Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,320 --> 00:01:06,758
Členové slávy
2
00:02:51,520 --> 00:02:53,238
Probouzíme se, vojáku.
3
00:02:57,160 --> 00:02:58,878
Jsi lepší
4
00:02:59,080 --> 00:03:00,798
Ano. Díky seržantovi
5
00:03:01,000 --> 00:03:02,399
Uvolni se syn
6
00:03:03,640 --> 00:03:06,234
Takže, pánové?
Lovili jste indiány?
7
00:03:06,440 --> 00:03:07,395
Nebo jsi jim utekl?
8
00:03:12,520 --> 00:03:13,430
Shawish.
9
00:03:14,520 --> 00:03:16,715
Nepůjdeme vlakem?
10
00:03:16,920 --> 00:03:19,195
Ne, dokud nedorazil kapitán.
11
00:03:19,400 --> 00:03:21,470
- kdy to bude?
- Velmi brzy.
12
00:03:21,680 --> 00:03:24,513
Důležité otázky
Mějte to ve městě.
13
00:03:24,720 --> 00:03:26,312
V jednu ráno?
14
00:03:27,960 --> 00:03:30,428
jaký druh podnikání
Uspokojíme se v tuto hodinu?
15
00:03:37,000 --> 00:03:38,718
Sbohem, pokud
16
00:03:40,880 --> 00:03:42,029
Tvoje čepice.
17
00:03:46,120 --> 00:03:47,712
Vaše whisky.
18
00:03:49,920 --> 00:03:51,751
Ve starověku?
19
00:03:51,960 --> 00:03:54,155
Pokračovat
Příště.
20
00:03:54,360 --> 00:03:57,909
Pokud existuje.
Jak tě můžu znovu vidět?
21
00:03:58,760 --> 00:04:01,479
Pokud mě chcete znovu vidět,
Najdete mě
22
00:04:02,680 --> 00:04:04,079
Jinak vás najdu.
23
00:04:06,480 --> 00:04:07,879
Dobrý večer, Demasi Harrodi.
24
00:04:34,240 --> 00:04:36,834
- Jeden výstřel.
- Vy dva čtyři, lidi!
25
00:04:49,840 --> 00:04:51,273
Problémy, chlapče?
26
00:04:52,200 --> 00:04:53,679
Hledá vás policie?
27
00:04:54,640 --> 00:04:56,119
Vůbec ne, seržante.
28
00:05:00,080 --> 00:05:02,833
- Utekl jsem ze svého manželství.
Nucené manželství?
29
00:05:04,480 --> 00:05:06,948
S mým bratrancem.
Žijte s námi.
30
00:05:07,160 --> 00:05:09,913
Již má freecute
S polovinou města.
31
00:05:10,120 --> 00:05:11,792
Úžasné dívky, tyto dívky
32
00:05:12,080 --> 00:05:13,035
Vím.
33
00:05:13,240 --> 00:05:16,073
Jednoho dne, tati
Říká mi, abych si oblékl šaty
34
00:05:16,360 --> 00:05:19,079
je těhotná
A já jsem ten šťastný.
35
00:05:19,280 --> 00:05:21,669
Řekl jsem:
„Políbil jsem ji, už ne“
36
00:05:21,880 --> 00:05:24,155
Odpověděl:
„Máte pravdu, je to tak laskavé!“
37
00:05:24,440 --> 00:05:28,956
Každopádně chtěl, abych opustil školu
Usadit se a oženit se.
38
00:05:29,240 --> 00:05:33,074
Když šel mluvit s farářem,
Vyběhl jsem z okna
39
00:05:33,280 --> 00:05:35,475
Dostal jsem se sem, připojil jsem se k
40
00:05:35,680 --> 00:05:37,671
Co když mě tady najde?
41
00:05:37,960 --> 00:05:40,633
Patříte do vlády,
právě teď.
42
00:05:42,840 --> 00:05:46,913
Jediná osoba, která bude nárokovat účty,
Je to strýček Sam, nesmíte se.
43
00:05:56,200 --> 00:05:57,474
Kapitáne Harrode?
44
00:05:58,360 --> 00:06:00,112
Sgt Gregory ve zprávě.
45
00:06:02,640 --> 00:06:05,029
Rekruti jsou připraveni
Jeďte vlakem.
46
00:06:05,240 --> 00:06:06,229
Jak se mají?
47
00:06:06,520 --> 00:06:08,556
Jsou většinou okrajové.
48
00:06:08,760 --> 00:06:11,274
Bastardi
Bourse, Scum
49
00:06:12,400 --> 00:06:14,516
Ale všichni lidé.
50
00:06:14,800 --> 00:06:15,835
Ano, kapitáne.
51
00:06:17,560 --> 00:06:18,310
Pojďme.
52
00:06:19,520 --> 00:06:22,353
- Buďte opatrní!
- Seřaďte se, Sgt.
53
00:06:22,640 --> 00:06:23,709
k vašim službám.
54
00:06:23,920 --> 00:06:26,354
Vojáci, utvořte hodnosti.
Připojeno!
55
00:06:26,560 --> 00:06:29,632
No tak, v řádcích.
Jsme zaneprázdněni, vojáci!
56
00:06:29,840 --> 00:06:31,910
Pokračujte, pokračujte!
57
00:06:32,120 --> 00:06:34,031
Jsme aktivní, jsme aktivní
58
00:06:37,240 --> 00:06:37,990
Připraven!
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,718
Ukaž mi své ruce.
60
00:06:52,840 --> 00:06:55,832
Jemná jako dětská pokožka.
Jezdíš na koni?
61
00:06:56,040 --> 00:06:58,759
Ne, kapitáne.
Jen padám
62
00:06:58,960 --> 00:06:59,995
naučíte se.
63
00:07:01,840 --> 00:07:03,114
Tvé jméno?
64
00:07:03,320 --> 00:07:04,673
Šlechtici, kapitáne,
65
00:07:05,400 --> 00:07:07,914
- Sloužil jsi předtím?
- Ne, kapitáne.
66
00:07:12,160 --> 00:07:13,991
- Tvé jméno?
- Vůdce nebo Lord ...
67
00:07:31,240 --> 00:07:33,913
- Tvé jméno?
- Dogane.
68
00:07:35,240 --> 00:07:35,990
A je to?
69
00:07:37,720 --> 00:07:38,550
Anthony.
70
00:07:39,600 --> 00:07:41,318
Myslím Anthony Dogan.
71
00:07:41,520 --> 00:07:43,636
Je ti to jedno ,
Říkej mi Dugan.
72
00:07:44,680 --> 00:07:46,671
Jsem kapitán
3. jízda.
73
00:07:46,880 --> 00:07:50,350
Když mluvíš s důstojníkem,
Používáme jeho hodnost
74
00:07:53,320 --> 00:07:54,070
Tvé jméno?
75
00:07:58,840 --> 00:08:00,796
- Dogane, můj kapitáne.
- Je to lepší
76
00:08:02,440 --> 00:08:06,228
Jste příliš tlustý pro koně
Ale zajistíme to.
77
00:08:08,840 --> 00:08:11,798
Zítra
Dorazíte do Fort Donophan
78
00:08:12,000 --> 00:08:14,753
Kde se přidáte
3 slavná jízda.
79
00:08:14,960 --> 00:08:18,270
Objednané
Generál Frederick McCabe.
80
00:08:20,160 --> 00:08:22,390
Jsem o tom brzy přesvědčen.
81
00:08:22,600 --> 00:08:25,478
Zavede vás do bitvy
Sioux.
82
00:08:27,160 --> 00:08:31,278
Jinými slovy, do měsíce
někteří z vás ,
83
00:08:33,400 --> 00:08:34,992
Možná je to všechno.
84
00:08:35,880 --> 00:08:38,269
včetně mě, zemřou
85
00:08:44,320 --> 00:08:47,551
Mým cílem je ujistit se
Nechte každého jít do bitvy
86
00:08:47,760 --> 00:08:50,957
Dost šéfe
Navzdory krátké době k dispozici.
87
00:08:53,720 --> 00:08:56,871
Přineste mi zavazadla
Do mé kajuty, seržante
88
00:08:58,680 --> 00:09:00,318
Vyzvedni si věci.
89
00:09:00,520 --> 00:09:02,875
"Tvé jméno?"
„Jejich hodnost.“
90
00:09:04,800 --> 00:09:07,997
„Mastné!“
Mluv se mnou jako se psem.
91
00:09:08,200 --> 00:09:10,236
Taková je situace. Nezapomeň to.
92
00:09:10,440 --> 00:09:13,398
Je to důstojník,
A vy, menší potíže.
93
00:09:13,600 --> 00:09:15,397
Možná seržant
94
00:09:15,600 --> 00:09:18,068
Ale kdyby to byl důstojník
Zacházej se mnou jako ...
95
00:09:18,280 --> 00:09:20,032
Nedotýkejte se problémů.
96
00:09:20,240 --> 00:09:23,198
Nech oči otevřené
A ústa zavřená.
97
00:09:23,400 --> 00:09:25,470
Odvažují se se mnou zacházet ...
98
00:09:25,680 --> 00:09:26,715
Připoutej se, Dogane.
99
00:09:27,800 --> 00:09:27,840
Dva, tři, čtyři. Chůze!
100
00:09:27,875 --> 00:09:29,558
Dva, tři, čtyři. Chůze!
101
00:09:34,800 --> 00:09:37,234
Jakmile jste vpravo ... Procházka!
102
00:09:37,440 --> 00:09:38,555
- Shawishi.
- To jo?
103
00:09:38,760 --> 00:09:40,876
Omlouvám se, že jsem vás urazil.
104
00:09:41,080 --> 00:09:43,594
- Promiň, slyšel jsem, jo!
- Tohle je.
105
00:09:43,800 --> 00:09:46,394
Oddělení, přestaňte!
Jedna, dvě!
106
00:09:46,600 --> 00:09:48,477
Odbočte doprava!
107
00:09:48,680 --> 00:09:50,591
Připojte se k řadám, Dogane.
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,032
Poručíku Moyane, vyměňte mě
109
00:10:04,000 --> 00:10:06,355
- nějaký pokrok?
- učí se.
110
00:10:06,560 --> 00:10:09,791
Generál McCabe
Vrací se ze setkání se Sheridanem.
111
00:10:10,000 --> 00:10:11,911
Brzy se zúčastníme bojů.
112
00:10:13,440 --> 00:10:16,352
Budou muset jezdit na koni
Do sedmi dnů.
113
00:10:16,640 --> 00:10:20,519
Sloučí společnost d
A podle toho jednat.
114
00:10:20,800 --> 00:10:22,791
Stěží ...
- Slyšel jsem?
115
00:10:23,080 --> 00:10:24,274
k vašim službám.
116
00:10:36,120 --> 00:10:38,918
Dobrý den, paní Woodardová.
- Dobrý den, má paní
117
00:10:46,320 --> 00:10:48,788
Společnost, přestaňte.
118
00:10:52,400 --> 00:10:53,992
Družstvo, správně!
119
00:10:54,200 --> 00:10:55,599
Stop!
120
00:10:59,560 --> 00:11:00,515
Nalevo!
121
00:11:03,080 --> 00:11:04,752
Oddělení, přestaňte!
122
00:11:04,960 --> 00:11:06,279
Noha v třmenu!
123
00:11:09,680 --> 00:11:10,430
V sedle!
124
00:11:16,200 --> 00:11:19,112
Žádám.
Přistálo to na hýždích.
125
00:11:19,400 --> 00:11:20,879
V sedle, Crane.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,477
Dobrý den, paní Woodardová.
- Průkopník.
127
00:11:27,760 --> 00:11:29,910
- Major Treadway.
Paní Woodardová.
128
00:11:30,720 --> 00:11:31,596
Poručíku Hodgesi?
129
00:11:31,880 --> 00:11:34,713
Vaše puška je připravena
Před týdny.
130
00:11:34,920 --> 00:11:36,797
Vynechání z vaší strany?
131
00:11:37,000 --> 00:11:40,629
Kde bylo pořadí?
Způsob, jak dosáhnout svých cílů?
132
00:11:40,920 --> 00:11:42,831
Zítra někoho pošlu.
133
00:11:43,920 --> 00:11:46,434
Kde mohu najít
Kapitáne Harrode?
134
00:11:46,640 --> 00:11:48,119
V budově D.
135
00:11:50,200 --> 00:11:52,430
Odbočte doleva
136
00:11:55,720 --> 00:11:56,994
Společnost, přestaňte.
137
00:12:26,800 --> 00:12:28,392
Sbírejte důstojníky.
138
00:12:30,680 --> 00:12:32,193
Rozbíjející se řady.
139
00:12:35,200 --> 00:12:38,112
Vypadá to, že jste spokojení
Jeho setkání se Sheridanem.
140
00:12:39,320 --> 00:12:43,711
Prostě řekne, že je spokojený
Jestli dostane kampaň.
141
00:12:46,560 --> 00:12:47,709
být plný!
142
00:12:48,760 --> 00:12:50,034
Odpočívejte, pánové.
143
00:12:50,960 --> 00:12:54,111
Přináším vám novinky
pór.
144
00:12:54,320 --> 00:12:58,711
Třetí mušketýři se shromáždili před všemi
Síly dostupné v zemi.
145
00:12:58,920 --> 00:13:02,629
Naše kampaň si klade za cíl
Nepřítel je v záloze
146
00:13:02,840 --> 00:13:04,159
Natrvalo.
147
00:13:07,480 --> 00:13:09,914
Budeš velet?
148
00:13:11,000 --> 00:13:12,433
Postará se o to generál Osborne.
149
00:13:14,880 --> 00:13:15,630
Pánové
150
00:13:17,640 --> 00:13:20,598
jsi tady
Provést demonstraci.
151
00:13:20,800 --> 00:13:24,588
Šest pěších pluků
Rytíři vyhnat nepřítele
152
00:13:26,360 --> 00:13:30,114
Ale jen 3. kavalérie
Vyhledal by ji a potom zničil.
153
00:13:33,000 --> 00:13:34,797
Pamatujte, pánové.
154
00:13:35,000 --> 00:13:38,436
To jsem já,
Tento velitel kavalérie
155
00:13:40,880 --> 00:13:41,630
rozchod.
156
00:13:48,240 --> 00:13:51,391
Kapitán Harrod,
Mohu tě na chvíli vidět?
157
00:13:54,160 --> 00:13:56,958
Vraťte se s námi.
rád tě vidím.
158
00:13:57,160 --> 00:13:59,151
Požádali jste o přeložení.
159
00:13:59,360 --> 00:14:00,429
Ve skutečnosti.
160
00:14:01,640 --> 00:14:02,834
Rachel, pojď
161
00:14:03,040 --> 00:14:05,634
Pokud to vezmeme
Před usazením?
162
00:14:05,840 --> 00:14:07,990
dobrý nápad.
Znáš Harroda?
163
00:14:08,840 --> 00:14:09,636
Zadní.
164
00:14:09,840 --> 00:14:11,910
- Jsi v pořádku?
- Paní McCabeová.
165
00:14:12,120 --> 00:14:15,112
Svěřil jsem se kapitánovi
Rád ho znovu vidím.
166
00:14:16,000 --> 00:14:18,389
Doufám, že tato radost bude sdílena.
167
00:14:19,320 --> 00:14:22,312
No, znáš rčení
168
00:14:22,520 --> 00:14:26,308
„Je těžké s tím žít,“
Bez toho není možné žít. “
169
00:14:27,600 --> 00:14:29,511
Samozřejmě, že je šťastný.
170
00:14:30,480 --> 00:14:32,710
Jsem rád, že jsem tady.
171
00:14:32,920 --> 00:14:37,391
Chtěli mě zavřít v kanceláři
Ve Washingtonu s těmito zombie lidmi
172
00:14:37,600 --> 00:14:39,352
Ale zabránil jsem tomu.
173
00:14:39,560 --> 00:14:41,676
Nikdo mě této bitvy nezbaví.
174
00:14:41,880 --> 00:14:43,996
To štěstí,
Nenechám to jít
175
00:14:44,200 --> 00:14:48,239
Udeříme tvrději
Z potoka s trojúhelníkovými rameny.
176
00:14:49,560 --> 00:14:51,278
To by bylo všechno, generále?
177
00:14:54,440 --> 00:14:57,910
Některé vzpomínky nikdy nezmizí.
Mýlil jsem se?
178
00:14:58,120 --> 00:14:59,872
Pouze muži umírají.
179
00:15:00,600 --> 00:15:02,113
Kapitáne Harrode?
180
00:15:02,400 --> 00:15:04,231
Lituji vašeho zveřejnění.
181
00:15:04,440 --> 00:15:06,670
Jste zamračeni a rozzlobeni.
182
00:15:06,960 --> 00:15:11,397
Nicméně uznání, které pro něj mám
Jako zdravý voják.
183
00:15:12,080 --> 00:15:14,150
Pokusím se toho být hoden.
184
00:15:14,360 --> 00:15:16,590
Určitě uspějete.
185
00:15:17,960 --> 00:15:19,154
Paní McCabeová.
186
00:15:19,360 --> 00:15:20,634
Všeobecné.
187
00:15:29,120 --> 00:15:30,473
Dobrý večer kapitáne.
188
00:15:43,400 --> 00:15:44,310
jak jsi to našel?
189
00:15:45,880 --> 00:15:46,915
S Maccabi?
190
00:15:47,560 --> 00:15:50,074
Je rád, že mě má
V pluku.
191
00:15:50,280 --> 00:15:53,795
Malý výlet do města mezků?
Nezanechal jsi svoji zprávu.
192
00:15:54,000 --> 00:15:55,274
Ne, děkuji, Mike.
193
00:15:55,480 --> 00:15:56,356
Můj vůdce nebo můj pán.
194
00:15:56,640 --> 00:15:58,358
To jsme nechali na vás.
195
00:15:59,960 --> 00:16:01,109
Díky, Dave.
196
00:16:04,360 --> 00:16:07,636
Dostal jsem se do potíží
S Maccabi v minulosti?
197
00:16:08,640 --> 00:16:10,517
Hned po potoku s trojúhelníkovými rameny?
198
00:16:11,440 --> 00:16:12,509
Zcela.
199
00:16:12,800 --> 00:16:16,349
Musíme přiznat
Dalo jim to dobrou lekci.
200
00:16:17,560 --> 00:16:21,553
Víš, co se stalo
Harris a jeho společnost?
201
00:16:22,800 --> 00:16:24,392
Všichni byli zabiti.
202
00:16:24,600 --> 00:16:29,071
Zavražděn generálmajorem
Frederick Chase McCabe.
203
00:16:29,280 --> 00:16:32,078
Harris a jeho 34 mladých náborářů.
204
00:16:32,280 --> 00:16:35,078
Sloužily jako předkrmy
Přilákat Apache.
205
00:16:35,280 --> 00:16:37,555
Byly vymazány
Do deseti minut.
206
00:16:37,760 --> 00:16:40,513
Potrava pro děla
Nezbytné pro vítězství. “
207
00:16:40,720 --> 00:16:43,439
Je to jako ten Maccabi
Ten masakr ospravedlnil.
208
00:16:44,160 --> 00:16:47,596
- Kolují další příběhy.
- Právě jsem slyšel tu pravou.
209
00:16:47,800 --> 00:16:50,234
Byl jsem obviněn
Pohřbívání těl.
210
00:16:51,560 --> 00:16:56,190
Jednou poslední mrtvola
Umístěn v zemi jsem odešel
211
00:16:56,400 --> 00:16:59,437
Šel jsem do stanu
Z Maccabi jsem ho pozdravil
212
00:16:59,640 --> 00:17:01,631
A komentoval jeho vítězství.
213
00:17:04,480 --> 00:17:06,914
Jsem zpět
Na poslední boj.
214
00:17:07,120 --> 00:17:10,032
Tentokrát
Dal mi dělové palivo
215
00:17:10,240 --> 00:17:14,677
Nejedou na koních,
Nemůžete střílet ani bojovat
216
00:17:14,880 --> 00:17:17,678
je to jen
Pokud vědí, jak si zavázat tkaničky.
217
00:17:18,640 --> 00:17:22,474
Ale pokud jde o Maccabee pro „Lawar“
Kdokoli může být dobrý
218
00:17:24,720 --> 00:17:25,994
Smrtí.
219
00:17:35,640 --> 00:17:37,198
Desátník!
220
00:17:38,400 --> 00:17:41,073
Moje koňské sedlo
Přinesl mi trochu vody.
221
00:17:42,400 --> 00:17:44,630
- kam jdeš?
- Ve městě mezka!
222
00:17:46,840 --> 00:17:49,912
V den, kdy budeme
Spousta rozmazlování a budeme slavit.
223
00:17:50,200 --> 00:17:53,670
Ticho nebo tě nechám jíst
Seno s koňmi.
224
00:17:53,880 --> 00:17:56,269
Sláma je lepší
Který nám slouží
225
00:17:56,480 --> 00:18:00,837
Budeme mít ve městě pitné jídlo?
- Za sedm dní, pokud jsi v pořádku.
226
00:18:01,040 --> 00:18:02,632
Svaté město, město mezek.
227
00:18:02,840 --> 00:18:06,310
Najdete tam vše
V xxl částech.
228
00:18:06,520 --> 00:18:09,637
Přesně to, co hledám,
XXL díly.
229
00:18:09,920 --> 00:18:13,674
A já, velké množství
Pro zábavu xxl.
230
00:18:13,880 --> 00:18:17,634
Začněte zábavou XXL
Vidíte toho koně
231
00:18:17,840 --> 00:18:20,479
Nebo nebude
Vyrobeno ve městě mezek.
232
00:18:41,480 --> 00:18:43,835
L. Woodard Armory
233
00:18:53,240 --> 00:18:55,151
Hledám paní Woodardovou.
234
00:18:55,360 --> 00:18:56,395
Je v nejvyšším patře.
235
00:18:56,600 --> 00:18:57,669
Děkuji mnohokrát.
236
00:19:06,400 --> 00:19:08,231
Jdete nahoru, kapitáne?
237
00:19:22,640 --> 00:19:24,119
Byl jsi překvapen?
238
00:19:24,320 --> 00:19:26,595
Překvapeno, ne úplně.
239
00:19:27,720 --> 00:19:30,314
neřekl jsi mi
Bydleli jste ve městě Mule.
240
00:19:30,520 --> 00:19:33,671
neměl jsem
Chci tě znovu vidět.
241
00:19:33,880 --> 00:19:35,233
Takže?
242
00:19:35,440 --> 00:19:36,873
Je na vás, abyste se rozhodli.
243
00:19:38,520 --> 00:19:40,829
Můj otec mu říkal „Das Richtiges“.
244
00:19:41,920 --> 00:19:44,388
Řekl můj manžel
Měl si to užít.
245
00:19:46,600 --> 00:19:49,114
Jsem vdovou tři roky.
246
00:19:49,400 --> 00:19:50,674
Omlouvám se.
247
00:19:51,720 --> 00:19:54,280
Ve skutečnosti nejsem vůbec
248
00:19:54,480 --> 00:19:57,870
Můj manžel trpěl
Z dlouhé nemoci před smrtí.
249
00:19:58,080 --> 00:20:01,470
Opustil tuto dílnu pro mě.
Postaral jsem se o to.
250
00:20:01,680 --> 00:20:04,513
Jsem vážená vdova
A obchodní žena.
251
00:20:04,720 --> 00:20:07,359
A tato místnost není
Hotelový pokoj.
252
00:20:07,640 --> 00:20:09,676
Máte pravdu, kapitáne
253
00:20:09,880 --> 00:20:11,359
Žiji zde.
254
00:20:12,160 --> 00:20:15,277
a já nechci
Abych se více vysvětlil.
255
00:20:16,440 --> 00:20:18,431
Proto jsem tě chtěl vidět.
256
00:20:18,640 --> 00:20:22,076
Sejdeme se dříve nebo později
Na zámku nebo ve městě
257
00:20:22,280 --> 00:20:25,317
A chtěl jsem projít
Předchozí dohoda.
258
00:20:25,520 --> 00:20:26,396
chtěl jsem
259
00:20:26,680 --> 00:20:27,908
Dělat to v soukromí.
260
00:20:28,480 --> 00:20:31,597
V mých očích jsi víc
Od jedné noci.
261
00:20:31,800 --> 00:20:35,156
Rozumím stejně jako vy
Potřeba uznání.
262
00:20:35,360 --> 00:20:38,272
Snažím se ti to říct, Demasi,
263
00:20:38,480 --> 00:20:43,076
Že by měl být i náš vztah.
264
00:20:44,000 --> 00:20:45,991
Být na veřejných místech
265
00:20:46,280 --> 00:20:47,838
Nebo skrytě.
266
00:20:48,040 --> 00:20:50,634
Se to stalo
Něco mezi námi.
267
00:20:50,840 --> 00:20:54,037
To se nezmění,
Ať je město jakékoli.
268
00:20:54,240 --> 00:20:55,912
To se musí změnit.
269
00:20:56,120 --> 00:20:57,678
Zdá se mi to nemožné.
270
00:20:57,880 --> 00:21:01,236
Všechno je možné
Pokud se o to oba pokusíte.
271
00:21:01,440 --> 00:21:05,069
Jak chcete „vyzkoušet“
Aby náš vztah vydržel?
272
00:21:05,280 --> 00:21:06,474
Nebuď krutý.
273
00:21:07,360 --> 00:21:08,429
jednoduchá otázka.
274
00:21:10,040 --> 00:21:13,555
Jen mě dostaň,
A pomohl mi. prosím
275
00:21:19,200 --> 00:21:20,679
Rozumím.
276
00:21:22,480 --> 00:21:26,189
Jediné řešení
Vůbec vás nevidí.
277
00:21:26,400 --> 00:21:28,118
Nebude to snadné.
278
00:21:29,360 --> 00:21:31,749
Nelíbí se mi být gentlemanem
279
00:21:31,960 --> 00:21:36,351
Ale pokud věříte
Udělá vám radost,
280
00:21:36,560 --> 00:21:39,597
Bude mě ctít
Podle toho pracovat.
281
00:21:42,000 --> 00:21:45,549
Bolí to odejít
I když tě těžko najdu.
282
00:21:46,480 --> 00:21:49,278
Ale to je to, co chcete.
283
00:21:52,640 --> 00:21:54,039
Nakonec si představuji
284
00:21:57,040 --> 00:21:59,952
Ve starověku?
285
00:22:16,280 --> 00:22:18,748
Připravte se na vystoupení!
286
00:22:21,440 --> 00:22:22,634
dolů na zem!
287
00:22:25,120 --> 00:22:27,031
Koně jsou vzadu!
288
00:22:31,840 --> 00:22:35,833
Pokračujte v tréninku
Tihle kluci jsou za bílého dne.
289
00:22:36,880 --> 00:22:41,396
Doufám, že tato část
Jednoho dne budou Indové bojovat.
290
00:22:42,400 --> 00:22:45,790
Teď ne
Hmotnost pro deset muly.
291
00:22:48,120 --> 00:22:49,075
Životopis.
292
00:22:52,360 --> 00:22:53,918
Můžete vysvětlit ...
293
00:22:54,120 --> 00:22:55,712
Dogane, drž hubu.
294
00:23:06,400 --> 00:23:08,516
Můj generále, paní McCabeová.
295
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
To je paní Woodardová.
296
00:23:10,680 --> 00:23:12,875
Známe se navzájem.
Rád tě zase vidím.
297
00:23:13,080 --> 00:23:14,479
Děkuji, generále.
298
00:23:23,000 --> 00:23:23,955
Sol Rogers mě poslal.
299
00:23:24,240 --> 00:23:25,719
není tady?
300
00:23:26,000 --> 00:23:28,719
Přijde za tebou
Po vyrovnání ...
301
00:23:29,000 --> 00:23:32,276
- Pracoval ve městě.
- To jsou jeho slova?
302
00:23:33,280 --> 00:23:36,590
Řekněte to panu Rogersovi
Generál s ním chce mluvit.
303
00:23:36,800 --> 00:23:38,711
- Jsem...
- Jíte s námi?
304
00:23:39,000 --> 00:23:40,228
S radostí.
305
00:23:44,120 --> 00:23:45,997
To je další společný bod.
306
00:23:46,200 --> 00:23:47,599
opravdu?
307
00:23:48,200 --> 00:23:51,670
Zdá se, že to paní McCabeová má
Velmi vám děkuji
308
00:23:51,880 --> 00:23:53,393
To pro mě.
309
00:23:57,000 --> 00:23:58,831
Večeře bude brzy připravena
310
00:23:59,040 --> 00:24:00,109
Nespěchej.
311
00:24:01,080 --> 00:24:02,559
Nepospíchej.
312
00:24:08,000 --> 00:24:08,750
Dobrou noc.
313
00:24:09,040 --> 00:24:11,315
Usmál se na vás štěstí?
314
00:24:12,560 --> 00:24:13,709
Pokud existuje?
315
00:24:34,040 --> 00:24:34,790
Líbí se ti to?
316
00:24:36,320 --> 00:24:37,389
A jak!
317
00:24:42,240 --> 00:24:42,990
Dobrý večer, pokud
318
00:24:44,360 --> 00:24:45,110
Přistát!
319
00:24:45,400 --> 00:24:49,075
Měla jsem štěstí.
Více než 6000 zlatých.
320
00:24:49,280 --> 00:24:53,239
Kapitáne, tady je Sol Rogers.
Sol, to je kapitán Harrod
321
00:24:53,440 --> 00:24:55,271
- Slavný Sol Rogers.
- přesně.
322
00:24:55,480 --> 00:24:58,517
Mám důležitý problém
Vyrovnat se s paní Woodardovou.
323
00:24:58,800 --> 00:25:01,997
v soukromí. Navrhuji ti
Okamžitě odejít
324
00:25:02,280 --> 00:25:04,748
Naše večeře vychladne, pane Rogersi
325
00:25:04,960 --> 00:25:07,155
Navrhuji, abyste to místo toho vyžehlili.
326
00:25:07,360 --> 00:25:10,158
Řekněme ... příští týden.
327
00:25:10,440 --> 00:25:13,955
Nemohu vás k tomu donutit
Ale pochopíte to ...
328
00:25:19,640 --> 00:25:21,710
Ne. Nerozumím.
329
00:25:26,040 --> 00:25:28,759
Vynikající.
To by vám mělo pomoci.
330
00:25:36,440 --> 00:25:39,318
nebudu
Maccabi skauti.
331
00:25:39,520 --> 00:25:41,795
Ty a já jedeme do Kalifornie.
332
00:25:44,600 --> 00:25:45,350
Promiňte.
333
00:25:54,720 --> 00:25:55,789
starý přítel?
334
00:26:02,440 --> 00:26:03,919
Pak jsem řekl ...
335
00:26:11,360 --> 00:26:14,079
Nebudu tě pozvat
Na naší svatbě.
336
00:26:14,280 --> 00:26:17,795
nepřijdu
I když jsem volal.
337
00:26:41,320 --> 00:26:43,993
Sol, Dimasi.
nemáš zač! je to dost!
338
00:26:48,840 --> 00:26:50,558
Říkal jsi zlato?
339
00:26:52,640 --> 00:26:54,198
Dobrý večer, paní Woodardová.
340
00:26:55,440 --> 00:26:58,637
Nařídil mi generál
Vezmu tě na hrad.
341
00:27:01,320 --> 00:27:02,639
V případě potřeby silou.
342
00:27:03,960 --> 00:27:05,109
Sledujte ho
343
00:27:06,400 --> 00:27:07,992
Budeme o tom diskutovat později.
344
00:27:09,720 --> 00:27:11,950
Vraťte se co nejdříve.
345
00:27:13,600 --> 00:27:15,272
Pojďme, poručíku.
346
00:27:21,040 --> 00:27:23,429
Musel jsem tě pozdravit
Než odejdeš.
347
00:27:23,640 --> 00:27:26,598
- Mohu udělat totéž?
- Ne, to stačí!
348
00:27:28,960 --> 00:27:31,110
Řekneš mu to
Sbohem jindy.
349
00:27:32,160 --> 00:27:33,275
Generál čeká.
350
00:27:34,280 --> 00:27:35,554
Prosím, jděte pryč.
351
00:27:37,440 --> 00:27:38,714
Dobře, drahý
352
00:27:49,440 --> 00:27:52,193
Rogers si myslí, že si ho vezmeš.
353
00:27:52,400 --> 00:27:53,958
Připomíná.
354
00:27:54,160 --> 00:27:55,639
Dobré jméno?
355
00:27:55,840 --> 00:27:57,068
Ano, z dobrého důvodu.
356
00:28:01,560 --> 00:28:03,596
Nedlužíš mi žádné vysvětlení.
357
00:28:03,800 --> 00:28:06,792
Nechal jsem vás pochopit
Nic vám nedlužím.
358
00:28:07,000 --> 00:28:09,150
Proto mi nic nedlužíš
359
00:28:09,360 --> 00:28:12,432
- Můžu to vysvětlit ...
- Kdy budu moci poslouchat.
360
00:28:13,560 --> 00:28:14,709
Sbohem, pokud
361
00:28:33,280 --> 00:28:37,637
Určitě by to měla být třetí jízda
Být silnou stránkou této kampaně.
362
00:28:37,840 --> 00:28:41,310
Chci nosit odznak
Z vítězství ve Washingtonu.
363
00:28:41,520 --> 00:28:43,317
Nebylo by to tak snadné.
364
00:28:43,520 --> 00:28:47,399
Nepřítel přišel ze všech úhlů
Ze země na vás čeká.
365
00:28:47,600 --> 00:28:48,749
Jak dlouho?
366
00:28:48,960 --> 00:28:52,589
Můj strach bude vyrušen
Před vyhledáním.
367
00:28:52,800 --> 00:28:56,588
Musíme ho najít beze mě.
Vezmu si.
368
00:28:56,800 --> 00:28:58,518
S Louem Woodardem?
369
00:28:58,720 --> 00:29:03,157
Blahopřeji vám.
Nejste na to připraveni.
370
00:29:03,360 --> 00:29:05,510
ty nevíš
Z mé záhadné stránky.
371
00:29:05,720 --> 00:29:09,793
Mám také sladkou povahu
Pro otce a farmáře.
372
00:29:10,480 --> 00:29:12,755
Spoléhal jsem se na tebe
Pro tento boj.
373
00:29:13,040 --> 00:29:15,600
Bojujeme spolu
od pěti let.
374
00:29:15,880 --> 00:29:19,270
- Potřebuji tě.
- Děkuji za vaši zdvořilost,
375
00:29:19,480 --> 00:29:22,756
Ale těžko rozlišuji
V této věci dobré od špatného.
376
00:29:23,920 --> 00:29:25,353
Přeskakuji na řadě.
377
00:29:27,760 --> 00:29:30,672
Zůstaňte pozadu,
Není to jako my
378
00:29:30,960 --> 00:29:33,269
To uvidíme.
379
00:29:33,560 --> 00:29:36,677
Zůstane trochu
Vycvičit vojáky?
380
00:29:36,960 --> 00:29:38,518
Budu kolem.
381
00:29:41,800 --> 00:29:43,552
Váhali jste sem?
382
00:29:44,800 --> 00:29:47,712
Předpokládejme, že jste bojkotovali
Pohyblivý obrázek
383
00:29:47,920 --> 00:29:50,673
O osobní záležitosti.
384
00:29:50,960 --> 00:29:53,030
Děkuji za přivítání paní Maccabi
385
00:29:53,240 --> 00:29:55,151
Pojďte se na nás podívat, Seule.
386
00:29:55,360 --> 00:29:58,750
Nebude mi to chybět.
Půjdu s madam.
387
00:29:58,960 --> 00:30:00,552
dobrou noc.
388
00:30:03,160 --> 00:30:07,358
Kromě toho, že jsem se dočasně připravil
Od hlavního skauta,
389
00:30:07,560 --> 00:30:09,391
Co „kdyby“ přilákal sám sebe
390
00:30:10,720 --> 00:30:11,994
Nesnáším tě?
391
00:30:12,840 --> 00:30:16,594
Má pochybnou pověst
A nedostatek dobrých mravů.
392
00:30:18,920 --> 00:30:21,957
Dobře se znáte, slušně.
393
00:30:23,480 --> 00:30:26,313
Úprava sloupce!
394
00:30:26,520 --> 00:30:28,078
Není to tak špatné.
395
00:30:28,360 --> 00:30:30,032
Podívejte se.
396
00:30:30,240 --> 00:30:32,470
Proč rozbijeme tábor bez zbraní?
397
00:30:32,680 --> 00:30:34,671
- Žádný nápad.
- Překvapil jsi mě.
398
00:30:45,920 --> 00:30:48,832
Sekce, dejte si pozor.
399
00:30:50,680 --> 00:30:53,638
Vpřed, pěšky
400
00:31:29,240 --> 00:31:31,151
- je zima.
- kam jdeme?
401
00:31:31,360 --> 00:31:33,430
- Kdo ví?
- To nevadí.
402
00:32:50,640 --> 00:32:54,189
Je nám asi třicet
Kilometry od hradu, že?
403
00:32:54,400 --> 00:32:57,756
Některé věci jsou si blízké.
Přivolat poručíka Moyana.
404
00:32:57,960 --> 00:32:58,870
k vašim službám.
405
00:33:03,840 --> 00:33:05,990
Zeptá se kapitán.
406
00:33:06,200 --> 00:33:07,349
Shawish?
407
00:33:07,560 --> 00:33:10,632
- Nemůžeme ozbrojit?
- Ne, ale mělo by
408
00:33:14,680 --> 00:33:16,272
Neexistuje nic k panice.
409
00:33:16,480 --> 00:33:18,072
To si opakuji.
410
00:33:27,400 --> 00:33:29,231
Vpřed, cval!
411
00:34:29,160 --> 00:34:29,831
Přestávka!
412
00:34:40,760 --> 00:34:42,398
Všichni jsou v sedle.
413
00:34:43,440 --> 00:34:46,512
Dohánějte koně
Posaďte se do sedla.
414
00:34:46,800 --> 00:34:47,869
A nechte ji skočit!
415
00:35:05,080 --> 00:35:06,672
Překvapil jsi nás.
416
00:35:06,960 --> 00:35:09,110
Čekal jsem na tebe víc.
417
00:35:10,200 --> 00:35:14,113
Mám pro vás připravena další překvapení.
Objevíte je dnes večer.
418
00:35:14,640 --> 00:35:15,470
když?
419
00:35:15,760 --> 00:35:16,590
23 hodin.
420
00:35:17,760 --> 00:35:18,556
Pozdě.
421
00:35:18,840 --> 00:35:21,274
Potkal jsem se
V podvečer.
422
00:35:22,480 --> 00:35:24,277
Budu ve své třídě ve 23 hodin.
423
00:35:32,440 --> 00:35:35,193
Na vaši pozici! být plný!
424
00:35:42,360 --> 00:35:43,793
Nech to být jasné.
425
00:35:44,000 --> 00:35:47,595
Skutečný přepadení
Prapor by zlikvidoval.
426
00:35:50,280 --> 00:35:53,750
Štěstí nebo osud
Možná jsem tě zachránil.
427
00:35:55,640 --> 00:35:59,030
V bitvě, která se vaří,
Doporučuji vám
428
00:35:59,240 --> 00:36:03,472
Nepočítám na štěstí
Ani na osudu zůstat.
429
00:36:08,760 --> 00:36:10,830
- Trénujte svoji letku.
- k vašim službám.
430
00:36:11,120 --> 00:36:14,476
Ve dvojicích se otočte! rovně!
431
00:36:19,000 --> 00:36:21,594
Když jsem byla kočka
Už jste dospělí
432
00:36:21,800 --> 00:36:23,836
A psal jsem své matce
Čas od času
433
00:36:24,200 --> 00:36:25,474
Dogane!
434
00:36:25,680 --> 00:36:28,148
co na to řeknu
Platí to i pro vás.
435
00:36:30,480 --> 00:36:33,392
Pánové,
Toto je vaše první povolení.
436
00:36:33,600 --> 00:36:36,512
Několik upozornění
Nebude to bolet.
437
00:36:36,720 --> 00:36:40,429
Nejprve si musíte vybrat
Mezi velkými vařenými
438
00:36:40,640 --> 00:36:44,918
A zábavný čas s mladými ženami.
Ber to s nadhledem.
439
00:36:45,120 --> 00:36:46,439
Ze dvou
440
00:36:46,640 --> 00:36:50,235
Maršál Cushman
Je to pro mě moc špatné.
441
00:36:50,440 --> 00:36:52,271
Drž se dál od jeho stolu.
442
00:36:52,480 --> 00:36:56,268
Pamatujte, zítra
Budete součástí D.
443
00:36:56,480 --> 00:36:59,199
Nikdo nemůže zmeškat hovor.
444
00:36:59,400 --> 00:37:00,674
Můžete jít.
445
00:37:32,880 --> 00:37:36,668
Nenajdete nic luxusního
v naší zemi.
446
00:37:36,880 --> 00:37:40,031
Krásné oblečení
Pochází z New Orleans.
447
00:37:42,120 --> 00:37:43,155
Poslední model.
448
00:37:45,080 --> 00:37:46,229
Když to říkáš.
449
00:37:47,080 --> 00:37:48,035
Je to trochu ...
450
00:37:51,440 --> 00:37:54,398
Chcete nejnovější styl.
451
00:37:56,240 --> 00:37:59,357
Toto je novější.
452
00:37:59,560 --> 00:38:00,959
Ještě novější?
453
00:38:02,720 --> 00:38:04,119
Váhám ...
454
00:38:05,160 --> 00:38:07,435
Potřebuji stylové tričko.
455
00:38:27,000 --> 00:38:29,355
Seržant vystřelil.
Nic se nebojíme.
456
00:38:29,560 --> 00:38:32,597
- Co si myslíte o děvčatech?
- Nic, mám hlad
457
00:38:32,800 --> 00:38:35,189
Místo mluvení pojďme pít!
458
00:38:35,400 --> 00:38:36,469
má pravdu.
459
00:38:49,840 --> 00:38:52,308
Rezervovat stůl,
Beru palivo.
460
00:38:53,120 --> 00:38:54,473
Odpusť mi.
461
00:38:54,680 --> 00:38:56,159
Láhev whisky.
462
00:38:58,720 --> 00:39:01,553
- Přidáš se k nám?
- Nevím.
463
00:39:01,760 --> 00:39:03,591
Přidejte šampaňské.
464
00:39:06,360 --> 00:39:08,316
- Pak?
- proč ne.
465
00:39:10,640 --> 00:39:12,358
Podcenili jste.
466
00:39:13,240 --> 00:39:13,990
Kluci,
467
00:39:15,440 --> 00:39:17,237
Představuji vám ...
468
00:39:17,440 --> 00:39:18,190
dívky.
469
00:39:18,400 --> 00:39:21,073
Tady je Gentry, Hill, Crane.
470
00:39:21,280 --> 00:39:22,872
Jsem Anthony J. Dogan
471
00:39:28,720 --> 00:39:31,234
Řekl jsem, jídlo
V dobré restauraci?
472
00:39:31,440 --> 00:39:33,476
proč ne.
473
00:39:33,680 --> 00:39:35,910
- Promiň.
- Uvidíme se později, Hill
474
00:39:51,600 --> 00:39:52,635
další věc?
475
00:39:52,840 --> 00:39:55,718
Část jablečného koláče.
- vteřina.
476
00:39:57,760 --> 00:39:59,876
Slíbil jsem, že si tě vezmu?
477
00:40:00,800 --> 00:40:02,313
Nemyslím si.
478
00:40:02,520 --> 00:40:03,919
Víte, proč?
479
00:40:04,120 --> 00:40:06,918
Protože
Nikdy jsem neposlal svoji objednávku.
480
00:40:07,840 --> 00:40:10,035
Takže to dělám teď.
481
00:40:11,960 --> 00:40:13,439
vezmeš si mě?
482
00:40:15,760 --> 00:40:17,034
Už jsi ženatý.
483
00:40:17,320 --> 00:40:19,834
Pro sebe a svou svobodu
484
00:40:20,120 --> 00:40:22,918
Otočíte paty
Když ti zpívá.
485
00:40:24,120 --> 00:40:25,348
Jako minulý měsíc.
486
00:40:25,640 --> 00:40:27,153
Přiznávám, že to bylo překvapivé
487
00:40:27,440 --> 00:40:29,158
Je to vaše osobnost.
488
00:40:30,040 --> 00:40:31,951
Leze do hor.
489
00:40:32,160 --> 00:40:34,037
Lovíš jeleny,
490
00:40:34,240 --> 00:40:36,390
Projděte se po divočině.
491
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
Předtím ano, už ne.
492
00:40:38,640 --> 00:40:40,232
Věci se mění.
493
00:40:40,440 --> 00:40:41,509
Jsem s.
494
00:40:44,320 --> 00:40:47,039
je to možné
Milujete dva muže?
495
00:40:47,320 --> 00:40:49,675
Dva muži najednou?
496
00:40:49,880 --> 00:40:51,393
Ne dnes večer.
497
00:40:53,080 --> 00:40:55,548
Chceš mi teď odpovědět?
498
00:40:56,640 --> 00:40:57,709
Vůdce?
499
00:41:00,080 --> 00:41:04,232
Řeknu mu to později.
Konkurence mě neděsí.
500
00:41:07,520 --> 00:41:09,476
Dej mi další whisky.
501
00:41:16,040 --> 00:41:17,473
Je to prezidentovo turné.
502
00:41:17,680 --> 00:41:19,989
- jistě, že ne.
- Jsem v bankrotu.
503
00:41:22,520 --> 00:41:24,715
- Kvůli silnici.
- Zaplať nebo odejdi.
504
00:41:25,600 --> 00:41:26,999
Poslední na silnici.
505
00:41:27,200 --> 00:41:29,430
- je to jasné?
- Ano, Pane
506
00:41:34,160 --> 00:41:35,718
A to je!
507
00:41:35,920 --> 00:41:38,514
Kdo jiný mě chce vyhodit?
508
00:41:43,080 --> 00:41:44,991
Ceny byly rozumné.
509
00:41:45,200 --> 00:41:46,519
Více než rozumné ...
510
00:42:32,200 --> 00:42:33,474
V odpadcích.
511
00:43:05,160 --> 00:43:05,910
Přesný!
512
00:43:28,840 --> 00:43:29,670
Enter.
513
00:43:32,320 --> 00:43:33,469
Čekal jsem na tebe.
514
00:43:36,400 --> 00:43:39,517
Malé sklo
Před vážnými záležitostmi?
515
00:43:39,720 --> 00:43:42,188
Velké sklo.
Musím to dohnat.
516
00:43:42,400 --> 00:43:46,473
Chci bojovat se stejnými zbraněmi.
517
00:43:46,680 --> 00:43:48,796
Stále bojuji
Stejné zbraně.
518
00:43:49,000 --> 00:43:53,357
Ať už bude výsledek boje jakýkoli,
Mám v úmyslu si ji vzít.
519
00:43:53,560 --> 00:43:56,870
- Máš štěstí.
- Také jsem si to myslel
520
00:43:57,080 --> 00:44:00,550
Ale je v tom háček.
Zasel jsem do ní pochybnosti.
521
00:44:01,320 --> 00:44:02,469
Přes mě.
522
00:44:02,760 --> 00:44:04,557
Řekni mu, že je konec.
523
00:44:04,840 --> 00:44:06,990
Musíte mu to říct osobně.
524
00:44:09,640 --> 00:44:12,108
& Lt; Já> Konečně, když váš stav
Bude vám povoleno.
525
00:44:12,320 --> 00:44:13,070
zdraví.
526
00:44:17,280 --> 00:44:19,077
Moje záda v kompotu.
527
00:44:19,280 --> 00:44:21,430
Pěkná prohlídka.
Budu si to pamatovat.
528
00:44:21,640 --> 00:44:23,517
Ukážu vám některé z nich.
529
00:44:23,720 --> 00:44:27,554
& Lt; Já> - Později se mi uvolnily čelisti.
- Zařídím to.
530
00:44:27,760 --> 00:44:29,716
Budu ti dlužit tato požehnání.
531
00:44:44,080 --> 00:44:47,789
Prolomte řady!
Malý Martin potřebuje pomoc!
532
00:44:48,000 --> 00:44:49,433
Nepřítel ho zajal!
533
00:44:50,440 --> 00:44:51,839
být plný!
534
00:44:52,880 --> 00:44:56,555
Obecně, můžeme říci
Přijedete včas.
535
00:44:58,440 --> 00:45:02,035
Připoutat tohoto muže ke kolu
Dokud se neuklidníš.
536
00:45:02,240 --> 00:45:03,719
k vašim službám. Burns!
537
00:45:03,920 --> 00:45:06,798
Podřízni mi nohu!
Přímo na boku.
538
00:45:07,000 --> 00:45:08,638
Ale musíme Martinovi pomoci.
539
00:45:08,920 --> 00:45:11,388
- Přímo na boku!
- Do vaší centrály.
540
00:45:12,760 --> 00:45:14,273
Seržant Gregory?
541
00:45:14,480 --> 00:45:15,993
Kde je Martin Hill?
542
00:45:16,200 --> 00:45:18,111
Nejnovější zprávy,
543
00:45:18,320 --> 00:45:21,551
Měl tři muže z Cushmanu
Do Baskicka.
544
00:45:24,120 --> 00:45:27,715
Zpožďujeme náš plán?
Pojďme volit město mezků.
545
00:45:27,920 --> 00:45:29,831
Vyhovuje mi to.
To nás postaví do nohou.
546
00:45:30,040 --> 00:45:31,996
Pokud potřebujete zálohu,
547
00:45:32,200 --> 00:45:35,476
Mám šest dobrovolníků
Čekání ve stájích.
548
00:45:35,680 --> 00:45:38,592
Rozhodl jsem se
Nejlepší šest rekrutů.
549
00:45:38,800 --> 00:45:41,439
Každá společnost d
dobrovolnictví.
550
00:45:41,640 --> 00:45:42,914
Přijímám vaši nabídku.
551
00:45:44,840 --> 00:45:47,957
Škoda, Dogane
Ne ve hře.
552
00:45:48,160 --> 00:45:51,277
Jeho ruce a nohy jsou svázané
Generál McCabe.
553
00:45:51,480 --> 00:45:54,040
Při pohledu na okolnosti,
Můžeme to upravit
554
00:45:55,160 --> 00:45:57,720
Uvidíme se za 5 minut
Před stájemi.
555
00:46:03,640 --> 00:46:05,232
Snadné, prosím.
556
00:46:09,200 --> 00:46:10,349
Voják
557
00:46:11,840 --> 00:46:14,798
Dej mi potěšení
K dokončení této rutinní práce.
558
00:46:15,000 --> 00:46:16,956
- Rozejít se.
- Děkuji, seržante.
559
00:46:17,160 --> 00:46:19,674
- Řekni, seržante ...
- Drž hubu, Dogane.
560
00:46:25,480 --> 00:46:27,152
- kdo jsi?
- Ticho.
561
00:46:27,360 --> 00:46:28,475
Co je to?
562
00:46:34,120 --> 00:46:34,870
Poslouchat.
563
00:46:35,080 --> 00:46:36,957
Nejprve mluvím s Cushmanem
564
00:46:37,160 --> 00:46:39,310
- Pak začneme tančit.
- No
565
00:46:51,120 --> 00:46:52,269
Tady jsou tři.
566
00:46:53,680 --> 00:46:54,829
voják!
567
00:46:56,000 --> 00:46:57,752
Myslel jsem, že to máš.
568
00:47:01,160 --> 00:47:04,072
Dobrý večer, Sol.
Jak vám mohu pomoci?
569
00:47:04,920 --> 00:47:09,118
Zaútočili jste na 3 vojáky.
Pouze dva se vrátili.
570
00:47:10,400 --> 00:47:12,197
Kde je třetí?
571
00:47:13,640 --> 00:47:14,675
Není tady.
572
00:47:15,880 --> 00:47:16,790
kde je?
573
00:47:19,640 --> 00:47:22,154
Jen buďte zvědem.
574
00:47:22,360 --> 00:47:24,920
Hrajte chůvu na vojáky,
Nesedí vám to
575
00:47:26,240 --> 00:47:27,070
kde je?
576
00:47:27,360 --> 00:47:29,590
Raději z pekla
577
00:47:29,800 --> 00:47:31,233
Než to bolí.
578
00:48:18,800 --> 00:48:22,759
Nepanikařte.
Společnost „D“ venku.
579
00:48:22,960 --> 00:48:24,029
později!
580
00:49:23,600 --> 00:49:25,272
Co je to za cirkus?
581
00:49:27,160 --> 00:49:30,914
- Promiň, překvapil jsi mě.
- Vstávání! Potřebujeme vás
582
00:49:31,120 --> 00:49:32,394
Promiňte madam.
583
00:49:55,160 --> 00:49:57,515
Pánové,
Co ti můžu
584
00:49:59,520 --> 00:50:01,954
Toto je turné Anthony J. Dugana.
585
00:50:06,360 --> 00:50:07,110
přátelé.
586
00:50:07,400 --> 00:50:10,392
Crane, večírek jsi zmeškal.
587
00:50:10,600 --> 00:50:12,192
Perspektivní problém.
588
00:50:14,320 --> 00:50:15,469
Unikátní.
589
00:50:19,880 --> 00:50:22,474
Zapamatuj si mě
Kde jsi nechal vojáka?
590
00:50:22,680 --> 00:50:26,036
Na druhé straně města,
Na starodávnou misi.
591
00:50:35,520 --> 00:50:39,877
Je čas pro poutníky
Připojit se k misi.
592
00:50:42,160 --> 00:50:44,151
Dostanete koláč zpět?
593
00:50:44,360 --> 00:50:47,318
Ne, díky.
Už jsem toho udělal hodně.
594
00:50:47,520 --> 00:50:50,671
- Ochotně.
- Děkuji.
595
00:50:50,880 --> 00:50:53,030
Budu se muset vrátit na hrad.
596
00:50:56,520 --> 00:50:58,715
Podle mé mámy
Máte dvě zlomená žebra.
597
00:50:58,920 --> 00:51:00,319
rád bych
598
00:51:00,960 --> 00:51:02,518
Ale já se nebojím.
599
00:51:02,800 --> 00:51:04,199
Takže tady to máte, sol.
600
00:51:04,400 --> 00:51:06,675
- Paní Paulová, kapitán Harrod.
- Rád vás poznávám
601
00:51:06,880 --> 00:51:09,713
Dobrý večer paní.
Jeden z našich vojáků ...
602
00:51:09,920 --> 00:51:11,831
Martin Hill.
- Úplně.
603
00:51:15,520 --> 00:51:18,876
Vypadá to, že
Martin už byl zachráněn.
604
00:51:20,120 --> 00:51:22,395
Jak se máš, Martine?
605
00:51:22,680 --> 00:51:24,955
otřásla,
Ale jsem v dobrých rukou.
606
00:51:27,360 --> 00:51:28,634
Chápu.
607
00:51:28,920 --> 00:51:30,035
To je Beth.
608
00:51:31,520 --> 00:51:33,476
- Rád vás poznávám.
- Vůdce nebo lorde.
609
00:51:34,240 --> 00:51:35,229
Musí mít
610
00:51:35,520 --> 00:51:38,478
Zlomeniny žeber.
Můžu to tu vyléčit.
611
00:51:38,680 --> 00:51:42,150
Je to milý kluk.
Je zdvořilý a nepije.
612
00:51:42,360 --> 00:51:45,432
Jako všichni muži
Naší společnosti.
613
00:51:45,640 --> 00:51:47,392
To je to, co vidím.
614
00:51:47,600 --> 00:51:49,318
Můžu ti dát šálek kávy?
615
00:51:49,520 --> 00:51:52,512
Ne, díky.
Odcházíme do pevnosti
616
00:51:52,720 --> 00:51:55,553
Zítra pošlu praktického lékaře.
617
00:51:55,840 --> 00:51:58,638
Zůstaňte v posteli, dokud to nedorazí.
618
00:51:59,880 --> 00:52:01,791
Chcete masáž obličeje?
619
00:52:02,000 --> 00:52:04,150
Utěš mě
Když jsem nemocný.
620
00:52:04,360 --> 00:52:07,397
S radostí. dobrý nápad.
621
00:52:12,800 --> 00:52:15,030
Ještě jsme neskončili
Naše malá řeč.
622
00:52:17,680 --> 00:52:20,956
Dobře se s tebou budu třepat
Ale zastavil jsem se tam.
623
00:52:21,160 --> 00:52:24,391
Zaslouží si to nejlepší.
Hodně štěstí.
624
00:53:00,760 --> 00:53:02,637
Když jsi byl unavený
625
00:53:02,840 --> 00:53:06,992
Vaši soudruzi chtějí opravu
Hrnce, které jsem rozbil.
626
00:53:07,200 --> 00:53:09,589
Výsledek, nějaké zlomené kosti
627
00:53:09,800 --> 00:53:12,758
Společnost převezme
až do dalšího oznámení.
628
00:53:12,960 --> 00:53:14,552
Chtěl jsem, abys to věděl.
629
00:53:14,760 --> 00:53:17,672
A já jsem jen zaseknutý
Zbavit se těchto věcí.
630
00:53:17,880 --> 00:53:20,189
Jste voják
Z americké armády
631
00:53:20,400 --> 00:53:22,516
A ne naštvaný
chudé čtvrti.
632
00:53:24,760 --> 00:53:28,309
Odpověz mi, nebo ti dám
Pasoucí se orli.
633
00:53:29,160 --> 00:53:30,354
Můj kapitáne
634
00:53:31,600 --> 00:53:34,239
Mohu vystoupit?
Byl jsem střízlivý.
635
00:53:34,520 --> 00:53:35,509
Ve skutečnosti.
636
00:53:36,520 --> 00:53:37,350
Pak?
637
00:53:41,200 --> 00:53:43,714
Šance
To bičování je nezákonné.
638
00:53:43,920 --> 00:53:46,275
Naučíte se respektovat
S řasami.
639
00:53:46,480 --> 00:53:48,994
Jistě, poručíku Hodgesi
640
00:53:49,200 --> 00:53:52,237
Ten muž
Nepoddajný opilý.
641
00:53:52,520 --> 00:53:54,431
Zaslouží si bič.
642
00:53:54,720 --> 00:53:55,835
vůbec.
643
00:53:56,040 --> 00:53:58,952
Zatím
Dávám přednost jeho společnosti
644
00:53:59,160 --> 00:54:04,109
Neschopnému důstojníkovi
Kdo zapomene pozdravit svého šéfa.
645
00:54:11,640 --> 00:54:15,872
Když tě vezmu znovu pít,
Budeš litovat toho spěchu.
646
00:54:16,080 --> 00:54:17,115
Ano, kapitáne.
647
00:54:38,080 --> 00:54:40,548
- Dáte si mléko?
- Ne, děkuji.
648
00:54:40,760 --> 00:54:43,274
- Přivedla to tvoje matka zpátky?
- ne já
649
00:54:45,760 --> 00:54:48,479
To je nejlepší koláč
Není vařené.
650
00:54:48,760 --> 00:54:50,034
Děkuji mnohokrát.
651
00:54:50,760 --> 00:54:52,796
Vrátíte se zítra do pevnosti?
652
00:54:54,120 --> 00:54:56,190
Ano, mohu obnovit službu.
653
00:54:57,000 --> 00:54:57,830
Jste spokojeni?
654
00:55:03,400 --> 00:55:06,073
Proč jsi se přidal
Pokud to nesnášíte?
655
00:55:06,280 --> 00:55:08,111
Máte doma nějaké problémy?
656
00:55:09,560 --> 00:55:11,755
Už mě unavuje být doma.
657
00:55:11,960 --> 00:55:13,473
Chtěl jsem utéct.
658
00:55:13,680 --> 00:55:16,274
V této zprávě
Můj otec říká, že je všechno v pořádku.
659
00:55:16,480 --> 00:55:19,517
Chce mě domů
Dokončit studium.
660
00:55:19,720 --> 00:55:21,153
Můj bratranec se oženil.
661
00:55:21,360 --> 00:55:23,510
Myslím, že...
Bratranec?
662
00:55:24,240 --> 00:55:25,673
Váš přítel na vysoké škole?
663
00:55:26,880 --> 00:55:28,552
Hádal jsem.
664
00:55:28,760 --> 00:55:29,988
Připojili jste se.
665
00:55:30,280 --> 00:55:33,556
Musíte dokončit směnu.
Totéž platí pro armádu
666
00:55:36,720 --> 00:55:39,439
Mohu požádat o opravu.
667
00:55:39,640 --> 00:55:42,200
Stojí to více než 400 $.
668
00:55:42,400 --> 00:55:46,154
Můj otec už poslal peníze
Zahájení postupu.
669
00:55:46,440 --> 00:55:48,795
To by bylo skvělé pro vás.
670
00:55:52,840 --> 00:55:55,195
Může projít
Dva roky ve škole.
671
00:55:56,600 --> 00:55:59,068
Můžu na tebe čekat dva roky
672
00:55:59,280 --> 00:56:01,111
Ale ne dvě minuty.
673
00:56:07,160 --> 00:56:08,070
Načítání zbraní.
674
00:56:09,800 --> 00:56:11,711
& Lt; Já> Na můj signál a výstřely.
675
00:56:12,000 --> 00:56:13,479
Snižte hýždě!
676
00:56:13,680 --> 00:56:15,113
Připraven!
677
00:56:15,320 --> 00:56:16,389
Ve hře!
678
00:56:17,440 --> 00:56:18,190
Oheň!
679
00:56:22,360 --> 00:56:24,715
Poručík Hodges
Pokusil se mě zabít.
680
00:56:27,960 --> 00:56:28,949
Zastavte palbu!
681
00:56:30,280 --> 00:56:33,192
Pánové, stanovte si své cíle.
682
00:56:36,400 --> 00:56:39,949
Pokud vaše zbraň narazí,
Zvedněte zbraň!
683
00:56:43,880 --> 00:56:46,599
Vaše střely jsou od sebe vzdáleny 4 sekundy
684
00:56:46,800 --> 00:56:48,836
Vaše zbraň už není zaseknutá.
685
00:56:59,000 --> 00:57:01,230
Chytali jste veverky, že?
686
00:57:01,440 --> 00:57:04,193
Promiňte, moje hlava je někde jinde.
687
00:57:04,400 --> 00:57:07,119
Máte zájem
Najít hlavu.
688
00:57:07,320 --> 00:57:11,233
Pokud stanice nepochází odsud
Dva dny jdou s námi.
689
00:57:11,440 --> 00:57:13,317
Znám svého kapitána velmi dobře.
690
00:57:13,520 --> 00:57:15,351
Pokračujte v tréninku.
691
00:57:17,040 --> 00:57:19,634
Vojáci, připravte se střílet.
692
00:57:20,880 --> 00:57:22,598
Načítání zbraní.
693
00:57:24,320 --> 00:57:25,230
Připraven.
694
00:57:27,080 --> 00:57:27,910
Ve hře!
695
00:57:29,880 --> 00:57:30,710
Oheň!
696
00:57:38,320 --> 00:57:39,548
Dobrý den, paní Woodardová.
697
00:57:44,840 --> 00:57:45,636
Vše je v pořádku?
698
00:57:46,920 --> 00:57:47,989
Ano, děkuji.
699
00:57:49,840 --> 00:57:51,717
Už do města nepřijdeš.
700
00:57:54,200 --> 00:57:57,556
Došlo k chybě.
Společnost odesílá ...
701
00:57:57,840 --> 00:58:00,354
Instrukce
Tři dny byl vzhůru.
702
00:58:01,280 --> 00:58:03,669
Zbývá velmi málo času
Pro trénink.
703
00:58:03,880 --> 00:58:05,632
Nemohl jsem se vysvobodit.
704
00:58:06,640 --> 00:58:07,868
Rozumím.
705
00:58:08,080 --> 00:58:10,594
Určitě si dávám na čas.
706
00:58:12,040 --> 00:58:13,712
Nechci být hrubý.
707
00:58:13,920 --> 00:58:15,956
Jen se snažím být upřímný.
708
00:58:16,160 --> 00:58:18,754
Vyhýbáte se mi?
To je to, co musím být upřímný?
709
00:58:19,880 --> 00:58:21,393
Wasoul?
710
00:58:21,600 --> 00:58:22,794
Co, Sol?
711
00:58:23,800 --> 00:58:25,995
Nabízí vám manželství a bezpečí.
712
00:58:26,280 --> 00:58:28,191
Byl jsem tam na objednávku.
713
00:58:32,400 --> 00:58:36,712
Vezmi mě k chamtivé vdově
Hledám adresu
714
00:58:37,000 --> 00:58:40,356
- A bezpečnost?
- Ne, to si nemyslím.
715
00:58:41,520 --> 00:58:45,149
Patřím
Pro tuto zvláštní kategorii žen
716
00:58:45,360 --> 00:58:48,158
Kdo potřebuje lásku
Muž, kterého jsi si vzal.
717
00:58:48,360 --> 00:58:49,634
Do pekla s penězi!
718
00:58:51,560 --> 00:58:55,189
Prostě nejsem atraktivní
Ale jsi upřímný.
719
00:58:56,160 --> 00:58:58,310
Jsi špatný lhář
720
00:58:58,520 --> 00:59:01,990
Máte smysl pro humor,
I když jsi opilý
721
00:59:02,200 --> 00:59:04,555
také bych rád
Vaše irská osobnost.
722
00:59:05,760 --> 00:59:07,796
Ale pořád nevím, jestli ...
723
00:59:09,240 --> 00:59:10,229
Miluji tě.
724
00:59:12,800 --> 00:59:16,509
Jste hodná žena.
Nechci ti zkazit život.
725
00:59:18,600 --> 00:59:20,352
Nechci, abys mě miloval.
726
00:59:49,320 --> 00:59:51,151
Ještě jste nepřestali?
727
00:59:52,720 --> 00:59:54,950
Pokud ty Washingtonské škrabky
728
00:59:55,160 --> 00:59:58,948
Trvalo to týden, ne měsíc
Vyřešit záležitosti ...
729
00:59:59,160 --> 01:00:01,515
Sklapni, Dogane.
Vraťte se do práce.
730
01:00:01,720 --> 01:00:04,598
Pánové, je to téměř u konce.
731
01:00:04,800 --> 01:00:07,360
Kapitán vás chce trénovat
V úzkém uspořádání ...
732
01:00:07,560 --> 01:00:10,950
Naše školení?
A jí? Není to v programu?
733
01:00:11,160 --> 01:00:13,833
Musíme jíst.
Nejsme psi.
734
01:00:14,040 --> 01:00:16,395
cvičení
Policisté také chodí na ...
735
01:00:17,600 --> 01:00:20,672
Míč.
- Vezměte buldozer, přejděte do stáje
736
01:00:20,880 --> 01:00:24,350
Vyčistěte veškerý trus,
Bez ohledu na jeho velikost
737
01:00:25,040 --> 01:00:27,998
Otevřete ústa
Přenocujete v jámě.
738
01:00:28,200 --> 01:00:31,749
Jsi líný fňuk
A unavuješ mě.
739
01:00:31,960 --> 01:00:33,359
Nyní pojďte!
740
01:00:40,320 --> 01:00:43,039
Skončil dříve začal dříve!
741
01:00:46,080 --> 01:00:47,149
Nivelace!
742
01:00:48,120 --> 01:00:49,394
Napravo!
743
01:00:57,920 --> 01:01:01,117
Headworth, Crane, Geryl!
Vyrovnání čáry!
744
01:01:03,240 --> 01:01:06,038
Společnost, převést právo!
745
01:01:15,560 --> 01:01:17,835
Podívejte se, jak motivuje své síly.
746
01:01:18,040 --> 01:01:19,837
nevzdává se.
747
01:01:20,040 --> 01:01:22,315
Je to rytíř, majore Marku.
748
01:01:22,600 --> 01:01:25,034
Vaše četa nejde rovně.
749
01:01:25,320 --> 01:01:27,117
Poručík Cook?
750
01:01:27,320 --> 01:01:30,153
- Kde je kapela?
- V jeho koleji.
751
01:01:30,360 --> 01:01:32,510
Získejte to hned.
752
01:01:32,720 --> 01:01:33,675
k vašim službám.
753
01:01:36,720 --> 01:01:39,518
& Lt; Já> Společnost!
Odbočit vlevo!
754
01:01:42,280 --> 01:01:43,554
prosím, omluvte mne.
755
01:01:45,400 --> 01:01:46,833
Rychleji!
756
01:01:47,120 --> 01:01:48,519
Nepřestávej.
757
01:01:50,160 --> 01:01:51,878
V řádcích, se čtyřmi!
758
01:01:58,480 --> 01:01:59,629
společnost!
759
01:02:01,200 --> 01:02:02,428
Stop!
760
01:02:06,560 --> 01:02:11,031
Všichni jste tvrdě pracovali
V posledních týdnech.
761
01:02:11,720 --> 01:02:13,995
A přesto ho nevidíš.
762
01:02:15,440 --> 01:02:19,592
Bojujte o mezka
Zasáhne vás.
763
01:02:19,880 --> 01:02:23,873
Zatím to bylo snadné.
Vaše pokožka hlavy je zde bezpečná
764
01:02:25,040 --> 01:02:26,553
Zítra odejdeme.
765
01:02:26,760 --> 01:02:29,035
To by byla otázka
Život nebo smrt.
766
01:02:29,320 --> 01:02:30,912
Zatím...
767
01:02:36,160 --> 01:02:37,639
Co je to za zvuk?
768
01:02:39,760 --> 01:02:41,955
To jsme my, idiote.
769
01:02:42,160 --> 01:02:45,311
Vojáci!
Připravte se na kontrolu.
770
01:03:10,800 --> 01:03:14,952
Jste společnost D,
Třetí jízda americké armády
771
01:03:15,160 --> 01:03:16,798
Jméno psa, podívejte se!
772
01:03:49,360 --> 01:03:53,319
& Lt; Já> Společnost!
Vpřed, jděte!
773
01:04:15,600 --> 01:04:16,999
A, to je super.
774
01:04:29,160 --> 01:04:30,309
Levý Shift.
775
01:04:40,280 --> 01:04:41,349
Prezident ...
776
01:04:43,480 --> 01:04:44,230
že jo!
777
01:05:04,360 --> 01:05:06,794
Správná hlava!
778
01:05:11,120 --> 01:05:13,111
Je to pěkná pocta Harodovi.
779
01:05:13,320 --> 01:05:16,153
Byl to jediný způsob
Maccabimu, aby ho propustil.
780
01:05:26,320 --> 01:05:28,675
S pozdravem, kapitáne!
781
01:05:53,400 --> 01:05:56,870
Vezměte los, zlato!
Utopí to vaše starosti.
782
01:05:58,520 --> 01:06:00,078
Rád bych varoval Beth.
783
01:06:01,480 --> 01:06:04,836
Existuje tajná cesta ven
Důstojnickou stájí.
784
01:06:05,120 --> 01:06:09,079
Nemůžete sevřít
Jinak je to válečný soud.
785
01:06:09,280 --> 01:06:11,396
Riskuji.
Kdo je v pohotovosti?
786
01:06:11,680 --> 01:06:13,398
Raději jsem zticha.
787
01:06:18,800 --> 01:06:20,358
No, vojáku.
788
01:06:20,560 --> 01:06:23,233
Při této rychlosti
Vyprší zítra.
789
01:06:23,440 --> 01:06:26,989
Nevzdává se můj poručík
V důstojnickém plese?
790
01:06:27,200 --> 01:06:29,475
Poručík ve službě.
791
01:06:29,760 --> 01:06:34,311
Nechce si nechat ujít
Šance vidět vás dřít.
792
01:06:34,520 --> 01:06:36,238
Děkuji, poručíku.
793
01:06:49,320 --> 01:06:51,754
Děkuji, Anthony.
- nemáš zač
794
01:06:59,280 --> 01:07:01,111
jsi úžasná žena.
795
01:07:01,320 --> 01:07:04,835
Kdybych jen viděl
Váš úsměv čas od času.
796
01:07:05,040 --> 01:07:08,828
Odpusť mi. Den před
Vždy smutná kampaň.
797
01:07:14,880 --> 01:07:17,110
Dobrý večer, paní Paulová ... Beth.
798
01:07:17,320 --> 01:07:18,514
To jsem já.
799
01:07:18,720 --> 01:07:21,314
Takže, Martine!
Vyděsil jsi nás
800
01:07:21,520 --> 01:07:23,431
Pojďte si dát čaj.
801
01:07:23,640 --> 01:07:26,154
Ne, díky. Nemožné
802
01:07:27,800 --> 01:07:28,949
Přišel jsem se rozloučit.
803
01:07:30,440 --> 01:07:31,509
Žádná řeč?
804
01:07:33,200 --> 01:07:34,519
Odjíždíme zítra.
805
01:07:37,040 --> 01:07:38,439
Chtěl jsem se s vámi rozloučit.
806
01:07:44,120 --> 01:07:45,599
Opatruj se.
807
01:07:55,440 --> 01:07:57,829
Jednoho dne stále nevím, kdy
808
01:07:58,040 --> 01:08:00,349
Před existencí
Oba jsou velmi staří,
809
01:08:04,880 --> 01:08:07,235
budeš mou ženou
810
01:08:11,920 --> 01:08:13,069
Ano, chci to.
811
01:08:13,360 --> 01:08:15,954
To je skvělé.
812
01:08:16,160 --> 01:08:18,390
Toto je perfektní!
813
01:08:55,000 --> 01:08:57,514
Kdy je tedy tato svatba?
814
01:08:57,720 --> 01:09:00,473
- když se rozhodnete.
- Dovolíte?
815
01:09:00,680 --> 01:09:02,557
Prosím, omluvte mne.
816
01:09:02,760 --> 01:09:04,273
prosím, omluvte mne.
817
01:09:05,360 --> 01:09:09,353
& Lt; Já> Neděláte, abyste trpěli
Doufám, že je to skautský vůdce.
818
01:09:09,560 --> 01:09:11,994
Není to tak jednoduché, paní McCabeová
819
01:09:12,200 --> 01:09:14,919
Samozřejmě.
Výběr je velmi obrovský.
820
01:09:15,120 --> 01:09:17,111
Rozhodnutí není snadné.
821
01:09:18,240 --> 01:09:21,516
Říkáme, že nikdo
Nejste imunní vůči svému kouzlu.
822
01:09:21,720 --> 01:09:24,154
musím
Varoval generál.
823
01:09:24,360 --> 01:09:27,909
Možná ano.
Považuji veřejnost za velmi atraktivní.
824
01:09:28,120 --> 01:09:28,870
opravdu?
825
01:09:29,080 --> 01:09:31,753
- A vypadáme podobně.
- To jo?
826
01:09:31,960 --> 01:09:35,509
oba z nás
Známý svými zradami.
827
01:09:35,720 --> 01:09:40,077
Paní Woodardová, zrady
Můj manžel je čistě politický
828
01:09:40,280 --> 01:09:42,191
Nikdy se neoženil.
829
01:10:39,560 --> 01:10:41,152
Jenom existuje trik.
830
01:10:58,040 --> 01:10:59,871
Víš co?
831
01:11:00,840 --> 01:11:02,068
Přesvědčila mě.
832
01:11:28,080 --> 01:11:29,229
Děkuji ti.
833
01:11:33,760 --> 01:11:36,638
Jednoho dne, tati
Už ho unavuje
834
01:11:36,840 --> 01:11:39,308
Je vzkříšen
A také vyschlo
835
01:11:39,520 --> 01:11:42,080
Zvedl jsem spojku
Jemně ho zasáhnout
836
01:11:43,480 --> 01:11:45,994
Byl jsem kočka
Ale opravdu jsem vyrostl
837
01:11:48,320 --> 01:11:52,757
Když jsem byla kočka
Už jste dospělí
838
01:11:55,280 --> 01:11:59,398
Děkuji kapitánovi
Pro jeho dobré pocity
839
01:12:03,240 --> 01:12:04,468
Cesta je jasná?
840
01:12:06,680 --> 01:12:08,113
Cesta je jasná.
841
01:12:12,720 --> 01:12:15,553
Když jsem byla kočka
Už jste dospělí
842
01:12:15,760 --> 01:12:17,273
Zpíváš, vojáku?
843
01:12:25,960 --> 01:12:28,110
Zní to irsky, že?
844
01:12:28,320 --> 01:12:31,232
Správně. píseň,
Je to dobré pro duchy
845
01:12:32,760 --> 01:12:35,718
Je to osmý zázrak na světě!
Pracoval jsem.
846
01:12:35,920 --> 01:12:36,989
Ano, poručíku.
847
01:12:39,280 --> 01:12:41,236
Našel jsem motivaci.
848
01:12:41,440 --> 01:12:43,874
- Dobrá práce, vojáku.
- Děkuji.
849
01:12:44,080 --> 01:12:46,196
Pokračujte, brzy to skončí.
850
01:12:46,400 --> 01:12:48,709
Dobře, poručíku.
Horko nahoře!
851
01:12:53,000 --> 01:12:56,390
To by mělo být provedeno rychle.
Další čtyři hodiny, možná
852
01:12:56,600 --> 01:12:58,192
Děkuji, poručíku.
853
01:12:58,960 --> 01:13:00,678
Další čtyři hodiny.
854
01:13:00,880 --> 01:13:02,313
Poručík
855
01:13:02,520 --> 01:13:06,115
Budete toho dne litovat
Kde lechtal Anthony Dogan.
856
01:13:10,720 --> 01:13:13,712
A já toho dnes lituji
S. Anthony J. Dogan
857
01:13:13,920 --> 01:13:15,751
Byla poslána do stájí.
858
01:13:15,960 --> 01:13:17,712
Je to bohatství zbraní!
859
01:13:29,040 --> 01:13:31,156
Poslouchej, drahý
860
01:13:31,360 --> 01:13:33,715
K svému rozhodnutí se nevrátím ...
861
01:13:33,920 --> 01:13:36,388
Budete skauti Maccabi,
Konečně
862
01:13:37,400 --> 01:13:41,279
Někdo musí zabránit
Maw of Steel najít jackpot.
863
01:13:43,160 --> 01:13:45,435
Přísahal jsem to naposledy.
864
01:13:45,640 --> 01:13:48,871
Když se vrátím,
Míříme na západ
865
01:13:49,920 --> 01:13:52,195
Najdeme farmu našich snů
866
01:13:52,400 --> 01:13:53,799
Usadíme se tam.
867
01:13:57,480 --> 01:13:59,357
Nevydržel jsem dlouho.
868
01:14:01,520 --> 01:14:02,839
To je jisté.
869
01:14:03,040 --> 01:14:05,395
Zvažuje kapitán své štěstí?
870
01:14:06,440 --> 01:14:07,634
Nemá zájem.
871
01:14:08,600 --> 01:14:11,353
Něco
Zabraňuje tomu, aby to bylo rozumné.
872
01:14:13,040 --> 01:14:14,314
Je to mé?
873
01:14:14,600 --> 01:14:17,910
- Beru na vědomí.
Ne, nejste zapojeni.
874
01:14:18,120 --> 01:14:19,519
Pochází od Demase.
875
01:14:22,160 --> 01:14:25,709
Volala mi paní Treadwayová
Zůstaňte na zámku přes noc.
876
01:14:30,520 --> 01:14:31,919
Dobrý večer, pane Rogersi.
877
01:14:44,120 --> 01:14:47,078
Prosím,
Opatruj se.
878
01:15:13,560 --> 01:15:14,310
pluk!
879
01:15:15,440 --> 01:15:16,236
Sloupce!
880
01:15:16,520 --> 01:15:17,475
Stop!
881
01:15:40,320 --> 01:15:42,151
Lopata, co to je?
882
01:15:42,360 --> 01:15:44,590
Chcete vyčistit další stáje?
883
01:15:45,560 --> 01:15:48,279
Pro každý případ vykopat hrob.
884
01:15:49,760 --> 01:15:52,672
Vyhněte se mým poručíkům
Sloužit jako potrava pro orly.
885
01:15:52,960 --> 01:15:55,155
Potřebujeme velmi hlubokou díru.
886
01:15:55,440 --> 01:15:58,079
A chci to vykopat sám.
887
01:15:59,520 --> 01:16:00,999
Děkuji, Dogane.
888
01:16:01,200 --> 01:16:02,474
Výměnou za vaši laskavost.
889
01:16:02,680 --> 01:16:07,037
Můžete vykopat naše toalety
Až do konce kampaně.
890
01:16:23,360 --> 01:16:24,873
Proč jsi tady?
891
01:16:25,080 --> 01:16:27,799
To je místo
Kde jsem nejužitečnější.
892
01:17:09,440 --> 01:17:10,475
pluk!
893
01:17:11,360 --> 01:17:12,759
rovně!
894
01:17:31,640 --> 01:17:32,390
pól!
895
01:17:41,720 --> 01:17:43,870
nečekej na mě
Už se nevrátím.
896
01:19:44,840 --> 01:19:46,398
Takže, Martine?
897
01:19:46,600 --> 01:19:50,912
Ministerstvo války
Nakonec poslal zatčení.
898
01:19:52,240 --> 01:19:54,390
Dostanu to do patnáctého ...
899
01:19:54,600 --> 01:19:56,397
- Sol Rogers?
- Slyšel jsem.
900
01:19:56,600 --> 01:19:58,875
čekáme na tebe
V důstojnickém stanu.
901
01:19:59,080 --> 01:20:02,231
& Lt; Já> Patnáctý, Martine?
Svěrák je příliš utažen
902
01:20:05,080 --> 01:20:08,834
Pořád se divím
Pokud neutíkám, když je správný čas.
903
01:20:09,560 --> 01:20:11,516
Nebudete mít čas!
904
01:20:11,800 --> 01:20:13,995
Generále Hoffmane.
905
01:20:14,200 --> 01:20:15,872
Sestupujete ze severu.
906
01:20:16,080 --> 01:20:18,594
Generál McCabe,
Dojedete z jihu.
907
01:20:18,800 --> 01:20:20,313
Nepřítel bude obklíčen.
908
01:20:20,520 --> 01:20:25,150
Upravím rychlost, abych se tam dostal
V místě setkání 16. poledne.
909
01:20:25,360 --> 01:20:28,796
Generál McCabe, zařídil to
Přijet ve stejnou dobu.
910
01:20:29,000 --> 01:20:30,319
- k vašim službám.
- Hassane.
911
01:20:30,600 --> 01:20:35,116
Chápeme náš úspěch
Záleží na této synchronizaci.
912
01:20:35,320 --> 01:20:38,471
Ujisti se
Aby se zabránilo jakémukoli bočnímu útoku
913
01:20:38,680 --> 01:20:40,716
A nenechte se rozptýlit.
914
01:20:43,040 --> 01:20:47,830
Neútočte
Bez sil generála Hoffmanna.
915
01:20:50,240 --> 01:20:51,514
To by bylo všechno.
916
01:20:58,080 --> 01:20:59,593
- Hodně štěstí.
- Děkuji.
917
01:20:59,840 --> 01:21:01,751
- Unikátní.
- Uvidíme se v šestnácti.
918
01:21:14,680 --> 01:21:15,749
Poručík Cook?
919
01:21:19,280 --> 01:21:22,716
To každý velitel
Příprava dávek po dobu 15 dnů.
920
01:21:22,920 --> 01:21:25,718
Re-automatické pušky
A hudební nástroje.
921
01:21:25,920 --> 01:21:28,150
Odejdeme za úsvitu
Bez poflakování.
922
01:21:28,360 --> 01:21:29,679
k vašim službám.
923
01:21:29,880 --> 01:21:31,279
Dobrou noc, generále.
924
01:22:18,640 --> 01:22:19,789
pluk!
925
01:22:21,160 --> 01:22:21,910
Stop!
926
01:22:23,160 --> 01:22:26,391
- Stanujeme v řece Fork.
25 km odtud.
927
01:22:26,600 --> 01:22:30,718
Nechte plameny hořet
A muži si lehli před setměním.
928
01:22:35,840 --> 01:22:38,638
Pánové, vstaňte! postav se!
929
01:22:40,160 --> 01:22:41,388
Vstaňte, támhle!
930
01:22:41,680 --> 01:22:43,716
- Třeseme se!
- otřást?
931
01:22:43,920 --> 01:22:46,275
- Jsou čtyři ráno!
- Vypadá dobře.
932
01:22:50,240 --> 01:22:52,674
Stůj tam! Vstáváme.
933
01:23:28,040 --> 01:23:30,270
Protřepejte to, synu.
nespadni
934
01:23:30,480 --> 01:23:31,754
Promiň seržante.
935
01:23:44,880 --> 01:23:46,279
Všeobecné.
936
01:23:46,480 --> 01:23:50,792
Koně jsou vyčerpaní.
Ještě trochu a odejdeme.
937
01:23:51,000 --> 01:23:54,515
& Lt; Já> Možná, kapitáne Harrode,
Ale očekával jsem.
938
01:23:54,720 --> 01:23:57,188
Dokončím tuto cestu,
Na koni nebo pěšky.
939
01:24:17,600 --> 01:24:18,919
pluk!
940
01:24:19,120 --> 01:24:20,394
Stop!
941
01:24:21,960 --> 01:24:25,669
Kempujeme zde. množný
Důstojníci co nejrychleji.
942
01:24:29,320 --> 01:24:31,038
Pánové
943
01:24:31,240 --> 01:24:34,630
Jsme na konci
Ze vzdálenosti nepřátelské palby.
944
01:24:34,840 --> 01:24:37,559
Kolik zvědů
Jsi nepřítel?
945
01:24:40,800 --> 01:24:41,676
lopata.
946
01:24:43,040 --> 01:24:47,556
Skauti vždy přemýšlejí ve velkém.
Zítra narazíme na překvapení
947
01:24:47,760 --> 01:24:48,636
A je to.
948
01:24:55,720 --> 01:24:56,789
Generále McCabe?
949
01:24:58,720 --> 01:25:03,191
Myslel jsem, že útok se bude shodovat
S příchodem Gal Hoffmana
950
01:25:03,480 --> 01:25:04,913
16.
951
01:25:05,120 --> 01:25:08,032
Zjevně se mýlíte.
952
01:25:08,320 --> 01:25:09,833
Vizuálně?
953
01:25:10,120 --> 01:25:10,996
Nebo opravdu?
954
01:25:12,040 --> 01:25:14,952
Kdyby to byl generál Hoffman
Ne až 16,
955
01:25:15,160 --> 01:25:16,309
přijde pozdě.
956
01:25:16,600 --> 01:25:18,477
Zaútočíte den předtím.
957
01:25:18,760 --> 01:25:21,718
Tato poznámka
Představuje odmítnutí uposlechnout.
958
01:25:22,920 --> 01:25:27,869
Minul jsem houbu, ale v budoucnu
Skeptičtější poznámky
959
01:25:28,080 --> 01:25:29,433
Nebo vypadat pochybně.
960
01:25:29,720 --> 01:25:32,109
Až do konce bitvy.
961
01:25:32,400 --> 01:25:36,075
Takže se zeptám
Přeneste vás na jinou práci.
962
01:25:36,360 --> 01:25:38,032
To by bylo všechno, generále?
963
01:25:38,840 --> 01:25:39,716
rozchod.
964
01:26:08,920 --> 01:26:11,718
Hille, jsem ovlivněn tebou
Lékařskému týmu
965
01:26:11,920 --> 01:26:15,595
Budete poslouchat Dr. Lorda
až do dalšího oznámení.
966
01:26:15,800 --> 01:26:17,392
Rád bych bojoval.
967
01:26:17,600 --> 01:26:20,637
To je v rozporu
Vaše touha opravit.
968
01:26:20,840 --> 01:26:22,478
Ano, s vaším svolením ...
969
01:26:22,680 --> 01:26:24,159
Zamítnutí.
970
01:27:04,160 --> 01:27:07,436
Není nic sladšího
Z nočního vánku.
971
01:27:07,640 --> 01:27:08,390
nic?
972
01:27:09,800 --> 01:27:12,712
Kromě společnosti
Pro ženu vedle něj.
973
01:27:15,120 --> 01:27:16,792
zvuk.
974
01:27:17,000 --> 01:27:19,389
Divoši jsou nepředvídatelní.
975
01:27:19,600 --> 01:27:21,989
Mohou si vzít zlato
Nechte život na nás.
976
01:27:23,520 --> 01:27:25,078
Mýlíš se Sol.
977
01:27:26,440 --> 01:27:28,556
Maccabi je černý divoch.
978
01:27:28,760 --> 01:27:30,990
Neptej se mě proč.
Znám ho.
979
01:27:31,840 --> 01:27:33,592
Jsi blázen, Demasi.
980
01:27:33,800 --> 01:27:36,997
Chceš zemřít?
Takto byste se tam nedostali.
981
01:27:37,200 --> 01:27:39,714
Pijte v dlouhých dávkách,
Nepřítel na tvém žaludku,
982
01:27:39,920 --> 01:27:43,674
Pěst oběma rukama
Co k tobě přichází.
983
01:27:43,880 --> 01:27:47,919
Nepokoušejte se pochopit horizont.
Pán se o ni stará.
984
01:28:10,240 --> 01:28:10,990
Všeobecné!
985
01:28:11,280 --> 01:28:12,793
- tyče!
- Stop!
986
01:28:15,160 --> 01:28:16,229
Tady jsou vaši indiáni.
987
01:28:18,080 --> 01:28:19,035
Pokračuj, Seole.
988
01:28:19,240 --> 01:28:21,629
První skupina
Rozhodně jde do vesnice.
989
01:28:22,760 --> 01:28:26,389
Ostatní se setkávají
K přepadení.
990
01:28:28,120 --> 01:28:29,394
Kapitáne Harrode!
991
01:28:29,680 --> 01:28:31,955
Kapitáne, generál se vás ptá
992
01:28:48,120 --> 01:28:50,509
Toto oddělení od Indiánů zaútočilo
993
01:28:50,800 --> 01:28:52,279
Na sever.
994
01:28:57,760 --> 01:28:58,954
k vašim službám.
995
01:29:08,480 --> 01:29:10,391
Společnost D,
996
01:29:10,600 --> 01:29:12,955
Vpředu, jděte
997
01:29:25,680 --> 01:29:26,954
Major Marcus!
998
01:29:31,360 --> 01:29:32,429
Všeobecné.
999
01:29:32,640 --> 01:29:35,598
Připravte svou letku
Na podporu společnosti d.
1000
01:29:35,800 --> 01:29:37,950
Odrazte útoky
Na pravé straně.
1001
01:29:38,200 --> 01:29:40,794
- V případě potřeby přijdu.
- k vašim službám.
1002
01:29:45,080 --> 01:29:46,593
Odbočte doprava!
1003
01:30:46,200 --> 01:30:48,668
Společnost, přestaňte.
1004
01:30:54,320 --> 01:30:55,992
Připravte se na vystoupení!
1005
01:30:56,280 --> 01:30:57,872
dolů na zem!
1006
01:30:59,560 --> 01:31:00,959
Koně jsou vzadu!
1007
01:31:05,960 --> 01:31:07,916
Požární čára vpředu!
1008
01:31:33,240 --> 01:31:35,151
Připravte se, střílejte!
1009
01:31:51,240 --> 01:31:52,958
Společnost, přestaňte.
1010
01:31:53,240 --> 01:31:54,309
dolů na zem!
1011
01:31:57,840 --> 01:31:59,398
Požární čára vpředu!
1012
01:31:59,680 --> 01:32:00,999
Pospěšte si, pánové!
1013
01:32:13,920 --> 01:32:14,875
Oheň!
1014
01:32:27,160 --> 01:32:28,559
Oheň!
1015
01:32:47,800 --> 01:32:49,279
Střílejte dle libosti!
1016
01:32:55,880 --> 01:32:58,678
McCabe měl přijít jako posila.
kde je?
1017
01:33:09,520 --> 01:33:10,509
V pasti!
1018
01:33:10,720 --> 01:33:13,757
Máš to správně.
Indové přišli ve velkém počtu.
1019
01:33:15,680 --> 01:33:17,511
Plánujete bojovat sami?
1020
01:33:18,960 --> 01:33:20,439
Vaše mise skončila.
1021
01:33:20,720 --> 01:33:22,551
Děkuji mnohokrát. Vedl sis dobře.
1022
01:33:22,760 --> 01:33:24,716
Nejsem si jistý.
1023
01:33:30,600 --> 01:33:33,831
Vpřed, pěšky
1024
01:34:21,920 --> 01:34:23,717
zvedni ruku!
1025
01:34:35,840 --> 01:34:36,875
Rychleji!
1026
01:34:40,400 --> 01:34:43,437
- Společnost D zaseknuté křídlo.
- Nebudeme odolávat.
1027
01:34:43,720 --> 01:34:45,312
Připravte záhyb.
1028
01:34:47,680 --> 01:34:48,954
Směrem k horám!
1029
01:34:49,240 --> 01:34:50,514
Ústraní!
1030
01:34:53,240 --> 01:34:54,912
Držíme se zpátky!
1031
01:34:56,760 --> 01:34:58,637
Připravte se na couvání!
1032
01:34:58,920 --> 01:35:02,515
Vzadu počkejte
A udržujte oheň hořící!
1033
01:35:02,720 --> 01:35:04,039
Před, ustoupit
1034
01:35:04,320 --> 01:35:05,833
A vezměte koně!
1035
01:35:13,640 --> 01:35:14,834
Kde je Crane?
1036
01:35:15,040 --> 01:35:17,554
& Lt; Já> Stále online,
Vezměte jeho koně!
1037
01:35:17,840 --> 01:35:19,432
Noha v třmenu!
1038
01:35:19,640 --> 01:35:20,709
V sedle!
1039
01:35:26,120 --> 01:35:27,951
Ve dvou řadách!
1040
01:35:28,160 --> 01:35:28,910
Trh!
1041
01:35:31,800 --> 01:35:32,869
strach!
1042
01:35:33,960 --> 01:35:35,598
pokračovat!
1043
01:35:44,880 --> 01:35:45,630
vysoká třída!
1044
01:35:45,920 --> 01:35:47,069
odtud!
1045
01:37:00,120 --> 01:37:01,951
co tu děláš?
1046
01:37:02,160 --> 01:37:03,593
Jdi domů.
1047
01:37:06,720 --> 01:37:10,030
& Lt; Já> neštěstí ,
Tato malá hádka je na cestě.
1048
01:37:55,560 --> 01:37:58,757
Společnost, přestaň!
Pied v zemi!
1049
01:38:02,760 --> 01:38:04,318
Na střelecké stránce!
1050
01:38:05,720 --> 01:38:07,073
Postarej se o něj.
1051
01:38:08,600 --> 01:38:11,068
Vytvoření čáry
Podél hory.
1052
01:38:40,200 --> 01:38:43,909
Maccabi, pojďme.
Stejně jako Harris ve Wishbone Creek.
1053
01:38:44,120 --> 01:38:45,997
To je velmi možné, majore.
1054
01:38:46,760 --> 01:38:48,910
Došla nám munice!
1055
01:38:50,520 --> 01:38:51,635
Munice!
1056
01:39:00,600 --> 01:39:01,350
Voda!
1057
01:39:01,640 --> 01:39:04,996
- Dokud nezaklepu!
- V té zatracené armádě ...
1058
01:39:06,040 --> 01:39:07,473
Munice, rychlá!
1059
01:39:22,400 --> 01:39:23,879
Jsem v pořádku, vypadá to jako
1060
01:39:27,040 --> 01:39:28,598
Dotkl jsem se tykve.
1061
01:39:31,000 --> 01:39:33,150
Začněte znovu a já pro vás zůstanu s jedním!
1062
01:39:33,360 --> 01:39:34,395
Voda!
1063
01:39:34,680 --> 01:39:36,113
Postarám se.
1064
01:39:36,320 --> 01:39:37,514
Voda!
1065
01:39:45,840 --> 01:39:46,909
Voda!
1066
01:39:48,160 --> 01:39:49,149
Stáhněte si mě!
1067
01:39:54,200 --> 01:39:55,474
Ušetřit čas.
1068
01:40:40,080 --> 01:40:42,469
- Jsem pořád tady?
- Jdu se napít vody.
1069
01:40:42,680 --> 01:40:44,955
Pokud najdu whisky, jdu s ní.
1070
01:41:36,760 --> 01:41:37,510
Připraven?
1071
01:43:58,160 --> 01:44:00,116
Bože můj,
1072
01:44:00,320 --> 01:44:05,269
Dovolte mi
Vidět slunce naposledy.
1073
01:44:45,800 --> 01:44:47,279
podívej se.
1074
01:44:51,320 --> 01:44:53,470
Opustili své stránky.
1075
01:44:58,000 --> 01:45:01,037
- Jaké starosti!
Maccabi splní své poslání.
1076
01:45:02,280 --> 01:45:03,349
Zdánlivě.
1077
01:45:03,560 --> 01:45:07,235
Zkuste mu zavolat.
Pravděpodobně jde na sever.
1078
01:45:26,720 --> 01:45:30,554
Poručík Hodges mě omluví
Vykopat toaletu, že?
1079
01:46:11,600 --> 01:46:15,149
Jirrell tam pravděpodobně je.
Postarám se o pohřeb.
1080
01:46:15,360 --> 01:46:18,158
Na tom nezáleželo.
Ostatní ano.
1081
01:46:19,160 --> 01:46:21,390
Sloup generála Hoffmana.
1082
01:46:21,680 --> 01:46:23,830
Vychází to podle plánu.
1083
01:46:38,720 --> 01:46:41,518
& Lt; Já> - Vše v sedle, tvořící řady.
- Na váš rozkaz.
1084
01:46:41,720 --> 01:46:43,836
Společnost v sedle!
1085
01:46:44,120 --> 01:46:45,075
On-line!
1086
01:46:46,040 --> 01:46:47,871
Rychle do svých řad!
1087
01:46:54,440 --> 01:46:56,715
Slyšel jsi? V sedle!
1088
01:46:56,920 --> 01:46:59,593
Slíbil jsem poručíkovi
Pohřbít to sám.
1089
01:46:59,800 --> 01:47:01,313
Splním svůj slib!
1090
01:47:02,840 --> 01:47:04,239
Promiňte.
1091
01:47:06,960 --> 01:47:08,598
Rozhodně.
1092
01:47:10,280 --> 01:47:11,679
Děkuji, kapitáne.
1093
01:47:17,960 --> 01:47:19,678
Muži jsou v řadách.
1094
01:47:27,360 --> 01:47:29,954
Je to prostředek
Mluvit o sobě.
1095
01:47:31,960 --> 01:47:36,397
Ale kolik toho vstřebala oběma rukama
Co jim bylo předloženo
1096
01:47:37,280 --> 01:47:39,555
Dokud stále mohou
Vidět slunce?
1097
01:47:42,920 --> 01:47:45,753
& Lt; Já> Ve dvou řadách!
1098
01:47:45,960 --> 01:47:47,996
Vpřed, pěšky
1099
01:48:32,680 --> 01:48:33,954
Adaptace: Antonia Hall
79145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.