All language subtitles for The House of Clocks 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:08,800 "Si le temps retournait en arrière, nous devrions revivre nos péchés". 2 00:07:02,200 --> 00:07:04,300 Vous allez bien, aujourd'hui. 3 00:07:21,000 --> 00:07:24,700 Mes petites se tiennent bien aujourd'hui. 4 00:07:24,700 --> 00:07:26,800 J'en suis ravi. 5 00:07:31,700 --> 00:07:37,600 Bonjour, Alrick. Allez, monte. 6 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Tu mènes une de ces vies. ??? de la maison . 7 00:07:49,300 --> 00:07:51,800 Je suis vraiment désolée, monsieur. 8 00:07:51,800 --> 00:07:54,700 J'ai cassé une tasse, mais ce n'était pas une ??? 9 00:07:54,700 --> 00:07:57,100 Vous pourrez la retirer sur mon salaire ? 10 00:07:57,100 --> 00:08:02,200 Maria. N'importe qui peut casser une tasse. 11 00:08:02,200 --> 00:08:03,800 Je la remplacerai, monsieur. 12 00:08:03,800 --> 00:08:08,500 Vous avez l'air agitée, aujourd'hui. Quelque chose vous trouble ? 13 00:08:09,410 --> 00:08:12,100 Ca vous reconfortera d'en parler, ma chère. 14 00:08:12,100 --> 00:08:14,500 Je vous donnerai un conseil. 15 00:08:19,400 --> 00:08:21,200 C'est gentil, monsieur. 16 00:08:49,200 --> 00:08:51,800 Petit oiseau, tu dois avoir faim. 17 00:08:56,300 --> 00:09:00,500 Tiens, un peu de toast. Ce n'est pas délicieux ? 18 00:09:12,600 --> 00:09:14,500 Le pauvre. 19 00:09:23,700 --> 00:09:25,400 Alrick ? 20 00:09:28,000 --> 00:09:29,400 Mange. 21 00:09:30,800 --> 00:09:32,700 La survie du plus adapté. 22 00:09:32,710 --> 00:09:36,710 Tu es vraiment trop fasciné par ce chat. 23 00:09:36,710 --> 00:09:40,000 - Tu trouves, ma chère ? - Bien sûr. 24 00:09:40,000 --> 00:09:43,800 Et puis nous ne voulons pas de plumes partout dans la maison. 25 00:09:44,400 --> 00:09:48,200 Tu penses que les plumes portent malchance, c'est ça ? 26 00:09:53,800 --> 00:09:56,000 Bonjour, Maria. 27 00:10:19,400 --> 00:10:23,500 Tu as remarqué que quelque chose semble la troubler ? 28 00:10:32,200 --> 00:10:34,700 Un des clous est sorti. 29 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Notre domestique est venue ici. 30 00:10:40,100 --> 00:10:45,100 C'est depuis que nos neveux nous ont quittés que Maria est devenue soupçonneuse. 31 00:10:45,100 --> 00:10:47,700 Et bien trop curieuse, aussi. 32 00:10:47,710 --> 00:10:51,210 - C'est vraiment dommage. - En effet. 33 00:10:52,410 --> 00:10:57,900 Je me demande souvent pourquoi vous étiez tous les deux si désagréables envers nous. 34 00:10:57,900 --> 00:11:01,200 Votre oncle et moi ne le méritions pas. 35 00:11:01,500 --> 00:11:07,500 Nous vous avons accueillis dans notre maison les bras ouverts, et de bon coeur. 36 00:11:10,000 --> 00:11:13,900 Nous vous avons donné tout ce que vous vouliez. 37 00:11:13,900 --> 00:11:18,600 Comme si vous étiez nos propres enfants. 38 00:11:19,800 --> 00:11:23,700 Nous vous avons donné tout ce que vous désiriez. 39 00:11:23,700 --> 00:11:27,500 Et vous ne faisiez rien pour mériter notre amour. 40 00:11:27,500 --> 00:11:31,300 Vous n'étiez intéressés que par notre argent. 41 00:11:32,400 --> 00:11:36,700 Vous étiez mal élevés. C'est très mal élevé. 42 00:11:36,710 --> 00:11:39,510 Nous vous aimions vraiment. 43 00:12:30,110 --> 00:12:32,110 Mes fleurs sacrées... 44 00:12:32,110 --> 00:12:36,910 Tôt ou tard, vous connaîtrez une fin très difficile. 45 00:12:37,610 --> 00:12:39,910 Même si vous tentiez de vous enfuir, 46 00:12:39,910 --> 00:12:42,510 tôt ou tard, je vous trouverais. 47 00:12:49,410 --> 00:12:51,310 C'est vous... 48 00:12:58,810 --> 00:13:00,810 Pauvres fleurs. 49 00:13:00,810 --> 00:13:03,210 Vous m'avez demandée ? 50 00:13:03,610 --> 00:13:08,310 Mon mari m'a raconté pour votre mère. J'en suis navrée. 51 00:13:08,310 --> 00:13:10,800 Nous ne voudrions pas vous perdre. 52 00:13:10,800 --> 00:13:14,100 J'espère vraiment que ça ne durera pas longtemps. 53 00:13:14,100 --> 00:13:17,000 Je le crois, madame. Ca vaudrait mieux pour nous tous. 54 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Si vous permettez... 55 00:13:19,400 --> 00:13:23,100 Je suis vraiment navrée pour elle. 56 00:13:23,300 --> 00:13:25,400 Mais par-dessus tout... 57 00:13:25,400 --> 00:13:28,000 Je suis vraiment navrée 58 00:13:28,000 --> 00:13:29,500 pour vous. 59 00:13:55,600 --> 00:14:00,300 Oui. Il faudrait éliminer tous les parasites. 60 00:14:02,900 --> 00:14:05,800 Je dois à nouveau m'occuper des tâches ménagères. 61 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Alors... 62 00:14:07,000 --> 00:14:11,600 J'ai beaucoup de chance que Peter soit là pour m'aider. 63 00:14:39,610 --> 00:14:43,110 Dites, vous êtes vraiment sûrs de cet endroit ? 64 00:14:43,110 --> 00:14:46,610 Ce sera bien isolé de tout ? 65 00:14:46,610 --> 00:14:50,500 Et il n'y aura personne , à part ces vieillards et la domestique ? 66 00:14:50,500 --> 00:14:52,800 - Tu t'inquiètes. - Ca semble si étrange ? 67 00:14:52,800 --> 00:14:55,200 Je n'ai pas envie d'avoir d'ennuis ! 68 00:14:55,200 --> 00:14:59,400 Je pensais à ??? 69 00:14:59,800 --> 00:15:01,100 Je vais te dire... 70 00:15:01,100 --> 00:15:04,400 Tu as déjà ??? 71 00:15:04,400 --> 00:15:09,500 ??? et la femme de mon patron ??? 72 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 - Combien de temps tu as dû la travailler pour ??? - ??? 73 00:15:13,750 --> 00:15:15,300 C'est pour ça que je l'ai séduite. 74 00:15:15,300 --> 00:15:19,200 Vous n'arrêtez pas de parler de sexe alors que je suis affâmée. 75 00:15:19,200 --> 00:15:22,700 On s'arrête dès que possible pour faire des achats. 76 00:15:22,700 --> 00:15:24,800 - Pourquoi pas au supermarché ? - Bonne idée. 77 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 Prête. 78 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Le supermarché est sur la droite. 79 00:15:29,300 --> 00:15:32,450 fille anglaise??? - Qu'est-ce qu'elle t'a fait d'autre ? 80 00:15:32,450 --> 00:15:34,250 Bon sang, vous deux ! 81 00:15:35,100 --> 00:15:36,850 Ok, ralentis. 82 00:15:36,850 --> 00:15:38,800 On fait comme la dernière fois. 83 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 Venez. 84 00:15:42,800 --> 00:15:44,200 - Nous voilà. 85 00:16:19,600 --> 00:16:23,100 Je me demandais si vous vendiez ce type de sous-vêtements ? 86 00:16:23,700 --> 00:16:27,300 Je regrette, mais nous avons d'autres sortes d'articles. 87 00:16:27,300 --> 00:16:28,500 Vraiment ? 88 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 En fait, je me demandais... 89 00:16:32,310 --> 00:16:35,700 Je cherchais un endroit... 90 00:16:35,700 --> 00:16:38,000 Taciano. Je ne suis pas sûre... 91 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 Ce n'est pas très loin. C'est à environ... 92 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 60 kilomètres d'ici. 93 00:16:44,600 --> 00:16:46,500 - 60 kilomètres ? - Oui. 94 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Combien de temps ça nous prendra ? 95 00:16:48,500 --> 00:16:50,200 Environ... 96 00:16:50,200 --> 00:16:53,200 - Merci. - Vous devriez mettre une demi-heure. 97 00:16:54,200 --> 00:16:56,500 - Ce n'est pas loin. - Pas loin du tout. 98 00:16:56,500 --> 00:17:00,200 Mais faites attention, il y avait un détour ??? 99 00:17:00,210 --> 00:17:02,610 J'espère qu'on ??? quelque part. 100 00:17:02,610 --> 00:17:07,100 Je ne suis pas passé par là depuis longtemps et je ne sais plus s'il y est encore... 101 00:17:07,100 --> 00:17:08,500 Mais faites attention. 102 00:17:08,500 --> 00:17:12,400 Vous pouvez me dire plus ou moins où c'est, et où ça nous mènera ? 103 00:17:12,600 --> 00:17:15,500 Je vais vous montrer sur cette carte. 104 00:17:15,500 --> 00:17:20,300 Le détour vous amènera vers ce lac. C'est vraiment un réservoir. 105 00:17:21,800 --> 00:17:24,600 Toutes les filles sont aussi jolies, par ici ? 106 00:17:24,600 --> 00:17:26,100 J'ai du travail. 107 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 Tu as trouvé ce que tu cherchais ? 108 00:17:29,600 --> 00:17:34,200 Je savais que non. Je ne pouvais pas trouver de produits anglais dans cet endroit. 109 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 Allons-y. 110 00:17:37,010 --> 00:17:40,610 Avec votre explication, je ne vois pas comment on pourrait se perdre. 111 00:17:48,710 --> 00:17:51,300 Nous avons du bon whisky anglais, ici. 112 00:17:51,700 --> 00:17:54,800 Ma chère, l'Ecosse n'est pas l'Angleterre. 113 00:17:54,800 --> 00:17:56,200 Toodle-doo. 114 00:17:58,800 --> 00:18:01,200 A vous aussi. 115 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 Bougez-vous, ils vont remarquer ! 116 00:18:14,100 --> 00:18:16,500 - Allons nous-en ! - Du calme ! 117 00:18:41,400 --> 00:18:45,500 Tu as été stupide de ne pas voler autre chose. 118 00:18:48,000 --> 00:18:51,300 Rien n'est jamais assez bien ou nouveau, pour toi. 119 00:18:51,300 --> 00:18:53,800 Il y a de tout : des snacks, 120 00:18:53,810 --> 00:18:59,010 des chips, du jus d'orange... plus qu'il n'en faut ! 121 00:18:59,210 --> 00:19:01,410 Ce n'est pas à toi que je parlais. 122 00:19:06,410 --> 00:19:08,510 Qu'est-ce que tu dis, maintenant ? 123 00:19:08,710 --> 00:19:11,510 Baisse cette arme, Paul, pour l'amour de Dieu. 124 00:19:20,510 --> 00:19:24,510 Dis à ton idiot d'ami qu'il n'est pas du tout amusant ! 125 00:19:24,710 --> 00:19:28,210 - Tu étais verte, n'est-ce pas ? - Tu l'as trouvé où ? 126 00:19:28,210 --> 00:19:30,510 jouet??? 127 00:19:30,810 --> 00:19:33,210 Il sera peut-être utile. 128 00:19:44,010 --> 00:19:48,310 Regardez ça, les gosses. On a un clandestin à bord. 129 00:19:50,110 --> 00:19:54,110 Qu'est-ce qui t'amène, chaton ? Comment es-tu monté ? 130 00:19:56,720 --> 00:19:58,820 Vulgaire morceau de viande. 131 00:19:59,020 --> 00:20:02,420 Tu n'aimes rien à part toi, c'est ça ? 132 00:20:08,720 --> 00:20:11,820 Les clandestins sont ??? 133 00:20:14,000 --> 00:20:16,220 Je te laisse une chance. 134 00:20:18,000 --> 00:20:21,220 Sors-toi du sac plastique et tu es libre. 135 00:20:45,220 --> 00:20:48,220 Dis à ton ami de sortir ce pauvre chat du sac. 136 00:20:50,000 --> 00:20:51,820 Tu sais ce que tu devrais faire ? 137 00:20:51,820 --> 00:20:55,020 Tu devrais t'occuper de tes affaires, de temps en temps. 138 00:20:55,020 --> 00:20:58,400 Tu crois vraiment qu'un chat de plus ou de moins 139 00:20:58,400 --> 00:21:02,400 va changer quoi que ce soit dans ce foutu monde ? 140 00:21:13,410 --> 00:21:16,410 Les parasites doivent être éliminés. 141 00:21:16,710 --> 00:21:19,210 J'ai tout arrangé. 142 00:21:19,710 --> 00:21:23,100 Elle avait trop fouiné et elle en savait trop. 143 00:21:23,100 --> 00:21:26,600 Maintenant, elle ne causera plus aucun problème. 144 00:21:26,600 --> 00:21:27,800 Bien. 145 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Il y a cependant le problème de la remplacer. 146 00:21:31,700 --> 00:21:32,800 Oui. 147 00:21:32,800 --> 00:21:38,400 C'est la troisième fois qu'on change de domestique en une année. 148 00:21:42,400 --> 00:21:44,200 Qui ça peut être ? 149 00:22:09,000 --> 00:22:11,800 Bonjour, je peux vous aider ? 150 00:22:11,810 --> 00:22:16,300 Simple contrôle, madame. Votre portail était ouvert et nous trouvions cela étrange. 151 00:22:16,300 --> 00:22:18,000 Il y a un problème ? 152 00:22:19,000 --> 00:22:22,700 Oh, ce n'est rien, juste une panne électrique. 153 00:22:22,700 --> 00:22:26,300 - C'est arrivé ce matin. - Ravi de l'entendre. 154 00:22:26,300 --> 00:22:28,900 Je vais le faire réparer tout de suite. 155 00:22:28,900 --> 00:22:33,700 Une dernière chose. Votre villa est un peu isolée, vous devriez mettre une alarme. 156 00:22:33,700 --> 00:22:37,200 Vraiment ? Merci, j'en parlerai à mon mari. 157 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 - Avec plaisir. - Merci encore. Au revoir. 158 00:22:40,000 --> 00:22:42,200 Hé, t'as vu ça ? 159 00:22:42,400 --> 00:22:46,600 - Qui qu'ils soient, ils doivent être blindés. - Oh oui ! 160 00:22:59,700 --> 00:23:04,200 Pas de quoi s'inquiéter, c'étaient de gentils jeunes hommes. 161 00:23:04,300 --> 00:23:10,300 Cependant, Peter, il vaudrait mieux que vous répariez le portail avant ce soir. 162 00:23:11,100 --> 00:23:13,000 On arrive quand ? 163 00:23:13,400 --> 00:23:17,550 Ce gars avait dit une demi-heure, mais on est partis depuis 2 heures ! 164 00:23:17,550 --> 00:23:20,800 On y est presque. A gauche après ce village et ??? 165 00:23:20,800 --> 00:23:24,500 Si vous voyez un coin pour s'arrêter... je dois faire pipi. 166 00:23:25,200 --> 00:23:28,900 ??? précieuse. 167 00:23:30,300 --> 00:23:34,900 Ton père va te réparer et tu retourneras avec les autres. 168 00:23:36,900 --> 00:23:40,200 Il sait ce qu'il y a de mieux pour toi. 169 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 N'oublie pas, ne me fais plus aucun tour. 170 00:24:48,400 --> 00:24:51,400 Je vais te laisser un moment avec ton petit frère. 171 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Tiens-toi bien et n'inquiète plus ton père. 172 00:25:06,200 --> 00:25:08,700 Vous formiez un très beau couple. 173 00:25:08,700 --> 00:25:12,400 Ca me peine de savoir qu'on aurait pu être heureux, ensemble. 174 00:25:12,400 --> 00:25:17,500 Moi, Sara, vous-deux et mes adorables horloges. 175 00:25:17,500 --> 00:25:19,400 La vie est si triste. 176 00:25:19,400 --> 00:25:23,400 Quand on pense que??? 177 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 Il faut renoncer. 178 00:25:57,500 --> 00:26:00,800 Tiens. Ca nous fera du bien à tous. 179 00:26:03,700 --> 00:26:06,800 Hé, laisse-en pour ton vieux pote ! 180 00:26:19,000 --> 00:26:21,700 Dors bien, petit chat. 181 00:26:23,500 --> 00:26:26,400 - Tiens, il en reste. - Merci. 182 00:26:26,400 --> 00:26:28,700 Elle me fait rire. 183 00:26:30,910 --> 00:26:32,310 Ca fait du bien. 184 00:26:47,610 --> 00:26:49,610 Mesdames et messieurs, 185 00:26:49,610 --> 00:26:51,200 nous y voilà. 186 00:26:51,200 --> 00:26:52,700 C'est cette maison ? 187 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 - T'es sûr ? - Certain. 188 00:26:55,000 --> 00:26:56,400 Elle est belle. 189 00:26:56,400 --> 00:26:58,500 Un collègue m'en a parlé. 190 00:27:13,900 --> 00:27:17,700 Aujourd'hui, ??? 191 00:27:18,100 --> 00:27:21,200 J'espère qu'on trouvera très vite une nouvelle domestique. 192 00:27:21,200 --> 00:27:22,900 Tu vas t'épuiser. 193 00:27:22,910 --> 00:27:27,910 Ne t'inquiète pas pour ça. J'aime préparer le dîner. 194 00:27:30,910 --> 00:27:32,800 Qui ça peut être ? 195 00:27:32,800 --> 00:27:37,000 On n'attend aucune visite. C'est peut-être encore ces policiers ? 196 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Il n'y a qu'à aller voir. 197 00:27:57,500 --> 00:28:00,600 Désolée de vous déranger mais ma voiture est cassée 198 00:28:00,600 --> 00:28:02,700 et je n'arrive pas à la démarrer. 199 00:28:02,700 --> 00:28:05,600 Je pourrais me servir de votre téléphone ? 200 00:28:05,600 --> 00:28:07,700 Entrez, j'ouvre le portail. 201 00:28:41,700 --> 00:28:44,000 Par ici, je vous prie. 202 00:28:44,000 --> 00:28:47,100 Ma maison est assez modeste. 203 00:28:47,110 --> 00:28:49,310 Elle est belle, vraiment ! 204 00:28:51,210 --> 00:28:54,310 Ravi qu'elle vous plaise. Nous l'aimons beaucoup. 205 00:28:56,110 --> 00:28:57,510 Entre, ma chère. 206 00:28:57,510 --> 00:29:01,610 La voiture de cette jeune fille est cassée et elle a besoin de notre téléphone. 207 00:29:06,210 --> 00:29:08,610 Voici ma femme, Sara. 208 00:29:08,810 --> 00:29:12,310 Ravie de vous rencontrer. Je m'appelle Diana. 209 00:29:12,410 --> 00:29:15,100 Désolée de vous déranger mais j'étais perdue. 210 00:29:15,100 --> 00:29:19,600 Par chance, ma voiture s'est arrêtée près de chez vous. Cette région est assez isolée. 211 00:29:19,600 --> 00:29:23,000 Les jeunes filles ne devraient pas conduire seule dans la campagne. 212 00:29:23,000 --> 00:29:28,900 C'est terrible, vraiment. ??? 213 00:29:28,910 --> 00:29:35,400 Heureusement que vous êtes arrivée maintenant. Dans un quart d'heure, nous aurions lâché les chiens. 214 00:29:35,400 --> 00:29:39,200 Veuillez m'excuser, je dois retourner à la cuisine 215 00:29:39,200 --> 00:29:41,700 ou tout va brûler. 216 00:29:42,400 --> 00:29:46,200 - Vittorio chéri, montre-lui le téléphone. - Bien sûr. 217 00:29:46,200 --> 00:29:47,600 Par ici. 218 00:29:52,700 --> 00:29:56,200 Je suppose que vous collectionnez les horloges ? 219 00:29:56,500 --> 00:29:59,350 Elles sont comme mes enfants. 220 00:29:59,350 --> 00:30:01,050 Vous les aimez ? 221 00:30:01,050 --> 00:30:02,650 Elles sont belles. 222 00:30:06,500 --> 00:30:08,700 Vous en avez tellement. 223 00:30:08,810 --> 00:30:12,110 Je les collectionne depuis maintenant 70 ans. 224 00:30:12,410 --> 00:30:15,310 Vous vivez seuls dans cette grande maison ? 225 00:30:15,310 --> 00:30:17,110 Oui, hélas. 226 00:30:17,110 --> 00:30:18,610 Et... 227 00:30:18,610 --> 00:30:21,610 Vos enfants ne vivent pas avec vous ? 228 00:30:21,610 --> 00:30:26,510 Nous n'avons pas d'enfants, ma chère. C'était mon neveu et sa femme. 229 00:30:26,910 --> 00:30:29,610 Pourquoi êtes-vous seuls, si vous me permettez ? 230 00:30:29,710 --> 00:30:32,310 Car ils nous ont laissés. 231 00:30:32,610 --> 00:30:36,010 C'est comme s'ils étaient morts pour nous, je le crains. 232 00:30:36,610 --> 00:30:39,010 Mais ils doivent beaucoup vous manquer. 233 00:30:39,020 --> 00:30:41,020 Oui, beaucoup. 234 00:30:41,020 --> 00:30:43,620 - Ah, le téléphone est juste là ! - Merci. 235 00:30:46,520 --> 00:30:48,120 Je l'ai trouvé ! 236 00:30:50,320 --> 00:30:51,720 Voilà. 237 00:30:51,720 --> 00:30:55,400 J'ai des amis dans le coin. Ca ne prendra pas longtemps. 238 00:30:55,400 --> 00:30:57,700 Prenez le temps qu'il vous faudra. 239 00:30:57,750 --> 00:31:01,600 Pendant ce temps, je mettrai un couvert pour vous. 240 00:31:41,000 --> 00:31:43,500 Vas-y. Coupe la ligne. 241 00:31:49,000 --> 00:31:51,900 Vraiment, nous insistons. Mangez avec nous. 242 00:31:51,900 --> 00:31:56,300 Vous avez déjà été si gentils avec moi, je ne veux pas vous déranger. 243 00:31:56,310 --> 00:31:58,510 Mais non, jeune fille ! 244 00:31:58,510 --> 00:32:03,010 C'est le signal ! Entrons par la fenêtre, ils sont tous là. 245 00:32:06,500 --> 00:32:11,500 ...ce qu'il aime beaucoup, presque autant que sa collection. 246 00:32:11,500 --> 00:32:16,000 Mon mari est convaincu que ses horloges le comprennent. 247 00:32:16,000 --> 00:32:17,300 Plus un geste ! 248 00:32:18,800 --> 00:32:21,500 Restez où vous êtes ou vous le regretterez. 249 00:32:21,600 --> 00:32:25,500 Faites un seul pas et je ne serai pas responsable de ce qui arrive. 250 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Ok ? Restez où vous êtes. 251 00:32:29,200 --> 00:32:31,300 On ne vous fera rien. 252 00:32:33,000 --> 00:32:35,700 Tu ferais mieux de lâcher ça. 253 00:32:53,310 --> 00:32:58,410 Je plaisante pas. Bougez un seul muscle et je vous explose tous les trois. 254 00:33:22,110 --> 00:33:24,110 Non, Sara ! 255 00:33:24,110 --> 00:33:25,610 Mon dieu ! 256 00:33:30,410 --> 00:33:32,310 Tu l'as tuée ! 257 00:33:36,010 --> 00:33:38,410 Tu as tué ma Sara ! 258 00:33:38,510 --> 00:33:40,010 Tony ! 259 00:35:50,210 --> 00:35:53,310 Paul... qu'est-ce que tu as fait ? 260 00:35:54,510 --> 00:35:57,010 Il t'aurait tué, Tony. 261 00:36:02,210 --> 00:36:05,600 Ne pleure pas, Diana. 262 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 Tout va bien. Ne pleure pas. 263 00:36:19,110 --> 00:36:20,510 Quoi ? 264 00:36:22,610 --> 00:36:24,700 Tony... viens ici. 265 00:36:24,700 --> 00:36:26,600 - Non. - Reste là. 266 00:36:32,300 --> 00:36:34,300 Il vit encore ! 267 00:36:36,400 --> 00:36:38,500 Plus pour très longtemps. 268 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Prenons quelques trucs et fichons le camp d'ici. 269 00:36:43,000 --> 00:36:45,600 On n'aurait jamais dû venir ici. 270 00:36:47,800 --> 00:36:49,300 Tony... 271 00:37:46,600 --> 00:37:48,700 Elle s'est arrêtée. 272 00:38:06,700 --> 00:38:08,700 Tiens. Prends ça. 273 00:38:12,010 --> 00:38:14,110 C'est une jolie bague. 274 00:38:16,010 --> 00:38:17,310 Hé... 275 00:38:18,610 --> 00:38:21,210 Je t'en prie... on peut y aller ? 276 00:38:23,310 --> 00:38:26,510 Très bien, on va y aller. Viens. 277 00:38:31,310 --> 00:38:33,810 Ca ira. Partons d'ici. 278 00:38:33,950 --> 00:38:35,510 T'as raison. 279 00:38:50,810 --> 00:38:52,310 Attention ! 280 00:38:53,110 --> 00:38:54,510 En arrière ! 281 00:38:59,110 --> 00:39:00,510 Super ! 282 00:39:02,010 --> 00:39:06,310 Maintenant on n'a plus aucune chance. On est enfermés ici. 283 00:39:08,020 --> 00:39:10,500 - Mon dieu, s'il vous plaît... - Ecoute, 284 00:39:10,500 --> 00:39:14,600 on peut au moins profiter de la situation. Viens, allons nous reposer. 285 00:39:14,600 --> 00:39:19,400 Je t'en prie, Tony, ne m'y fais pas retourner. Je ne veux pas y retourner. 286 00:39:25,100 --> 00:39:26,400 Viens. 287 00:39:30,600 --> 00:39:31,800 Tony ? 288 00:39:33,600 --> 00:39:35,800 Les horloges sont toutes arrêtées. 289 00:39:37,800 --> 00:39:39,200 Regarde ! 290 00:39:41,500 --> 00:39:43,200 Et alors ? 291 00:40:10,200 --> 00:40:12,300 Bon sang ! 292 00:40:26,600 --> 00:40:29,200 Mettons ces deux-là dans la salle de bains. 293 00:40:42,710 --> 00:40:44,210 Allons-y. 294 00:40:54,310 --> 00:40:56,710 Je croyais qu'elles ne marchaient plus ! 295 00:40:56,810 --> 00:40:58,810 On a dû se tromper. 296 00:42:16,510 --> 00:42:17,810 Allons-y. 297 00:42:30,410 --> 00:42:35,010 Il y a des chambres, là-haut. Ca nous fera un abri. 298 00:42:41,610 --> 00:42:43,010 Par là. 299 00:42:59,010 --> 00:43:00,510 Salope. 300 00:43:25,210 --> 00:43:26,810 Ca va mieux ? 301 00:43:27,610 --> 00:43:30,810 On avait besoin de ces maudits chiens, pas vrai ? 302 00:43:30,810 --> 00:43:32,210 Ouais. 303 00:43:35,420 --> 00:43:38,150 Je trouve pas mon briquet. J'ai dû le faire tomber. 304 00:43:38,150 --> 00:43:39,650 Tiens. 305 00:43:42,000 --> 00:43:44,850 Tiens. Fais gaffe, c'est les dernières allumettes. 306 00:43:57,550 --> 00:43:59,300 Ca fait du bien, hein ? 307 00:44:08,300 --> 00:44:12,500 C'est ce dont j'avais besoin. Je me sens déjà mieux. 308 00:44:23,100 --> 00:44:27,200 Tu veux bien nous laisser seuls, Paul ? Tu peux te rouler un autre joint. 309 00:44:27,200 --> 00:44:31,500 Pourquoi je ne peux pas rester avec vous ? Je ne veux pas rester seul. 310 00:44:34,000 --> 00:44:37,200 Allez, il y a bien une chambre à côté. Tu ne seras pas loin. 311 00:44:37,200 --> 00:44:41,800 - Tu veux qu'on soit plus clairs ? - C'est vrai, c'est aussi notre moment. 312 00:44:44,010 --> 00:44:45,810 Tu peux partir ? 313 00:44:47,410 --> 00:44:49,410 D'accord, j'y vais. 314 00:44:50,020 --> 00:44:51,710 Et... 315 00:44:52,210 --> 00:44:54,910 N'oublie pas de fermer la porte, d'accord ? 316 00:44:54,910 --> 00:44:56,310 Oui, monsieur. 317 00:44:57,210 --> 00:44:59,410 Fais-toi en un pour moi. 318 00:45:09,010 --> 00:45:12,610 A ton avis, il est jaloux de moi ? 319 00:45:15,210 --> 00:45:19,110 Peut-être. Ou il a juste peur. 320 00:45:19,610 --> 00:45:23,310 Il est malade. Il est fou. 321 00:46:43,450 --> 00:46:45,210 Salope. 322 00:47:13,420 --> 00:47:14,920 La table. 323 00:49:30,820 --> 00:49:32,220 Mon briquet ! 324 00:49:41,620 --> 00:49:43,320 Le sang a disparu. 325 00:49:52,420 --> 00:49:54,300 C'est toi, Tony ? 326 00:52:03,950 --> 00:52:07,900 Réveille-toi, Tony. J'ai entendu un coup de feu. 327 00:52:08,000 --> 00:52:09,600 Un coup de feu ! 328 00:52:21,700 --> 00:52:25,100 C'est impossible ! On a coupé la ligne ! 329 00:52:57,100 --> 00:53:00,400 - Paul ! - Ca venait d'en bas. 330 00:53:00,600 --> 00:53:03,700 Paul ! Où es-tu ? 331 00:53:10,300 --> 00:53:12,000 Il n'est pas ici. 332 00:53:37,210 --> 00:53:39,410 Pour l'amour de dieu, où es-tu ? 333 00:53:49,010 --> 00:53:52,610 Paul ? Où es-tu ? 334 00:53:56,610 --> 00:54:00,210 Seigneur ! La table ! 335 00:54:00,710 --> 00:54:02,510 Que se passe-t-il, ici ? 336 00:55:38,510 --> 00:55:39,810 Diana ! 337 00:55:43,110 --> 00:55:45,510 Regarde... la table ! 338 00:55:55,710 --> 00:55:58,310 Tout est revenu à sa place ! 339 00:56:01,010 --> 00:56:04,310 - Ca n'a aucun sens ! - Regarde ! 340 00:56:05,110 --> 00:56:07,510 Les tâches de sang ont disparu. 341 00:56:17,210 --> 00:56:20,310 Tony... j'ai si peur. 342 00:56:20,420 --> 00:56:22,320 Que se passe-t-il, ici ? 343 00:56:25,720 --> 00:56:27,620 Paul a disparu. 344 00:56:27,800 --> 00:56:30,520 Et il n'aurait pas nettoyé tout ça. 345 00:56:30,520 --> 00:56:34,020 Et le corps n'est plus dans le placard ! 346 00:56:41,020 --> 00:56:43,320 Le fusil a disparu. 347 00:56:45,600 --> 00:56:50,320 J'ai le sentiment que ce coup de feu n'était finalement pas un rêve. 348 00:57:07,620 --> 00:57:10,520 Ecoute, reste ici et ne bouge pas. 349 00:57:29,120 --> 00:57:32,020 Mes enfants. Mes enfants. 350 00:58:14,820 --> 00:58:16,720 Jeune fille... 351 00:58:19,320 --> 00:58:21,020 Oui... 352 00:58:32,200 --> 00:58:36,930 C'est très beau, Diana. Cette bague vous va à ravir. 353 00:58:36,930 --> 00:58:41,330 Ca met en valeur vos cheveux blonds et vos jolis yeux. 354 00:58:42,400 --> 00:58:45,500 Vous avez vraiment bon goût. 355 00:58:48,700 --> 00:58:51,950 Ne vous inquiétez pas. Je vais vous aider 356 00:58:51,950 --> 00:58:54,050 à la retirer. 357 00:59:17,600 --> 00:59:20,400 Tony ! Tony ! 358 00:59:20,400 --> 00:59:22,100 Merci. 359 00:59:22,200 --> 00:59:24,500 Tony ! Mon dieu ! 360 00:59:24,700 --> 00:59:27,400 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ? 361 00:59:27,400 --> 00:59:31,400 Elle a seulement eu la gentillesse de me donner cette bague. 362 00:59:34,200 --> 00:59:35,500 C'est impossible ! 363 00:59:35,500 --> 00:59:38,200 Vous ne l'avez pas tuée, voilà. 364 01:00:00,200 --> 01:00:02,700 "N'importe qui peut casser une tasse" 365 01:00:03,210 --> 01:00:06,110 "Les parasites doivent être éliminés" 366 01:00:06,110 --> 01:00:09,610 "Et vous ne faisiez rien pour mériter notre amour" 367 01:00:09,610 --> 01:00:13,110 "Nous vous avons donné tout ce que vous désiriez" 368 01:01:20,110 --> 01:01:22,410 On peut peut-être sortir par là. 369 01:01:23,710 --> 01:01:26,510 Tiens. Allume le briquet. 370 01:01:52,310 --> 01:01:56,310 Aide-moi, Tony... Je suis en train de mourir... 371 01:01:56,310 --> 01:02:00,010 Mon dieu... Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 372 01:02:00,210 --> 01:02:03,510 Ce salaud... Tony... 373 01:02:15,710 --> 01:02:19,510 Je savais que vous ne me trahiriez pas, mes enfants. 374 01:02:41,210 --> 01:02:44,200 Il fait déjà jour. C'est impossible ! 375 01:02:44,210 --> 01:02:47,900 Il est 3 heures du matin ! Il devrait faire noir. 376 01:02:47,900 --> 01:02:50,700 - Ta montre se trompe peut-être. - Non ! 377 01:02:55,500 --> 01:02:59,000 Excusez-moi... Je viens de voir... 378 01:02:59,200 --> 01:03:03,400 Je viens de voir 2 policiers. Ils arrivent. 379 01:03:03,800 --> 01:03:06,000 ??? 380 01:03:06,600 --> 01:03:09,600 - Quand seront-ils là ? - D'ici une minute. 381 01:03:12,800 --> 01:03:14,500 Que faisons-nous ? 382 01:03:16,300 --> 01:03:19,000 ??? 383 01:03:33,000 --> 01:03:35,300 Puis-je vous aider ? 384 01:03:35,300 --> 01:03:39,200 Simple contrôle, madame. Votre portail était ouvert et nous trouvions cela étrange. 385 01:03:39,210 --> 01:03:40,710 Il y a un problème ? 386 01:03:41,610 --> 01:03:46,010 Oh, ce n'est rien, juste une panne électrique. 387 01:03:46,010 --> 01:03:49,510 - C'est arrivé ce matin. - Ravi de l'entendre. 388 01:03:49,710 --> 01:03:52,700 Je vais le faire réparer tout de suite. 389 01:03:52,700 --> 01:03:57,900 Une dernière chose. Votre villa est un peu isolée, vous devriez mettre une alarme. 390 01:03:57,900 --> 01:04:01,300 Vraiment ? Merci, j'en parlerai à mon mari. 391 01:04:01,300 --> 01:04:04,600 - Avec plaisir. - Merci encore. Au revoir. 392 01:04:04,600 --> 01:04:08,000 - Qui qu'ils soient, ils doivent être blindés. - Oh oui ! 393 01:04:15,000 --> 01:04:17,400 - Ca s'est bien passé ? - Oui. 394 01:04:17,400 --> 01:04:19,700 Tout va bien. 395 01:04:21,810 --> 01:04:24,110 Que voulaient-ils ? 396 01:04:25,510 --> 01:04:27,410 Le portail était ouvert. 397 01:04:27,410 --> 01:04:31,800 - Peter ne devait-il pas le réparer ? - Si. 398 01:04:37,000 --> 01:04:41,300 Ah, elles ont toutes reculé de 12 heures en même temps. 399 01:04:41,300 --> 01:04:42,800 12 heures ? 400 01:04:45,500 --> 01:04:47,700 Mes précieuses chéries... 401 01:04:48,200 --> 01:04:50,000 Excusez-moi... 402 01:04:52,400 --> 01:04:56,300 - J'ai réparé le portail avec un mécanisme. - Bien. 403 01:04:57,200 --> 01:05:01,200 - On peut désormais nous concentrer sur les enfants. - Oui. 404 01:05:09,000 --> 01:05:10,200 Tony ? 405 01:05:11,510 --> 01:05:15,510 - Quoi ? - J'ai entendu 2 personnes se parler. 406 01:05:16,810 --> 01:05:19,210 Là ! Il y a 2 flics ! 407 01:05:19,610 --> 01:05:21,300 - Hé ! Je vous en prie ! - A l'aide ! 408 01:05:21,300 --> 01:05:24,500 - Faites-nous sortir. - S'il vous plaît ! On est ici ! 409 01:05:25,300 --> 01:05:28,700 Mon dieu... 410 01:05:41,800 --> 01:05:43,200 Paul ! 411 01:05:47,400 --> 01:05:48,500 Tony... 412 01:05:50,400 --> 01:05:51,700 Tony ! 413 01:05:53,700 --> 01:05:55,200 Ma main ! 414 01:05:58,400 --> 01:06:01,200 C'est impossible ! Ce... 415 01:06:02,710 --> 01:06:04,810 Mais qu'est-ce que c'est ? 416 01:06:37,410 --> 01:06:40,610 Fais-moi sortir d'ici, Tony ! 417 01:06:48,710 --> 01:06:51,310 Ils sont sûrement dans la pièce en bas. 418 01:06:59,810 --> 01:07:01,300 Dépéchez-vous ! 419 01:07:01,300 --> 01:07:04,300 Aidez-moi ! Je n'y arrive pas tout seul ! 420 01:07:04,300 --> 01:07:08,000 Pour l'amour de Dieu, Tony, aide-moi ! 421 01:08:04,400 --> 01:08:06,300 Viens, allons-nous-en. 422 01:08:20,300 --> 01:08:21,700 Diana ! 423 01:08:22,500 --> 01:08:25,300 Aide-moi ! Aide-moi ! 424 01:08:26,600 --> 01:08:30,000 Donne-moi ta main ! Vite ! 425 01:08:32,410 --> 01:08:33,910 Tire ! 426 01:08:36,010 --> 01:08:37,510 Tire ! 427 01:08:41,110 --> 01:08:42,710 Continue ! 428 01:08:44,510 --> 01:08:47,410 Je ne peux pas. Tony ! 429 01:08:47,410 --> 01:08:50,010 Quoi ? Quoi ? 430 01:09:00,010 --> 01:09:03,410 Va-t'en ! Va-t'en ! Cours ! 431 01:11:54,210 --> 01:11:59,010 - Il semble que la fille soit arrivée à la chapelle. - J'aurais dû m'en douter. 432 01:13:36,510 --> 01:13:43,510 Oncle Vittorio, je crains que tes précieuses horloges ne te servent plus à rien, cette fois ! 433 01:14:06,210 --> 01:14:09,300 Chère tante Sara... 434 01:14:09,300 --> 01:14:13,300 Salope... 435 01:14:13,410 --> 01:14:19,510 J'ai rêvé longtemps ce moment où je pourrais te faire ça ! 436 01:15:28,710 --> 01:15:30,810 Tu es enfin réveillée ! 437 01:15:31,610 --> 01:15:34,310 Hé ! Qu'y a-t-il ? 438 01:15:34,310 --> 01:15:37,710 - Besoin de calins ? - Ca doit être ça. 439 01:15:39,110 --> 01:15:41,810 Serre-moi, Tony. Serre-moi fort. 440 01:15:46,210 --> 01:15:50,610 Il ne t'est pas venu à l'esprit que d'autres pouvaient avoir besoin d'affection ? 441 01:15:53,510 --> 01:15:55,710 Ca va, t'es sûre ? 442 01:15:55,710 --> 01:15:57,810 Je ne me suis jamais sentie mieux. 443 01:16:00,410 --> 01:16:02,510 Ok. Allons-y. 444 01:16:02,610 --> 01:16:06,310 On a décidé de ne plus aller dans cette maison. T'en penses quoi ? 445 01:16:06,320 --> 01:16:11,100 - Je préfère comme ça. - On s'est évanouis après ce joint innocent. 446 01:16:11,100 --> 01:16:14,700 Qu'est-ce que t'avais mis dans ce joint, Paul ? 447 01:16:14,700 --> 01:16:20,200 De la litière de ce maudit chat, 3 ongles de pieds, des ??? brûlés... 448 01:16:33,800 --> 01:16:36,700 Paul et moi avons fait le même rêve. 449 01:16:37,100 --> 01:16:41,800 Je suis sérieux ! C'était le même dans le moindre détail. 450 01:16:41,800 --> 01:16:46,400 Un cauchemar. Je voulais te le dire. Ca faisait vraiment peur. 451 01:16:46,400 --> 01:16:49,300 On a bien fait de laisser cette maison. 452 01:16:59,300 --> 01:17:01,100 Qu'est-ce que tu as ? 453 01:17:01,100 --> 01:17:04,100 Je voudrais savoir. Est-ce qu'il y avait 454 01:17:04,100 --> 01:17:06,800 des horloges dans le rêve que vous avez fait ? 455 01:17:15,110 --> 01:17:16,810 Merci, Maria. 456 01:17:21,110 --> 01:17:23,710 Je crains que les toasts soient un peu brûlés. 457 01:17:23,710 --> 01:17:28,100 Nous les aimons comme ça. Nous ne sommes pas comme oncle Vittorio et tante Sara. 458 01:17:28,100 --> 01:17:31,500 - N'est-ce pas, chéri ? - C'est vrai. 459 01:17:31,500 --> 01:17:34,600 - Maria ? - Oui, monsieur ? Que vous faut-il ? 460 01:17:34,600 --> 01:17:36,500 Vous en voulez un, aussi ? 461 01:17:36,500 --> 01:17:39,500 Merci. J'aime beaucoup. 462 01:17:39,500 --> 01:17:43,500 J'en suis ravi. Alors asseyez-vous donc et prenez quelques toasts avec nous. 463 01:17:43,500 --> 01:17:46,500 Vous faites également partie de notre famille aimante. 464 01:17:46,500 --> 01:17:47,700 N'est-ce pas ? 465 01:17:50,810 --> 01:17:53,710 - Alors je vais prendre une tasse. - Une jolie. 466 01:18:11,410 --> 01:18:13,210 Ma chérie... 467 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 Nous devrions voir pour réparer la chapelle. 468 01:18:18,000 --> 01:18:20,700 Nous avons des invités importants. 469 01:18:20,700 --> 01:18:24,800 Crois-tu qu'ils soient gênés d'être regroupés avec le jardinier ? 470 01:18:25,300 --> 01:18:26,700 Je t'en prie ! 471 01:18:27,000 --> 01:18:29,500 J'ai déposé le pauvre Peter 472 01:18:29,500 --> 01:18:32,800 - dans la tombe de Maria, ma chère. - Bien. 473 01:19:03,400 --> 01:19:06,200 Ecoutez, c'est impossible 474 01:19:06,200 --> 01:19:09,300 - qu'on ait tous les trois fait le même rêve. - C'est vrai. 475 01:19:09,310 --> 01:19:13,410 J'ai rêvé d'être poursuivie par cette vieille sorcière, la tante. 476 01:19:13,410 --> 01:19:16,510 Et elle m'a transpercé la main pour récupérer sa bague. 477 01:19:16,510 --> 01:19:19,000 Et ce jardinier qui m'a poursuivie partout, 478 01:19:19,000 --> 01:19:22,300 dans la maison, à l'extérieur.. Il voulait me tuer ! 479 01:19:22,700 --> 01:19:25,900 Le grand, avec un oeil... le jardinier. 480 01:19:25,900 --> 01:19:26,900 Quoi ? 481 01:19:26,900 --> 01:19:31,400 Non, vraiment ! On me coupait la tête avec une tronçonneuse. 482 01:19:31,900 --> 01:19:34,000 Quel rêve ! 483 01:19:35,000 --> 01:19:38,900 Ecoute, j'ai rêve que cette femme sortait du sol. 484 01:19:38,900 --> 01:19:41,300 La chair lui pendait de partout. 485 01:19:41,700 --> 01:19:47,900 Bref, 486 01:19:48,100 --> 01:19:50,500 qu'elle a plongé dans mon ventre. 487 01:19:50,500 --> 01:19:52,900 Comme dans un film... vous voyez Zombies ? 488 01:19:53,200 --> 01:19:56,100 Vous oubliez les Corps Pourrissants, les gars. 489 01:19:56,100 --> 01:19:58,900 - Quoi ? - Les Corps Pourrissants ? Vous l'avez vu ? 490 01:19:58,900 --> 01:20:01,200 Les Corps Pourrissants... t'as vu ça ? 491 01:20:06,200 --> 01:20:09,400 Bref, c'est pareil pour le reste. 492 01:20:09,400 --> 01:20:13,800 J'ai rêvé que vous m'aviez viré. Je flippais. 493 01:20:13,910 --> 01:20:19,010 Encore pire, j'avais perdu mon briquet. Je pouvais même plus me relaxer avec un bon joint. 494 01:20:19,210 --> 01:20:24,010 Quand je suis monté vous demander une allumette, vous étiez trop occupé 495 01:20:24,010 --> 01:20:26,810 pour faire attention à un pauvre 496 01:20:30,000 --> 01:20:32,610 Mais le pire dans tout ça, c'était que 497 01:20:32,610 --> 01:20:35,210 j'étais jaloux de la fille. 498 01:20:35,210 --> 01:20:37,510 La copine de mon meilleur ami ! 499 01:20:38,810 --> 01:20:40,510 Bon, arrêtez. 500 01:20:40,510 --> 01:20:44,510 Vraiment... il est impossible qu'on ait tous fait le même rêve. 501 01:20:44,510 --> 01:20:45,810 Pourquoi pas ? 502 01:20:47,110 --> 01:20:49,110 N'y pensons plus. 503 01:20:49,920 --> 01:20:53,020 Ce maudit chat nous porte malchance. Allez, jette-le par la fenêtre. 504 01:20:53,020 --> 01:20:55,020 Jette-le ! 505 01:20:55,020 --> 01:20:57,620 - Non ! - Dommage... 506 01:21:00,010 --> 01:21:03,020 - Fais ce que tu voudras ! - Ca va !38318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.