All language subtitles for The Glory Guys.1965.French-ar.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,320 --> 00:01:06,758 Členové slávy 2 00:02:51,520 --> 00:02:53,238 Probouzíme se, vojáku. 3 00:02:57,160 --> 00:02:58,878 Jsi lepší 4 00:02:59,080 --> 00:03:00,798 Ano. Díky seržantovi 5 00:03:01,000 --> 00:03:02,399 Uvolni se syn 6 00:03:03,640 --> 00:03:06,234 Takže, pánové? Lovili jste indiány? 7 00:03:06,440 --> 00:03:07,395 Nebo jsi jim utekl? 8 00:03:12,520 --> 00:03:13,430 Shawish. 9 00:03:14,520 --> 00:03:16,715 Nepůjdeme vlakem? 10 00:03:16,920 --> 00:03:19,195 Ne, dokud nedorazil kapitán. 11 00:03:19,400 --> 00:03:21,470 - kdy to bude? - Velmi brzy. 12 00:03:21,680 --> 00:03:24,513 Důležité otázky Mějte to ve městě. 13 00:03:24,720 --> 00:03:26,312 V jednu ráno? 14 00:03:27,960 --> 00:03:30,428 jaký druh podnikání Uspokojíme se v tuto hodinu? 15 00:03:37,000 --> 00:03:38,718 Sbohem, pokud 16 00:03:40,880 --> 00:03:42,029 Tvoje čepice. 17 00:03:46,120 --> 00:03:47,712 Vaše whisky. 18 00:03:49,920 --> 00:03:51,751 Ve starověku? 19 00:03:51,960 --> 00:03:54,155 Pokračovat Příště. 20 00:03:54,360 --> 00:03:57,909 Pokud existuje. Jak tě můžu znovu vidět? 21 00:03:58,760 --> 00:04:01,479 Pokud mě chcete znovu vidět, Najdete mě 22 00:04:02,680 --> 00:04:04,079 Jinak vás najdu. 23 00:04:06,480 --> 00:04:07,879 Dobrý večer, Demasi Harrodi. 24 00:04:34,240 --> 00:04:36,834 - Jeden výstřel. - Vy dva čtyři, lidi! 25 00:04:49,840 --> 00:04:51,273 Problémy, chlapče? 26 00:04:52,200 --> 00:04:53,679 Hledá vás policie? 27 00:04:54,640 --> 00:04:56,119 Vůbec ne, seržante. 28 00:05:00,080 --> 00:05:02,833 - Utekl jsem ze svého manželství. Nucené manželství? 29 00:05:04,480 --> 00:05:06,948 S mým bratrancem. Žijte s námi. 30 00:05:07,160 --> 00:05:09,913 Již má freecute S polovinou města. 31 00:05:10,120 --> 00:05:11,792 Úžasné dívky, tyto dívky 32 00:05:12,080 --> 00:05:13,035 Vím. 33 00:05:13,240 --> 00:05:16,073 Jednoho dne, tati Říká mi, abych si oblékl šaty 34 00:05:16,360 --> 00:05:19,079 je těhotná A já jsem ten šťastný. 35 00:05:19,280 --> 00:05:21,669 Řekl jsem: „Políbil jsem ji, už ne“ 36 00:05:21,880 --> 00:05:24,155 Odpověděl: „Máte pravdu, je to tak laskavé!“ 37 00:05:24,440 --> 00:05:28,956 Každopádně chtěl, abych opustil školu Usadit se a oženit se. 38 00:05:29,240 --> 00:05:33,074 Když šel mluvit s farářem, Vyběhl jsem z okna 39 00:05:33,280 --> 00:05:35,475 Dostal jsem se sem, připojil jsem se k 40 00:05:35,680 --> 00:05:37,671 Co když mě tady najde? 41 00:05:37,960 --> 00:05:40,633 Patříte do vlády, právě teď. 42 00:05:42,840 --> 00:05:46,913 Jediná osoba, která bude nárokovat účty, Je to strýček Sam, nesmíte se. 43 00:05:56,200 --> 00:05:57,474 Kapitáne Harrode? 44 00:05:58,360 --> 00:06:00,112 Sgt Gregory ve zprávě. 45 00:06:02,640 --> 00:06:05,029 Rekruti jsou připraveni Jeďte vlakem. 46 00:06:05,240 --> 00:06:06,229 Jak se mají? 47 00:06:06,520 --> 00:06:08,556 Jsou většinou okrajové. 48 00:06:08,760 --> 00:06:11,274 Bastardi Bourse, Scum 49 00:06:12,400 --> 00:06:14,516 Ale všichni lidé. 50 00:06:14,800 --> 00:06:15,835 Ano, kapitáne. 51 00:06:17,560 --> 00:06:18,310 Pojďme. 52 00:06:19,520 --> 00:06:22,353 - Buďte opatrní! - Seřaďte se, Sgt. 53 00:06:22,640 --> 00:06:23,709 k vašim službám. 54 00:06:23,920 --> 00:06:26,354 Vojáci, utvořte hodnosti. Připojeno! 55 00:06:26,560 --> 00:06:29,632 No tak, v řádcích. Jsme zaneprázdněni, vojáci! 56 00:06:29,840 --> 00:06:31,910 Pokračujte, pokračujte! 57 00:06:32,120 --> 00:06:34,031 Jsme aktivní, jsme aktivní 58 00:06:37,240 --> 00:06:37,990 Připraven! 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,718 Ukaž mi své ruce. 60 00:06:52,840 --> 00:06:55,832 Jemná jako dětská pokožka. Jezdíš na koni? 61 00:06:56,040 --> 00:06:58,759 Ne, kapitáne. Jen padám 62 00:06:58,960 --> 00:06:59,995 naučíte se. 63 00:07:01,840 --> 00:07:03,114 Tvé jméno? 64 00:07:03,320 --> 00:07:04,673 Šlechtici, kapitáne, 65 00:07:05,400 --> 00:07:07,914 - Sloužil jsi předtím? - Ne, kapitáne. 66 00:07:12,160 --> 00:07:13,991 - Tvé jméno? - Vůdce nebo Lord ... 67 00:07:31,240 --> 00:07:33,913 - Tvé jméno? - Dogane. 68 00:07:35,240 --> 00:07:35,990 A je to? 69 00:07:37,720 --> 00:07:38,550 Anthony. 70 00:07:39,600 --> 00:07:41,318 Myslím Anthony Dogan. 71 00:07:41,520 --> 00:07:43,636 Je ti to jedno , Říkej mi Dugan. 72 00:07:44,680 --> 00:07:46,671 Jsem kapitán 3. jízda. 73 00:07:46,880 --> 00:07:50,350 Když mluvíš s důstojníkem, Používáme jeho hodnost 74 00:07:53,320 --> 00:07:54,070 Tvé jméno? 75 00:07:58,840 --> 00:08:00,796 - Dogane, můj kapitáne. - Je to lepší 76 00:08:02,440 --> 00:08:06,228 Jste příliš tlustý pro koně Ale zajistíme to. 77 00:08:08,840 --> 00:08:11,798 Zítra Dorazíte do Fort Donophan 78 00:08:12,000 --> 00:08:14,753 Kde se přidáte 3 slavná jízda. 79 00:08:14,960 --> 00:08:18,270 Objednané Generál Frederick McCabe. 80 00:08:20,160 --> 00:08:22,390 Jsem o tom brzy přesvědčen. 81 00:08:22,600 --> 00:08:25,478 Zavede vás do bitvy Sioux. 82 00:08:27,160 --> 00:08:31,278 Jinými slovy, do měsíce někteří z vás , 83 00:08:33,400 --> 00:08:34,992 Možná je to všechno. 84 00:08:35,880 --> 00:08:38,269 včetně mě, zemřou 85 00:08:44,320 --> 00:08:47,551 Mým cílem je ujistit se Nechte každého jít do bitvy 86 00:08:47,760 --> 00:08:50,957 Dost šéfe Navzdory krátké době k dispozici. 87 00:08:53,720 --> 00:08:56,871 Přineste mi zavazadla Do mé kajuty, seržante 88 00:08:58,680 --> 00:09:00,318 Vyzvedni si věci. 89 00:09:00,520 --> 00:09:02,875 "Tvé jméno?" „Jejich hodnost.“ 90 00:09:04,800 --> 00:09:07,997 „Mastné!“ Mluv se mnou jako se psem. 91 00:09:08,200 --> 00:09:10,236 Taková je situace. Nezapomeň to. 92 00:09:10,440 --> 00:09:13,398 Je to důstojník, A vy, menší potíže. 93 00:09:13,600 --> 00:09:15,397 Možná seržant 94 00:09:15,600 --> 00:09:18,068 Ale kdyby to byl důstojník Zacházej se mnou jako ... 95 00:09:18,280 --> 00:09:20,032 Nedotýkejte se problémů. 96 00:09:20,240 --> 00:09:23,198 Nech oči otevřené A ústa zavřená. 97 00:09:23,400 --> 00:09:25,470 Odvažují se se mnou zacházet ... 98 00:09:25,680 --> 00:09:26,715 Připoutej se, Dogane. 99 00:09:27,800 --> 00:09:27,840 Dva, tři, čtyři. Chůze! 100 00:09:27,875 --> 00:09:29,558 Dva, tři, čtyři. Chůze! 101 00:09:34,800 --> 00:09:37,234 Jakmile jste vpravo ... Procházka! 102 00:09:37,440 --> 00:09:38,555 - Shawishi. - To jo? 103 00:09:38,760 --> 00:09:40,876 Omlouvám se, že jsem vás urazil. 104 00:09:41,080 --> 00:09:43,594 - Promiň, slyšel jsem, jo! - Tohle je. 105 00:09:43,800 --> 00:09:46,394 Oddělení, přestaňte! Jedna, dvě! 106 00:09:46,600 --> 00:09:48,477 Odbočte doprava! 107 00:09:48,680 --> 00:09:50,591 Připojte se k řadám, Dogane. 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,032 Poručíku Moyane, vyměňte mě 109 00:10:04,000 --> 00:10:06,355 - nějaký pokrok? - učí se. 110 00:10:06,560 --> 00:10:09,791 Generál McCabe Vrací se ze setkání se Sheridanem. 111 00:10:10,000 --> 00:10:11,911 Brzy se zúčastníme bojů. 112 00:10:13,440 --> 00:10:16,352 Budou muset jezdit na koni Do sedmi dnů. 113 00:10:16,640 --> 00:10:20,519 Sloučí společnost d A podle toho jednat. 114 00:10:20,800 --> 00:10:22,791 Stěží ... - Slyšel jsem? 115 00:10:23,080 --> 00:10:24,274 k vašim službám. 116 00:10:36,120 --> 00:10:38,918 Dobrý den, paní Woodardová. - Dobrý den, má paní 117 00:10:46,320 --> 00:10:48,788 Společnost, přestaňte. 118 00:10:52,400 --> 00:10:53,992 Družstvo, správně! 119 00:10:54,200 --> 00:10:55,599 Stop! 120 00:10:59,560 --> 00:11:00,515 Nalevo! 121 00:11:03,080 --> 00:11:04,752 Oddělení, přestaňte! 122 00:11:04,960 --> 00:11:06,279 Noha v třmenu! 123 00:11:09,680 --> 00:11:10,430 V sedle! 124 00:11:16,200 --> 00:11:19,112 Žádám. Přistálo to na hýždích. 125 00:11:19,400 --> 00:11:20,879 V sedle, Crane. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,477 Dobrý den, paní Woodardová. - Průkopník. 127 00:11:27,760 --> 00:11:29,910 - Major Treadway. Paní Woodardová. 128 00:11:30,720 --> 00:11:31,596 Poručíku Hodgesi? 129 00:11:31,880 --> 00:11:34,713 Vaše puška je připravena Před týdny. 130 00:11:34,920 --> 00:11:36,797 Vynechání z vaší strany? 131 00:11:37,000 --> 00:11:40,629 Kde bylo pořadí? Způsob, jak dosáhnout svých cílů? 132 00:11:40,920 --> 00:11:42,831 Zítra někoho pošlu. 133 00:11:43,920 --> 00:11:46,434 Kde mohu najít Kapitáne Harrode? 134 00:11:46,640 --> 00:11:48,119 V budově D. 135 00:11:50,200 --> 00:11:52,430 Odbočte doleva 136 00:11:55,720 --> 00:11:56,994 Společnost, přestaňte. 137 00:12:26,800 --> 00:12:28,392 Sbírejte důstojníky. 138 00:12:30,680 --> 00:12:32,193 Rozbíjející se řady. 139 00:12:35,200 --> 00:12:38,112 Vypadá to, že jste spokojení Jeho setkání se Sheridanem. 140 00:12:39,320 --> 00:12:43,711 Prostě řekne, že je spokojený Jestli dostane kampaň. 141 00:12:46,560 --> 00:12:47,709 být plný! 142 00:12:48,760 --> 00:12:50,034 Odpočívejte, pánové. 143 00:12:50,960 --> 00:12:54,111 Přináším vám novinky pór. 144 00:12:54,320 --> 00:12:58,711 Třetí mušketýři se shromáždili před všemi Síly dostupné v zemi. 145 00:12:58,920 --> 00:13:02,629 Naše kampaň si klade za cíl Nepřítel je v záloze 146 00:13:02,840 --> 00:13:04,159 Natrvalo. 147 00:13:07,480 --> 00:13:09,914 Budeš velet? 148 00:13:11,000 --> 00:13:12,433 Postará se o to generál Osborne. 149 00:13:14,880 --> 00:13:15,630 Pánové 150 00:13:17,640 --> 00:13:20,598 jsi tady Provést demonstraci. 151 00:13:20,800 --> 00:13:24,588 Šest pěších pluků Rytíři vyhnat nepřítele 152 00:13:26,360 --> 00:13:30,114 Ale jen 3. kavalérie Vyhledal by ji a potom zničil. 153 00:13:33,000 --> 00:13:34,797 Pamatujte, pánové. 154 00:13:35,000 --> 00:13:38,436 To jsem já, Tento velitel kavalérie 155 00:13:40,880 --> 00:13:41,630 rozchod. 156 00:13:48,240 --> 00:13:51,391 Kapitán Harrod, Mohu tě na chvíli vidět? 157 00:13:54,160 --> 00:13:56,958 Vraťte se s námi. rád tě vidím. 158 00:13:57,160 --> 00:13:59,151 Požádali jste o přeložení. 159 00:13:59,360 --> 00:14:00,429 Ve skutečnosti. 160 00:14:01,640 --> 00:14:02,834 Rachel, pojď 161 00:14:03,040 --> 00:14:05,634 Pokud to vezmeme Před usazením? 162 00:14:05,840 --> 00:14:07,990 dobrý nápad. Znáš Harroda? 163 00:14:08,840 --> 00:14:09,636 Zadní. 164 00:14:09,840 --> 00:14:11,910 - Jsi v pořádku? - Paní McCabeová. 165 00:14:12,120 --> 00:14:15,112 Svěřil jsem se kapitánovi Rád ho znovu vidím. 166 00:14:16,000 --> 00:14:18,389 Doufám, že tato radost bude sdílena. 167 00:14:19,320 --> 00:14:22,312 No, znáš rčení 168 00:14:22,520 --> 00:14:26,308 „Je těžké s tím žít,“ Bez toho není možné žít. “ 169 00:14:27,600 --> 00:14:29,511 Samozřejmě, že je šťastný. 170 00:14:30,480 --> 00:14:32,710 Jsem rád, že jsem tady. 171 00:14:32,920 --> 00:14:37,391 Chtěli mě zavřít v kanceláři Ve Washingtonu s těmito zombie lidmi 172 00:14:37,600 --> 00:14:39,352 Ale zabránil jsem tomu. 173 00:14:39,560 --> 00:14:41,676 Nikdo mě této bitvy nezbaví. 174 00:14:41,880 --> 00:14:43,996 To štěstí, Nenechám to jít 175 00:14:44,200 --> 00:14:48,239 Udeříme tvrději Z potoka s trojúhelníkovými rameny. 176 00:14:49,560 --> 00:14:51,278 To by bylo všechno, generále? 177 00:14:54,440 --> 00:14:57,910 Některé vzpomínky nikdy nezmizí. Mýlil jsem se? 178 00:14:58,120 --> 00:14:59,872 Pouze muži umírají. 179 00:15:00,600 --> 00:15:02,113 Kapitáne Harrode? 180 00:15:02,400 --> 00:15:04,231 Lituji vašeho zveřejnění. 181 00:15:04,440 --> 00:15:06,670 Jste zamračeni a rozzlobeni. 182 00:15:06,960 --> 00:15:11,397 Nicméně uznání, které pro něj mám Jako zdravý voják. 183 00:15:12,080 --> 00:15:14,150 Pokusím se toho být hoden. 184 00:15:14,360 --> 00:15:16,590 Určitě uspějete. 185 00:15:17,960 --> 00:15:19,154 Paní McCabeová. 186 00:15:19,360 --> 00:15:20,634 Všeobecné. 187 00:15:29,120 --> 00:15:30,473 Dobrý večer kapitáne. 188 00:15:43,400 --> 00:15:44,310 jak jsi to našel? 189 00:15:45,880 --> 00:15:46,915 S Maccabi? 190 00:15:47,560 --> 00:15:50,074 Je rád, že mě má V pluku. 191 00:15:50,280 --> 00:15:53,795 Malý výlet do města mezků? Nezanechal jsi svoji zprávu. 192 00:15:54,000 --> 00:15:55,274 Ne, děkuji, Mike. 193 00:15:55,480 --> 00:15:56,356 Můj vůdce nebo můj pán. 194 00:15:56,640 --> 00:15:58,358 To jsme nechali na vás. 195 00:15:59,960 --> 00:16:01,109 Díky, Dave. 196 00:16:04,360 --> 00:16:07,636 Dostal jsem se do potíží S Maccabi v minulosti? 197 00:16:08,640 --> 00:16:10,517 Hned po potoku s trojúhelníkovými rameny? 198 00:16:11,440 --> 00:16:12,509 Zcela. 199 00:16:12,800 --> 00:16:16,349 Musíme přiznat Dalo jim to dobrou lekci. 200 00:16:17,560 --> 00:16:21,553 Víš, co se stalo Harris a jeho společnost? 201 00:16:22,800 --> 00:16:24,392 Všichni byli zabiti. 202 00:16:24,600 --> 00:16:29,071 Zavražděn generálmajorem Frederick Chase McCabe. 203 00:16:29,280 --> 00:16:32,078 Harris a jeho 34 mladých náborářů. 204 00:16:32,280 --> 00:16:35,078 Sloužily jako předkrmy Přilákat Apache. 205 00:16:35,280 --> 00:16:37,555 Byly vymazány Do deseti minut. 206 00:16:37,760 --> 00:16:40,513 Potrava pro děla Nezbytné pro vítězství. “ 207 00:16:40,720 --> 00:16:43,439 Je to jako ten Maccabi Ten masakr ospravedlnil. 208 00:16:44,160 --> 00:16:47,596 - Kolují další příběhy. - Právě jsem slyšel tu pravou. 209 00:16:47,800 --> 00:16:50,234 Byl jsem obviněn Pohřbívání těl. 210 00:16:51,560 --> 00:16:56,190 Jednou poslední mrtvola Umístěn v zemi jsem odešel 211 00:16:56,400 --> 00:16:59,437 Šel jsem do stanu Z Maccabi jsem ho pozdravil 212 00:16:59,640 --> 00:17:01,631 A komentoval jeho vítězství. 213 00:17:04,480 --> 00:17:06,914 Jsem zpět Na poslední boj. 214 00:17:07,120 --> 00:17:10,032 Tentokrát Dal mi dělové palivo 215 00:17:10,240 --> 00:17:14,677 Nejedou na koních, Nemůžete střílet ani bojovat 216 00:17:14,880 --> 00:17:17,678 je to jen Pokud vědí, jak si zavázat tkaničky. 217 00:17:18,640 --> 00:17:22,474 Ale pokud jde o Maccabee pro „Lawar“ Kdokoli může být dobrý 218 00:17:24,720 --> 00:17:25,994 Smrtí. 219 00:17:35,640 --> 00:17:37,198 Desátník! 220 00:17:38,400 --> 00:17:41,073 Moje koňské sedlo Přinesl mi trochu vody. 221 00:17:42,400 --> 00:17:44,630 - kam jdeš? - Ve městě mezka! 222 00:17:46,840 --> 00:17:49,912 V den, kdy budeme Spousta rozmazlování a budeme slavit. 223 00:17:50,200 --> 00:17:53,670 Ticho nebo tě nechám jíst Seno s koňmi. 224 00:17:53,880 --> 00:17:56,269 Sláma je lepší Který nám slouží 225 00:17:56,480 --> 00:18:00,837 Budeme mít ve městě pitné jídlo? - Za sedm dní, pokud jsi v pořádku. 226 00:18:01,040 --> 00:18:02,632 Svaté město, město mezek. 227 00:18:02,840 --> 00:18:06,310 Najdete tam vše V xxl částech. 228 00:18:06,520 --> 00:18:09,637 Přesně to, co hledám, XXL díly. 229 00:18:09,920 --> 00:18:13,674 A já, velké množství Pro zábavu xxl. 230 00:18:13,880 --> 00:18:17,634 Začněte zábavou XXL Vidíte toho koně 231 00:18:17,840 --> 00:18:20,479 Nebo nebude Vyrobeno ve městě mezek. 232 00:18:41,480 --> 00:18:43,835 L. Woodard Armory 233 00:18:53,240 --> 00:18:55,151 Hledám paní Woodardovou. 234 00:18:55,360 --> 00:18:56,395 Je v nejvyšším patře. 235 00:18:56,600 --> 00:18:57,669 Děkuji mnohokrát. 236 00:19:06,400 --> 00:19:08,231 Jdete nahoru, kapitáne? 237 00:19:22,640 --> 00:19:24,119 Byl jsi překvapen? 238 00:19:24,320 --> 00:19:26,595 Překvapeno, ne úplně. 239 00:19:27,720 --> 00:19:30,314 neřekl jsi mi Bydleli jste ve městě Mule. 240 00:19:30,520 --> 00:19:33,671 neměl jsem Chci tě znovu vidět. 241 00:19:33,880 --> 00:19:35,233 Takže? 242 00:19:35,440 --> 00:19:36,873 Je na vás, abyste se rozhodli. 243 00:19:38,520 --> 00:19:40,829 Můj otec mu říkal „Das Richtiges“. 244 00:19:41,920 --> 00:19:44,388 Řekl můj manžel Měl si to užít. 245 00:19:46,600 --> 00:19:49,114 Jsem vdovou tři roky. 246 00:19:49,400 --> 00:19:50,674 Omlouvám se. 247 00:19:51,720 --> 00:19:54,280 Ve skutečnosti nejsem vůbec 248 00:19:54,480 --> 00:19:57,870 Můj manžel trpěl Z dlouhé nemoci před smrtí. 249 00:19:58,080 --> 00:20:01,470 Opustil tuto dílnu pro mě. Postaral jsem se o to. 250 00:20:01,680 --> 00:20:04,513 Jsem vážená vdova A obchodní žena. 251 00:20:04,720 --> 00:20:07,359 A tato místnost není Hotelový pokoj. 252 00:20:07,640 --> 00:20:09,676 Máte pravdu, kapitáne 253 00:20:09,880 --> 00:20:11,359 Žiji zde. 254 00:20:12,160 --> 00:20:15,277 a já nechci Abych se více vysvětlil. 255 00:20:16,440 --> 00:20:18,431 Proto jsem tě chtěl vidět. 256 00:20:18,640 --> 00:20:22,076 Sejdeme se dříve nebo později Na zámku nebo ve městě 257 00:20:22,280 --> 00:20:25,317 A chtěl jsem projít Předchozí dohoda. 258 00:20:25,520 --> 00:20:26,396 chtěl jsem 259 00:20:26,680 --> 00:20:27,908 Dělat to v soukromí. 260 00:20:28,480 --> 00:20:31,597 V mých očích jsi víc Od jedné noci. 261 00:20:31,800 --> 00:20:35,156 Rozumím stejně jako vy Potřeba uznání. 262 00:20:35,360 --> 00:20:38,272 Snažím se ti to říct, Demasi, 263 00:20:38,480 --> 00:20:43,076 Že by měl být i náš vztah. 264 00:20:44,000 --> 00:20:45,991 Být na veřejných místech 265 00:20:46,280 --> 00:20:47,838 Nebo skrytě. 266 00:20:48,040 --> 00:20:50,634 Se to stalo Něco mezi námi. 267 00:20:50,840 --> 00:20:54,037 To se nezmění, Ať je město jakékoli. 268 00:20:54,240 --> 00:20:55,912 To se musí změnit. 269 00:20:56,120 --> 00:20:57,678 Zdá se mi to nemožné. 270 00:20:57,880 --> 00:21:01,236 Všechno je možné Pokud se o to oba pokusíte. 271 00:21:01,440 --> 00:21:05,069 Jak chcete „vyzkoušet“ Aby náš vztah vydržel? 272 00:21:05,280 --> 00:21:06,474 Nebuď krutý. 273 00:21:07,360 --> 00:21:08,429 jednoduchá otázka. 274 00:21:10,040 --> 00:21:13,555 Jen mě dostaň, A pomohl mi. prosím 275 00:21:19,200 --> 00:21:20,679 Rozumím. 276 00:21:22,480 --> 00:21:26,189 Jediné řešení Vůbec vás nevidí. 277 00:21:26,400 --> 00:21:28,118 Nebude to snadné. 278 00:21:29,360 --> 00:21:31,749 Nelíbí se mi být gentlemanem 279 00:21:31,960 --> 00:21:36,351 Ale pokud věříte Udělá vám radost, 280 00:21:36,560 --> 00:21:39,597 Bude mě ctít Podle toho pracovat. 281 00:21:42,000 --> 00:21:45,549 Bolí to odejít I když tě těžko najdu. 282 00:21:46,480 --> 00:21:49,278 Ale to je to, co chcete. 283 00:21:52,640 --> 00:21:54,039 Nakonec si představuji 284 00:21:57,040 --> 00:21:59,952 Ve starověku? 285 00:22:16,280 --> 00:22:18,748 Připravte se na vystoupení! 286 00:22:21,440 --> 00:22:22,634 dolů na zem! 287 00:22:25,120 --> 00:22:27,031 Koně jsou vzadu! 288 00:22:31,840 --> 00:22:35,833 Pokračujte v tréninku Tihle kluci jsou za bílého dne. 289 00:22:36,880 --> 00:22:41,396 Doufám, že tato část Jednoho dne budou Indové bojovat. 290 00:22:42,400 --> 00:22:45,790 Teď ne Hmotnost pro deset muly. 291 00:22:48,120 --> 00:22:49,075 Životopis. 292 00:22:52,360 --> 00:22:53,918 Můžete vysvětlit ... 293 00:22:54,120 --> 00:22:55,712 Dogane, drž hubu. 294 00:23:06,400 --> 00:23:08,516 Můj generále, paní McCabeová. 295 00:23:08,720 --> 00:23:10,472 To je paní Woodardová. 296 00:23:10,680 --> 00:23:12,875 Známe se navzájem. Rád tě zase vidím. 297 00:23:13,080 --> 00:23:14,479 Děkuji, generále. 298 00:23:23,000 --> 00:23:23,955 Sol Rogers mě poslal. 299 00:23:24,240 --> 00:23:25,719 není tady? 300 00:23:26,000 --> 00:23:28,719 Přijde za tebou Po vyrovnání ... 301 00:23:29,000 --> 00:23:32,276 - Pracoval ve městě. - To jsou jeho slova? 302 00:23:33,280 --> 00:23:36,590 Řekněte to panu Rogersovi Generál s ním chce mluvit. 303 00:23:36,800 --> 00:23:38,711 - Jsem... - Jíte s námi? 304 00:23:39,000 --> 00:23:40,228 S radostí. 305 00:23:44,120 --> 00:23:45,997 To je další společný bod. 306 00:23:46,200 --> 00:23:47,599 opravdu? 307 00:23:48,200 --> 00:23:51,670 Zdá se, že to paní McCabeová má Velmi vám děkuji 308 00:23:51,880 --> 00:23:53,393 To pro mě. 309 00:23:57,000 --> 00:23:58,831 Večeře bude brzy připravena 310 00:23:59,040 --> 00:24:00,109 Nespěchej. 311 00:24:01,080 --> 00:24:02,559 Nepospíchej. 312 00:24:08,000 --> 00:24:08,750 Dobrou noc. 313 00:24:09,040 --> 00:24:11,315 Usmál se na vás štěstí? 314 00:24:12,560 --> 00:24:13,709 Pokud existuje? 315 00:24:34,040 --> 00:24:34,790 Líbí se ti to? 316 00:24:36,320 --> 00:24:37,389 A jak! 317 00:24:42,240 --> 00:24:42,990 Dobrý večer, pokud 318 00:24:44,360 --> 00:24:45,110 Přistát! 319 00:24:45,400 --> 00:24:49,075 Měla jsem štěstí. Více než 6000 zlatých. 320 00:24:49,280 --> 00:24:53,239 Kapitáne, tady je Sol Rogers. Sol, to je kapitán Harrod 321 00:24:53,440 --> 00:24:55,271 - Slavný Sol Rogers. - přesně. 322 00:24:55,480 --> 00:24:58,517 Mám důležitý problém Vyrovnat se s paní Woodardovou. 323 00:24:58,800 --> 00:25:01,997 v soukromí. Navrhuji ti Okamžitě odejít 324 00:25:02,280 --> 00:25:04,748 Naše večeře vychladne, pane Rogersi 325 00:25:04,960 --> 00:25:07,155 Navrhuji, abyste to místo toho vyžehlili. 326 00:25:07,360 --> 00:25:10,158 Řekněme ... příští týden. 327 00:25:10,440 --> 00:25:13,955 Nemohu vás k tomu donutit Ale pochopíte to ... 328 00:25:19,640 --> 00:25:21,710 Ne. Nerozumím. 329 00:25:26,040 --> 00:25:28,759 Vynikající. To by vám mělo pomoci. 330 00:25:36,440 --> 00:25:39,318 nebudu Maccabi skauti. 331 00:25:39,520 --> 00:25:41,795 Ty a já jedeme do Kalifornie. 332 00:25:44,600 --> 00:25:45,350 Promiňte. 333 00:25:54,720 --> 00:25:55,789 starý přítel? 334 00:26:02,440 --> 00:26:03,919 Pak jsem řekl ... 335 00:26:11,360 --> 00:26:14,079 Nebudu tě pozvat Na naší svatbě. 336 00:26:14,280 --> 00:26:17,795 nepřijdu I když jsem volal. 337 00:26:41,320 --> 00:26:43,993 Sol, Dimasi. nemáš zač! je to dost! 338 00:26:48,840 --> 00:26:50,558 Říkal jsi zlato? 339 00:26:52,640 --> 00:26:54,198 Dobrý večer, paní Woodardová. 340 00:26:55,440 --> 00:26:58,637 Nařídil mi generál Vezmu tě na hrad. 341 00:27:01,320 --> 00:27:02,639 V případě potřeby silou. 342 00:27:03,960 --> 00:27:05,109 Sledujte ho 343 00:27:06,400 --> 00:27:07,992 Budeme o tom diskutovat později. 344 00:27:09,720 --> 00:27:11,950 Vraťte se co nejdříve. 345 00:27:13,600 --> 00:27:15,272 Pojďme, poručíku. 346 00:27:21,040 --> 00:27:23,429 Musel jsem tě pozdravit Než odejdeš. 347 00:27:23,640 --> 00:27:26,598 - Mohu udělat totéž? - Ne, to stačí! 348 00:27:28,960 --> 00:27:31,110 Řekneš mu to Sbohem jindy. 349 00:27:32,160 --> 00:27:33,275 Generál čeká. 350 00:27:34,280 --> 00:27:35,554 Prosím, jděte pryč. 351 00:27:37,440 --> 00:27:38,714 Dobře, drahý 352 00:27:49,440 --> 00:27:52,193 Rogers si myslí, že si ho vezmeš. 353 00:27:52,400 --> 00:27:53,958 Připomíná. 354 00:27:54,160 --> 00:27:55,639 Dobré jméno? 355 00:27:55,840 --> 00:27:57,068 Ano, z dobrého důvodu. 356 00:28:01,560 --> 00:28:03,596 Nedlužíš mi žádné vysvětlení. 357 00:28:03,800 --> 00:28:06,792 Nechal jsem vás pochopit Nic vám nedlužím. 358 00:28:07,000 --> 00:28:09,150 Proto mi nic nedlužíš 359 00:28:09,360 --> 00:28:12,432 - Můžu to vysvětlit ... - Kdy budu moci poslouchat. 360 00:28:13,560 --> 00:28:14,709 Sbohem, pokud 361 00:28:33,280 --> 00:28:37,637 Určitě by to měla být třetí jízda Být silnou stránkou této kampaně. 362 00:28:37,840 --> 00:28:41,310 Chci nosit odznak Z vítězství ve Washingtonu. 363 00:28:41,520 --> 00:28:43,317 Nebylo by to tak snadné. 364 00:28:43,520 --> 00:28:47,399 Nepřítel přišel ze všech úhlů Ze země na vás čeká. 365 00:28:47,600 --> 00:28:48,749 Jak dlouho? 366 00:28:48,960 --> 00:28:52,589 Můj strach bude vyrušen Před vyhledáním. 367 00:28:52,800 --> 00:28:56,588 Musíme ho najít beze mě. Vezmu si. 368 00:28:56,800 --> 00:28:58,518 S Louem Woodardem? 369 00:28:58,720 --> 00:29:03,157 Blahopřeji vám. Nejste na to připraveni. 370 00:29:03,360 --> 00:29:05,510 ty nevíš Z mé záhadné stránky. 371 00:29:05,720 --> 00:29:09,793 Mám také sladkou povahu Pro otce a farmáře. 372 00:29:10,480 --> 00:29:12,755 Spoléhal jsem se na tebe Pro tento boj. 373 00:29:13,040 --> 00:29:15,600 Bojujeme spolu od pěti let. 374 00:29:15,880 --> 00:29:19,270 - Potřebuji tě. - Děkuji za vaši zdvořilost, 375 00:29:19,480 --> 00:29:22,756 Ale těžko rozlišuji V této věci dobré od špatného. 376 00:29:23,920 --> 00:29:25,353 Přeskakuji na řadě. 377 00:29:27,760 --> 00:29:30,672 Zůstaňte pozadu, Není to jako my 378 00:29:30,960 --> 00:29:33,269 To uvidíme. 379 00:29:33,560 --> 00:29:36,677 Zůstane trochu Vycvičit vojáky? 380 00:29:36,960 --> 00:29:38,518 Budu kolem. 381 00:29:41,800 --> 00:29:43,552 Váhali jste sem? 382 00:29:44,800 --> 00:29:47,712 Předpokládejme, že jste bojkotovali Pohyblivý obrázek 383 00:29:47,920 --> 00:29:50,673 O osobní záležitosti. 384 00:29:50,960 --> 00:29:53,030 Děkuji za přivítání paní Maccabi 385 00:29:53,240 --> 00:29:55,151 Pojďte se na nás podívat, Seule. 386 00:29:55,360 --> 00:29:58,750 Nebude mi to chybět. Půjdu s madam. 387 00:29:58,960 --> 00:30:00,552 dobrou noc. 388 00:30:03,160 --> 00:30:07,358 Kromě toho, že jsem se dočasně připravil Od hlavního skauta, 389 00:30:07,560 --> 00:30:09,391 Co „kdyby“ přilákal sám sebe 390 00:30:10,720 --> 00:30:11,994 Nesnáším tě? 391 00:30:12,840 --> 00:30:16,594 Má pochybnou pověst A nedostatek dobrých mravů. 392 00:30:18,920 --> 00:30:21,957 Dobře se znáte, slušně. 393 00:30:23,480 --> 00:30:26,313 Úprava sloupce! 394 00:30:26,520 --> 00:30:28,078 Není to tak špatné. 395 00:30:28,360 --> 00:30:30,032 Podívejte se. 396 00:30:30,240 --> 00:30:32,470 Proč rozbijeme tábor bez zbraní? 397 00:30:32,680 --> 00:30:34,671 - Žádný nápad. - Překvapil jsi mě. 398 00:30:45,920 --> 00:30:48,832 Sekce, dejte si pozor. 399 00:30:50,680 --> 00:30:53,638 Vpřed, pěšky 400 00:31:29,240 --> 00:31:31,151 - je zima. - kam jdeme? 401 00:31:31,360 --> 00:31:33,430 - Kdo ví? - To nevadí. 402 00:32:50,640 --> 00:32:54,189 Je nám asi třicet Kilometry od hradu, že? 403 00:32:54,400 --> 00:32:57,756 Některé věci jsou si blízké. Přivolat poručíka Moyana. 404 00:32:57,960 --> 00:32:58,870 k vašim službám. 405 00:33:03,840 --> 00:33:05,990 Zeptá se kapitán. 406 00:33:06,200 --> 00:33:07,349 Shawish? 407 00:33:07,560 --> 00:33:10,632 - Nemůžeme ozbrojit? - Ne, ale mělo by 408 00:33:14,680 --> 00:33:16,272 Neexistuje nic k panice. 409 00:33:16,480 --> 00:33:18,072 To si opakuji. 410 00:33:27,400 --> 00:33:29,231 Vpřed, cval! 411 00:34:29,160 --> 00:34:29,831 Přestávka! 412 00:34:40,760 --> 00:34:42,398 Všichni jsou v sedle. 413 00:34:43,440 --> 00:34:46,512 Dohánějte koně Posaďte se do sedla. 414 00:34:46,800 --> 00:34:47,869 A nechte ji skočit! 415 00:35:05,080 --> 00:35:06,672 Překvapil jsi nás. 416 00:35:06,960 --> 00:35:09,110 Čekal jsem na tebe víc. 417 00:35:10,200 --> 00:35:14,113 Mám pro vás připravena další překvapení. Objevíte je dnes večer. 418 00:35:14,640 --> 00:35:15,470 když? 419 00:35:15,760 --> 00:35:16,590 23 hodin. 420 00:35:17,760 --> 00:35:18,556 Pozdě. 421 00:35:18,840 --> 00:35:21,274 Potkal jsem se V podvečer. 422 00:35:22,480 --> 00:35:24,277 Budu ve své třídě ve 23 hodin. 423 00:35:32,440 --> 00:35:35,193 Na vaši pozici! být plný! 424 00:35:42,360 --> 00:35:43,793 Nech to být jasné. 425 00:35:44,000 --> 00:35:47,595 Skutečný přepadení Prapor by zlikvidoval. 426 00:35:50,280 --> 00:35:53,750 Štěstí nebo osud Možná jsem tě zachránil. 427 00:35:55,640 --> 00:35:59,030 V bitvě, která se vaří, Doporučuji vám 428 00:35:59,240 --> 00:36:03,472 Nepočítám na štěstí Ani na osudu zůstat. 429 00:36:08,760 --> 00:36:10,830 - Trénujte svoji letku. - k vašim službám. 430 00:36:11,120 --> 00:36:14,476 Ve dvojicích se otočte! rovně! 431 00:36:19,000 --> 00:36:21,594 Když jsem byla kočka Už jste dospělí 432 00:36:21,800 --> 00:36:23,836 A psal jsem své matce Čas od času 433 00:36:24,200 --> 00:36:25,474 Dogane! 434 00:36:25,680 --> 00:36:28,148 co na to řeknu Platí to i pro vás. 435 00:36:30,480 --> 00:36:33,392 Pánové, Toto je vaše první povolení. 436 00:36:33,600 --> 00:36:36,512 Několik upozornění Nebude to bolet. 437 00:36:36,720 --> 00:36:40,429 Nejprve si musíte vybrat Mezi velkými vařenými 438 00:36:40,640 --> 00:36:44,918 A zábavný čas s mladými ženami. Ber to s nadhledem. 439 00:36:45,120 --> 00:36:46,439 Ze dvou 440 00:36:46,640 --> 00:36:50,235 Maršál Cushman Je to pro mě moc špatné. 441 00:36:50,440 --> 00:36:52,271 Drž se dál od jeho stolu. 442 00:36:52,480 --> 00:36:56,268 Pamatujte, zítra Budete součástí D. 443 00:36:56,480 --> 00:36:59,199 Nikdo nemůže zmeškat hovor. 444 00:36:59,400 --> 00:37:00,674 Můžete jít. 445 00:37:32,880 --> 00:37:36,668 Nenajdete nic luxusního v naší zemi. 446 00:37:36,880 --> 00:37:40,031 Krásné oblečení Pochází z New Orleans. 447 00:37:42,120 --> 00:37:43,155 Poslední model. 448 00:37:45,080 --> 00:37:46,229 Když to říkáš. 449 00:37:47,080 --> 00:37:48,035 Je to trochu ... 450 00:37:51,440 --> 00:37:54,398 Chcete nejnovější styl. 451 00:37:56,240 --> 00:37:59,357 Toto je novější. 452 00:37:59,560 --> 00:38:00,959 Ještě novější? 453 00:38:02,720 --> 00:38:04,119 Váhám ... 454 00:38:05,160 --> 00:38:07,435 Potřebuji stylové tričko. 455 00:38:27,000 --> 00:38:29,355 Seržant vystřelil. Nic se nebojíme. 456 00:38:29,560 --> 00:38:32,597 - Co si myslíte o děvčatech? - Nic, mám hlad 457 00:38:32,800 --> 00:38:35,189 Místo mluvení pojďme pít! 458 00:38:35,400 --> 00:38:36,469 má pravdu. 459 00:38:49,840 --> 00:38:52,308 Rezervovat stůl, Beru palivo. 460 00:38:53,120 --> 00:38:54,473 Odpusť mi. 461 00:38:54,680 --> 00:38:56,159 Láhev whisky. 462 00:38:58,720 --> 00:39:01,553 - Přidáš se k nám? - Nevím. 463 00:39:01,760 --> 00:39:03,591 Přidejte šampaňské. 464 00:39:06,360 --> 00:39:08,316 - Pak? - proč ne. 465 00:39:10,640 --> 00:39:12,358 Podcenili jste. 466 00:39:13,240 --> 00:39:13,990 Kluci, 467 00:39:15,440 --> 00:39:17,237 Představuji vám ... 468 00:39:17,440 --> 00:39:18,190 dívky. 469 00:39:18,400 --> 00:39:21,073 Tady je Gentry, Hill, Crane. 470 00:39:21,280 --> 00:39:22,872 Jsem Anthony J. Dogan 471 00:39:28,720 --> 00:39:31,234 Řekl jsem, jídlo V dobré restauraci? 472 00:39:31,440 --> 00:39:33,476 proč ne. 473 00:39:33,680 --> 00:39:35,910 - Promiň. - Uvidíme se později, Hill 474 00:39:51,600 --> 00:39:52,635 další věc? 475 00:39:52,840 --> 00:39:55,718 Část jablečného koláče. - vteřina. 476 00:39:57,760 --> 00:39:59,876 Slíbil jsem, že si tě vezmu? 477 00:40:00,800 --> 00:40:02,313 Nemyslím si. 478 00:40:02,520 --> 00:40:03,919 Víte, proč? 479 00:40:04,120 --> 00:40:06,918 Protože Nikdy jsem neposlal svoji objednávku. 480 00:40:07,840 --> 00:40:10,035 Takže to dělám teď. 481 00:40:11,960 --> 00:40:13,439 vezmeš si mě? 482 00:40:15,760 --> 00:40:17,034 Už jsi ženatý. 483 00:40:17,320 --> 00:40:19,834 Pro sebe a svou svobodu 484 00:40:20,120 --> 00:40:22,918 Otočíte paty Když ti zpívá. 485 00:40:24,120 --> 00:40:25,348 Jako minulý měsíc. 486 00:40:25,640 --> 00:40:27,153 Přiznávám, že to bylo překvapivé 487 00:40:27,440 --> 00:40:29,158 Je to vaše osobnost. 488 00:40:30,040 --> 00:40:31,951 Leze do hor. 489 00:40:32,160 --> 00:40:34,037 Lovíš jeleny, 490 00:40:34,240 --> 00:40:36,390 Projděte se po divočině. 491 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 Předtím ano, už ne. 492 00:40:38,640 --> 00:40:40,232 Věci se mění. 493 00:40:40,440 --> 00:40:41,509 Jsem s. 494 00:40:44,320 --> 00:40:47,039 je to možné Milujete dva muže? 495 00:40:47,320 --> 00:40:49,675 Dva muži najednou? 496 00:40:49,880 --> 00:40:51,393 Ne dnes večer. 497 00:40:53,080 --> 00:40:55,548 Chceš mi teď odpovědět? 498 00:40:56,640 --> 00:40:57,709 Vůdce? 499 00:41:00,080 --> 00:41:04,232 Řeknu mu to později. Konkurence mě neděsí. 500 00:41:07,520 --> 00:41:09,476 Dej mi další whisky. 501 00:41:16,040 --> 00:41:17,473 Je to prezidentovo turné. 502 00:41:17,680 --> 00:41:19,989 - jistě, že ne. - Jsem v bankrotu. 503 00:41:22,520 --> 00:41:24,715 - Kvůli silnici. - Zaplať nebo odejdi. 504 00:41:25,600 --> 00:41:26,999 Poslední na silnici. 505 00:41:27,200 --> 00:41:29,430 - je to jasné? - Ano, Pane 506 00:41:34,160 --> 00:41:35,718 A to je! 507 00:41:35,920 --> 00:41:38,514 Kdo jiný mě chce vyhodit? 508 00:41:43,080 --> 00:41:44,991 Ceny byly rozumné. 509 00:41:45,200 --> 00:41:46,519 Více než rozumné ... 510 00:42:32,200 --> 00:42:33,474 V odpadcích. 511 00:43:05,160 --> 00:43:05,910 Přesný! 512 00:43:28,840 --> 00:43:29,670 Enter. 513 00:43:32,320 --> 00:43:33,469 Čekal jsem na tebe. 514 00:43:36,400 --> 00:43:39,517 Malé sklo Před vážnými záležitostmi? 515 00:43:39,720 --> 00:43:42,188 Velké sklo. Musím to dohnat. 516 00:43:42,400 --> 00:43:46,473 Chci bojovat se stejnými zbraněmi. 517 00:43:46,680 --> 00:43:48,796 Stále bojuji Stejné zbraně. 518 00:43:49,000 --> 00:43:53,357 Ať už bude výsledek boje jakýkoli, Mám v úmyslu si ji vzít. 519 00:43:53,560 --> 00:43:56,870 - Máš štěstí. - Také jsem si to myslel 520 00:43:57,080 --> 00:44:00,550 Ale je v tom háček. Zasel jsem do ní pochybnosti. 521 00:44:01,320 --> 00:44:02,469 Přes mě. 522 00:44:02,760 --> 00:44:04,557 Řekni mu, že je konec. 523 00:44:04,840 --> 00:44:06,990 Musíte mu to říct osobně. 524 00:44:09,640 --> 00:44:12,108 & Lt; Já> Konečně, když váš stav Bude vám povoleno. 525 00:44:12,320 --> 00:44:13,070 zdraví. 526 00:44:17,280 --> 00:44:19,077 Moje záda v kompotu. 527 00:44:19,280 --> 00:44:21,430 Pěkná prohlídka. Budu si to pamatovat. 528 00:44:21,640 --> 00:44:23,517 Ukážu vám některé z nich. 529 00:44:23,720 --> 00:44:27,554 & Lt; Já> - Později se mi uvolnily čelisti. - Zařídím to. 530 00:44:27,760 --> 00:44:29,716 Budu ti dlužit tato požehnání. 531 00:44:44,080 --> 00:44:47,789 Prolomte řady! Malý Martin potřebuje pomoc! 532 00:44:48,000 --> 00:44:49,433 Nepřítel ho zajal! 533 00:44:50,440 --> 00:44:51,839 být plný! 534 00:44:52,880 --> 00:44:56,555 Obecně, můžeme říci Přijedete včas. 535 00:44:58,440 --> 00:45:02,035 Připoutat tohoto muže ke kolu Dokud se neuklidníš. 536 00:45:02,240 --> 00:45:03,719 k vašim službám. Burns! 537 00:45:03,920 --> 00:45:06,798 Podřízni mi nohu! Přímo na boku. 538 00:45:07,000 --> 00:45:08,638 Ale musíme Martinovi pomoci. 539 00:45:08,920 --> 00:45:11,388 - Přímo na boku! - Do vaší centrály. 540 00:45:12,760 --> 00:45:14,273 Seržant Gregory? 541 00:45:14,480 --> 00:45:15,993 Kde je Martin Hill? 542 00:45:16,200 --> 00:45:18,111 Nejnovější zprávy, 543 00:45:18,320 --> 00:45:21,551 Měl tři muže z Cushmanu Do Baskicka. 544 00:45:24,120 --> 00:45:27,715 Zpožďujeme náš plán? Pojďme volit město mezků. 545 00:45:27,920 --> 00:45:29,831 Vyhovuje mi to. To nás postaví do nohou. 546 00:45:30,040 --> 00:45:31,996 Pokud potřebujete zálohu, 547 00:45:32,200 --> 00:45:35,476 Mám šest dobrovolníků Čekání ve stájích. 548 00:45:35,680 --> 00:45:38,592 Rozhodl jsem se Nejlepší šest rekrutů. 549 00:45:38,800 --> 00:45:41,439 Každá společnost d dobrovolnictví. 550 00:45:41,640 --> 00:45:42,914 Přijímám vaši nabídku. 551 00:45:44,840 --> 00:45:47,957 Škoda, Dogane Ne ve hře. 552 00:45:48,160 --> 00:45:51,277 Jeho ruce a nohy jsou svázané Generál McCabe. 553 00:45:51,480 --> 00:45:54,040 Při pohledu na okolnosti, Můžeme to upravit 554 00:45:55,160 --> 00:45:57,720 Uvidíme se za 5 minut Před stájemi. 555 00:46:03,640 --> 00:46:05,232 Snadné, prosím. 556 00:46:09,200 --> 00:46:10,349 Voják 557 00:46:11,840 --> 00:46:14,798 Dej mi potěšení K dokončení této rutinní práce. 558 00:46:15,000 --> 00:46:16,956 - Rozejít se. - Děkuji, seržante. 559 00:46:17,160 --> 00:46:19,674 - Řekni, seržante ... - Drž hubu, Dogane. 560 00:46:25,480 --> 00:46:27,152 - kdo jsi? - Ticho. 561 00:46:27,360 --> 00:46:28,475 Co je to? 562 00:46:34,120 --> 00:46:34,870 Poslouchat. 563 00:46:35,080 --> 00:46:36,957 Nejprve mluvím s Cushmanem 564 00:46:37,160 --> 00:46:39,310 - Pak začneme tančit. - No 565 00:46:51,120 --> 00:46:52,269 Tady jsou tři. 566 00:46:53,680 --> 00:46:54,829 voják! 567 00:46:56,000 --> 00:46:57,752 Myslel jsem, že to máš. 568 00:47:01,160 --> 00:47:04,072 Dobrý večer, Sol. Jak vám mohu pomoci? 569 00:47:04,920 --> 00:47:09,118 Zaútočili jste na 3 vojáky. Pouze dva se vrátili. 570 00:47:10,400 --> 00:47:12,197 Kde je třetí? 571 00:47:13,640 --> 00:47:14,675 Není tady. 572 00:47:15,880 --> 00:47:16,790 kde je? 573 00:47:19,640 --> 00:47:22,154 Jen buďte zvědem. 574 00:47:22,360 --> 00:47:24,920 Hrajte chůvu na vojáky, Nesedí vám to 575 00:47:26,240 --> 00:47:27,070 kde je? 576 00:47:27,360 --> 00:47:29,590 Raději z pekla 577 00:47:29,800 --> 00:47:31,233 Než to bolí. 578 00:48:18,800 --> 00:48:22,759 Nepanikařte. Společnost „D“ venku. 579 00:48:22,960 --> 00:48:24,029 později! 580 00:49:23,600 --> 00:49:25,272 Co je to za cirkus? 581 00:49:27,160 --> 00:49:30,914 - Promiň, překvapil jsi mě. - Vstávání! Potřebujeme vás 582 00:49:31,120 --> 00:49:32,394 Promiňte madam. 583 00:49:55,160 --> 00:49:57,515 Pánové, Co ti můžu 584 00:49:59,520 --> 00:50:01,954 Toto je turné Anthony J. Dugana. 585 00:50:06,360 --> 00:50:07,110 přátelé. 586 00:50:07,400 --> 00:50:10,392 Crane, večírek jsi zmeškal. 587 00:50:10,600 --> 00:50:12,192 Perspektivní problém. 588 00:50:14,320 --> 00:50:15,469 Unikátní. 589 00:50:19,880 --> 00:50:22,474 Zapamatuj si mě Kde jsi nechal vojáka? 590 00:50:22,680 --> 00:50:26,036 Na druhé straně města, Na starodávnou misi. 591 00:50:35,520 --> 00:50:39,877 Je čas pro poutníky Připojit se k misi. 592 00:50:42,160 --> 00:50:44,151 Dostanete koláč zpět? 593 00:50:44,360 --> 00:50:47,318 Ne, díky. Už jsem toho udělal hodně. 594 00:50:47,520 --> 00:50:50,671 - Ochotně. - Děkuji. 595 00:50:50,880 --> 00:50:53,030 Budu se muset vrátit na hrad. 596 00:50:56,520 --> 00:50:58,715 Podle mé mámy Máte dvě zlomená žebra. 597 00:50:58,920 --> 00:51:00,319 rád bych 598 00:51:00,960 --> 00:51:02,518 Ale já se nebojím. 599 00:51:02,800 --> 00:51:04,199 Takže tady to máte, sol. 600 00:51:04,400 --> 00:51:06,675 - Paní Paulová, kapitán Harrod. - Rád vás poznávám 601 00:51:06,880 --> 00:51:09,713 Dobrý večer paní. Jeden z našich vojáků ... 602 00:51:09,920 --> 00:51:11,831 Martin Hill. - Úplně. 603 00:51:15,520 --> 00:51:18,876 Vypadá to, že Martin už byl zachráněn. 604 00:51:20,120 --> 00:51:22,395 Jak se máš, Martine? 605 00:51:22,680 --> 00:51:24,955 otřásla, Ale jsem v dobrých rukou. 606 00:51:27,360 --> 00:51:28,634 Chápu. 607 00:51:28,920 --> 00:51:30,035 To je Beth. 608 00:51:31,520 --> 00:51:33,476 - Rád vás poznávám. - Vůdce nebo lorde. 609 00:51:34,240 --> 00:51:35,229 Musí mít 610 00:51:35,520 --> 00:51:38,478 Zlomeniny žeber. Můžu to tu vyléčit. 611 00:51:38,680 --> 00:51:42,150 Je to milý kluk. Je zdvořilý a nepije. 612 00:51:42,360 --> 00:51:45,432 Jako všichni muži Naší společnosti. 613 00:51:45,640 --> 00:51:47,392 To je to, co vidím. 614 00:51:47,600 --> 00:51:49,318 Můžu ti dát šálek kávy? 615 00:51:49,520 --> 00:51:52,512 Ne, díky. Odcházíme do pevnosti 616 00:51:52,720 --> 00:51:55,553 Zítra pošlu praktického lékaře. 617 00:51:55,840 --> 00:51:58,638 Zůstaňte v posteli, dokud to nedorazí. 618 00:51:59,880 --> 00:52:01,791 Chcete masáž obličeje? 619 00:52:02,000 --> 00:52:04,150 Utěš mě Když jsem nemocný. 620 00:52:04,360 --> 00:52:07,397 S radostí. dobrý nápad. 621 00:52:12,800 --> 00:52:15,030 Ještě jsme neskončili Naše malá řeč. 622 00:52:17,680 --> 00:52:20,956 Dobře se s tebou budu třepat Ale zastavil jsem se tam. 623 00:52:21,160 --> 00:52:24,391 Zaslouží si to nejlepší. Hodně štěstí. 624 00:53:00,760 --> 00:53:02,637 Když jsi byl unavený 625 00:53:02,840 --> 00:53:06,992 Vaši soudruzi chtějí opravu Hrnce, které jsem rozbil. 626 00:53:07,200 --> 00:53:09,589 Výsledek, nějaké zlomené kosti 627 00:53:09,800 --> 00:53:12,758 Společnost převezme až do dalšího oznámení. 628 00:53:12,960 --> 00:53:14,552 Chtěl jsem, abys to věděl. 629 00:53:14,760 --> 00:53:17,672 A já jsem jen zaseknutý Zbavit se těchto věcí. 630 00:53:17,880 --> 00:53:20,189 Jste voják Z americké armády 631 00:53:20,400 --> 00:53:22,516 A ne naštvaný chudé čtvrti. 632 00:53:24,760 --> 00:53:28,309 Odpověz mi, nebo ti dám Pasoucí se orli. 633 00:53:29,160 --> 00:53:30,354 Můj kapitáne 634 00:53:31,600 --> 00:53:34,239 Mohu vystoupit? Byl jsem střízlivý. 635 00:53:34,520 --> 00:53:35,509 Ve skutečnosti. 636 00:53:36,520 --> 00:53:37,350 Pak? 637 00:53:41,200 --> 00:53:43,714 Šance To bičování je nezákonné. 638 00:53:43,920 --> 00:53:46,275 Naučíte se respektovat S řasami. 639 00:53:46,480 --> 00:53:48,994 Jistě, poručíku Hodgesi 640 00:53:49,200 --> 00:53:52,237 Ten muž Nepoddajný opilý. 641 00:53:52,520 --> 00:53:54,431 Zaslouží si bič. 642 00:53:54,720 --> 00:53:55,835 vůbec. 643 00:53:56,040 --> 00:53:58,952 Zatím Dávám přednost jeho společnosti 644 00:53:59,160 --> 00:54:04,109 Neschopnému důstojníkovi Kdo zapomene pozdravit svého šéfa. 645 00:54:11,640 --> 00:54:15,872 Když tě vezmu znovu pít, Budeš litovat toho spěchu. 646 00:54:16,080 --> 00:54:17,115 Ano, kapitáne. 647 00:54:38,080 --> 00:54:40,548 - Dáte si mléko? - Ne, děkuji. 648 00:54:40,760 --> 00:54:43,274 - Přivedla to tvoje matka zpátky? - ne já 649 00:54:45,760 --> 00:54:48,479 To je nejlepší koláč Není vařené. 650 00:54:48,760 --> 00:54:50,034 Děkuji mnohokrát. 651 00:54:50,760 --> 00:54:52,796 Vrátíte se zítra do pevnosti? 652 00:54:54,120 --> 00:54:56,190 Ano, mohu obnovit službu. 653 00:54:57,000 --> 00:54:57,830 Jste spokojeni? 654 00:55:03,400 --> 00:55:06,073 Proč jsi se přidal Pokud to nesnášíte? 655 00:55:06,280 --> 00:55:08,111 Máte doma nějaké problémy? 656 00:55:09,560 --> 00:55:11,755 Už mě unavuje být doma. 657 00:55:11,960 --> 00:55:13,473 Chtěl jsem utéct. 658 00:55:13,680 --> 00:55:16,274 V této zprávě Můj otec říká, že je všechno v pořádku. 659 00:55:16,480 --> 00:55:19,517 Chce mě domů Dokončit studium. 660 00:55:19,720 --> 00:55:21,153 Můj bratranec se oženil. 661 00:55:21,360 --> 00:55:23,510 Myslím, že... Bratranec? 662 00:55:24,240 --> 00:55:25,673 Váš přítel na vysoké škole? 663 00:55:26,880 --> 00:55:28,552 Hádal jsem. 664 00:55:28,760 --> 00:55:29,988 Připojili jste se. 665 00:55:30,280 --> 00:55:33,556 Musíte dokončit směnu. Totéž platí pro armádu 666 00:55:36,720 --> 00:55:39,439 Mohu požádat o opravu. 667 00:55:39,640 --> 00:55:42,200 Stojí to více než 400 $. 668 00:55:42,400 --> 00:55:46,154 Můj otec už poslal peníze Zahájení postupu. 669 00:55:46,440 --> 00:55:48,795 To by bylo skvělé pro vás. 670 00:55:52,840 --> 00:55:55,195 Může projít Dva roky ve škole. 671 00:55:56,600 --> 00:55:59,068 Můžu na tebe čekat dva roky 672 00:55:59,280 --> 00:56:01,111 Ale ne dvě minuty. 673 00:56:07,160 --> 00:56:08,070 Načítání zbraní. 674 00:56:09,800 --> 00:56:11,711 & Lt; Já> Na můj signál a výstřely. 675 00:56:12,000 --> 00:56:13,479 Snižte hýždě! 676 00:56:13,680 --> 00:56:15,113 Připraven! 677 00:56:15,320 --> 00:56:16,389 Ve hře! 678 00:56:17,440 --> 00:56:18,190 Oheň! 679 00:56:22,360 --> 00:56:24,715 Poručík Hodges Pokusil se mě zabít. 680 00:56:27,960 --> 00:56:28,949 Zastavte palbu! 681 00:56:30,280 --> 00:56:33,192 Pánové, stanovte si své cíle. 682 00:56:36,400 --> 00:56:39,949 Pokud vaše zbraň narazí, Zvedněte zbraň! 683 00:56:43,880 --> 00:56:46,599 Vaše střely jsou od sebe vzdáleny 4 sekundy 684 00:56:46,800 --> 00:56:48,836 Vaše zbraň už není zaseknutá. 685 00:56:59,000 --> 00:57:01,230 Chytali jste veverky, že? 686 00:57:01,440 --> 00:57:04,193 Promiňte, moje hlava je někde jinde. 687 00:57:04,400 --> 00:57:07,119 Máte zájem Najít hlavu. 688 00:57:07,320 --> 00:57:11,233 Pokud stanice nepochází odsud Dva dny jdou s námi. 689 00:57:11,440 --> 00:57:13,317 Znám svého kapitána velmi dobře. 690 00:57:13,520 --> 00:57:15,351 Pokračujte v tréninku. 691 00:57:17,040 --> 00:57:19,634 Vojáci, připravte se střílet. 692 00:57:20,880 --> 00:57:22,598 Načítání zbraní. 693 00:57:24,320 --> 00:57:25,230 Připraven. 694 00:57:27,080 --> 00:57:27,910 Ve hře! 695 00:57:29,880 --> 00:57:30,710 Oheň! 696 00:57:38,320 --> 00:57:39,548 Dobrý den, paní Woodardová. 697 00:57:44,840 --> 00:57:45,636 Vše je v pořádku? 698 00:57:46,920 --> 00:57:47,989 Ano, děkuji. 699 00:57:49,840 --> 00:57:51,717 Už do města nepřijdeš. 700 00:57:54,200 --> 00:57:57,556 Došlo k chybě. Společnost odesílá ... 701 00:57:57,840 --> 00:58:00,354 Instrukce Tři dny byl vzhůru. 702 00:58:01,280 --> 00:58:03,669 Zbývá velmi málo času Pro trénink. 703 00:58:03,880 --> 00:58:05,632 Nemohl jsem se vysvobodit. 704 00:58:06,640 --> 00:58:07,868 Rozumím. 705 00:58:08,080 --> 00:58:10,594 Určitě si dávám na čas. 706 00:58:12,040 --> 00:58:13,712 Nechci být hrubý. 707 00:58:13,920 --> 00:58:15,956 Jen se snažím být upřímný. 708 00:58:16,160 --> 00:58:18,754 Vyhýbáte se mi? To je to, co musím být upřímný? 709 00:58:19,880 --> 00:58:21,393 Wasoul? 710 00:58:21,600 --> 00:58:22,794 Co, Sol? 711 00:58:23,800 --> 00:58:25,995 Nabízí vám manželství a bezpečí. 712 00:58:26,280 --> 00:58:28,191 Byl jsem tam na objednávku. 713 00:58:32,400 --> 00:58:36,712 Vezmi mě k chamtivé vdově Hledám adresu 714 00:58:37,000 --> 00:58:40,356 - A bezpečnost? - Ne, to si nemyslím. 715 00:58:41,520 --> 00:58:45,149 Patřím Pro tuto zvláštní kategorii žen 716 00:58:45,360 --> 00:58:48,158 Kdo potřebuje lásku Muž, kterého jsi si vzal. 717 00:58:48,360 --> 00:58:49,634 Do pekla s penězi! 718 00:58:51,560 --> 00:58:55,189 Prostě nejsem atraktivní Ale jsi upřímný. 719 00:58:56,160 --> 00:58:58,310 Jsi špatný lhář 720 00:58:58,520 --> 00:59:01,990 Máte smysl pro humor, I když jsi opilý 721 00:59:02,200 --> 00:59:04,555 také bych rád Vaše irská osobnost. 722 00:59:05,760 --> 00:59:07,796 Ale pořád nevím, jestli ... 723 00:59:09,240 --> 00:59:10,229 Miluji tě. 724 00:59:12,800 --> 00:59:16,509 Jste hodná žena. Nechci ti zkazit život. 725 00:59:18,600 --> 00:59:20,352 Nechci, abys mě miloval. 726 00:59:49,320 --> 00:59:51,151 Ještě jste nepřestali? 727 00:59:52,720 --> 00:59:54,950 Pokud ty Washingtonské škrabky 728 00:59:55,160 --> 00:59:58,948 Trvalo to týden, ne měsíc Vyřešit záležitosti ... 729 00:59:59,160 --> 01:00:01,515 Sklapni, Dogane. Vraťte se do práce. 730 01:00:01,720 --> 01:00:04,598 Pánové, je to téměř u konce. 731 01:00:04,800 --> 01:00:07,360 Kapitán vás chce trénovat V úzkém uspořádání ... 732 01:00:07,560 --> 01:00:10,950 Naše školení? A jí? Není to v programu? 733 01:00:11,160 --> 01:00:13,833 Musíme jíst. Nejsme psi. 734 01:00:14,040 --> 01:00:16,395 cvičení Policisté také chodí na ... 735 01:00:17,600 --> 01:00:20,672 Míč. - Vezměte buldozer, přejděte do stáje 736 01:00:20,880 --> 01:00:24,350 Vyčistěte veškerý trus, Bez ohledu na jeho velikost 737 01:00:25,040 --> 01:00:27,998 Otevřete ústa Přenocujete v jámě. 738 01:00:28,200 --> 01:00:31,749 Jsi líný fňuk A unavuješ mě. 739 01:00:31,960 --> 01:00:33,359 Nyní pojďte! 740 01:00:40,320 --> 01:00:43,039 Skončil dříve začal dříve! 741 01:00:46,080 --> 01:00:47,149 Nivelace! 742 01:00:48,120 --> 01:00:49,394 Napravo! 743 01:00:57,920 --> 01:01:01,117 Headworth, Crane, Geryl! Vyrovnání čáry! 744 01:01:03,240 --> 01:01:06,038 Společnost, převést právo! 745 01:01:15,560 --> 01:01:17,835 Podívejte se, jak motivuje své síly. 746 01:01:18,040 --> 01:01:19,837 nevzdává se. 747 01:01:20,040 --> 01:01:22,315 Je to rytíř, majore Marku. 748 01:01:22,600 --> 01:01:25,034 Vaše četa nejde rovně. 749 01:01:25,320 --> 01:01:27,117 Poručík Cook? 750 01:01:27,320 --> 01:01:30,153 - Kde je kapela? - V jeho koleji. 751 01:01:30,360 --> 01:01:32,510 Získejte to hned. 752 01:01:32,720 --> 01:01:33,675 k vašim službám. 753 01:01:36,720 --> 01:01:39,518 & Lt; Já> Společnost! Odbočit vlevo! 754 01:01:42,280 --> 01:01:43,554 prosím, omluvte mne. 755 01:01:45,400 --> 01:01:46,833 Rychleji! 756 01:01:47,120 --> 01:01:48,519 Nepřestávej. 757 01:01:50,160 --> 01:01:51,878 V řádcích, se čtyřmi! 758 01:01:58,480 --> 01:01:59,629 společnost! 759 01:02:01,200 --> 01:02:02,428 Stop! 760 01:02:06,560 --> 01:02:11,031 Všichni jste tvrdě pracovali V posledních týdnech. 761 01:02:11,720 --> 01:02:13,995 A přesto ho nevidíš. 762 01:02:15,440 --> 01:02:19,592 Bojujte o mezka Zasáhne vás. 763 01:02:19,880 --> 01:02:23,873 Zatím to bylo snadné. Vaše pokožka hlavy je zde bezpečná 764 01:02:25,040 --> 01:02:26,553 Zítra odejdeme. 765 01:02:26,760 --> 01:02:29,035 To by byla otázka Život nebo smrt. 766 01:02:29,320 --> 01:02:30,912 Zatím... 767 01:02:36,160 --> 01:02:37,639 Co je to za zvuk? 768 01:02:39,760 --> 01:02:41,955 To jsme my, idiote. 769 01:02:42,160 --> 01:02:45,311 Vojáci! Připravte se na kontrolu. 770 01:03:10,800 --> 01:03:14,952 Jste společnost D, Třetí jízda americké armády 771 01:03:15,160 --> 01:03:16,798 Jméno psa, podívejte se! 772 01:03:49,360 --> 01:03:53,319 & Lt; Já> Společnost! Vpřed, jděte! 773 01:04:15,600 --> 01:04:16,999 A, to je super. 774 01:04:29,160 --> 01:04:30,309 Levý Shift. 775 01:04:40,280 --> 01:04:41,349 Prezident ... 776 01:04:43,480 --> 01:04:44,230 že jo! 777 01:05:04,360 --> 01:05:06,794 Správná hlava! 778 01:05:11,120 --> 01:05:13,111 Je to pěkná pocta Harodovi. 779 01:05:13,320 --> 01:05:16,153 Byl to jediný způsob Maccabimu, aby ho propustil. 780 01:05:26,320 --> 01:05:28,675 S pozdravem, kapitáne! 781 01:05:53,400 --> 01:05:56,870 Vezměte los, zlato! Utopí to vaše starosti. 782 01:05:58,520 --> 01:06:00,078 Rád bych varoval Beth. 783 01:06:01,480 --> 01:06:04,836 Existuje tajná cesta ven Důstojnickou stájí. 784 01:06:05,120 --> 01:06:09,079 Nemůžete sevřít Jinak je to válečný soud. 785 01:06:09,280 --> 01:06:11,396 Riskuji. Kdo je v pohotovosti? 786 01:06:11,680 --> 01:06:13,398 Raději jsem zticha. 787 01:06:18,800 --> 01:06:20,358 No, vojáku. 788 01:06:20,560 --> 01:06:23,233 Při této rychlosti Vyprší zítra. 789 01:06:23,440 --> 01:06:26,989 Nevzdává se můj poručík V důstojnickém plese? 790 01:06:27,200 --> 01:06:29,475 Poručík ve službě. 791 01:06:29,760 --> 01:06:34,311 Nechce si nechat ujít Šance vidět vás dřít. 792 01:06:34,520 --> 01:06:36,238 Děkuji, poručíku. 793 01:06:49,320 --> 01:06:51,754 Děkuji, Anthony. - nemáš zač 794 01:06:59,280 --> 01:07:01,111 jsi úžasná žena. 795 01:07:01,320 --> 01:07:04,835 Kdybych jen viděl Váš úsměv čas od času. 796 01:07:05,040 --> 01:07:08,828 Odpusť mi. Den před Vždy smutná kampaň. 797 01:07:14,880 --> 01:07:17,110 Dobrý večer, paní Paulová ... Beth. 798 01:07:17,320 --> 01:07:18,514 To jsem já. 799 01:07:18,720 --> 01:07:21,314 Takže, Martine! Vyděsil jsi nás 800 01:07:21,520 --> 01:07:23,431 Pojďte si dát čaj. 801 01:07:23,640 --> 01:07:26,154 Ne, díky. Nemožné 802 01:07:27,800 --> 01:07:28,949 Přišel jsem se rozloučit. 803 01:07:30,440 --> 01:07:31,509 Žádná řeč? 804 01:07:33,200 --> 01:07:34,519 Odjíždíme zítra. 805 01:07:37,040 --> 01:07:38,439 Chtěl jsem se s vámi rozloučit. 806 01:07:44,120 --> 01:07:45,599 Opatruj se. 807 01:07:55,440 --> 01:07:57,829 Jednoho dne stále nevím, kdy 808 01:07:58,040 --> 01:08:00,349 Před existencí Oba jsou velmi staří, 809 01:08:04,880 --> 01:08:07,235 budeš mou ženou 810 01:08:11,920 --> 01:08:13,069 Ano, chci to. 811 01:08:13,360 --> 01:08:15,954 To je skvělé. 812 01:08:16,160 --> 01:08:18,390 Toto je perfektní! 813 01:08:55,000 --> 01:08:57,514 Kdy je tedy tato svatba? 814 01:08:57,720 --> 01:09:00,473 - když se rozhodnete. - Dovolíte? 815 01:09:00,680 --> 01:09:02,557 Prosím, omluvte mne. 816 01:09:02,760 --> 01:09:04,273 prosím, omluvte mne. 817 01:09:05,360 --> 01:09:09,353 & Lt; Já> Neděláte, abyste trpěli Doufám, že je to skautský vůdce. 818 01:09:09,560 --> 01:09:11,994 Není to tak jednoduché, paní McCabeová 819 01:09:12,200 --> 01:09:14,919 Samozřejmě. Výběr je velmi obrovský. 820 01:09:15,120 --> 01:09:17,111 Rozhodnutí není snadné. 821 01:09:18,240 --> 01:09:21,516 Říkáme, že nikdo Nejste imunní vůči svému kouzlu. 822 01:09:21,720 --> 01:09:24,154 musím Varoval generál. 823 01:09:24,360 --> 01:09:27,909 Možná ano. Považuji veřejnost za velmi atraktivní. 824 01:09:28,120 --> 01:09:28,870 opravdu? 825 01:09:29,080 --> 01:09:31,753 - A vypadáme podobně. - To jo? 826 01:09:31,960 --> 01:09:35,509 oba z nás Známý svými zradami. 827 01:09:35,720 --> 01:09:40,077 Paní Woodardová, zrady Můj manžel je čistě politický 828 01:09:40,280 --> 01:09:42,191 Nikdy se neoženil. 829 01:10:39,560 --> 01:10:41,152 Jenom existuje trik. 830 01:10:58,040 --> 01:10:59,871 Víš co? 831 01:11:00,840 --> 01:11:02,068 Přesvědčila mě. 832 01:11:28,080 --> 01:11:29,229 Děkuji ti. 833 01:11:33,760 --> 01:11:36,638 Jednoho dne, tati Už ho unavuje 834 01:11:36,840 --> 01:11:39,308 Je vzkříšen A také vyschlo 835 01:11:39,520 --> 01:11:42,080 Zvedl jsem spojku Jemně ho zasáhnout 836 01:11:43,480 --> 01:11:45,994 Byl jsem kočka Ale opravdu jsem vyrostl 837 01:11:48,320 --> 01:11:52,757 Když jsem byla kočka Už jste dospělí 838 01:11:55,280 --> 01:11:59,398 Děkuji kapitánovi Pro jeho dobré pocity 839 01:12:03,240 --> 01:12:04,468 Cesta je jasná? 840 01:12:06,680 --> 01:12:08,113 Cesta je jasná. 841 01:12:12,720 --> 01:12:15,553 Když jsem byla kočka Už jste dospělí 842 01:12:15,760 --> 01:12:17,273 Zpíváš, vojáku? 843 01:12:25,960 --> 01:12:28,110 Zní to irsky, že? 844 01:12:28,320 --> 01:12:31,232 Správně. píseň, Je to dobré pro duchy 845 01:12:32,760 --> 01:12:35,718 Je to osmý zázrak na světě! Pracoval jsem. 846 01:12:35,920 --> 01:12:36,989 Ano, poručíku. 847 01:12:39,280 --> 01:12:41,236 Našel jsem motivaci. 848 01:12:41,440 --> 01:12:43,874 - Dobrá práce, vojáku. - Děkuji. 849 01:12:44,080 --> 01:12:46,196 Pokračujte, brzy to skončí. 850 01:12:46,400 --> 01:12:48,709 Dobře, poručíku. Horko nahoře! 851 01:12:53,000 --> 01:12:56,390 To by mělo být provedeno rychle. Další čtyři hodiny, možná 852 01:12:56,600 --> 01:12:58,192 Děkuji, poručíku. 853 01:12:58,960 --> 01:13:00,678 Další čtyři hodiny. 854 01:13:00,880 --> 01:13:02,313 Poručík 855 01:13:02,520 --> 01:13:06,115 Budete toho dne litovat Kde lechtal Anthony Dogan. 856 01:13:10,720 --> 01:13:13,712 A já toho dnes lituji S. Anthony J. Dogan 857 01:13:13,920 --> 01:13:15,751 Byla poslána do stájí. 858 01:13:15,960 --> 01:13:17,712 Je to bohatství zbraní! 859 01:13:29,040 --> 01:13:31,156 Poslouchej, drahý 860 01:13:31,360 --> 01:13:33,715 K svému rozhodnutí se nevrátím ... 861 01:13:33,920 --> 01:13:36,388 Budete skauti Maccabi, Konečně 862 01:13:37,400 --> 01:13:41,279 Někdo musí zabránit Maw of Steel najít jackpot. 863 01:13:43,160 --> 01:13:45,435 Přísahal jsem to naposledy. 864 01:13:45,640 --> 01:13:48,871 Když se vrátím, Míříme na západ 865 01:13:49,920 --> 01:13:52,195 Najdeme farmu našich snů 866 01:13:52,400 --> 01:13:53,799 Usadíme se tam. 867 01:13:57,480 --> 01:13:59,357 Nevydržel jsem dlouho. 868 01:14:01,520 --> 01:14:02,839 To je jisté. 869 01:14:03,040 --> 01:14:05,395 Zvažuje kapitán své štěstí? 870 01:14:06,440 --> 01:14:07,634 Nemá zájem. 871 01:14:08,600 --> 01:14:11,353 Něco Zabraňuje tomu, aby to bylo rozumné. 872 01:14:13,040 --> 01:14:14,314 Je to mé? 873 01:14:14,600 --> 01:14:17,910 - Beru na vědomí. Ne, nejste zapojeni. 874 01:14:18,120 --> 01:14:19,519 Pochází od Demase. 875 01:14:22,160 --> 01:14:25,709 Volala mi paní Treadwayová Zůstaňte na zámku přes noc. 876 01:14:30,520 --> 01:14:31,919 Dobrý večer, pane Rogersi. 877 01:14:44,120 --> 01:14:47,078 Prosím, Opatruj se. 878 01:15:13,560 --> 01:15:14,310 pluk! 879 01:15:15,440 --> 01:15:16,236 Sloupce! 880 01:15:16,520 --> 01:15:17,475 Stop! 881 01:15:40,320 --> 01:15:42,151 Lopata, co to je? 882 01:15:42,360 --> 01:15:44,590 Chcete vyčistit další stáje? 883 01:15:45,560 --> 01:15:48,279 Pro každý případ vykopat hrob. 884 01:15:49,760 --> 01:15:52,672 Vyhněte se mým poručíkům Sloužit jako potrava pro orly. 885 01:15:52,960 --> 01:15:55,155 Potřebujeme velmi hlubokou díru. 886 01:15:55,440 --> 01:15:58,079 A chci to vykopat sám. 887 01:15:59,520 --> 01:16:00,999 Děkuji, Dogane. 888 01:16:01,200 --> 01:16:02,474 Výměnou za vaši laskavost. 889 01:16:02,680 --> 01:16:07,037 Můžete vykopat naše toalety Až do konce kampaně. 890 01:16:23,360 --> 01:16:24,873 Proč jsi tady? 891 01:16:25,080 --> 01:16:27,799 To je místo Kde jsem nejužitečnější. 892 01:17:09,440 --> 01:17:10,475 pluk! 893 01:17:11,360 --> 01:17:12,759 rovně! 894 01:17:31,640 --> 01:17:32,390 pól! 895 01:17:41,720 --> 01:17:43,870 nečekej na mě Už se nevrátím. 896 01:19:44,840 --> 01:19:46,398 Takže, Martine? 897 01:19:46,600 --> 01:19:50,912 Ministerstvo války Nakonec poslal zatčení. 898 01:19:52,240 --> 01:19:54,390 Dostanu to do patnáctého ... 899 01:19:54,600 --> 01:19:56,397 - Sol Rogers? - Slyšel jsem. 900 01:19:56,600 --> 01:19:58,875 čekáme na tebe V důstojnickém stanu. 901 01:19:59,080 --> 01:20:02,231 & Lt; Já> Patnáctý, Martine? Svěrák je příliš utažen 902 01:20:05,080 --> 01:20:08,834 Pořád se divím Pokud neutíkám, když je správný čas. 903 01:20:09,560 --> 01:20:11,516 Nebudete mít čas! 904 01:20:11,800 --> 01:20:13,995 Generále Hoffmane. 905 01:20:14,200 --> 01:20:15,872 Sestupujete ze severu. 906 01:20:16,080 --> 01:20:18,594 Generál McCabe, Dojedete z jihu. 907 01:20:18,800 --> 01:20:20,313 Nepřítel bude obklíčen. 908 01:20:20,520 --> 01:20:25,150 Upravím rychlost, abych se tam dostal V místě setkání 16. poledne. 909 01:20:25,360 --> 01:20:28,796 Generál McCabe, zařídil to Přijet ve stejnou dobu. 910 01:20:29,000 --> 01:20:30,319 - k vašim službám. - Hassane. 911 01:20:30,600 --> 01:20:35,116 Chápeme náš úspěch Záleží na této synchronizaci. 912 01:20:35,320 --> 01:20:38,471 Ujisti se Aby se zabránilo jakémukoli bočnímu útoku 913 01:20:38,680 --> 01:20:40,716 A nenechte se rozptýlit. 914 01:20:43,040 --> 01:20:47,830 Neútočte Bez sil generála Hoffmanna. 915 01:20:50,240 --> 01:20:51,514 To by bylo všechno. 916 01:20:58,080 --> 01:20:59,593 - Hodně štěstí. - Děkuji. 917 01:20:59,840 --> 01:21:01,751 - Unikátní. - Uvidíme se v šestnácti. 918 01:21:14,680 --> 01:21:15,749 Poručík Cook? 919 01:21:19,280 --> 01:21:22,716 To každý velitel Příprava dávek po dobu 15 dnů. 920 01:21:22,920 --> 01:21:25,718 Re-automatické pušky A hudební nástroje. 921 01:21:25,920 --> 01:21:28,150 Odejdeme za úsvitu Bez poflakování. 922 01:21:28,360 --> 01:21:29,679 k vašim službám. 923 01:21:29,880 --> 01:21:31,279 Dobrou noc, generále. 924 01:22:18,640 --> 01:22:19,789 pluk! 925 01:22:21,160 --> 01:22:21,910 Stop! 926 01:22:23,160 --> 01:22:26,391 - Stanujeme v řece Fork. 25 km odtud. 927 01:22:26,600 --> 01:22:30,718 Nechte plameny hořet A muži si lehli před setměním. 928 01:22:35,840 --> 01:22:38,638 Pánové, vstaňte! postav se! 929 01:22:40,160 --> 01:22:41,388 Vstaňte, támhle! 930 01:22:41,680 --> 01:22:43,716 - Třeseme se! - otřást? 931 01:22:43,920 --> 01:22:46,275 - Jsou čtyři ráno! - Vypadá dobře. 932 01:22:50,240 --> 01:22:52,674 Stůj tam! Vstáváme. 933 01:23:28,040 --> 01:23:30,270 Protřepejte to, synu. nespadni 934 01:23:30,480 --> 01:23:31,754 Promiň seržante. 935 01:23:44,880 --> 01:23:46,279 Všeobecné. 936 01:23:46,480 --> 01:23:50,792 Koně jsou vyčerpaní. Ještě trochu a odejdeme. 937 01:23:51,000 --> 01:23:54,515 & Lt; Já> Možná, kapitáne Harrode, Ale očekával jsem. 938 01:23:54,720 --> 01:23:57,188 Dokončím tuto cestu, Na koni nebo pěšky. 939 01:24:17,600 --> 01:24:18,919 pluk! 940 01:24:19,120 --> 01:24:20,394 Stop! 941 01:24:21,960 --> 01:24:25,669 Kempujeme zde. množný Důstojníci co nejrychleji. 942 01:24:29,320 --> 01:24:31,038 Pánové 943 01:24:31,240 --> 01:24:34,630 Jsme na konci Ze vzdálenosti nepřátelské palby. 944 01:24:34,840 --> 01:24:37,559 Kolik zvědů Jsi nepřítel? 945 01:24:40,800 --> 01:24:41,676 lopata. 946 01:24:43,040 --> 01:24:47,556 Skauti vždy přemýšlejí ve velkém. Zítra narazíme na překvapení 947 01:24:47,760 --> 01:24:48,636 A je to. 948 01:24:55,720 --> 01:24:56,789 Generále McCabe? 949 01:24:58,720 --> 01:25:03,191 Myslel jsem, že útok se bude shodovat S příchodem Gal Hoffmana 950 01:25:03,480 --> 01:25:04,913 16. 951 01:25:05,120 --> 01:25:08,032 Zjevně se mýlíte. 952 01:25:08,320 --> 01:25:09,833 Vizuálně? 953 01:25:10,120 --> 01:25:10,996 Nebo opravdu? 954 01:25:12,040 --> 01:25:14,952 Kdyby to byl generál Hoffman Ne až 16, 955 01:25:15,160 --> 01:25:16,309 přijde pozdě. 956 01:25:16,600 --> 01:25:18,477 Zaútočíte den předtím. 957 01:25:18,760 --> 01:25:21,718 Tato poznámka Představuje odmítnutí uposlechnout. 958 01:25:22,920 --> 01:25:27,869 Minul jsem houbu, ale v budoucnu Skeptičtější poznámky 959 01:25:28,080 --> 01:25:29,433 Nebo vypadat pochybně. 960 01:25:29,720 --> 01:25:32,109 Až do konce bitvy. 961 01:25:32,400 --> 01:25:36,075 Takže se zeptám Přeneste vás na jinou práci. 962 01:25:36,360 --> 01:25:38,032 To by bylo všechno, generále? 963 01:25:38,840 --> 01:25:39,716 rozchod. 964 01:26:08,920 --> 01:26:11,718 Hille, jsem ovlivněn tebou Lékařskému týmu 965 01:26:11,920 --> 01:26:15,595 Budete poslouchat Dr. Lorda až do dalšího oznámení. 966 01:26:15,800 --> 01:26:17,392 Rád bych bojoval. 967 01:26:17,600 --> 01:26:20,637 To je v rozporu Vaše touha opravit. 968 01:26:20,840 --> 01:26:22,478 Ano, s vaším svolením ... 969 01:26:22,680 --> 01:26:24,159 Zamítnutí. 970 01:27:04,160 --> 01:27:07,436 Není nic sladšího Z nočního vánku. 971 01:27:07,640 --> 01:27:08,390 nic? 972 01:27:09,800 --> 01:27:12,712 Kromě společnosti Pro ženu vedle něj. 973 01:27:15,120 --> 01:27:16,792 zvuk. 974 01:27:17,000 --> 01:27:19,389 Divoši jsou nepředvídatelní. 975 01:27:19,600 --> 01:27:21,989 Mohou si vzít zlato Nechte život na nás. 976 01:27:23,520 --> 01:27:25,078 Mýlíš se Sol. 977 01:27:26,440 --> 01:27:28,556 Maccabi je černý divoch. 978 01:27:28,760 --> 01:27:30,990 Neptej se mě proč. Znám ho. 979 01:27:31,840 --> 01:27:33,592 Jsi blázen, Demasi. 980 01:27:33,800 --> 01:27:36,997 Chceš zemřít? Takto byste se tam nedostali. 981 01:27:37,200 --> 01:27:39,714 Pijte v dlouhých dávkách, Nepřítel na tvém žaludku, 982 01:27:39,920 --> 01:27:43,674 Pěst oběma rukama Co k tobě přichází. 983 01:27:43,880 --> 01:27:47,919 Nepokoušejte se pochopit horizont. Pán se o ni stará. 984 01:28:10,240 --> 01:28:10,990 Všeobecné! 985 01:28:11,280 --> 01:28:12,793 - tyče! - Stop! 986 01:28:15,160 --> 01:28:16,229 Tady jsou vaši indiáni. 987 01:28:18,080 --> 01:28:19,035 Pokračuj, Seole. 988 01:28:19,240 --> 01:28:21,629 První skupina Rozhodně jde do vesnice. 989 01:28:22,760 --> 01:28:26,389 Ostatní se setkávají K přepadení. 990 01:28:28,120 --> 01:28:29,394 Kapitáne Harrode! 991 01:28:29,680 --> 01:28:31,955 Kapitáne, generál se vás ptá 992 01:28:48,120 --> 01:28:50,509 Toto oddělení od Indiánů zaútočilo 993 01:28:50,800 --> 01:28:52,279 Na sever. 994 01:28:57,760 --> 01:28:58,954 k vašim službám. 995 01:29:08,480 --> 01:29:10,391 Společnost D, 996 01:29:10,600 --> 01:29:12,955 Vpředu, jděte 997 01:29:25,680 --> 01:29:26,954 Major Marcus! 998 01:29:31,360 --> 01:29:32,429 Všeobecné. 999 01:29:32,640 --> 01:29:35,598 Připravte svou letku Na podporu společnosti d. 1000 01:29:35,800 --> 01:29:37,950 Odrazte útoky Na pravé straně. 1001 01:29:38,200 --> 01:29:40,794 - V případě potřeby přijdu. - k vašim službám. 1002 01:29:45,080 --> 01:29:46,593 Odbočte doprava! 1003 01:30:46,200 --> 01:30:48,668 Společnost, přestaňte. 1004 01:30:54,320 --> 01:30:55,992 Připravte se na vystoupení! 1005 01:30:56,280 --> 01:30:57,872 dolů na zem! 1006 01:30:59,560 --> 01:31:00,959 Koně jsou vzadu! 1007 01:31:05,960 --> 01:31:07,916 Požární čára vpředu! 1008 01:31:33,240 --> 01:31:35,151 Připravte se, střílejte! 1009 01:31:51,240 --> 01:31:52,958 Společnost, přestaňte. 1010 01:31:53,240 --> 01:31:54,309 dolů na zem! 1011 01:31:57,840 --> 01:31:59,398 Požární čára vpředu! 1012 01:31:59,680 --> 01:32:00,999 Pospěšte si, pánové! 1013 01:32:13,920 --> 01:32:14,875 Oheň! 1014 01:32:27,160 --> 01:32:28,559 Oheň! 1015 01:32:47,800 --> 01:32:49,279 Střílejte dle libosti! 1016 01:32:55,880 --> 01:32:58,678 McCabe měl přijít jako posila. kde je? 1017 01:33:09,520 --> 01:33:10,509 V pasti! 1018 01:33:10,720 --> 01:33:13,757 Máš to správně. Indové přišli ve velkém počtu. 1019 01:33:15,680 --> 01:33:17,511 Plánujete bojovat sami? 1020 01:33:18,960 --> 01:33:20,439 Vaše mise skončila. 1021 01:33:20,720 --> 01:33:22,551 Děkuji mnohokrát. Vedl sis dobře. 1022 01:33:22,760 --> 01:33:24,716 Nejsem si jistý. 1023 01:33:30,600 --> 01:33:33,831 Vpřed, pěšky 1024 01:34:21,920 --> 01:34:23,717 zvedni ruku! 1025 01:34:35,840 --> 01:34:36,875 Rychleji! 1026 01:34:40,400 --> 01:34:43,437 - Společnost D zaseknuté křídlo. - Nebudeme odolávat. 1027 01:34:43,720 --> 01:34:45,312 Připravte záhyb. 1028 01:34:47,680 --> 01:34:48,954 Směrem k horám! 1029 01:34:49,240 --> 01:34:50,514 Ústraní! 1030 01:34:53,240 --> 01:34:54,912 Držíme se zpátky! 1031 01:34:56,760 --> 01:34:58,637 Připravte se na couvání! 1032 01:34:58,920 --> 01:35:02,515 Vzadu počkejte A udržujte oheň hořící! 1033 01:35:02,720 --> 01:35:04,039 Před, ustoupit 1034 01:35:04,320 --> 01:35:05,833 A vezměte koně! 1035 01:35:13,640 --> 01:35:14,834 Kde je Crane? 1036 01:35:15,040 --> 01:35:17,554 & Lt; Já> Stále online, Vezměte jeho koně! 1037 01:35:17,840 --> 01:35:19,432 Noha v třmenu! 1038 01:35:19,640 --> 01:35:20,709 V sedle! 1039 01:35:26,120 --> 01:35:27,951 Ve dvou řadách! 1040 01:35:28,160 --> 01:35:28,910 Trh! 1041 01:35:31,800 --> 01:35:32,869 strach! 1042 01:35:33,960 --> 01:35:35,598 pokračovat! 1043 01:35:44,880 --> 01:35:45,630 vysoká třída! 1044 01:35:45,920 --> 01:35:47,069 odtud! 1045 01:37:00,120 --> 01:37:01,951 co tu děláš? 1046 01:37:02,160 --> 01:37:03,593 Jdi domů. 1047 01:37:06,720 --> 01:37:10,030 & Lt; Já> neštěstí , Tato malá hádka je na cestě. 1048 01:37:55,560 --> 01:37:58,757 Společnost, přestaň! Pied v zemi! 1049 01:38:02,760 --> 01:38:04,318 Na střelecké stránce! 1050 01:38:05,720 --> 01:38:07,073 Postarej se o něj. 1051 01:38:08,600 --> 01:38:11,068 Vytvoření čáry Podél hory. 1052 01:38:40,200 --> 01:38:43,909 Maccabi, pojďme. Stejně jako Harris ve Wishbone Creek. 1053 01:38:44,120 --> 01:38:45,997 To je velmi možné, majore. 1054 01:38:46,760 --> 01:38:48,910 Došla nám munice! 1055 01:38:50,520 --> 01:38:51,635 Munice! 1056 01:39:00,600 --> 01:39:01,350 Voda! 1057 01:39:01,640 --> 01:39:04,996 - Dokud nezaklepu! - V té zatracené armádě ... 1058 01:39:06,040 --> 01:39:07,473 Munice, rychlá! 1059 01:39:22,400 --> 01:39:23,879 Jsem v pořádku, vypadá to jako 1060 01:39:27,040 --> 01:39:28,598 Dotkl jsem se tykve. 1061 01:39:31,000 --> 01:39:33,150 Začněte znovu a já pro vás zůstanu s jedním! 1062 01:39:33,360 --> 01:39:34,395 Voda! 1063 01:39:34,680 --> 01:39:36,113 Postarám se. 1064 01:39:36,320 --> 01:39:37,514 Voda! 1065 01:39:45,840 --> 01:39:46,909 Voda! 1066 01:39:48,160 --> 01:39:49,149 Stáhněte si mě! 1067 01:39:54,200 --> 01:39:55,474 Ušetřit čas. 1068 01:40:40,080 --> 01:40:42,469 - Jsem pořád tady? - Jdu se napít vody. 1069 01:40:42,680 --> 01:40:44,955 Pokud najdu whisky, jdu s ní. 1070 01:41:36,760 --> 01:41:37,510 Připraven? 1071 01:43:58,160 --> 01:44:00,116 Bože můj, 1072 01:44:00,320 --> 01:44:05,269 Dovolte mi Vidět slunce naposledy. 1073 01:44:45,800 --> 01:44:47,279 podívej se. 1074 01:44:51,320 --> 01:44:53,470 Opustili své stránky. 1075 01:44:58,000 --> 01:45:01,037 - Jaké starosti! Maccabi splní své poslání. 1076 01:45:02,280 --> 01:45:03,349 Zdánlivě. 1077 01:45:03,560 --> 01:45:07,235 Zkuste mu zavolat. Pravděpodobně jde na sever. 1078 01:45:26,720 --> 01:45:30,554 Poručík Hodges mě omluví Vykopat toaletu, že? 1079 01:46:11,600 --> 01:46:15,149 Jirrell tam pravděpodobně je. Postarám se o pohřeb. 1080 01:46:15,360 --> 01:46:18,158 Na tom nezáleželo. Ostatní ano. 1081 01:46:19,160 --> 01:46:21,390 Sloup generála Hoffmana. 1082 01:46:21,680 --> 01:46:23,830 Vychází to podle plánu. 1083 01:46:38,720 --> 01:46:41,518 & Lt; Já> - Vše v sedle, tvořící řady. - Na váš rozkaz. 1084 01:46:41,720 --> 01:46:43,836 Společnost v sedle! 1085 01:46:44,120 --> 01:46:45,075 On-line! 1086 01:46:46,040 --> 01:46:47,871 Rychle do svých řad! 1087 01:46:54,440 --> 01:46:56,715 Slyšel jsi? V sedle! 1088 01:46:56,920 --> 01:46:59,593 Slíbil jsem poručíkovi Pohřbít to sám. 1089 01:46:59,800 --> 01:47:01,313 Splním svůj slib! 1090 01:47:02,840 --> 01:47:04,239 Promiňte. 1091 01:47:06,960 --> 01:47:08,598 Rozhodně. 1092 01:47:10,280 --> 01:47:11,679 Děkuji, kapitáne. 1093 01:47:17,960 --> 01:47:19,678 Muži jsou v řadách. 1094 01:47:27,360 --> 01:47:29,954 Je to prostředek Mluvit o sobě. 1095 01:47:31,960 --> 01:47:36,397 Ale kolik toho vstřebala oběma rukama Co jim bylo předloženo 1096 01:47:37,280 --> 01:47:39,555 Dokud stále mohou Vidět slunce? 1097 01:47:42,920 --> 01:47:45,753 & Lt; Já> Ve dvou řadách! 1098 01:47:45,960 --> 01:47:47,996 Vpřed, pěšky 1099 01:48:32,680 --> 01:48:33,954 Adaptace: Antonia Hall 79145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.