All language subtitles for The Egg - A Short Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:05,940 كنت في طريقك إلى المنزل عندما مت 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,200 كان حادث سيارة 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,740 لا شيء فيه مثير للاهتمام 4 00:00:11,740 --> 00:00:13,740 و لكن برغم ذلك كان قاتلاً 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,380 كان موتاً بدون ألم 6 00:00:15,460 --> 00:00:18,180 المسعفين حاولوا بأفضل ما يمكنهم لينقذوك 7 00:00:18,200 --> 00:00:19,200 لكن دون جدوى 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,520 كان جسمك مكسراً بأكمله 9 00:00:22,615 --> 00:00:24,545 كان من الأفضل لك أن تموت... ثق بي 10 00:00:25,335 --> 00:00:27,265 و عندها قابلتني 11 00:00:28,215 --> 00:00:29,405 "..ماذا حدث".. 12 00:00:30,200 --> 00:00:31,260 "اين انا؟".. 13 00:00:31,740 --> 00:00:32,720 "لقد مت" 14 00:00:32,880 --> 00:00:34,560 قلت بصراحة 15 00:00:35,220 --> 00:00:37,300 لا جدوى من تجميل الكلمات 16 00:00:37,960 --> 00:00:39,820 "كان هناك، كان هناك شاحنة 17 00:00:40,555 --> 00:00:41,555 و كانت تنزلق" 18 00:00:43,135 --> 00:00:44,135 "نعم" 19 00:00:44,585 --> 00:00:46,755 "أنا، أنا مت" 20 00:00:47,400 --> 00:00:48,480 "نعم" 21 00:00:49,240 --> 00:00:50,960 "لكن لا تشعر بسوء حيال ذلك 22 00:00:51,180 --> 00:00:52,700 الجميع يموتون" 23 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 نظرت حولك 24 00:00:54,920 --> 00:00:58,820 لم يكن هناك اي شيء فقط أنا و أنت 25 00:00:59,640 --> 00:01:01,280 "ماهذا المكان؟ 26 00:01:02,255 --> 00:01:04,295 هل هذه هي الحياة بعد الموت؟" 27 00:01:04,635 --> 00:01:05,975 "إلى حد ما" 28 00:01:06,895 --> 00:01:08,645 "هل أنت الإله؟" 29 00:01:09,295 --> 00:01:11,175 "نعم أنا الإله" 30 00:01:12,395 --> 00:01:14,855 "أولادي، زوجتي.." 31 00:01:15,945 --> 00:01:17,045 "ماذا عنهم؟" 32 00:01:18,340 --> 00:01:20,100 "هل سيكونون بخير؟" 33 00:01:21,020 --> 00:01:26,820 "هذا ما أريد سماعه"، قلت "لقد مت لتوك واهتمامك الرئيسي لعائلتك، 34 00:01:27,320 --> 00:01:29,220 هذا أمر جيد" 35 00:01:30,260 --> 00:01:35,340 نظرت إلي بتعجب. بالنسبة لك، لم أبدو كإله 36 00:01:35,660 --> 00:01:38,460 بل فقط بدوت كرجل ما أو ربما إمرأة، 37 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 ربما كمصدر سلطة مبهم 38 00:01:43,700 --> 00:01:49,600 "لا تقلق"، قد قلت "سيكونون على ما يرام، سيتذكرك أولادك بشكل مثالي في كل شيء، 39 00:01:50,380 --> 00:01:53,340 لم يكن لديهم الوقت ليبدؤوا بإحتقارك. 40 00:01:53,860 --> 00:01:58,600 زوجتك ستبكي من الخارج، و لكنها ستكون مرتاحة سراً، 41 00:01:59,860 --> 00:02:03,160 لنكون عادلين، زواجك كان ينهار.. 42 00:02:03,340 --> 00:02:08,500 إذا كان مصدر عزاء لك، ستشعر بأنها مذنبة كثيراً لشعورها بالراحة" 43 00:02:10,600 --> 00:02:12,100 "إذا ماذا سيحدث الآن؟ 44 00:02:12,800 --> 00:02:14,060 هل سأذهب إلى الجنة؟ 45 00:02:14,440 --> 00:02:15,860 أو الجحيم أو شيئ ما؟" 46 00:02:16,855 --> 00:02:19,885 "ولا واحدة منهما، سيتم اعادة إحيائك مجدداً" 47 00:02:22,600 --> 00:02:27,480 "إذا الهندوس كانوا على حق؟" "كل الأديان على حق بطريقتهم الخاصة" 48 00:02:28,640 --> 00:02:29,640 "امشِ معي" 49 00:02:31,055 --> 00:02:34,155 تبعتني و نحن نتمشى في الخلاء 50 00:02:35,385 --> 00:02:36,765 "إلى أين نذهب؟" 51 00:02:37,280 --> 00:02:41,000 "ليس إلى مكان محدد، لكن من الجيد أن نمشي ونحن نتكلم" 52 00:02:42,000 --> 00:02:44,100 "إذا ما الهدف؟ 53 00:02:44,940 --> 00:02:48,640 عندما تتم ولادتي من جديد سأكون كورقة بيضاء، اليس كذلك؟ 54 00:02:49,600 --> 00:02:50,600 رضيع.. 55 00:02:51,120 --> 00:02:56,660 إذا، كل تجاربي و كل شيئ و كل ما فعلته في هذه الحياة لن يهم" 56 00:02:57,440 --> 00:02:58,500 "ليس تماماً.. 57 00:02:58,820 --> 00:03:04,760 لديك داخلك كل المعرفة و تجارب حيواتك السابقة، 58 00:03:05,080 --> 00:03:06,760 لكنك لا تذكرهم الآن" 59 00:03:08,100 --> 00:03:09,100 توقفت عن المشي 60 00:03:09,245 --> 00:03:10,945 و وضعت يدي على كتفك 61 00:03:11,340 --> 00:03:17,500 "روحك أكثر عظمةً و جمالاً و ضخامةً من أي شيء يمكنك تخيله. 62 00:03:18,360 --> 00:03:22,460 العقل البشري يمكنه أن يحتوي على جزء ضئيل من من حقيقتك. 63 00:03:23,040 --> 00:03:27,600 الأمر مثل وضع اصبعك في كأس ماء لترى ما إذا كان بارداً أم ساخناً، 64 00:03:28,040 --> 00:03:30,940 تضع جزء من ذاتك ضمن الوعاء 65 00:03:31,280 --> 00:03:35,920 وعندما تخرجه، تكتسب كل التجارب التي خاضها. 66 00:03:36,540 --> 00:03:39,640 لقد كنت إنساناً لآخر 48 عاماً، 67 00:03:39,640 --> 00:03:44,500 لذا لم تتمدد بعد و لم تشعر بباقي وعيك الهائل. 68 00:03:45,220 --> 00:03:47,220 إذا تسكّعنا هنا لوقت كافي 69 00:03:47,815 --> 00:03:49,195 ستبدأ بتذكر كل شيئ. 70 00:03:49,665 --> 00:03:52,225 و لكن لا جدوى من فعل ذلك بين كل حياة." 71 00:03:53,955 --> 00:03:56,415 "إذا كم مرة تمت فيها إعادة تجسيدي؟" 72 00:03:57,580 --> 00:03:59,920 "الكثير.. الكثير والكثير.. 73 00:04:00,160 --> 00:04:02,680 و إلى العديد من الحيوات المختلفة، 74 00:04:02,940 --> 00:04:07,640 هذه المرة ستكون فتاة فلاحة صينية في عام 540م" 75 00:04:08,840 --> 00:04:13,160 "أنتظر! ماذا؟ ستعيدني في الزمن؟" 76 00:04:14,120 --> 00:04:16,040 "أعتقد ذلك، تقنيا.. 77 00:04:16,420 --> 00:04:22,240 الوقت كما تعرفه أنت يوجد فقط في كونك، الأمور مختلفة من حيث أنا أتيت" 78 00:04:23,320 --> 00:04:25,540 "من.. من حيث أنت أتيت؟" 79 00:04:26,280 --> 00:04:31,740 "طبعاً، أتيت من مكان ما، مكان مختلف و هناك أخرون مثلي، 80 00:04:32,200 --> 00:04:36,700 أعرف أنك تريد أن تعرف ماهية ذلك المكان لكن بصراحة لن تفهم" 81 00:04:38,240 --> 00:04:40,920 "أوه"، قد قلت و قد أحبطك الأمر قليلاً 82 00:04:41,680 --> 00:04:46,060 "لكن انتظر، إذا ما تم تجسيدي لأوقات مختلفة في الزمان، 83 00:04:46,340 --> 00:04:49,540 فمن الممكن أنني تفاعلت مع نفسي في وقت ما ؟!" 84 00:04:50,760 --> 00:04:52,760 "طبعاً! يحدث ذلك دوماً، 85 00:04:53,160 --> 00:04:58,760 وبما أنَ كلا الحياتين واعيتين لحياتهما الجارية فقط، فلن تعي حدوث ذلك أصلاً" 86 00:04:59,920 --> 00:05:02,280 "إذا ما الهدف من كل ذلك؟" 87 00:05:03,205 --> 00:05:04,685 نظرت لك في عينك 88 00:05:05,060 --> 00:05:10,760 "معنى الحياة، السبب لخلقي هذا الكون برمته هو من أجل أن تنضج" 89 00:05:11,880 --> 00:05:15,240 "تعني البشرية؟ تريد منا أن ننضج؟" 90 00:05:17,020 --> 00:05:18,240 "لا، فقط أنت. 91 00:05:18,460 --> 00:05:20,900 صنعت كل هذا الكون لأجلك. 92 00:05:21,040 --> 00:05:26,500 مع كل حياة جديدة، تنمو و تنضج و تصبح ذكاء أكبر و أعظم" 93 00:05:27,880 --> 00:05:29,220 "فقط أنا؟ 94 00:05:29,540 --> 00:05:31,240 ماذا عن البقية ؟" 95 00:05:31,840 --> 00:05:36,940 "لا يوجد أحد آخر، في هذا الكون لا يوجد سوا أنا و أنت" 96 00:05:37,940 --> 00:05:39,460 حدقت بي بشدة 97 00:05:40,380 --> 00:05:41,840 "لكن كل الأشخاص على الأرض؟" 98 00:05:42,360 --> 00:05:45,800 "كلهم أنت، تجسيدات مختلفة منك" 99 00:05:46,740 --> 00:05:49,180 "أنتظر! أنا الجميع؟!" 100 00:05:50,160 --> 00:05:51,520 "الآن بدأت بالفهم" 101 00:05:52,680 --> 00:05:54,880 "أنا كل شخص قد عاش" 102 00:05:56,400 --> 00:05:58,720 "أو قد يعيش، نعم!" 103 00:05:59,420 --> 00:06:00,960 "أنا إبراهيم لينكولن!" 104 00:06:02,120 --> 00:06:04,000 "و انت جون والكس بوث أيضاً" 105 00:06:04,780 --> 00:06:05,780 "أنا هتلر!" 106 00:06:06,680 --> 00:06:08,240 قد قلت بإزدراء 107 00:06:08,700 --> 00:06:10,360 "و أنت الملايين الذين قتلهم" 108 00:06:11,000 --> 00:06:14,700 "أنا اليسوع!" "وأنت جميع من اتبعه" 109 00:06:15,700 --> 00:06:17,040 شعرت بالهدوء 110 00:06:18,080 --> 00:06:21,920 "في كل مرة أذيتَ أحدهم، كنت تأذي نفسك. 111 00:06:22,640 --> 00:06:26,380 كل عمل خير فعلته، فعلته لأجلك. 112 00:06:26,860 --> 00:06:34,740 كل لحظة حزن و سعادة شعر بها أي إنسان كان أو سيكون، كنت أنت من تشعر بها او ستشعر بها." 113 00:06:35,760 --> 00:06:37,920 فكرت لوقت طويل 114 00:06:38,720 --> 00:06:41,920 "لماذا، لماذا كل هذا؟" 115 00:06:42,240 --> 00:06:45,420 "لأن يوماً ما ستصبح مثلي.. 116 00:06:45,660 --> 00:06:51,400 لأن هذا ما أنت عليه، أنت واحد من جنسي، أنت طفلي" 117 00:06:52,980 --> 00:06:55,340 "واو!" قلت بشك 118 00:06:55,500 --> 00:06:57,780 "تعني أني إله؟!" 119 00:06:59,020 --> 00:07:02,600 "لا ليس بعد، أنت جنين، لازلت تنمو 120 00:07:02,840 --> 00:07:10,480 ريثما تعيش كل حياة بشرية على مدار كل الزمان، ستكبر بما فيه الكفاية لتولد" 121 00:07:11,020 --> 00:07:14,280 "إذا الكون برمته هو مجرد" 122 00:07:15,200 --> 00:07:16,160 "بيضة" 123 00:07:16,460 --> 00:07:17,620 قد أجبت 124 00:07:18,265 --> 00:07:20,095 "حان الوقت الآن لتنطلق إلى حياتك التالية" 125 00:07:21,460 --> 00:07:22,960 و أرسلتك على طريقك 126 00:07:33,760 --> 00:07:34,900 البيضة بقلم آندي وير 127 00:07:36,400 --> 00:07:38,840 البيضة بقلم آندي وير رسم وتحريك: كورتسغيزاغت 128 00:07:41,640 --> 00:07:43,640 ادعمونا11099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.