All language subtitles for The Egg - A Short Story
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:05,940
كنت في طريقك إلى المنزل عندما مت
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
كان حادث سيارة
3
00:00:08,920 --> 00:00:11,740
لا شيء فيه مثير للاهتمام
4
00:00:11,740 --> 00:00:13,740
و لكن برغم ذلك كان قاتلاً
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,380
كان موتاً بدون ألم
6
00:00:15,460 --> 00:00:18,180
المسعفين حاولوا بأفضل ما يمكنهم لينقذوك
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
لكن دون جدوى
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,520
كان جسمك مكسراً بأكمله
9
00:00:22,615 --> 00:00:24,545
كان من الأفضل لك أن تموت...
ثق بي
10
00:00:25,335 --> 00:00:27,265
و عندها قابلتني
11
00:00:28,215 --> 00:00:29,405
"..ماذا حدث"..
12
00:00:30,200 --> 00:00:31,260
"اين انا؟"..
13
00:00:31,740 --> 00:00:32,720
"لقد مت"
14
00:00:32,880 --> 00:00:34,560
قلت بصراحة
15
00:00:35,220 --> 00:00:37,300
لا جدوى من تجميل الكلمات
16
00:00:37,960 --> 00:00:39,820
"كان هناك، كان هناك شاحنة
17
00:00:40,555 --> 00:00:41,555
و كانت تنزلق"
18
00:00:43,135 --> 00:00:44,135
"نعم"
19
00:00:44,585 --> 00:00:46,755
"أنا، أنا مت"
20
00:00:47,400 --> 00:00:48,480
"نعم"
21
00:00:49,240 --> 00:00:50,960
"لكن لا تشعر بسوء حيال ذلك
22
00:00:51,180 --> 00:00:52,700
الجميع يموتون"
23
00:00:53,120 --> 00:00:54,120
نظرت حولك
24
00:00:54,920 --> 00:00:58,820
لم يكن هناك اي شيء
فقط أنا و أنت
25
00:00:59,640 --> 00:01:01,280
"ماهذا المكان؟
26
00:01:02,255 --> 00:01:04,295
هل هذه هي الحياة بعد الموت؟"
27
00:01:04,635 --> 00:01:05,975
"إلى حد ما"
28
00:01:06,895 --> 00:01:08,645
"هل أنت الإله؟"
29
00:01:09,295 --> 00:01:11,175
"نعم أنا الإله"
30
00:01:12,395 --> 00:01:14,855
"أولادي، زوجتي.."
31
00:01:15,945 --> 00:01:17,045
"ماذا عنهم؟"
32
00:01:18,340 --> 00:01:20,100
"هل سيكونون بخير؟"
33
00:01:21,020 --> 00:01:26,820
"هذا ما أريد سماعه"، قلت
"لقد مت لتوك واهتمامك الرئيسي لعائلتك،
34
00:01:27,320 --> 00:01:29,220
هذا أمر جيد"
35
00:01:30,260 --> 00:01:35,340
نظرت إلي بتعجب.
بالنسبة لك، لم أبدو كإله
36
00:01:35,660 --> 00:01:38,460
بل فقط بدوت كرجل ما أو ربما إمرأة،
37
00:01:39,200 --> 00:01:41,640
ربما كمصدر سلطة مبهم
38
00:01:43,700 --> 00:01:49,600
"لا تقلق"، قد قلت
"سيكونون على ما يرام، سيتذكرك أولادك بشكل مثالي في كل شيء،
39
00:01:50,380 --> 00:01:53,340
لم يكن لديهم الوقت ليبدؤوا بإحتقارك.
40
00:01:53,860 --> 00:01:58,600
زوجتك ستبكي من الخارج، و لكنها ستكون مرتاحة سراً،
41
00:01:59,860 --> 00:02:03,160
لنكون عادلين، زواجك كان ينهار..
42
00:02:03,340 --> 00:02:08,500
إذا كان مصدر عزاء لك،
ستشعر بأنها مذنبة كثيراً لشعورها بالراحة"
43
00:02:10,600 --> 00:02:12,100
"إذا ماذا سيحدث الآن؟
44
00:02:12,800 --> 00:02:14,060
هل سأذهب إلى الجنة؟
45
00:02:14,440 --> 00:02:15,860
أو الجحيم أو شيئ ما؟"
46
00:02:16,855 --> 00:02:19,885
"ولا واحدة منهما،
سيتم اعادة إحيائك مجدداً"
47
00:02:22,600 --> 00:02:27,480
"إذا الهندوس كانوا على حق؟"
"كل الأديان على حق بطريقتهم الخاصة"
48
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
"امشِ معي"
49
00:02:31,055 --> 00:02:34,155
تبعتني و نحن نتمشى في الخلاء
50
00:02:35,385 --> 00:02:36,765
"إلى أين نذهب؟"
51
00:02:37,280 --> 00:02:41,000
"ليس إلى مكان محدد،
لكن من الجيد أن نمشي ونحن نتكلم"
52
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
"إذا ما الهدف؟
53
00:02:44,940 --> 00:02:48,640
عندما تتم ولادتي من جديد سأكون كورقة بيضاء، اليس كذلك؟
54
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
رضيع..
55
00:02:51,120 --> 00:02:56,660
إذا، كل تجاربي و كل شيئ و كل ما فعلته في هذه الحياة لن يهم"
56
00:02:57,440 --> 00:02:58,500
"ليس تماماً..
57
00:02:58,820 --> 00:03:04,760
لديك داخلك كل المعرفة و تجارب حيواتك السابقة،
58
00:03:05,080 --> 00:03:06,760
لكنك لا تذكرهم الآن"
59
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
توقفت عن المشي
60
00:03:09,245 --> 00:03:10,945
و وضعت يدي على كتفك
61
00:03:11,340 --> 00:03:17,500
"روحك أكثر عظمةً و جمالاً و ضخامةً من أي شيء يمكنك تخيله.
62
00:03:18,360 --> 00:03:22,460
العقل البشري يمكنه أن يحتوي على جزء ضئيل من من حقيقتك.
63
00:03:23,040 --> 00:03:27,600
الأمر مثل وضع اصبعك في كأس ماء
لترى ما إذا كان بارداً أم ساخناً،
64
00:03:28,040 --> 00:03:30,940
تضع جزء من ذاتك ضمن الوعاء
65
00:03:31,280 --> 00:03:35,920
وعندما تخرجه، تكتسب كل التجارب التي خاضها.
66
00:03:36,540 --> 00:03:39,640
لقد كنت إنساناً لآخر 48 عاماً،
67
00:03:39,640 --> 00:03:44,500
لذا لم تتمدد بعد و لم تشعر بباقي وعيك الهائل.
68
00:03:45,220 --> 00:03:47,220
إذا تسكّعنا هنا لوقت كافي
69
00:03:47,815 --> 00:03:49,195
ستبدأ بتذكر كل شيئ.
70
00:03:49,665 --> 00:03:52,225
و لكن لا جدوى من فعل ذلك بين كل حياة."
71
00:03:53,955 --> 00:03:56,415
"إذا كم مرة تمت فيها إعادة تجسيدي؟"
72
00:03:57,580 --> 00:03:59,920
"الكثير.. الكثير والكثير..
73
00:04:00,160 --> 00:04:02,680
و إلى العديد من الحيوات المختلفة،
74
00:04:02,940 --> 00:04:07,640
هذه المرة ستكون فتاة فلاحة صينية في عام 540م"
75
00:04:08,840 --> 00:04:13,160
"أنتظر! ماذا؟ ستعيدني في الزمن؟"
76
00:04:14,120 --> 00:04:16,040
"أعتقد ذلك، تقنيا..
77
00:04:16,420 --> 00:04:22,240
الوقت كما تعرفه أنت يوجد فقط في كونك،
الأمور مختلفة من حيث أنا أتيت"
78
00:04:23,320 --> 00:04:25,540
"من.. من حيث أنت أتيت؟"
79
00:04:26,280 --> 00:04:31,740
"طبعاً، أتيت من مكان ما، مكان مختلف
و هناك أخرون مثلي،
80
00:04:32,200 --> 00:04:36,700
أعرف أنك تريد أن تعرف ماهية ذلك المكان لكن بصراحة لن تفهم"
81
00:04:38,240 --> 00:04:40,920
"أوه"، قد قلت
و قد أحبطك الأمر قليلاً
82
00:04:41,680 --> 00:04:46,060
"لكن انتظر، إذا ما تم تجسيدي لأوقات مختلفة في الزمان،
83
00:04:46,340 --> 00:04:49,540
فمن الممكن أنني تفاعلت مع نفسي في وقت ما ؟!"
84
00:04:50,760 --> 00:04:52,760
"طبعاً! يحدث ذلك دوماً،
85
00:04:53,160 --> 00:04:58,760
وبما أنَ كلا الحياتين واعيتين لحياتهما الجارية فقط، فلن تعي حدوث ذلك أصلاً"
86
00:04:59,920 --> 00:05:02,280
"إذا ما الهدف من كل ذلك؟"
87
00:05:03,205 --> 00:05:04,685
نظرت لك في عينك
88
00:05:05,060 --> 00:05:10,760
"معنى الحياة، السبب لخلقي هذا الكون برمته هو من أجل أن تنضج"
89
00:05:11,880 --> 00:05:15,240
"تعني البشرية؟ تريد منا أن ننضج؟"
90
00:05:17,020 --> 00:05:18,240
"لا، فقط أنت.
91
00:05:18,460 --> 00:05:20,900
صنعت كل هذا الكون لأجلك.
92
00:05:21,040 --> 00:05:26,500
مع كل حياة جديدة، تنمو و تنضج و تصبح ذكاء أكبر و أعظم"
93
00:05:27,880 --> 00:05:29,220
"فقط أنا؟
94
00:05:29,540 --> 00:05:31,240
ماذا عن البقية ؟"
95
00:05:31,840 --> 00:05:36,940
"لا يوجد أحد آخر، في هذا الكون لا يوجد سوا أنا و أنت"
96
00:05:37,940 --> 00:05:39,460
حدقت بي بشدة
97
00:05:40,380 --> 00:05:41,840
"لكن كل الأشخاص على الأرض؟"
98
00:05:42,360 --> 00:05:45,800
"كلهم أنت، تجسيدات مختلفة منك"
99
00:05:46,740 --> 00:05:49,180
"أنتظر! أنا الجميع؟!"
100
00:05:50,160 --> 00:05:51,520
"الآن بدأت بالفهم"
101
00:05:52,680 --> 00:05:54,880
"أنا كل شخص قد عاش"
102
00:05:56,400 --> 00:05:58,720
"أو قد يعيش، نعم!"
103
00:05:59,420 --> 00:06:00,960
"أنا إبراهيم لينكولن!"
104
00:06:02,120 --> 00:06:04,000
"و انت جون والكس بوث أيضاً"
105
00:06:04,780 --> 00:06:05,780
"أنا هتلر!"
106
00:06:06,680 --> 00:06:08,240
قد قلت بإزدراء
107
00:06:08,700 --> 00:06:10,360
"و أنت الملايين الذين قتلهم"
108
00:06:11,000 --> 00:06:14,700
"أنا اليسوع!"
"وأنت جميع من اتبعه"
109
00:06:15,700 --> 00:06:17,040
شعرت بالهدوء
110
00:06:18,080 --> 00:06:21,920
"في كل مرة أذيتَ أحدهم،
كنت تأذي نفسك.
111
00:06:22,640 --> 00:06:26,380
كل عمل خير فعلته،
فعلته لأجلك.
112
00:06:26,860 --> 00:06:34,740
كل لحظة حزن و سعادة شعر بها أي إنسان كان أو سيكون، كنت أنت من تشعر بها او ستشعر بها."
113
00:06:35,760 --> 00:06:37,920
فكرت لوقت طويل
114
00:06:38,720 --> 00:06:41,920
"لماذا، لماذا كل هذا؟"
115
00:06:42,240 --> 00:06:45,420
"لأن يوماً ما ستصبح مثلي..
116
00:06:45,660 --> 00:06:51,400
لأن هذا ما أنت عليه،
أنت واحد من جنسي، أنت طفلي"
117
00:06:52,980 --> 00:06:55,340
"واو!" قلت بشك
118
00:06:55,500 --> 00:06:57,780
"تعني أني إله؟!"
119
00:06:59,020 --> 00:07:02,600
"لا ليس بعد، أنت جنين،
لازلت تنمو
120
00:07:02,840 --> 00:07:10,480
ريثما تعيش كل حياة بشرية على مدار كل الزمان،
ستكبر بما فيه الكفاية لتولد"
121
00:07:11,020 --> 00:07:14,280
"إذا الكون برمته هو مجرد"
122
00:07:15,200 --> 00:07:16,160
"بيضة"
123
00:07:16,460 --> 00:07:17,620
قد أجبت
124
00:07:18,265 --> 00:07:20,095
"حان الوقت الآن لتنطلق إلى حياتك التالية"
125
00:07:21,460 --> 00:07:22,960
و أرسلتك على طريقك
126
00:07:33,760 --> 00:07:34,900
البيضة
بقلم آندي وير
127
00:07:36,400 --> 00:07:38,840
البيضة
بقلم آندي وير
رسم وتحريك: كورتسغيزاغت
128
00:07:41,640 --> 00:07:43,640
ادعمونا11099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.