573 --> 00:38:17,162 �ekat �u te u areni, ti si prvi kojeg �u potra�iti, zato pazi le�a! 270 00:38:19,458 --> 00:38:22,760 Svi, natrag na posao! - Ne zna� s kim se zafrkava�! 271 00:38:22,797 --> 00:38:27,512 Karijerni okrug, znate li �to je to? - Okrug jedan. - I dva. 272 00:38:27,548 --> 00:38:29,854 Obu�avaju se na posebnoj akademiji do 18. godine, 273 00:38:29,890 --> 00:38:34,152 potom se dobrovoljno javljaju. Do tog trenutka su prili�no ubojiti. 274 00:38:34,189 --> 00:38:39,280 Ali nemaju nikakav poseban tretman, zapravo, odsjedaju u jednakom apartmanu kao i vi. 275 00:38:39,315 --> 00:38:43,243 Mislim da ne smiju dobiti desert, a vi smijete. 276 00:38:43,280 --> 00:38:46,337 Koliko su dobri? 277 00:38:46,373 --> 00:38:51,261 Iskreno, prili�no. Pobje�uju skoro svake godine... - Skoro. 278 00:38:51,297 --> 00:38:57,849 Ali znaju biti arogantni, a arogancija mo�e biti veliki problem. 279 00:38:59,518 --> 00:39:02,856 �ujem da zna� ga�ati. 280 00:39:04,317 --> 00:39:07,071 Dobra sam. - Bolja je od toga. 281 00:39:07,108 --> 00:39:09,825 Moj otac kupuje njezine vjeverice. 282 00:39:09,867 --> 00:39:13,581 Ka�e da ih poga�a tono u oko, svaki put. 283 00:39:14,123 --> 00:39:18,588 Peeta je sna�an. Podigao je vre�u bra�na od 50kg iznad glave, vidjela sam. 284 00:39:18,630 --> 00:39:21,510 Ne�u ubiti nikog vre�om bra�na. 285 00:39:21,552 --> 00:39:24,263 Mo�da bi imao ve�e izglede za pobjedu ako bi te netko napao no�em. 286 00:39:24,300 --> 00:39:27,894 Nemam izgleda za pobjedu! Nikakvih! 287 00:39:32,610 --> 00:39:36,783 Istina je, svi to znaju. 288 00:39:38,619 --> 00:39:40,793 Zna� �to je moja majka rekla? 289 00:39:40,830 --> 00:39:44,294 Rekla je da bi Okrug 12 mo�da napokon mogao imati pobjednika. 290 00:39:44,460 --> 00:39:50,552 Nije mislila na mene, ve� na tebe. 291 00:39:55,434 --> 00:39:58,146 Nisam ba� gladan. 292 00:40:34,869 --> 00:40:37,789 I ja sam gotova. 293 00:41:18,685 --> 00:41:22,857 Baci ono metalno tamo. - Molim? 294 00:41:24,944 --> 00:41:27,411 Ne, Haymitch je rekao da ne smijemo pokazivati vje�tine. 295 00:41:27,447 --> 00:41:32,789 Ne zanima me �to je rekao. Oni te gledaju kao da si obrok, baci. 296 00:42:16,771 --> 00:42:19,989 Bok. - Hej. 297 00:42:20,025 --> 00:42:23,536 Kako si to napravio? 298 00:42:23,572 --> 00:42:26,702 Prije sam ukra�avao kola�e u pekari. 299 00:42:26,739 --> 00:42:29,957 Pokazat �u ti. 300 00:42:36,300 --> 00:42:39,221 Mislim da ima� sjenu. 301 00:43:04,258 --> 00:43:08,431 Sutra �e vas voditi jedno po jedno i procijeniti. 302 00:43:08,468 --> 00:43:12,479 Ovo je va�no, ve�i rangovi zna�e sponzore. 303 00:43:12,521 --> 00:43:17,820 Ovo je vrijeme da im poka�ete sve. Bit �e luk, svakako ga upotrijebi. 304 00:43:17,857 --> 00:43:20,496 Peeta svakako poka�i svoju snagu. 305 00:43:20,533 --> 00:43:24,914 Po�et �e s Okrugom 1, vas dvoje �ete i�i zadnji. 306 00:43:25,248 --> 00:43:29,630 Ne znam kako druk�ije re�i, neka vas svakako upamte. 307 00:43:40,480 --> 00:43:43,693 Katniss Everdeen. 308 00:43:54,332 --> 00:43:59,007 Katniss, ga�aj ravno. 309 00:44:58,512 --> 00:45:03,811 Katniss Everdeen, Okrug 12. 310 00:46:53,769 --> 00:46:58,276 Hvala vam, na razmatranju. 311 00:47:02,531 --> 00:47:04,702 Jesi li luda?! - Naljutila sam se. 312 00:47:04,744 --> 00:47:10,669 Ljuta?! Shva�a� da tvoja dijela lo�e odra�avaju sve nas?! 313 00:47:10,706 --> 00:47:13,962 Ne samo tebe! - Sve je dobra predstava, u redu je. 314 00:47:13,999 --> 00:47:17,220 A mo�da su samo lo�i maniri Cinna! �to ka�e� na to?! 315 00:47:17,262 --> 00:47:22,979 Napokon! Nadam se da si primijetio da imamo ozbiljnu situaciju! 316 00:47:25,399 --> 00:47:28,701 Dobar pogodak srce. 317 00:47:28,738 --> 00:47:33,621 �to su u�inili kad si pogodila jabuku? 318 00:47:33,913 --> 00:47:37,084 Izgledali su prili�no uznemireno. 319 00:47:39,338 --> 00:47:45,810 �to si ono rekla, hvala na, razmatranju. Genijalno! 320 00:47:45,847 --> 00:47:50,104 Mislim da nam ne�e biti smije�no ako se tvorci igara odlu�e iskaliti... 321 00:47:50,139 --> 00:47:53,942 Na kome? Na njoj? Na njemu? 322 00:47:53,983 --> 00:47:57,780 Ve� jesu. Opusti korzet, popij pi�e. 323 00:47:57,817 --> 00:48:01,541 Dao bih sve da sam mogao to vidjeti. 324 00:48:01,578 --> 00:48:04,644 Kao �to znate, predstavnici se ocjenjuju na 325 00:48:04,645 --> 00:48:07,712 ljestvici od 1 do 12, nakon 3 dana pomne procjene. 326 00:48:11,801 --> 00:48:17,560 Iz Okruga 1, Marvel s rezultatom 9. 327 00:48:17,978 --> 00:48:21,607 Cato, s rezultatom 10. 328 00:48:34,669 --> 00:48:39,969 Iz Okruga 12, Peeta Mellark. 329 00:48:43,015 --> 00:48:46,646 Rezultat 8. 330 00:48:54,157 --> 00:48:57,203 I naposljetku, 331 00:48:57,620 --> 00:49:01,126 iz Okruga 12. 332 00:49:01,167 --> 00:49:04,715 Katniss Everdeen. 333 00:49:07,093 --> 00:49:10,640 S rezultatom od... 334 00:49:11,558 --> 00:49:14,729 11. 335 00:49:18,568 --> 00:49:20,738 �estitam. 336 00:49:20,780 --> 00:49:23,493 Mislila sam da su me zamrzili. - Sigurno im se svidjela tvoja petlja. 337 00:49:23,529 --> 00:49:28,792 Za Katniss Everdeen, djevojku u plamenu. 338 00:49:30,462 --> 00:49:33,137 11? - Zaslu�ila je. 339 00:49:33,174 --> 00:49:40,351 Ga�ala je strijelom tvoju glavu. - Jabuku. - Blizu tvoje glave. 340 00:49:47,279 --> 00:49:49,949 �to misli�, za�to imamo pobjednika? 341 00:49:51,034 --> 00:49:57,167 Kako mislite? - Mislim, za�to imamo pobjednika? 342 00:49:59,546 --> 00:50:02,884 Da samo �elimo zastra�iti okruge, za�to ne bismo 343 00:50:02,920 --> 00:50:06,222 nasumi�no okupili 24-ero i sve ih odjednom pogubili? 344 00:50:06,264 --> 00:50:09,560 Bilo bi mnogo br�e. 345 00:50:10,312 --> 00:50:12,362 Nada. 346 00:50:12,398 --> 00:50:15,283 Nada? - Nada. 347 00:50:15,319 --> 00:50:20,082 Ona je jedina ja�a od straha. 348 00:50:20,118 --> 00:50:24,228 Malo nade je u�inkovito, mnogo nade je opasno. 349 00:50:24,265 --> 00:50:28,339 Iskra je u redu, sve dok je pod kontrolom. 350 00:50:30,134 --> 00:50:32,183 Dakle? 351 00:50:32,220 --> 00:50:36,601 Dakle, kontroliraj ga. 352 00:50:37,227 --> 00:50:39,522 Dobro. 353 00:50:45,448 --> 00:50:49,954 Haymitch, pridru�i nam se, imamo tvoja omiljena jela. 354 00:50:55,046 --> 00:50:59,219 Gdje je Peeta? - U sobi, slu�aj, 355 00:50:59,260 --> 00:51:01,388 sutra je zadnji dan kad nam dopu�taju da radimo 356 00:51:01,425 --> 00:51:03,516 s vlastitim predstavnicima prije po�etka igara, 357 00:51:03,553 --> 00:51:08,196 zato �emo ti i ja i�i u 9. 358 00:51:08,233 --> 00:51:14,241 A on? - Ka�e da od sada �eli sam trenirati. 359 00:51:14,784 --> 00:51:19,917 Molim? - Takve stvari se doga�aju u ovom trenutku, 360 00:51:19,952 --> 00:51:23,254 ipak je samo jedan pobjednik. 361 00:51:28,012 --> 00:51:32,435 Trebali bismo uzeti jagode s �okoladom. 362 00:51:34,814 --> 00:51:38,569 Dame i gospodo, va� me�tar ceremonija, 363 00:51:38,606 --> 00:51:42,742 Caesar Flickerman! 364 00:51:44,202 --> 00:51:46,915 Hvala! 365 00:51:49,211 --> 00:51:51,886 Dobrodo�li! 366 00:51:51,923 --> 00:51:57,055 Na 74. godi�nje Igre gladi! 367 00:51:57,555 --> 00:52:03,397 Za 5 minuta svi �e biti vani, svi predstavnici o kojima ste slu�ali. 368 00:52:03,433 --> 00:52:07,779 Jeste li uzbu�eni?! Da vas �ujem! 369 00:52:10,282 --> 00:52:13,167 Nevjerojatno. 370 00:52:13,204 --> 00:52:16,751 Ne osje�am se tako. - Ne zna� koliko si prelijepa? 371 00:52:16,787 --> 00:52:19,969 Ne, i ne znam kako da me ljudi zavole. 372 00:52:20,006 --> 00:52:23,510 Ja sam te zavolio. - To je drugo, nisam se trudila. 373 00:52:23,547 --> 00:52:27,016 To�no, budi svoja, ja �u biti tu cijelo vrijeme, 374 00:52:27,052 --> 00:52:31,022 samo zami�ljaj da razgovara� sa mnom. 375 00:52:32,107 --> 00:52:39,201 Pogledajmo treba li la�tenje, topao pozdrav za Glimmer! 376 00:52:42,289 --> 00:52:46,712 Glimmer, jesi li spremna? - Da, jako sam spremna. 377 00:52:53,055 --> 00:52:57,562 Veliki pljesak! 378 00:52:57,599 --> 00:53:00,483 Marvel! 379 00:53:01,902 --> 00:53:04,740 Dobrodo�la Clove. 380 00:53:05,240 --> 00:53:08,996 Spreman sam, opak, spreman za pokret. 381 00:53:09,037 --> 00:53:11,917 Cato! 382 00:53:22,599 --> 00:53:27,607 Penje� se po drve�u, brza si, i lovi�? 383 00:53:34,868 --> 00:53:41,670 Iz Okruga 12, znate je, kao djevojku u plamenu! 384 00:53:43,757 --> 00:53:48,138 Ali mi je znamo kao ljupku Katniss Everdeen! 385 00:54:16,513 --> 00:54:19,100 Molim? 386 00:54:19,141 --> 00:54:22,689 Mislim da je netko malo nervozan. 387 00:54:23,190 --> 00:54:27,863 Rekoh da je ono bio impresivan ulaz na paradi predstavnika neki dan. 388 00:54:27,905 --> 00:54:31,640 �eli� li nam malo o tome pri�ati? 389 00:54:31,677 --> 00:54:35,374 Samo sam se nadala da ne�u izgorjeti. 390 00:54:42,593 --> 00:54:45,895 Kad si iza�la iz onih kola, moram re�i, 391 00:54:45,932 --> 00:54:51,231 srce mi je stalo. Jeste li i vi to iskusili? 392 00:54:51,273 --> 00:54:53,861 Srce mi je stalo. 393 00:54:55,238 --> 00:54:58,660 I meni. 394 00:54:59,286 --> 00:55:03,667 Pri�aj mi o plamenu, je li stvaran? - Jeste. 395 00:55:07,632 --> 00:55:12,764 Zapravo, imam ga i danas, �elite li vidjeti? 396 00:55:12,800 --> 00:55:17,193 �ekaj, je li sigurno? - Da. 397 00:55:17,229 --> 00:55:22,529 �to mislite narode? Mislim da je to "da"! 398 00:55:48,651 --> 00:55:52,198 Mirno! Mirno. 399 00:55:52,235 --> 00:55:55,708 Predivno, hvala! 400 00:55:55,744 --> 00:56:00,335 To je bilo iznimno, Katniss. 401 00:56:00,371 --> 00:56:02,713 Hvala na tome. 402 00:56:03,547 --> 00:56:06,760 Imam jo� jedno pitanje za tebe. 403 00:56:07,720 --> 00:56:10,933 Rije� je o tvojoj sestri. 404 00:56:11,893 --> 00:56:18,696 Svi smo bili ganuti, kad si se javila umjesto nje na �etvi. 405 00:56:20,114 --> 00:56:26,499 Je li se oprostila s tobom? - Da, jeste. 406 00:56:28,586 --> 00:56:32,883 A �to si joj rekla, na kraju? 407 00:56:34,719 --> 00:56:37,891 Rekla sam joj da �u poku�ati pobijediti. 408 00:56:38,726 --> 00:56:41,813 Da �u poku�ati pobijediti za nju. 409 00:56:41,855 --> 00:56:44,985 Naravno da jesi. 410 00:56:45,569 --> 00:56:48,287 I trudit �e� se. 411 00:56:48,323 --> 00:56:55,625 Dame i gospodo, iz Okruga 12, Katniss Everdeen, djevojka u plamenu! 412 00:57:00,716 --> 00:57:04,347 Uspjela si draga, bilo je nevjerojatno. - Hvala. 413 00:57:04,389 --> 00:57:08,916 Lijepo odra�eno, srce. - Hvala. 414 00:57:08,953 --> 00:57:13,444 I lijepa haljina. Tvoja nije. 415 00:57:13,481 --> 00:57:17,117 Peeta Mellark! 416 00:57:21,790 --> 00:57:27,215 Peeta, dobrodo�ao. Kako si se sna�ao u kaptolu, nemoj re�i s kartom. 417 00:57:28,133 --> 00:57:33,975 Druk�ije je, jako druk�ije. - Na koji na�in? Daj nam primjer. 418 00:57:34,016 --> 00:57:38,794 Tu�evi ovdje su �udni. - Tu�evi? Imamo druk�ije tu�eve. 419 00:57:38,831 --> 00:57:43,572 Imam pitanje za tebe Caesare, miri�em li ti na ru�e? 420 00:57:45,158 --> 00:57:48,329 Pomiri�i. - U redu. 421 00:57:48,366 --> 00:57:51,501 Miri�em li? - Da, a ja? 422 00:57:57,259 --> 00:57:59,972 Definitivno miri�e� bolje od mene. - Du�e �ivim ovdje. 423 00:58:00,008 --> 00:58:04,353 To ima smisla. 424 00:58:05,689 --> 00:58:09,323 Smije�no. Peeta, ka�i mi, 425 00:58:09,360 --> 00:58:13,116 postoji li neka posebna djevojka kod ku�e? 426 00:58:13,153 --> 00:58:16,835 Ne, ba� i ne. - Ne vjerujem ni na tren. 427 00:58:16,871 --> 00:58:22,922 Pogledajte to lice, zgodan mladi� kao ti, Peeta, ka�i mi. 428 00:58:26,261 --> 00:58:30,726 Postoji jedna djevojka u koju sam zacopan oduvijek. 429 00:58:30,768 --> 00:58:36,401 Ali mislim da me nije ni prepoznala do �etve. 430 00:58:38,071 --> 00:58:43,495 Zna� �to Peeta, pobijedi u ovome i kad 431 00:58:43,531 --> 00:58:48,919 se vrati� ku�i, morat �e iza�i s tobom. 432 00:58:48,956 --> 00:58:52,425 Je li tako narode? 433 00:58:53,176 --> 00:58:59,101 Hvala, ali sumnjam da �e mi pobjeda pomo�i. - A za�to? 434 00:59:01,606 --> 00:59:05,361 Zato �to je do�la ovdje sa mnom. 435 00:59:08,199 --> 00:59:12,872 E to ti je lo�a sre�a. - Da, jeste. 436 00:59:13,832 --> 00:59:17,797 A ja ti �elim najbolju sre�u. - Hvala. 437 00:59:17,833 --> 00:59:20,509 Peeta Mellark! 438 00:59:20,546 --> 00:59:23,138 Okrug 12! 439 00:59:25,934 --> 00:59:29,147 Koji je to vrag bio?! Ne razgovara� sa mnom a onda ka�e� da si zacopan?! 440 00:59:29,189 --> 00:59:32,193 Ka�e� da �eli� sam trenirati! Tako ho�e� igrati?! 441 00:59:32,230 --> 00:59:34,405 Prestanite! - Krenimo odmah sad! 442 00:59:36,158 --> 00:59:38,208 U�inio ti je uslugu. - U�inio je da izgledam slaba. 443 00:59:38,244 --> 00:59:42,417 U�inio je da izgleda� po�eljno, �to u tvom slu�aju ne mo�e �koditi, srce. 444 00:59:42,454 --> 00:59:44,884 U pravu je Katniss. - Naravno da jesam. 445 00:59:44,920 --> 00:59:48,222 Mogu prodati tragi�ne ljubavnike iz Okruga 12. 446 00:59:48,259 --> 00:59:51,681 Nismo tragi�ni ljubavnici. - To je televizijska emisija, 447 00:59:51,723 --> 00:59:55,019 a zaljubljenost u tog de�ka bi ti mogla priskrbiti sponzore, 448 00:59:55,061 --> 00:59:58,358 koji bi mogli spasiti tvoj prokleti �ivot. 449 00:59:59,108 --> 01:00:05,159 U redu, idi odavde. Mo�da vas mogu oboje isporu�iti u jednom komadu sutra. 450 01:00:05,577 --> 01:00:08,498 Maniri! 451 01:00:37,917 --> 01:00:41,046 Mrzim te. 452 01:00:42,924 --> 01:00:47,014 Ne mo�e� spavati? - Naravno da ne. 453 01:00:48,433 --> 01:00:51,771 �ao mi je �to sam planula na tebe. 454 01:00:53,023 --> 01:00:58,281 Zna�, ono sam rekao kao kompliment. - Znam. 455 01:01:08,588 --> 01:01:13,052 Poslu�aj ih. - Da. 456 01:01:17,351 --> 01:01:21,649 Nadam se da me ne�e promijeniti. 457 01:01:22,984 --> 01:01:26,323 Kako �e te promijeniti? 458 01:01:27,992 --> 01:01:32,374 Ne znam, pretvoriti u ne�to �to nisam. 459 01:01:33,500 --> 01:01:36,672 Ne �elim biti jo� jedan dio njihove igre. 460 01:01:38,425 --> 01:01:41,971 Ho�e� re�i da ne�e� ubiti nikoga? 461 01:01:42,263 --> 01:01:49,357 Ne. Siguran sam da bih, kao i svi kad do�e vrijeme. 462 01:01:49,775 --> 01:01:56,368 Stalno �elim da mogu smisliti na�in da im poka�em kako me ne posjeduju. 463 01:01:58,662 --> 01:02:03,878 Ve� ako �u umrijeti, �elim da to budem ja. 464 01:02:08,677 --> 01:02:12,975 Ima li to smisla? - Ima. 465 01:02:13,977 --> 01:02:17,857 Ja si ne mogu priu�titi takvo razmi�ljanje. 466 01:02:20,654 --> 01:02:24,326 Imam sestru. 467 01:02:24,362 --> 01:02:27,997 Da, znam. 468 01:02:40,391 --> 01:02:44,147 Vidimo se onda sutra. 469 01:02:45,691 --> 01:02:49,363 Vidimo se sutra. 470 01:03:12,398 --> 01:03:17,656 Stavit �e sva�ta ispred, to�no u usta Cornucopije. 471 01:03:17,692 --> 01:03:21,876 Bit �e i luk, ne pose�i za njim. - Za�to ne? 472 01:03:21,912 --> 01:03:25,752 To je krvoproli�e, poku�avaju te uvu�i, to nije tvoja igra. 473 01:03:25,792 --> 01:03:31,509 Okreni se, bje�i, prona�i uzvisinu, tra�i vodu, ona ti je novi najbolji prijatelj. 474 01:03:32,261 --> 01:03:37,978 Nemoj prerano zakora�iti s pijedestala ina�e �e te raznijeti u nebo. - Ne�u. 475 01:03:49,871 --> 01:03:52,041 Katniss... 476 01:03:52,083 --> 01:03:55,379 Mo�e� ti to. 477 01:04:01,053 --> 01:04:03,640 Hvala. 478 01:04:06,979 --> 01:04:09,817 Daj mi ruku. 479 01:04:12,821 --> 01:04:16,242 Daj mi ruku. 480 01:04:20,958 --> 01:04:24,588 Daj mi ruku. - �to je to? 481 01:04:25,340 --> 01:04:28,469 Tvoj ure�aj za pra�enje. 482 01:04:29,596 --> 01:04:32,100 U pogonu smo! 483 01:04:33,268 --> 01:04:36,690 U redu, manje od minute narode! 484 01:04:36,732 --> 01:04:40,696 Posljednje provjere. - Lete. 485 01:05:17,502 --> 01:05:21,048 Evo. 486 01:05:39,534 --> 01:05:43,039 Hvala ti. 487 01:05:49,299 --> 01:05:51,386 30 sekundi. 488 01:05:58,187 --> 01:06:04,320 Nije mi dopu�teno kladiti se, ali kad bih mogao kladio bih se na tebe. 489 01:06:13,835 --> 01:06:17,590 20 sekundi. 490 01:06:27,814 --> 01:06:30,735 10 sekundi. 491 01:06:55,231 --> 01:06:59,236 U redu, u cijevima su. 492 01:07:38,879 --> 01:07:44,304 49, 48, 47, 46, 45... 493 01:07:46,683 --> 01:07:49,895 42, 41, 40. 494 01:11:18,791 --> 01:11:23,965 I naravno, to je poznati udar topa, 495 01:11:24,007 --> 01:11:27,720 koji ozna�ava kraj jo� jednog palog predstavnika. 496 01:11:29,640 --> 01:11:33,960 9, 10, 497 01:11:33,995 --> 01:11:38,278 11, 12. 498 01:13:50,268 --> 01:13:53,023 PORA�ENI 499 01:13:53,058 --> 01:13:55,669 OKRUG 3 500 01:13:55,706 --> 01:13:58,280 OKRUG 4 501 01:14:02,369 --> 01:14:05,749 OKRUG 7 502 01:14:05,785 --> 01:14:09,960 OKRUG 8 503 01:14:09,997 --> 01:14:14,136 OKRUG 9 504 01:14:59,621 --> 01:15:03,878 To bi bilo 13 eliminiranih u prvih 8 sati. 505 01:15:03,919 --> 01:15:08,593 I Claudiuse, mislim da se formira savez. 506 01:15:12,766 --> 01:15:15,812 Jeste li joj vidjeli izraz lica?! 507 01:15:16,522 --> 01:15:20,632 "Ne, molim vas nemojte me ubiti!" 508 01:15:20,668 --> 01:15:24,742 Dobra imitacija. Hej, ljubavni�e. 509 01:15:25,159 --> 01:15:28,748 Siguran si da je ovuda pro�la? - Jesam, siguran sam. 510 01:15:28,785 --> 01:15:33,505 I bolje ti je. - Ono je bila njezina zamka. 511 01:15:38,764 --> 01:15:43,645 Sigurno ne�e� da ga sad ubijemo? - Ne, on nam je najbolja �ansa da je na�emo. 512 01:15:44,063 --> 01:15:46,567 Idemo. 513 01:16:05,344 --> 01:16:07,556 Gospodine. 514 01:16:08,682 --> 01:16:13,565 Gotovo je na rubu, 2km od najbli�eg predstavnika. 515 01:16:13,606 --> 01:16:16,820 Okrenimo je. 516 01:17:15,325 --> 01:17:19,914 Ubijamo jo� jednog, na moj znak. 517 01:17:30,889 --> 01:17:36,021 Ide prema lijevom boku. - U redu, mogu li dobiti stablo tamo? 518 01:17:36,857 --> 01:17:39,444 Naravno, ru�im stablo. 519 01:18:29,602 --> 01:18:32,522 Jo� malo i stigla je. 520 01:18:46,001 --> 01:18:48,713 Pripremi kameru. 521 01:18:59,145 --> 01:19:01,232 Eno je! 522 01:19:02,902 --> 01:19:05,822 Moja je! 523 01:19:09,912 --> 01:19:12,374 Kamo �e� oti�i?! 524 01:19:49,638 --> 01:19:52,017 Bravo djevojko u plamenu! - Imamo je! 525 01:19:53,185 --> 01:19:55,898 To ti ne�e pomo�i! 526 01:19:56,940 --> 01:19:59,778 Hajde Cato, tako se to radi. 527 01:20:05,078 --> 01:20:07,163 Ubij je! 528 01:20:13,089 --> 01:20:15,927 Ubij je Cato! 529 01:20:19,473 --> 01:20:22,270 Dolazim po tebe! 530 01:20:26,567 --> 01:20:29,197 Sama �u to. 531 01:20:35,539 --> 01:20:37,835 Daj mi to. 532 01:20:41,799 --> 01:20:44,720 A mo�da da baci� ma�? 533 01:20:44,757 --> 01:20:48,058 Izmorimo je. 534 01:20:49,101 --> 01:20:52,857 Morat �e si�i u jednom trenutku, ili to ili da umre od gladi. 535 01:20:52,894 --> 01:20:56,112 Ubijmo je tad. 536 01:20:57,990 --> 01:21:00,248 U redu. 537 01:21:00,285 --> 01:21:03,289 Neka netko nalo�i vatru. 538 01:21:13,179 --> 01:21:16,852 Ovdje �emo se utaboriti. - Po�urite, mrak je. 539 01:22:14,354 --> 01:22:17,984 Molim te. 540 01:23:53,544 --> 01:23:56,465 Hvala. 541 01:25:05,526 --> 01:25:10,200 Claudiuse, mislim da su ono ose traga�ice, jesam li u krivu? 542 01:25:11,452 --> 01:25:14,462 Jako su smrtonosne. - Jako. 543 01:25:14,498 --> 01:25:18,671 Za one koji ne znaju, to su genetski modificirane ose, 544 01:25:18,708 --> 01:25:22,844 �iji otrov uzrokuje goru�u bol, mo�ne halucinacije 545 01:25:22,881 --> 01:25:27,433 i u ekstremnim slu�ajevima, smrt. 546 01:28:25,492 --> 01:28:31,459 Bje�i! 547 01:28:31,751 --> 01:28:34,135 Katniss idi! 548 01:28:34,171 --> 01:28:38,553 Katniss idi! �to to radi�?! Idi! 549 01:28:48,777 --> 01:28:54,202 Ne samo da je ubojit, ve� otrov iz uboda ose traga�ice 550 01:28:54,238 --> 01:28:57,623 izaziva sna�ne halucinacije. 551 01:29:57,088 --> 01:30:01,469 Ne sjedi tu! Pogledaj me! Molim te reci ne�to! 552 01:30:01,511 --> 01:30:04,687 Katniss idi! 553 01:30:04,724 --> 01:30:08,814 Idi odavde! �to to radi�?! Idi! 554 01:31:08,569 --> 01:31:11,824 Rue? 555 01:31:13,159 --> 01:31:17,124 U redu je, ne�u ti nauditi. 556 01:31:33,273 --> 01:31:35,610 Ho�e� i moj? 557 01:31:35,902 --> 01:31:39,136 Ne, u redu je. 558 01:31:39,172 --> 01:31:42,369 Evo. - Hvala. 559 01:31:46,960 --> 01:31:53,219 Koliko sam spavala? - Par dana, dvaput sam ti mijenjala li��e. 560 01:31:54,680 --> 01:31:57,309 Hvala ti. 561 01:31:57,601 --> 01:32:00,903 I �to se dogodilo, dok sam spavala? 562 01:32:00,939 --> 01:32:05,113 Djevojka iz jedinice, i de�ko iz desetke. 563 01:32:07,324 --> 01:32:10,708 A de�ko iz mog okruga? 564 01:32:10,745 --> 01:32:15,669 On je dobro, misle da je dolje uz rijeku. 565 01:32:17,213 --> 01:32:20,759 Je li sve ono istina? - �to? 566 01:32:20,969 --> 01:32:23,979 Ti i on. 567 01:32:24,014 --> 01:32:28,689 A gdje su Cato i ostali? - Sve su im zalihe kod jezera. 568 01:32:28,725 --> 01:32:31,818 Nagomilane u veliku piramidu. 569 01:32:31,854 --> 01:32:35,282 Zvu�i primamljivo. 570 01:32:49,470 --> 01:32:54,352 Ovo zeleno �e se dimiti kao ludo, �im ga zapali� prije�i na sljede�u vatru. 571 01:32:54,388 --> 01:32:58,400 Ovu zapali posljednju i na�i �emo se tamo. 572 01:33:01,446 --> 01:33:04,304 A tada, uni�tit �u im stvari dok nas progone. 573 01:33:04,341 --> 01:33:07,162 Trebamo signal, u slu�aju da jedna zaostane. 574 01:33:07,204 --> 01:33:10,313 U redu, �to? 575 01:33:10,350 --> 01:33:13,423 Gledaj ovo. 576 01:33:17,929 --> 01:33:20,814 �ojke rugalice, sjajno. 577 01:33:20,850 --> 01:33:24,689 Kod ku�e ih koristimo za signaliziranje vremena. 578 01:33:28,570 --> 01:33:31,282 Probaj i ti. 579 01:33:39,128 --> 01:33:44,719 U redu, ako �ujemo to zna�i da smo dobro i da �emo se uskoro vratiti. 580 01:33:44,761 --> 01:33:47,891 Bit �emo dobro. 581 01:33:53,607 --> 01:33:57,989 Vidjet �emo se na ve�eri. - Dobro. 582 01:34:26,782 --> 01:34:30,746 Ljudi gledajte. Ovamo, gledajte! 583 01:34:34,376 --> 01:34:38,550 Idemo. Ti stra�ari dok se ne vratimo. 584 01:35:07,676 --> 01:35:10,561 Ja �elim vidjeti ho�e li shvatiti da je minirano. 585 01:35:10,598 --> 01:35:16,021 Da, �ini se da su zakopali mine oko one velike hrpe slastica. 586 01:35:27,789 --> 01:35:31,044 Ona je svakako shvatila, zar ne? 587 01:37:41,031 --> 01:37:43,952 �to se dovraga dogodilo?! - Ne znam! 588 01:38:44,332 --> 01:38:47,379 Katniss! 589 01:38:47,796 --> 01:38:50,425 Katniss pomozi! 590 01:39:00,315 --> 01:39:03,653 Katniss! 591 01:39:03,696 --> 01:39:05,784 U redu je. 592 01:39:36,820 --> 01:39:37,276 Dobro si, vidi�? 593 01:39:46,345 --> 01:39:51,686 U redu je, dobro si. 594 01:39:48,381 --> 01:39:52,052 Jesi li digla hranu u zrak? 595 01:39:53,304 --> 01:39:56,309 I zadnji komadi�. 596 01:39:58,061 --> 01:40:00,899 Dobro. 597 01:40:01,525 --> 01:40:05,279 Mora� pobijediti. 598 01:40:12,499 --> 01:40:16,755 Mo�e� li pjevati? 599 01:40:17,799 --> 01:40:21,346 U redu. 600 01:41:48,351 --> 01:41:51,565 �ao mi je. 601 01:43:15,690 --> 01:43:18,778 OKRUG 11 602 01:44:46,408 --> 01:44:49,126 Nemoj je ubiti, samo �e� stvoriti mu�enicu. 603 01:44:49,162 --> 01:44:52,584 �ini se da je ve� imamo. - �ujem glasine iz Okruga 11, 604 01:44:52,620 --> 01:44:55,886 ovo bi ti moglo izmaknuti. - �to �eli�? 605 01:44:55,922 --> 01:45:00,721 Tamo je mnogo ljutnje, znam da zna� rukovati ruljom, radio si to i prije, 606 01:45:00,757 --> 01:45:06,438 ako ih ne mo�e� upla�iti daj im ne�to za �to mogu navijati. 607 01:45:06,772 --> 01:45:09,276 Na primjer? 608 01:45:10,444 --> 01:45:13,620 Mladu ljubav. 609 01:45:13,657 --> 01:45:17,413 Zna�i ti voli� neperspektivne. - Svi ih vole. 610 01:45:17,450 --> 01:45:20,005 Ja ne volim. 611 01:45:20,042 --> 01:45:24,633 Jesi li bio tamo? 10, 11, 12? 612 01:45:24,925 --> 01:45:28,471 Osobno nisam. - Ja jesam. 613 01:45:29,390 --> 01:45:33,442 Mnogo neperspektivnih. Mnogo i ugljena. 614 01:45:33,479 --> 01:45:38,153 Usjeva, minerala, stvari koje su nam potrebne. 615 01:45:38,695 --> 01:45:45,247 Mnogo neperspektivnih i mislim da kad bi ih vidio, 616 01:45:45,288 --> 01:45:48,835 ni ti ne bi navijao za njih. 617 01:45:50,170 --> 01:45:54,010 Svi�a� mi se. 618 01:45:54,844 --> 01:45:57,765 Budi oprezan. 619 01:46:07,070 --> 01:46:09,448 Pa�nja predstavnici, pa�nja. 620 01:46:09,490 --> 01:46:14,252 Pravila koja zahtijevaju jednog pobjednika su ukinuta. 621 01:46:14,289 --> 01:46:20,548 Od sada dva pobjednika mogu biti okrunjena, ako oba potje�u iz istog okruga. 622 01:46:20,585 --> 01:46:23,469 Ovo �e biti jedina obavijest. 623 01:47:26,356 --> 01:47:29,569 Bo�e moj, Peeta! 624 01:47:32,198 --> 01:47:34,284 Bok. 625 01:47:53,480 --> 01:47:57,528 �to je bilo? - Ma�. 626 01:47:57,778 --> 01:48:00,537 Lo�e je? 627 01:48:00,573 --> 01:48:04,121 Bit �e dobro. 628 01:48:14,886 --> 01:48:17,974 Katniss... 629 01:48:20,060 --> 01:48:22,778 Katniss ja... - Ne! 630 01:48:22,814 --> 01:48:25,944 Ne�u te ostaviti, ne�u to u�initi. 631 01:48:34,248 --> 01:48:37,295 Za�to ne? 632 01:48:56,490 --> 01:49:02,207 Nitko te ne�e na�i ovdje. - Ve� su me na�li. 633 01:49:04,960 --> 01:49:09,426 Nabavit �emo ti lijek. - Ne dobivam mnogo padobrana. 634 01:49:09,462 --> 01:49:14,308 Ne�to �emo smisliti. - Na primjer? 635 01:49:14,350 --> 01:49:17,563 Ne�to. 636 01:50:17,027 --> 01:50:20,490 Lijek? - Ne, juha. 637 01:50:20,526 --> 01:50:23,286 Ja �u. 638 01:50:32,258 --> 01:50:35,262 Fino je. 639 01:50:35,596 --> 01:50:39,143 I ti si mene jednom nahranio. 640 01:50:40,521 --> 01:50:43,859 Stalno o tome razmi�ljam. 641 01:50:44,359 --> 01:50:46,946 Kako sam ti bacio onaj kruh. - Peeta... 642 01:50:46,988 --> 01:50:51,871 Trebao sam ti pri�i, trebao sam iza�i na ki�u... 643 01:50:53,456 --> 01:50:56,670 Vru� si. 644 01:50:57,630 --> 01:51:00,717 Sje�am se kad sam te prvi put vidio. 645 01:51:00,759 --> 01:51:04,353 Kosa ti je bila u dvije pletenice umjesto jedne. 646 01:51:04,389 --> 01:51:08,980 Sje�am se kad si pjevala u zboru, nastavnik je pitao, 647 01:51:09,017 --> 01:51:13,900 "Tko zna pjesmu o dolini?" A tvoj ruka je odmah sko�ila. 648 01:51:13,937 --> 01:51:18,786 Poslije toga, gledao sam te kako ide� doma svaki dan. 649 01:51:20,163 --> 01:51:23,793 Svaki dan... 650 01:51:29,426 --> 01:51:32,348 Reci ne�to. 651 01:51:34,351 --> 01:51:38,274 Nisam dobra u razgovoru. 652 01:51:38,691 --> 01:51:43,823 Onda do�i ovamo, molim te. 653 01:51:55,091 --> 01:51:58,846 �ak i ako se ne izvu�em... 654 01:52:05,397 --> 01:52:07,989 Pa�nja predstavnici, pa�nja. 655 01:52:08,026 --> 01:52:12,970 S po�etkom u svitanje, sutra �e biti gozba kod Cornucopie. 656 01:52:13,007 --> 01:52:17,916 To ne�e biti obi�na prigoda, svatko od vas treba ne�to, 657 01:52:17,958 --> 01:52:24,008 o�ajni�ki, a mi namjeravamo biti dare�ljivi doma�ini. 658 01:52:24,044 --> 01:52:26,678 Tvoj lijek. - Ne ide� sama. 659 01:52:26,720 --> 01:52:30,267 Treba ti, a ne mo�e� hodati. - Katniss ne�e� riskirati �ivot zbog mene, 660 01:52:30,303 --> 01:52:33,898 ne dopu�tam ti. - Ti bi to u�inio zbog mene. 661 01:52:33,935 --> 01:52:36,491 Zar ne? 662 01:52:36,528 --> 01:52:39,949 Za�to ovo �ini�? 663 01:52:57,058 --> 01:53:02,149 Nema �anse da �u te pustiti. - Peeta... - Molim te. 664 01:53:02,191 --> 01:53:04,987 Ostani. 665 01:53:08,534 --> 01:53:13,249 U redu, ostat �u. 666 01:55:14,263 --> 01:55:17,477 Gdje je ljubavnik? 667 01:55:18,938 --> 01:55:25,697 Shva�am, htjela si mu pomo�i. To je slatko. 668 01:55:25,739 --> 01:55:28,452 �teta �to nisi mogla pomo�i svojoj maloj prijateljici. 669 01:55:28,488 --> 01:55:33,877 Onoj djevoj�ici, kako se ono zvala? Rue? 670 01:55:35,713 --> 01:55:41,471 Ubili smo je, a sada, ubit �emo tebe. 671 01:55:47,313 --> 01:55:50,484 Ubila si je?! - Nisam! - �uo sam te! 672 01:55:50,521 --> 01:55:53,656 Mi�i se! - Rekla si njezino ime! 673 01:56:03,922 --> 01:56:07,969 Samo ovaj put 12, zbog Rue. 674 01:56:23,617 --> 01:56:27,253 Peeta, imam ga, imam lijek. 675 01:56:27,289 --> 01:56:30,173 �to ti se dogodilo? - Dobro sam. - Ne la�i, �to? 676 01:56:30,210 --> 01:56:34,549 Cura iz dvojke, bacila je no�, dobro sam. - Nisi trebala i�i, rekla si da ne�e�. 677 01:56:34,591 --> 01:56:38,138 Pogor�alo ti se. 678 01:56:40,224 --> 01:56:42,692 �ao mi je. 679 01:56:42,729 --> 01:56:46,777 I tebi treba malo. - Dobro sam. 680 01:56:49,072 --> 01:56:52,290 Bolje je. 681 01:56:52,326 --> 01:56:55,415 U redu, sada ti. - Dobro sam. 682 01:56:55,457 --> 01:56:59,921 I tebi je potrebno, hajde. - Dobro. 683 01:58:03,350 --> 01:58:06,688 Toliko ti je bolje. 684 01:58:07,523 --> 01:58:09,989 Bo�e moj, Peeta. 685 01:58:10,026 --> 01:58:13,244 Skoro pa ni�ta ne osje�am. 686 01:58:13,280 --> 01:58:18,371 Mogli bismo po�i ku�i. Mogli bismo, mi smo zadnjih dvoje preostalih. 687 01:58:18,408 --> 01:58:22,210 Mogli bismo ku�i. 688 01:58:24,965 --> 01:58:28,887 Znamo da je Thresh zbrisao, Cato �e biti kod Cornucopie, 689 01:58:28,929 --> 01:58:33,478 ne�e i�i na nepoznato. Fox Face, mogla bi biti bilo gdje. 690 01:58:35,564 --> 01:58:39,737 Trebali bismo ovdje loviti, nemamo mnogo hrane. 691 01:58:39,778 --> 01:58:43,429 Ja �u uzeti luk. 692 01:58:43,466 --> 01:58:47,081 Samo se �alim. 693 01:59:03,439 --> 01:59:06,151 Peeta?! 694 01:59:13,538 --> 01:59:16,292 Peeta?! 695 01:59:17,293 --> 01:59:20,512 Jesi li dobro?! - �ula sam top i pomislila... 696 01:59:20,547 --> 01:59:25,138 To je nightlock Peeta, umro bi za minutu! - Nisam znao. 697 01:59:25,175 --> 01:59:30,647 Nasmrt si me prepla�io, proklet bio! - �ao mi je. 698 01:59:30,981 --> 01:59:34,318 �ao mi je. 699 01:59:40,495 --> 01:59:46,212 Nisam ni znao da me slijedila. - Pametna je. - Prepametna. 700 01:59:47,046 --> 01:59:51,427 �to radi�? - Mo�da i Cato voli bobice. 701 01:59:56,102 --> 01:59:59,236 Koliko je sati? - Malo poslije podne. 702 01:59:59,273 --> 02:00:03,029 Za�to se tako mra�i? - Sigurno im se �uri zavr�iti. 703 02:00:05,532 --> 02:00:08,536 Spremna? - Ovdje gospodine. 704 02:00:09,454 --> 02:00:11,754 Sjajno. 705 02:00:11,790 --> 02:00:15,129 Stavi ga u sredinu. - Naravno. 706 02:00:22,306 --> 02:00:26,479 To je to, izvrsno. 707 02:00:37,412 --> 02:00:39,917 Jesi li �ula to? 708 02:01:11,463 --> 02:01:15,803 �to je to bilo? - Finale. 709 02:01:21,228 --> 02:01:23,649 OKRUG 11 710 02:01:30,826 --> 02:01:33,455 Idemo. 711 02:03:25,497 --> 02:03:28,001 Hajde! 712 02:04:39,566 --> 02:04:43,864 Samo daj, pucaj. 713 02:04:44,865 --> 02:04:48,120 Obojica bi pali i ti bi pobijedila. 714 02:04:50,123 --> 02:04:52,794 Hajde. 715 02:04:52,836 --> 02:04:56,799 Ionako sam mrtav. 716 02:04:59,596 --> 02:05:03,142 Uvijek sam bio zar ne? 717 02:05:03,768 --> 02:05:07,107 Nisam to znao do sada. 718 02:05:09,069 --> 02:05:12,323 Ovo �ele?! 719 02:05:13,575 --> 02:05:17,294 Ne. 720 02:05:17,331 --> 02:05:20,335 Jo� uvijek mogu ovo. 721 02:05:20,377 --> 02:05:26,428 Jo� uvijek to mogu, jo� jedno ubojstvo. 722 02:05:27,012 --> 02:05:30,147 To je jedino �to znam. 723 02:05:30,183 --> 02:05:33,522 Donositi ponos svom okrugu. 724 02:05:35,775 --> 02:05:38,821 Nije ni va�no. 725 02:06:53,225 --> 02:06:56,109 Pa�nja predstavnici. 726 02:06:56,145 --> 02:06:59,651 Do�lo je do male promjene pravila. 727 02:06:59,692 --> 02:07:04,659 Prethodna revizija kojom je omogu�eno dvoje pobjednika iz istog okruga 728 02:07:04,701 --> 02:07:08,211 je opozvano. 729 02:07:08,247 --> 02:07:11,336 Samo jedan pobjednik mo�e biti okrunjen. 730 02:07:11,376 --> 02:07:17,929 Sretno i neka izgledi budu uvijek u va�u korist. 731 02:07:31,073 --> 02:07:33,869 Hajde. 732 02:07:36,498 --> 02:07:39,174 Jedno treba oti�i ku�i. 733 02:07:39,211 --> 02:07:42,966 Jedno od nas dvoje mora umrijeti, moraju dobiti svog pobjednika. 734 02:07:43,300 --> 02:07:47,765 Ne, ne moraju. 735 02:07:48,599 --> 02:07:52,001 Za�to bi morali? 736 02:07:52,037 --> 02:07:55,402 Ne! - Vjeruj mi. 737 02:08:13,761 --> 02:08:16,724 Zajedno? 738 02:08:16,760 --> 02:08:19,686 Zajedno. 739 02:08:21,440 --> 02:08:27,532 1... - 2... 740 02:08:32,206 --> 02:08:34,375 3... 741 02:08:35,043 --> 02:08:39,383 Stanite! 742 02:08:41,886 --> 02:08:45,851 Dame i gospodo, predstavljam pobjednike 743 02:08:45,893 --> 02:08:49,815 74. godi�njih Igara gladi. 744 02:09:16,355 --> 02:09:22,197 Nisu sretni zbog tebe. - Za�to, jer nisam umrla? 745 02:09:22,234 --> 02:09:24,702 Jer si ih u�utkala. 746 02:09:25,828 --> 02:09:28,874 �ao mi je �to nije i�lo kako su planirali, nisam ni ja sretna zbog njih. 747 02:09:28,910 --> 02:09:32,176 Katniss, ovo je ozbiljno. 748 02:09:32,212 --> 02:09:36,802 I ne samo za tebe, ne uzimaju te stvari olako. 749 02:10:27,795 --> 02:10:30,262 Kad budu pitali, ka�i da si nisi mogla pomo�i. 750 02:10:30,299 --> 02:10:34,972 Da si toliko zaljubljena u tog de�ka da je pomisao da ne bude� s njim, 751 02:10:35,014 --> 02:10:37,982 nezamisliva. 752 02:10:38,019 --> 02:10:41,649 Radije bi umrla nego bila bez njega, razumije�? 753 02:10:41,691 --> 02:10:47,491 Kako si se osje�ala kad si ga prona�la na rijeci? 754 02:10:50,745 --> 02:10:55,128 Kao najsretnija osoba na svijetu. 755 02:10:57,088 --> 02:11:00,553 Ne bih mogla zamisliti �ivot bez njega. 756 02:11:06,270 --> 02:11:09,070 A ti Peeta? 757 02:11:09,107 --> 02:11:13,697 Spasila mi je �ivot. - Spasili smo jedno drugo. 758 02:11:13,734 --> 02:11:19,244 Dame i gospodo, tragi�ni ljubavnici iz Okruga 12, 759 02:11:19,280 --> 02:11:24,755 ovogodi�nji pobjednici, 74 godi�njih Igara gladi! 760 02:11:40,612 --> 02:11:44,369 �estitam. - Hvala. 761 02:11:48,958 --> 02:11:53,757 Lijepa zna�ka. - Hvala, iz mog okruga je. 762 02:11:53,794 --> 02:11:57,930 Sigurno se jako ponose tobom. 763 02:12:08,780 --> 02:12:12,202 I �to kad se vratimo? 764 02:12:12,619 --> 02:12:15,122 Ne znam. 765 02:12:15,164 --> 02:12:18,710 Valjda �emo poku�ati zaboraviti. 766 02:12:21,381 --> 02:12:24,552 Ne �elim zaboraviti. 767 02:13:14,753 --> 02:13:18,849 Prijevod:Sentinel 768 02:13:20,850 --> 02:13:25,146 Prilagodio:Pipic75 59336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.