All language subtitles for That Midnight Kiss (Norman Taurog, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,230 --> 00:00:12,943 EL BESO DE MEDIANOCHE 2 00:01:22,971 --> 00:01:25,223 Esto es Filadelfia. 3 00:01:26,182 --> 00:01:28,351 Es un lugar pac�fico y agradable. 4 00:01:28,685 --> 00:01:30,687 La cuna de la libertad americana. 5 00:01:30,895 --> 00:01:34,107 Y si las otras ciudades no se molestan... 6 00:01:34,315 --> 00:01:37,402 el hogar de la gran tradici�n colonial. 7 00:01:37,944 --> 00:01:39,654 Es una ciudad grande... 8 00:01:39,862 --> 00:01:42,532 con edificios altos y calles atestadas. 9 00:01:42,698 --> 00:01:45,535 Y una sorpresa para William Penn que la fund�... 10 00:01:45,743 --> 00:01:48,454 y la nombr� la ciudad del amor fraterno. 11 00:01:52,458 --> 00:01:55,586 Se trata de Abigail Budell, propietaria de casi toda la ciudad... 12 00:01:55,795 --> 00:01:59,423 y la dirige con, digamos, devoci�n fraterna. 13 00:01:59,632 --> 00:02:02,218 Su vida es una inspiraci�n para muchos. 14 00:02:02,426 --> 00:02:04,887 Muchos. Y con raz�n. 15 00:02:05,054 --> 00:02:08,599 Porque ella trajo lo mejor del arte, de la canci�n... 16 00:02:08,808 --> 00:02:11,185 y no ha terminado. 17 00:03:35,310 --> 00:03:37,187 -Excelente, se�ores. Gracias. -Jos�. 18 00:03:37,395 --> 00:03:39,940 Perfecto. Usted vive, pero nunca aprende. 19 00:03:40,148 --> 00:03:42,400 Pero Jos�, la Sra. Budell dijo que es importante. 20 00:03:42,609 --> 00:03:45,070 La Sra. Budell cree que lo que es importante para ella... 21 00:03:45,278 --> 00:03:47,739 es importante para los dem�s. �Sabe que estamos ensayando? 22 00:03:47,948 --> 00:03:51,701 S�, pero me dijo que quiere verlo ya. Hoy por la ma�ana. 23 00:03:51,868 --> 00:03:54,371 Voy a verla a las 15:00hs. 24 00:03:54,746 --> 00:03:57,624 A ella no le va a gustar eso, Jos� Dijo: ''Esta ma�ana''. 25 00:03:57,832 --> 00:03:59,793 Entonces le digo que... 26 00:04:00,460 --> 00:04:03,296 para m� ser� lo mismo. 27 00:04:10,804 --> 00:04:13,223 - Buenas tardes, se�or. - �Otra prueba, Hutchins? 28 00:04:13,431 --> 00:04:15,183 Prefiero no decirlo. 29 00:04:18,061 --> 00:04:20,063 Tr�eme t�, por favor. 30 00:04:20,855 --> 00:04:23,274 - Buenas tardes, Abigail. - Finalmente lleg�. 31 00:04:23,483 --> 00:04:26,236 Llegu� tarde a prop�sito. Tal vez as� entienda que... 32 00:04:26,444 --> 00:04:28,905 no me gusta que interrumpan mis ensayos. 33 00:04:29,113 --> 00:04:31,324 Perd�n. Estoy en espera de su opini�n... 34 00:04:31,532 --> 00:04:33,284 sobre la voz de una muchacha. 35 00:04:35,328 --> 00:04:37,372 - �Qu� est� haciendo? - Me pagan por una apuesta. 36 00:04:37,580 --> 00:04:39,040 Sab�a que era una prueba. 37 00:04:39,248 --> 00:04:41,376 Quiero saber si su voz es buena para la �pera. 38 00:04:41,584 --> 00:04:44,545 Contamos con una orquesta sinf�nica, no con una compa��a de �pera. 39 00:04:44,712 --> 00:04:48,299 Pronto usted me preguntar� c�mo se ver�an las personas en la televisi�n. 40 00:04:48,508 --> 00:04:51,469 Esto es especial. La muchacha es mi nieta. 41 00:04:51,677 --> 00:04:54,263 �Esa flaca con los ojos llorosos? 42 00:04:54,472 --> 00:04:57,058 Ya no es flaca con ojos llorosos. 43 00:04:57,266 --> 00:04:59,143 Estudi� en Mil�n con Rachero. 44 00:04:59,352 --> 00:05:02,021 Todos estudian con Rachero. Todos estudian en Mil�n. 45 00:05:02,230 --> 00:05:04,899 Todos los que son alguien y llegan a un lugar alto... 46 00:05:05,107 --> 00:05:07,818 a cantar �pera. Madame Bouget, el Sr. Iturbi. 47 00:05:08,027 --> 00:05:10,154 - �C�mo est�? - Mi nieta, Prudence. 48 00:05:10,363 --> 00:05:13,699 Hola, Prudence, ha cambiado. �Hace cu�nto tiempo que no la veo? 49 00:05:13,908 --> 00:05:16,994 - Hace 5 a�os. - �Estudi� todo este tiempo? 50 00:05:17,244 --> 00:05:19,121 S�, en Par�s, Mil�n, Florencia. 51 00:05:19,330 --> 00:05:21,248 Todo el mundo dice que su voz es muy buena. 52 00:05:21,457 --> 00:05:23,417 Naturalmente. �Qu� va a cantar? 53 00:05:23,626 --> 00:05:25,586 - Caro Nome. - �Caro Nome? 54 00:05:25,920 --> 00:05:28,130 Es ambiciosa. Vamos a escuchar. 55 00:05:31,050 --> 00:05:32,510 Tengo miedo. 56 00:05:32,718 --> 00:05:36,555 �Usted? Y yo, que tengo que tocar el piano para �l. 57 00:05:45,856 --> 00:05:50,861 Gualtier Malde 58 00:05:53,280 --> 00:05:58,994 Es su nombre tan amado, 59 00:06:01,205 --> 00:06:06,794 que queda grabado en el coraz�n 60 00:06:07,127 --> 00:06:12,257 apasionado. 61 00:06:18,472 --> 00:06:24,394 Caro Nome mi coraz�n 62 00:06:26,730 --> 00:06:32,486 Fue el primero que le hace palpitar 63 00:06:35,906 --> 00:06:41,912 las delicias del amor. 64 00:06:42,120 --> 00:06:45,081 - Mi... - Basta. Es suficiente. 65 00:06:45,290 --> 00:06:48,210 �Por qu� est�s mirando el techo? �Tiene un punto ah�? 66 00:06:48,418 --> 00:06:50,712 - �Para qui�n est� cantando? D�game. - Para usted. 67 00:06:50,921 --> 00:06:54,007 As� que me canta. Estoy delante de usted. 68 00:06:55,675 --> 00:06:57,302 Escuche. 69 00:06:58,762 --> 00:07:01,348 Ahora, por favor, m�reme a m�. 70 00:07:04,309 --> 00:07:05,852 Vamos. 71 00:07:08,229 --> 00:07:09,856 Ahora comience. 72 00:07:12,942 --> 00:07:15,528 No vine aqu� a tocar el piano solo. 73 00:07:15,737 --> 00:07:18,573 Disculpe, pero no puedo cantar ahora. 74 00:07:18,782 --> 00:07:20,825 - �Por qu� no? - Me pone nerviosa. 75 00:07:21,034 --> 00:07:24,537 Bien. Es bueno estar nervioso. Va a calmarse mientras canta. 76 00:07:26,706 --> 00:07:27,707 No puedo. 77 00:07:27,916 --> 00:07:30,835 �Es una aficionada que canta sola en el ba�o? 78 00:07:31,044 --> 00:07:32,837 Yo no canto para Usted, aunque... 79 00:07:33,046 --> 00:07:35,757 nunca cante en la vida, su... su... 80 00:07:41,012 --> 00:07:42,972 Mis disculpas, se�ora. 81 00:07:49,687 --> 00:07:51,564 Abuela, lo siento. Perd� la cabeza. 82 00:07:51,773 --> 00:07:54,233 Fue la mejor cosa que hizo durante la prueba. 83 00:08:00,615 --> 00:08:03,326 Compre un piano nuevo. Me gust�. 84 00:08:03,534 --> 00:08:04,994 Pens� que estaba interesado. 85 00:08:05,203 --> 00:08:07,413 Tiene una hermosa voz, pero necesita trabajo. 86 00:08:07,622 --> 00:08:09,790 Ella tiene el tipo de fuego que me gusta. 87 00:08:09,999 --> 00:08:12,752 �Pero ella puede cantar �pera? Eso es lo que quiere. 88 00:08:12,960 --> 00:08:15,254 Creo que est� bromeando, �verdad? 89 00:08:15,463 --> 00:08:19,550 - He hecho una simple pregunta. - No tan simple, mi amiga. 90 00:08:19,759 --> 00:08:23,721 �Quiere saber si ella puede hacer lo que quiere hacer durante su vida? 91 00:08:23,929 --> 00:08:27,183 - Olv�delo. �Se puede? - �Ella quiere? 92 00:08:27,391 --> 00:08:30,352 Por supuesto que s�. Ha estudiado desde hace 15 a�os. 93 00:08:30,519 --> 00:08:33,022 Trabaj� duro. Claro que quiere. 94 00:08:41,405 --> 00:08:46,243 Conoc� a un hombre en Espa�a. Quer�a ser un gran torero. 95 00:08:46,452 --> 00:08:49,121 Sin embargo, perdi� su pierna antes de tener una oportunidad. 96 00:08:49,330 --> 00:08:52,708 Luego dijo que el hijo ser�a un gran torero. 97 00:08:52,875 --> 00:08:56,086 Y envi� al muchacho a trabajar con los mejores toreros. 98 00:08:56,295 --> 00:08:59,006 Hasta que lleg� el gran d�a en Madrid. 99 00:08:59,340 --> 00:09:01,842 El hijo volver�a el nombre del padre famoso. 100 00:09:02,051 --> 00:09:04,136 Ser�a un gran torero. 101 00:09:05,846 --> 00:09:08,265 El toro era mejor que el muchacho. 102 00:09:08,474 --> 00:09:10,350 Y el sue�o del padre acab�. 103 00:09:11,310 --> 00:09:13,437 Es una alegor�a, amigo m�o. 104 00:09:14,730 --> 00:09:16,482 Me oye. 105 00:09:17,774 --> 00:09:20,819 Mi historia es sobre una chica, que ten�a una hermosa voz... 106 00:09:21,028 --> 00:09:23,655 pero su abuela no le permiti� cantar en p�blico. 107 00:09:23,864 --> 00:09:29,161 La chica de voz linda ahora es abuela. Y le gusta realizar cosas. 108 00:09:29,494 --> 00:09:32,164 Cuanto m�s se le combate, m�s quiere hacer. 109 00:09:32,414 --> 00:09:36,460 Y decidi� que Filadelfia tendr� otra compa��a de la �pera. 110 00:09:36,752 --> 00:09:40,172 - Abigail, �otra compa�ia de �pera? - S�, el "Nuevo Civic...'' 111 00:09:40,547 --> 00:09:43,341 del modo que decidi� tener otra orquesta sinf�nica... 112 00:09:43,550 --> 00:09:46,845 y contratar a un hombre dif�cil, Iturbi, para dirigirla. 113 00:09:47,053 --> 00:09:49,306 Sin embargo, una compa�ia de �pera costar� una fortuna. 114 00:09:49,639 --> 00:09:51,266 Tengo una fortuna. 115 00:09:51,475 --> 00:09:55,478 Tambi�n tengo un contrato con Guido Rossini Betelli... 116 00:09:55,770 --> 00:09:57,564 para que sea el tenor. 117 00:09:57,772 --> 00:10:00,275 �Betelli va a cantar con una desconocida? 118 00:10:00,609 --> 00:10:02,360 S�lo vi�ndolo lo creer�. 119 00:10:02,694 --> 00:10:04,988 Va a creer muchas cosas. 120 00:10:05,572 --> 00:10:07,073 �Hutchins! 121 00:10:08,992 --> 00:10:10,618 �Qu� pena! 122 00:10:11,995 --> 00:10:14,539 Est� creando la compa�ia de �pera "New Civic" 123 00:10:14,748 --> 00:10:16,791 �Cu�l es su idea principal? 124 00:10:17,000 --> 00:10:19,711 - Poner �peras. - Eso lo s�. 125 00:10:19,919 --> 00:10:21,796 Entonces, �por qu� la pregunta? 126 00:10:21,963 --> 00:10:24,757 Quiero saber por qu� est� abriendo otra. 127 00:10:25,884 --> 00:10:27,886 Tengo una nieta que tiene una hermosa voz... 128 00:10:28,094 --> 00:10:30,263 y la "Opera Civic" ser� un �xito... 129 00:10:30,471 --> 00:10:33,683 como en otras ciudades que tienen sus propias compa�ias. 130 00:10:33,892 --> 00:10:36,352 Las compa�ias de �pera acostumbran perder dinero, �no cree? 131 00:10:36,561 --> 00:10:39,814 - La m�a no perder�. - No, supongo que no. 132 00:10:40,023 --> 00:10:41,941 Le pido a la gente de la ciudad... 133 00:10:42,150 --> 00:10:44,068 considere esta nueva compa�ia de �pera como propia. 134 00:10:44,277 --> 00:10:47,905 El Sr. Iturbi y yo haremos lo m�ximo para que sea buena. 135 00:10:48,114 --> 00:10:51,409 Muy interesante. Todav�a tenemos unos minutos. 136 00:10:51,617 --> 00:10:55,204 - �Puede decir algo m�s a los oyentes? - Es todo lo que quer�a decir. 137 00:10:55,413 --> 00:10:57,790 Diga al administrador de la m�sica que complete el tiempo. 138 00:10:57,999 --> 00:10:59,751 �Gracias por haber escuchado! 139 00:11:02,670 --> 00:11:04,213 Gracias, se�ora Budell. 140 00:11:04,422 --> 00:11:07,466 En los pr�ximos 5 minutos, tocaremos m�sica. 141 00:11:10,011 --> 00:11:11,596 ABIGAIL BUDELLO Dosis Repetidas 142 00:11:11,804 --> 00:11:14,098 Nuevo "Civic Opera" Su M�s Reciente Proyecto 143 00:11:14,515 --> 00:11:17,643 Aqu�: ANTON NOLARD Para la �pera de ABIGAIL 144 00:11:18,269 --> 00:11:21,105 ZACAPOTE Llega para la Nueva �pera 145 00:11:21,606 --> 00:11:25,985 Arriba GUIDO BETTELLI, Famoso Tenor Contratado 146 00:11:27,361 --> 00:11:30,322 - D�gale que lo esperamos. - Voy a decirle. 147 00:11:33,617 --> 00:11:35,870 - �Qu� pasa? - Est�n listos para el se�or. 148 00:11:36,078 --> 00:11:38,289 Pero Bettelli no est� listo para ellos. 149 00:11:38,456 --> 00:11:40,124 - �D�nde? - Aqu�. 150 00:11:50,475 --> 00:11:54,771 Ir�n a conocerte con la brisa. 151 00:11:54,979 --> 00:11:59,359 Mis suspiros ardientes. 152 00:11:59,818 --> 00:12:04,072 Oir�s a trav�s del mar, que murmura 153 00:12:04,447 --> 00:12:08,493 El eco de mis lamentos. 154 00:12:08,701 --> 00:12:12,956 Recordando que de gemidos 155 00:12:13,248 --> 00:12:17,168 me alimento, y que el dolor 156 00:12:19,254 --> 00:12:23,383 derrama una l�grima amarga. 157 00:12:23,591 --> 00:12:26,260 Acerca de este compromiso de amor. 158 00:12:26,469 --> 00:12:29,555 �Ah!, Acerca de este compromiso de amor. 159 00:12:29,764 --> 00:12:34,102 �Ah!, Acerca de este compromiso de amor. 160 00:12:34,894 --> 00:12:40,441 Este compromiso de amor. 161 00:12:41,192 --> 00:12:43,152 Basta, por favor. 162 00:12:44,570 --> 00:12:47,281 - �S�, se�or Bettelli? - Es imposible. 163 00:12:47,490 --> 00:12:50,910 Esta soprano canta frente a la pared. 164 00:12:51,577 --> 00:12:53,496 Debe estar nerviosa, seguro. 165 00:12:54,705 --> 00:12:57,166 Yo, Bettelli, no era nadie. 166 00:12:57,416 --> 00:13:00,586 Deber�an besar sus manos por estar contigo en el escenario... 167 00:13:00,795 --> 00:13:04,465 mientras canta. Deber�a de inspirarse. 168 00:13:04,840 --> 00:13:08,803 - Lo estoy, Sr. Betelli. - �Entonces por qu� se voltea? 169 00:13:09,470 --> 00:13:11,514 Porque estoy nerviosa. 170 00:13:12,223 --> 00:13:15,309 Maestro, �Comenzamos de nuevo? 171 00:13:15,684 --> 00:13:17,353 Se�ores. 172 00:13:18,646 --> 00:13:21,982 �Ah!, Acerca de este compromiso de amor. 173 00:13:22,191 --> 00:13:26,529 �Ah!, Acerca de este compromiso de amor. 174 00:13:27,238 --> 00:13:33,118 �Este compromiso de amor! 175 00:13:34,620 --> 00:13:38,248 �Paren! �No! �Maestro, por favor! 176 00:13:38,457 --> 00:13:41,919 �D�nde est� el productor empresarial? �D�nde? 177 00:13:42,127 --> 00:13:45,381 Aqu� est� el productor. Soy el Sr. Pemberton. 178 00:13:45,589 --> 00:13:48,050 Ese ruido. paren ese ruido. 179 00:13:48,342 --> 00:13:50,803 �Detener el ruido? Se trata de una ambulancia. Alguien est� enfermo. 180 00:13:51,011 --> 00:13:53,430 Van de prisa y la tocan... 181 00:13:54,640 --> 00:13:56,683 siempre, cuando alguien est� enfermo. 182 00:13:56,892 --> 00:14:00,103 Alguien est� enfermo. Cierto. Yo estoy enfermo. 183 00:14:00,312 --> 00:14:02,022 El ruido, los aficionados. 184 00:14:02,231 --> 00:14:05,192 Usted se volte� al cantar, para que no la oyera. 185 00:14:05,359 --> 00:14:08,362 �Quiere que Betelli cante con gritos? 186 00:14:08,570 --> 00:14:10,739 Disculpe, pero no lo o�. 187 00:14:10,948 --> 00:14:12,908 �Es sorda? 188 00:14:13,659 --> 00:14:15,452 Me lo imaginaba. 189 00:14:15,994 --> 00:14:18,163 Un empresario burro, una soprano sorda... 190 00:14:18,372 --> 00:14:23,627 personas enfermas y gritos. Es mucho para un d�a. 191 00:14:24,044 --> 00:14:26,129 Es todo por hoy, se�ores. Gracias. 192 00:14:26,338 --> 00:14:27,964 Hasta ma�ana a las 10:00. 193 00:14:30,258 --> 00:14:34,012 - Lo siento mucho, Sr. Iturbi. - La ver� en mi oficina. 194 00:14:37,140 --> 00:14:39,768 Jos�, �qu� pas� con Prudence? 195 00:14:39,976 --> 00:14:42,062 El torero, �recuerda? 196 00:14:43,521 --> 00:14:46,816 �l es famoso. Para algunos la fama les da derecho... 197 00:14:47,025 --> 00:14:50,070 de gritar a los otros. Pero Ud. est� equivocada. 198 00:14:50,278 --> 00:14:52,364 As� que no interfiera. 199 00:14:53,198 --> 00:14:56,534 Es costumbre en la �pera o en la vida, mirar a las personas... 200 00:14:56,743 --> 00:14:58,745 cuando se dice, cu�nto se ama. 201 00:14:58,953 --> 00:15:00,997 - Bueno, yo... - Estaba nerviosa, lo s�. 202 00:15:01,206 --> 00:15:02,791 Pero no tiene excusa. 203 00:15:02,999 --> 00:15:05,418 No estaba nerviosa. Ten�a miedo. 204 00:15:05,585 --> 00:15:08,338 - �Miedo de qu�? - Miedo de re�r. 205 00:15:08,838 --> 00:15:11,174 Con miedo de re�r durante la canci�n. �Por qu�? 206 00:15:11,424 --> 00:15:14,802 - De la carta. - Eso es rid�culo. La carta es un cl�sico. 207 00:15:15,053 --> 00:15:16,763 Intente decirle al Sr. Betelli... 208 00:15:16,971 --> 00:15:20,934 ''En el tama�o de la plegaria, vivir� hasta que nos vayamos. 209 00:15:21,142 --> 00:15:25,647 Que este regalo le diga que le amo para siempre." 210 00:15:25,855 --> 00:15:28,274 Trate de ver al Sr. Bettelli y cantar esta carta. 211 00:15:28,483 --> 00:15:31,694 Pero �l es un gran artista. Piensa en ello. Cualquiera que sea la carta. 212 00:15:31,903 --> 00:15:33,696 - Lo intent�, pero... - Mire, Prudence... 213 00:15:33,905 --> 00:15:36,616 los grandes tenores rara vez son j�venes hermosos... 214 00:15:36,824 --> 00:15:41,204 que sienten las letras de las �peras. Si encuentra alg�n modo... 215 00:15:41,871 --> 00:15:46,501 - me avisa. - Gracias, se�or Iturbi. Buenas tardes. 216 00:15:53,090 --> 00:15:57,303 Iturbi es tan seguro, tan positivo. Quer�a demostrar que est�n equivocados... 217 00:15:57,511 --> 00:16:02,266 por lo menos una vez. - Cuando cae la noche. 218 00:16:02,808 --> 00:16:06,479 Puede quemar. En unos momentos. 219 00:16:06,687 --> 00:16:10,649 - Es un tenor. - Oh, no. No en mi casa. 220 00:16:12,026 --> 00:16:16,906 Tengo ganas de besarte. 221 00:16:18,407 --> 00:16:22,161 Y te llamo todos los d�as. 222 00:16:23,037 --> 00:16:26,916 Pero, �existe el estudio y la vida? 223 00:16:27,750 --> 00:16:32,046 Tengo la noche en el coraz�n. 224 00:16:33,005 --> 00:16:38,010 Y no puedo reposar. 225 00:16:41,055 --> 00:16:45,476 Pero no me hagas morir. 226 00:16:46,560 --> 00:16:49,897 �Qu� quieres de m�? 227 00:16:50,731 --> 00:16:54,777 Mamma mia, ven. Dime por qu�. 228 00:16:55,402 --> 00:16:59,281 Esto no quiero dejar. 229 00:17:03,327 --> 00:17:07,039 Y no me hagas morir. 230 00:17:08,123 --> 00:17:12,044 �Qu� quieres de m�? 231 00:17:12,753 --> 00:17:15,172 Mamma mia. Capaz de verte. 232 00:17:15,380 --> 00:17:17,883 Mamma mia. Tanto quererte. 233 00:17:18,091 --> 00:17:23,638 Mamma mia Poder besarte. 234 00:17:26,099 --> 00:17:29,144 �Ah! �Ah! 235 00:17:30,896 --> 00:17:34,983 Mamma mia. Tanto quererte. 236 00:17:36,693 --> 00:17:40,614 �Ah! �Ah! 237 00:17:44,117 --> 00:17:49,664 Mamma mia. �Tanto quererte! 238 00:17:52,576 --> 00:17:54,745 - Gracias, Arty, gracias. - Hola. 239 00:17:54,954 --> 00:17:56,080 - Adi�s. - �Espera! 240 00:17:56,288 --> 00:17:58,374 Firme ah�. No cobro m�s por la canci�n. 241 00:17:58,582 --> 00:18:00,876 - Usted tiene una voz maravillosa. - Gracias. 242 00:18:01,085 --> 00:18:05,047 - Deber�a hacer algo con ella. - Hice. Cerr� la �pera en Nueva York. 243 00:18:05,339 --> 00:18:08,717 No estoy bromeando. Estaba en coma en el coro de los soldados. 244 00:18:08,926 --> 00:18:12,304 Me tard� ocho semanas para obtener empleo. Cant� tres veces... 245 00:18:13,388 --> 00:18:15,098 Gan� $ 38.00 para volver a casa. 246 00:18:15,307 --> 00:18:17,059 Al d�a siguiente volv� al trabajo. Estaba cerrado. 247 00:18:17,267 --> 00:18:19,019 Todav�a no s� c�mo descubrieron que fui yo. 248 00:18:19,394 --> 00:18:21,605 - �Entonces estudi�? - Desde peque�o. 249 00:18:21,813 --> 00:18:23,815 - �En Italia? - En "La Peque�a Italia" con mi padre. 250 00:18:23,982 --> 00:18:26,568 Medio tierno. Estuve 2 a�os, en Boston, con Beretti. 251 00:18:26,777 --> 00:18:29,279 - �Y despu�s? - Tuve hambre y juicio. 252 00:18:29,488 --> 00:18:32,115 Volv� a Filadelfia, obtuve un pr�stamo y compr� un cami�n. 253 00:18:32,324 --> 00:18:33,659 �Desisti� de cantar? 254 00:18:33,867 --> 00:18:36,828 No s� si yo desist� o el canto desisti� de m�. 255 00:18:38,914 --> 00:18:42,084 D�game. �Le gustar�a cantar para Jos� Iturbi? 256 00:18:42,292 --> 00:18:44,836 Me encantar�a, pero �le gustar�a tocar para m�? 257 00:18:46,213 --> 00:18:47,672 Mucho, yo creo. 258 00:18:47,881 --> 00:18:49,883 Es una chica maravillosa, pero me qued� con mi pluma. 259 00:18:50,133 --> 00:18:52,093 - �C�mo puedo contactar con usted? - En el restaurante de mi madre. 260 00:18:52,302 --> 00:18:55,430 "Mama Donnetti, en la Calle 2. Ravioli, spumoni, minestrone". 261 00:18:55,639 --> 00:18:57,265 - �Donnetti? - Johnny Donnetti. 262 00:18:57,474 --> 00:19:00,185 - Yo soy Prudence Budell. - �Prudence Budell? 263 00:19:01,853 --> 00:19:04,606 Es mejor que me vaya, si no tendr� que cobrar horas extras. 264 00:19:17,035 --> 00:19:19,662 Disculpe tener que tocar la bocina, pero es mediod�a... 265 00:19:19,871 --> 00:19:22,207 y tenemos otros compromisos sociales. 266 00:19:22,415 --> 00:19:24,709 Dejar la mercanc�a, obtener un calentador de agua... 267 00:19:24,918 --> 00:19:28,379 y conversar con un due�o sobre una carga de hierro, todo antes de las 14hs. 268 00:19:28,588 --> 00:19:31,925 - Ella tiene una buena conversaci�n. - Una chica interesante. 269 00:19:32,133 --> 00:19:35,595 Ella dijo que llamar�a a Iturbi para tocar el piano para m�. 270 00:19:35,803 --> 00:19:39,140 Espero que sea el jueves. es el d�a de descanso de mi mayordomo. 271 00:19:41,392 --> 00:19:43,770 Restaurante de MAMA DONNETTI 272 00:19:44,062 --> 00:19:45,563 Es aqu�. 273 00:19:47,106 --> 00:19:49,359 - ��l es un camarero? - No. 274 00:19:49,609 --> 00:19:51,361 Es camionero. 275 00:20:02,121 --> 00:20:04,874 �Qu� est� intentando hacer? �Cansarme, como su abuela? 276 00:20:05,082 --> 00:20:08,628 - Habr� que o�rlo cantar. - Buenas noches, me siguen, por favor. 277 00:20:21,015 --> 00:20:23,485 Es una gran voz que est� siendo desperdiciada. 278 00:20:45,371 --> 00:20:46,956 Hubo un... 279 00:20:47,165 --> 00:20:49,834 Recuerde la cortes�a profesional. 280 00:21:16,171 --> 00:21:18,632 �Qu� maravilloso o�do tiene usted? �Bravo! �Bravo! 281 00:21:18,882 --> 00:21:20,926 - �Y me gusta! - No. Fue un error. 282 00:21:21,343 --> 00:21:23,720 En esta estamos de acuerdo. �Bravo! �Bravo! 283 00:21:23,929 --> 00:21:27,516 - �No crees que est�s exagerando? - S�. - Johnny es joven... 284 00:21:27,724 --> 00:21:30,394 Gracias, maestro. Y gracias a usted, tambi�n. 285 00:21:30,602 --> 00:21:34,564 Yo soy Adriano Dannetti. Cantaba en La Scala. 286 00:21:34,773 --> 00:21:36,274 Notable. Claro. 287 00:21:36,483 --> 00:21:38,568 - Gracias, se�or Dannetti. - Gracias. 288 00:21:39,069 --> 00:21:41,154 - �Est� Johnny? - Hoy no vino. 289 00:21:41,363 --> 00:21:44,574 - �D�nde podemos encontrarle? - Al final de la calle, con los camiones. 290 00:21:44,741 --> 00:21:46,576 Se est� haciendo tarde. Tenemos que ir a casa. 291 00:21:46,785 --> 00:21:49,120 - �No van a comer algo? - No esta noche. Volveremos. 292 00:21:49,329 --> 00:21:52,832 �Qu� pena! Gracias, maestro. Muchas gracias. 293 00:21:53,041 --> 00:21:55,543 Regresen cuando tengan hambre. 294 00:21:56,994 --> 00:21:58,746 Adelante. 295 00:22:04,668 --> 00:22:07,213 Camiones Canford GI. Turno de noche. 296 00:22:07,546 --> 00:22:11,342 Hola, es Mar�a. �Cu�l es el peso? 297 00:22:12,092 --> 00:22:13,844 Vamos ahora. 298 00:22:20,976 --> 00:22:24,688 Tommy, es el pr�ximo pedido, en las d�rsenas de carga Penzy. 299 00:22:24,897 --> 00:22:27,274 Ayuda ligera. Muy bien, gracias, Mar�a. 300 00:22:27,608 --> 00:22:29,234 Si�ntese. 301 00:22:29,985 --> 00:22:32,446 Vamos a cantar "Palmas de Shaltering" 302 00:22:32,613 --> 00:22:34,031 Est� bien. 303 00:22:38,619 --> 00:22:41,580 Entre las palmas de las manos que nos abrigan. 304 00:22:41,789 --> 00:22:45,334 Querida, esp�rame. Querida, esp�rame. 305 00:22:45,542 --> 00:22:49,338 Cari�o, no te olvides que estamos comprometidos. 306 00:22:49,546 --> 00:22:53,091 Acu�rdate que en otro lugar, el sol se pone a las ocho. 307 00:22:53,300 --> 00:22:57,804 Mi bien. Mi amor est� quemando. 308 00:22:58,096 --> 00:23:03,310 Mi coraz�n est� ansiando, ansiando. 309 00:23:04,102 --> 00:23:08,106 Para quedar entre las palmas que nos abrigan. 310 00:23:08,398 --> 00:23:11,693 Oh, querida esp�rame. 311 00:23:11,902 --> 00:23:17,699 Entre las palmas que nos abrigan por m�. 312 00:23:19,659 --> 00:23:24,915 Espera por m�. 313 00:23:28,084 --> 00:23:31,588 - Muy bien, chicos. - Muchas gracias. 314 00:23:31,838 --> 00:23:33,798 Artie, es Jos� Iturbi. 315 00:23:34,007 --> 00:23:35,634 Bien... 316 00:23:48,271 --> 00:23:51,066 Toque, joven. No tenga miedo. 317 00:23:51,274 --> 00:23:53,068 Buscamos a Johnny Donnetti. 318 00:23:53,276 --> 00:23:55,862 - Est� fuera, trabajando. - �Est� fuera? Bien. 319 00:23:56,071 --> 00:23:58,531 Tiene que volver en cualquier momento. 320 00:23:59,866 --> 00:24:02,577 - Se sienta, maestro. - Gracias, pero no. 321 00:24:02,786 --> 00:24:05,163 - Que �l me busque ma�ana. - �l no har� eso. 322 00:24:05,371 --> 00:24:09,083 �Qu�? Creo que no tiene tiempo. Quiz�s... 323 00:24:09,250 --> 00:24:11,836 �l tiene un horario apretado ma�ana. 324 00:24:12,045 --> 00:24:14,756 Si est� tan ocupado, vamos a olvidarnos de todo. 325 00:24:16,341 --> 00:24:19,218 Est�s de suerte, maestro, ya lleg�. 326 00:24:19,886 --> 00:24:22,472 Vuelvo en un instante, como un rayo. 327 00:24:23,389 --> 00:24:27,268 - Johnny, Iturbi aqu�. - �Con la orquesta o solo? 328 00:24:27,435 --> 00:24:30,521 - Con esa chica. - �Con Budell? 329 00:24:30,730 --> 00:24:32,523 Vamos te est�n esperando. 330 00:24:32,732 --> 00:24:34,901 Ya s�, una banda de hombres est� me esperando... 331 00:24:35,109 --> 00:24:36,652 para re�rse en mi cara. 332 00:24:36,861 --> 00:24:40,031 No es broma. Est� all� con Mary y el grupo. 333 00:24:40,239 --> 00:24:42,450 - �Ven! - Voy a tomar una ducha. 334 00:24:42,658 --> 00:24:44,952 Manda que entren y traigan la orquesta. 335 00:24:45,161 --> 00:24:47,788 Escucha, est�n ah�. Vamos, est�n ah�. 336 00:24:47,997 --> 00:24:50,333 Es tu gran momento. Vamos. 337 00:24:50,541 --> 00:24:52,543 Te voy a matar. Vamos, t�... 338 00:24:52,752 --> 00:24:54,587 Estoy cansado. 339 00:24:57,632 --> 00:24:59,383 Pens� que era broma. 340 00:25:00,593 --> 00:25:03,638 - Sr. Donnetti, el Sr. Iturbi. - No es f�cil de encontrar. 341 00:25:04,055 --> 00:25:07,683 Disculpe, cre� que Artie estaba s�lo diciendo... 342 00:25:07,892 --> 00:25:10,061 - que el se�or estaba aqu�. - Vine o�rlo cantar. 343 00:25:10,269 --> 00:25:12,897 - �Vino? - �Qu� quiere que cante? 344 00:25:13,105 --> 00:25:14,482 Lo que quiera. 345 00:25:14,690 --> 00:25:18,068 �Qu� tal, "Una furtiva lagrima"? 346 00:25:18,277 --> 00:25:20,404 S�, pero s�lo la �ltima parte. 347 00:25:21,071 --> 00:25:22,573 Muy bien. 348 00:25:25,159 --> 00:25:27,203 �Listo? Muy bien. 349 00:25:35,377 --> 00:25:41,550 En un instante, las palpitaciones 350 00:25:44,011 --> 00:25:49,308 Desde tu coraz�n se siente bien 351 00:25:52,561 --> 00:25:58,817 Mis suspiros confundir 352 00:26:00,402 --> 00:26:07,326 Para algunos, sus suspiros 353 00:26:10,329 --> 00:26:16,376 Palpitaciones Sentir palpitaciones 354 00:26:18,754 --> 00:26:24,885 La mezcla de m� Con sus suspiros 355 00:26:28,388 --> 00:26:34,686 Dios m�o, me puedo morir 356 00:26:35,520 --> 00:26:41,359 La mayor�a no preguntes, no preguntes 357 00:26:44,529 --> 00:26:48,408 �Oh! Dios m�o, 358 00:26:48,617 --> 00:26:53,204 Puedo morir 359 00:26:54,622 --> 00:26:57,876 No m�s 360 00:27:02,422 --> 00:27:04,632 Yo 361 00:27:06,050 --> 00:27:09,721 No preguntes 362 00:27:17,937 --> 00:27:21,065 Puedo morir 363 00:27:21,399 --> 00:27:26,112 �Ah! S�, mueren 364 00:27:27,739 --> 00:27:30,450 De 365 00:27:34,746 --> 00:27:37,915 Amor! 366 00:27:41,627 --> 00:27:44,046 - Gracias, maestro. - De nada. 367 00:27:44,464 --> 00:27:46,674 Johnny, �estuviste sensacional! 368 00:27:47,925 --> 00:27:50,470 - �No estaba seguro? - Es una agradable sorpresa. 369 00:27:50,678 --> 00:27:52,263 La voz es de calidad y calidez. 370 00:27:52,471 --> 00:27:55,683 - Y tiene una hermosa personalidad. - �Podemos usarlo? 371 00:27:55,892 --> 00:27:59,061 Si est� pensando en �l para la �pera, olv�delo. 372 00:27:59,270 --> 00:28:01,022 No podemos utilizar dos principiantes. 373 00:28:01,230 --> 00:28:04,692 Disculpe, pero no se puede llamar principiante. 374 00:28:04,900 --> 00:28:06,527 Prudence, su voz es una cosa... 375 00:28:06,736 --> 00:28:10,239 pero en el escenario, le puede parecer dif�cil y duro. 376 00:28:10,448 --> 00:28:13,159 - Me pareci� muy a gusto. - Sent� eso. 377 00:28:13,367 --> 00:28:15,411 Con sus amigos est� bien. 378 00:28:15,619 --> 00:28:19,290 Sin embargo, con una audiencia ser�a muy diferente. 379 00:28:19,498 --> 00:28:21,876 - Hable con �l. - S�. 380 00:28:22,543 --> 00:28:25,254 Sr. Donnetti, �ha trabajado en conciertos? 381 00:28:25,463 --> 00:28:28,174 S�lo en el ej�rcito. En conciertos de tropas. 382 00:28:28,382 --> 00:28:31,093 �l arras�. Se pusieron de pie para aplaudir. 383 00:28:31,302 --> 00:28:35,556 Estaban de pie, porque no hab�a casi sillas. 384 00:28:35,890 --> 00:28:38,309 Pod�a presentarlo en uno de sus conciertos. 385 00:28:38,517 --> 00:28:40,185 Para ver c�mo reacciona frente al p�blico. 386 00:28:40,394 --> 00:28:42,646 Usted se sorprender�, se lo garantizo. 387 00:28:43,063 --> 00:28:45,107 �Garantizo? Bueno. 388 00:28:45,524 --> 00:28:48,277 Muchachos de Filadelfia. El talento local. 389 00:28:48,485 --> 00:28:51,030 - A Abigail le gusta esto. - S�, le gusta. 390 00:28:51,238 --> 00:28:54,992 - Creo que todo est� bien. - �Qu� maravilla! Con permiso. 391 00:28:55,200 --> 00:28:58,454 - �Tiene un representante? - Yo soy su representante. Perd�n. 392 00:28:58,620 --> 00:29:01,832 Glenson. AG Arthur Glenson. 393 00:29:02,040 --> 00:29:03,292 Cuenta con un representante. 394 00:29:03,500 --> 00:29:06,211 Bien, lleve a su artista a la New Symphony Hall... 395 00:29:06,420 --> 00:29:09,381 - el s�bado por la ma�ana a las 10:00 hs. - Mi artista estar� all�. 396 00:29:09,590 --> 00:29:11,884 - Buenos d�as... Prudence. - Lo siento... 397 00:29:12,092 --> 00:29:13,719 tengo una pregunta m�s... 398 00:29:13,927 --> 00:29:17,848 para esta presentaci�n, �pagar� o pagamos nosotros? 399 00:29:18,056 --> 00:29:20,600 Un buen empresario. Les pagamos. 400 00:29:20,809 --> 00:29:24,229 - �Cu�nto? - 200. 401 00:29:27,357 --> 00:29:30,986 - 250 por el concierto. - Est� satisfecho. 402 00:29:31,194 --> 00:29:34,448 Son 400 neum�ticos para mi cami�n. Gracias maestro. 403 00:29:34,656 --> 00:29:37,409 - Gracias a ella. - Srta. Budell... 404 00:29:38,702 --> 00:29:42,873 - tratar� de no avergonzarla. - No lo har�, Johnny, estoy segura. 405 00:29:43,874 --> 00:29:47,752 Necesito irme, si no el se�or Iturbi me cobrar� horas extras. 406 00:29:48,211 --> 00:29:50,505 - Adi�s, se�ores. -Adi�s. 407 00:29:51,047 --> 00:29:54,384 - Adi�s, Jos�. - Adi�s. 408 00:29:55,969 --> 00:29:58,096 Sr. Donnette, cerramos el negocio. 409 00:30:11,109 --> 00:30:13,903 No, mientras est�n tocando. 410 00:30:14,112 --> 00:30:16,656 Sin embargo, el recepcionista, nos envi� arriba. 411 00:30:20,994 --> 00:30:25,540 - Soy el padre de Johnny Donnetti. - Y yo la madre. 412 00:30:25,874 --> 00:30:27,875 Pasen, por favor. 413 00:30:36,551 --> 00:30:38,052 Sr. Iturbi. 414 00:30:39,095 --> 00:30:42,056 Hola, Sr. Donnetti. Sra. Donnetti. 415 00:30:42,223 --> 00:30:44,892 Maestro, es dif�cil subir seis pisos. 416 00:30:45,101 --> 00:30:47,186 - Quedamos sin aliento. - �Subieron a pie? 417 00:30:47,395 --> 00:30:49,814 Seis pisos. A la se�ora no le gustan los ascensores. 418 00:30:50,022 --> 00:30:52,817 Bienvenida, querida se�ora. Es un honor para m�. 419 00:30:53,025 --> 00:30:55,653 Le damos las gracias por lo que est� haciendo por nuestro hijo. 420 00:30:55,903 --> 00:31:00,116 Y la se�ora le agradece con una sopa minestrone. 421 00:31:00,324 --> 00:31:03,202 - Un poquito. - No, �minestrone? 422 00:31:04,745 --> 00:31:07,331 �Oh, maravilloso, riqu�simo! 423 00:31:31,021 --> 00:31:34,692 - �Puede serle �til? - Busco a Johnny Donnetti. 424 00:31:35,401 --> 00:31:37,987 �Hey, Donnetti, una se�orita! 425 00:31:38,279 --> 00:31:41,615 - M�ndela para ac�. - Por all�, se�orita. 426 00:31:51,000 --> 00:31:55,004 �Qued� apresada? Una vez le pas� a mi hermana menor. 427 00:31:55,587 --> 00:31:58,173 No me d� cuenta y pis� en la reja. 428 00:31:59,341 --> 00:32:02,553 Espere, no baje el pie, si no se rasga la media. 429 00:32:07,891 --> 00:32:09,518 Llegamos. 430 00:32:10,185 --> 00:32:13,522 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - El Sr. Iturbi me ha enviado. 431 00:32:14,022 --> 00:32:16,108 �El concierto fue cancelado? 432 00:32:16,483 --> 00:32:18,360 �Oh no!, por el contrario. 433 00:32:18,652 --> 00:32:22,197 �Bueno! Mi padre no duerme en toda la noche con la emoci�n. 434 00:32:22,489 --> 00:32:26,618 Mi empresario est� buscando un traje para presentarme. 435 00:32:33,342 --> 00:32:36,012 Casi fue a parar a la estaci�n de Pensilvania. 436 00:32:40,933 --> 00:32:43,686 El Sr. Iturbi quiere que practique esto inmediatamente. 437 00:32:43,894 --> 00:32:46,355 Antes de empezar la �ltima entrega. 438 00:32:47,022 --> 00:32:50,317 - "Celeste Aida". - El se�or Iturbi dijo... 439 00:32:50,818 --> 00:32:55,948 Celeste Aida. 440 00:32:58,742 --> 00:33:04,707 Forma Divina. 441 00:33:07,668 --> 00:33:10,629 M�stico... 442 00:33:11,672 --> 00:33:16,343 Concierto. Dirigido por JOS� ITURBI Solista y director de orquesta 443 00:35:49,328 --> 00:35:52,373 �D�nde est� Prudence? Deje de mascar chicle. 444 00:35:57,253 --> 00:35:59,463 �Pens� que ser�a f�cil, pero todas estas personas! 445 00:35:59,672 --> 00:36:02,341 Recuerde cu�nto significa para usted... 446 00:36:02,591 --> 00:36:06,220 para el Sr. Iturbi. Bueno, para todos. 447 00:36:06,553 --> 00:36:09,390 No se preocupe por estar nervioso. Es la tradici�n. 448 00:36:09,640 --> 00:36:11,767 - Gracias. - "Se�oras y se�ores... 449 00:36:11,976 --> 00:36:13,811 hoy les tengo una sorpresa. 450 00:36:14,103 --> 00:36:16,980 Un joven con una hermosa voz de tenor. 451 00:36:17,398 --> 00:36:20,526 Un hombre de su ciudad. John Donnetti... 452 00:36:20,984 --> 00:36:24,363 que cantar� "Celeste Aida" de Verdi. 453 00:36:24,822 --> 00:36:29,118 Se�oras y se�ores, les presento al Sr. Donnetti. 454 00:36:38,418 --> 00:36:40,546 �Esperamos o�r al camionero de Iturbi o... 455 00:36:40,754 --> 00:36:45,133 salimos antes de que empiece la agon�a? - Yo me quedo. 456 00:36:45,467 --> 00:36:50,931 Celeste Aida 457 00:36:52,391 --> 00:36:57,854 Forma divina 458 00:36:59,106 --> 00:37:04,277 M�stica corona 459 00:37:05,654 --> 00:37:10,826 Luces y flores 460 00:37:12,452 --> 00:37:17,832 Mi pensamiento 461 00:37:18,917 --> 00:37:24,005 T�, reina 462 00:37:24,214 --> 00:37:27,175 Y mi vida 463 00:37:27,384 --> 00:37:31,513 Usted es el esplendor. 464 00:37:37,477 --> 00:37:42,941 A su hermoso cielo me gustar�a volver. 465 00:37:43,108 --> 00:37:48,947 Y a la brisa dulce de su tierra paterna. 466 00:37:49,155 --> 00:37:51,699 Una corona real 467 00:37:51,908 --> 00:37:54,536 Ponte en la frente 468 00:37:54,744 --> 00:37:58,623 Para levantar un trono 469 00:37:59,874 --> 00:38:03,878 Para el Sol 470 00:38:04,253 --> 00:38:07,090 �Ah! 471 00:38:07,298 --> 00:38:12,595 Celeste Aida 472 00:38:13,429 --> 00:38:18,851 Forma divina 473 00:38:19,602 --> 00:38:24,816 M�stico rayo 474 00:38:26,025 --> 00:38:31,197 Luces y flores 475 00:38:32,490 --> 00:38:38,037 Mi pensamiento 476 00:38:38,829 --> 00:38:43,626 T�, reina 477 00:38:43,834 --> 00:38:46,671 De mi vida 478 00:38:46,879 --> 00:38:50,925 Usted es el esplendor 479 00:38:53,803 --> 00:38:56,764 A su hermoso cielo, me gustar�a volver. 480 00:38:56,931 --> 00:39:00,059 Y a la dulce brisa de su tierra paterna. 481 00:39:00,267 --> 00:39:03,103 Una corona real 482 00:39:03,312 --> 00:39:06,774 Ponte en la frente 483 00:39:06,941 --> 00:39:13,572 Para levantar un trono 484 00:39:14,198 --> 00:39:18,577 Para el Sol 485 00:39:18,911 --> 00:39:22,790 Un trono cerca del sol 486 00:39:22,998 --> 00:39:28,879 Un trono cerca del sol! 487 00:39:38,305 --> 00:39:40,182 �Bravo! 488 00:39:40,766 --> 00:39:42,809 �Bravo! 489 00:39:55,489 --> 00:39:57,324 �Bravo! �Bravo! 490 00:40:06,500 --> 00:40:08,335 Yo soy su representante. 491 00:40:15,091 --> 00:40:16,718 Entre. 492 00:40:19,763 --> 00:40:21,223 Gracias, Prudence. 493 00:40:21,431 --> 00:40:26,895 - �El tenor no estuvo magn�fico? - Mucho. Estaba feliz por ti. 494 00:40:27,896 --> 00:40:31,900 - �Por m�? �Por qu�? - He demostrado mi teor�a a Iturbi. 495 00:40:32,108 --> 00:40:35,904 Por m�s que finja, est� interesado en j�venes artistas. 496 00:40:36,738 --> 00:40:38,406 Entiendo lo que quiere decir. 497 00:40:38,782 --> 00:40:41,743 - Vi� lo que hice hoy por... - Donnetti. 498 00:40:43,453 --> 00:40:46,039 - �Sabes c�mo lo encontr�? - S�. 499 00:40:47,040 --> 00:40:48,917 Conduciendo un cami�n. 500 00:40:49,125 --> 00:40:51,002 Si hizo eso con �l en tan poco tiempo... 501 00:40:51,211 --> 00:40:53,546 piensa en lo que �l puede hacer por ti. 502 00:40:53,755 --> 00:40:57,383 S�, lo entiendo. Buenas noches, abuela. 503 00:41:00,053 --> 00:41:03,097 Buenas noches. Gracias por el t�, Prudence. 504 00:41:30,500 --> 00:41:34,170 Y cuando les digo 505 00:41:34,587 --> 00:41:37,381 �Qu� hermosa es! 506 00:41:38,925 --> 00:41:42,303 Ellos no me creyeron 507 00:41:43,304 --> 00:41:46,849 Ellos no me creyeron 508 00:41:47,767 --> 00:41:51,854 Sus labios, sus ojos, su cara, su cabello. 509 00:41:52,063 --> 00:41:56,400 Est� en una clase m�s all� de comparaci�n. 510 00:41:56,901 --> 00:41:59,862 Es la chica m�s adorable, 511 00:42:00,780 --> 00:42:04,074 que alguien pudiera ver. 512 00:42:06,243 --> 00:42:10,456 Y cuando yo les dijera, 513 00:42:11,457 --> 00:42:15,211 y ciertamente les dir�, 514 00:42:16,170 --> 00:42:19,423 que yo soy la chica, cuyo 515 00:42:19,632 --> 00:42:23,385 chico usted ser� un d�a. 516 00:42:25,054 --> 00:42:29,183 Ellos nunca me creer�an. 517 00:42:30,184 --> 00:42:34,855 Ellos nunca me creer�an. 518 00:42:36,148 --> 00:42:40,986 Qu� de este mundo inmenso 519 00:42:41,528 --> 00:42:47,409 t� me elegiste. 520 00:42:50,370 --> 00:42:55,042 Y cuando les dije 521 00:42:56,168 --> 00:42:59,921 �Qu� maravilloso eres! 522 00:43:01,256 --> 00:43:05,218 Ellos no me creyeron. 523 00:43:06,261 --> 00:43:10,390 Ellos no me creyeron. 524 00:43:11,975 --> 00:43:17,147 Sus labios, sus ojos, su cara, su cabello. 525 00:43:17,647 --> 00:43:22,569 Est� en una clase m�s all� de comparaci�n. 526 00:43:23,069 --> 00:43:26,698 Es la chica m�s adorable, 527 00:43:27,240 --> 00:43:30,702 que alguien pudiera ver. 528 00:43:32,871 --> 00:43:37,792 Y cuando yo les dijera, 529 00:43:38,710 --> 00:43:42,547 y ciertamente les dir�, 530 00:43:43,715 --> 00:43:48,762 que yo soy el hombre cuya chica 531 00:43:48,970 --> 00:43:52,390 Un d�a usted ser�. 532 00:43:54,267 --> 00:43:59,564 Ellos nunca me creer�an. 533 00:44:00,899 --> 00:44:06,279 Ellos nunca me creer�an. 534 00:44:07,488 --> 00:44:12,535 Qu� de este mundo inmenso 535 00:44:12,869 --> 00:44:19,584 T� me elegiste. 536 00:44:33,097 --> 00:44:35,057 - �C�mo te fue? - Magn�fico. 537 00:44:35,224 --> 00:44:37,977 Todos las figuras con trajes de gala. 538 00:44:38,186 --> 00:44:39,854 Las Budell en la tribuna. 539 00:44:40,062 --> 00:44:45,026 Qui�n es alguien en Filadelfia estaba all�, ador�ndolos. 540 00:44:46,319 --> 00:44:48,029 Buenos d�as, buenos d�as, buenos d�as. 541 00:44:48,237 --> 00:44:50,823 Esclavos, vuelvan a los veh�culos. 542 00:44:51,324 --> 00:44:54,618 No piensen, esclavos, que no s� lo que es trabajar para vivir. 543 00:44:54,827 --> 00:44:57,705 Ya fui camionero en los viejos tiempos. 544 00:44:58,247 --> 00:45:01,333 Los viejos tiempos nunca volver�n... espero. 545 00:45:01,542 --> 00:45:03,502 - �chenle un vistazo. - Una flor en la solapa. 546 00:45:03,711 --> 00:45:05,588 Parece que est� listo para ser enterrado. 547 00:45:06,881 --> 00:45:09,884 Est� bien. Esta bien. Ya paren. Vuelvan a sus trabajos. 548 00:45:10,759 --> 00:45:12,511 - �D�nde est� Johnny? - Durmiendo. 549 00:45:12,720 --> 00:45:14,680 El padre de Donnetti casi me mata cuando le suger�... 550 00:45:14,889 --> 00:45:16,849 que lo despertara. 551 00:45:17,683 --> 00:45:20,102 Artie, �qu� piensas de lo que pas� ayer? 552 00:45:20,311 --> 00:45:22,521 Est� en camino de ser una estrella. 553 00:45:22,771 --> 00:45:24,440 Vosotros dos. 554 00:45:25,733 --> 00:45:29,278 Recuerda que fue la locura la noche que nos presentamos. 555 00:45:29,486 --> 00:45:31,488 Estaba tan avergonzado. 556 00:45:32,156 --> 00:45:35,325 Tambi�n estuvo medio loca aquella noche. 557 00:45:35,659 --> 00:45:37,327 Recuerdo que s�. 558 00:45:37,870 --> 00:45:41,707 No qued� feliz por �l. S�lo si tuvieses su suerte. 559 00:45:43,083 --> 00:45:46,336 "Su voz es rica y cada tono es verdadero." 560 00:45:46,545 --> 00:45:50,507 Que intente con "Fausto" para ver si su voz es verdadera. 561 00:45:50,716 --> 00:45:52,217 Contin�e. 562 00:45:52,676 --> 00:45:55,846 - "Tiene una buena presencia." - �Qu� significa? 563 00:45:56,054 --> 00:45:59,057 Que se ve bien en el escenario. Es agradable. 564 00:45:59,391 --> 00:46:00,809 Contin�e. 565 00:46:01,393 --> 00:46:04,271 "El p�blico de Donnetti aplaudi� y... 566 00:46:04,479 --> 00:46:07,065 - �Qui�n es? - Est� usted listo para su prueba. 567 00:46:07,274 --> 00:46:10,402 Betelli ir� cuando est� listo para ellos. 568 00:46:10,610 --> 00:46:11,862 Contin�e. 569 00:46:12,070 --> 00:46:14,865 "Guido Betelli estaba en la platea." 570 00:46:15,574 --> 00:46:20,078 "Filadelfia tiene suerte de tener dos grandes tenores." 571 00:46:20,495 --> 00:46:22,372 �Dos grandes tenores? 572 00:46:23,707 --> 00:46:26,501 No voy a pasar el d�a aqu�, oyendo estas tonter�as. 573 00:46:26,710 --> 00:46:31,840 �Dos grandes tenores? �S�lo hay uno, Betelli, recuerda eso! 574 00:46:41,057 --> 00:46:42,517 Buenos d�as. Buenos d�as. 575 00:46:42,726 --> 00:46:44,644 Creo que vamos a empezar con un dueto. 576 00:46:44,853 --> 00:46:48,023 - Sr. Betelli, del lado izquierdo. - Yo s�. 577 00:46:48,231 --> 00:46:49,941 Por favor, se�ores,. 578 00:46:52,986 --> 00:46:57,365 Ir�n a tu encuentro con la brisa. 579 00:46:57,574 --> 00:47:01,911 Mis suspiros ardientes. 580 00:47:02,287 --> 00:47:06,207 Oir�s a trav�s del mar que murmura, 581 00:47:06,749 --> 00:47:10,628 el eco de mis lamentos. 582 00:47:11,170 --> 00:47:15,425 Recordando mis gemidos 583 00:47:15,633 --> 00:47:20,179 me alimento, y de dolor 584 00:47:21,723 --> 00:47:25,852 Derramo una l�grima amarga. 585 00:47:26,060 --> 00:47:28,813 Acerca de este compromiso de amor. 586 00:47:29,022 --> 00:47:32,108 �Ah! Acerca de este compromiso de amor. 587 00:47:32,316 --> 00:47:36,529 �Ah! Acerca de este compromiso de amor. 588 00:47:37,280 --> 00:47:43,161 Este compromiso de amor. 589 00:47:44,704 --> 00:47:46,455 �Por favor, pare! 590 00:47:47,373 --> 00:47:50,710 - �Qu� pasa ahora? - Necesita mirarme. 591 00:47:50,918 --> 00:47:53,629 No est� cantando para un camionero. 592 00:47:53,838 --> 00:47:57,842 Y los m�sicos no est�n tocando para un camionero. Por favor, recuerden eso. 593 00:47:58,718 --> 00:48:01,679 Debe mirar en el fondo de mis ojos. 594 00:48:01,887 --> 00:48:05,683 Una carta significa: "Te amo para siempre." 595 00:48:05,891 --> 00:48:08,519 - �Sr. Betelli! - "Te quiero para siempre." 596 00:48:08,728 --> 00:48:11,397 - �Sr. Betelli! - "Te quiero para siempre." 597 00:48:11,605 --> 00:48:13,023 Sr. Betelli. 598 00:48:15,276 --> 00:48:16,944 - Sr. Betelli. - S�, maestro... 599 00:48:17,153 --> 00:48:21,824 - Estoy listo para comenzar. - �Usted? Yo no. 600 00:48:23,200 --> 00:48:24,910 �Pemberton? 601 00:48:25,119 --> 00:48:27,037 D�gale a la orquesta que fume. 602 00:48:28,706 --> 00:48:30,165 - Sr. Iturbi. - Calma, Prudence. 603 00:48:30,374 --> 00:48:32,209 Quiero hablar con usted, Abigail. 604 00:48:33,210 --> 00:48:36,505 - Sr. Pemberton! - �Se�or? 605 00:48:36,714 --> 00:48:39,383 Vine aqu� a ensayar, insisto en el ensayo. 606 00:48:39,591 --> 00:48:41,093 Est� en mi contrato. 607 00:48:41,301 --> 00:48:43,137 El Sr. Iturbi no est� en su contrato. 608 00:48:43,345 --> 00:48:45,013 �Hago hincapi� en el ensayo! 609 00:48:45,222 --> 00:48:49,101 �Insiste? Qu�dese aqu�, se�or, vamos a ensayar. 610 00:48:51,687 --> 00:48:54,356 - �Con usted? - Por supuesto. 611 00:48:54,565 --> 00:48:57,609 Idiota. Ahora me ofende. 612 00:48:57,860 --> 00:49:00,028 Empresario incompetente. 613 00:50:35,415 --> 00:50:37,333 �Sr. Pemberton! 614 00:50:39,377 --> 00:50:40,962 �Sr. Pemberton! 615 00:50:41,379 --> 00:50:43,089 �Sr. Pemberton! 616 00:50:56,686 --> 00:51:00,898 �Sr. Pemberton! El Sr. Betelli est� enojado. 617 00:51:01,023 --> 00:51:04,318 Debe arregl�rselas, ahora. 618 00:51:06,404 --> 00:51:09,824 Todos est�n impresionados con el camionero. 619 00:51:10,032 --> 00:51:13,411 Tocan para Betelli como si fuese para un bautizo. 620 00:51:13,619 --> 00:51:16,414 - Pero vendr�n a m�. - S�, se�or. 621 00:51:16,622 --> 00:51:18,833 - �Vamos a luchar! - Ya vienen, se�or. 622 00:51:19,041 --> 00:51:21,752 �V�yase! �No atiendo a nadie! 623 00:51:22,503 --> 00:51:24,380 �Le orden� que se fuera! 624 00:51:25,339 --> 00:51:27,258 �No se ha enterado? �He dicho...! 625 00:51:27,466 --> 00:51:29,844 Es incre�ble que usted pueda estar tan calmado. 626 00:51:30,052 --> 00:51:31,929 �Calmado? �No estoy calmado! 627 00:51:32,137 --> 00:51:34,557 - S� lo est�. - �No estoy calmado! 628 00:51:34,765 --> 00:51:36,517 S� lo est�. 629 00:51:36,725 --> 00:51:41,146 Si esta tragedia fuese m�a, si yo fuera el gran Betelli... 630 00:51:43,023 --> 00:51:45,818 Me gustar�a romper cosas. Como �sta... 631 00:51:46,860 --> 00:51:48,362 Como �sta. 632 00:51:48,696 --> 00:51:52,491 Arrancar las cortinas. Pisar�a sobre ellas... 633 00:51:52,825 --> 00:51:54,451 como en un baile. 634 00:51:54,660 --> 00:51:56,912 Rasg�ndolas bajo la suela de mis zapatos. 635 00:51:57,121 --> 00:51:59,998 Quedar�a enloquecido. Necesitar�a de aire. 636 00:52:01,750 --> 00:52:05,629 Tendr�a una crisis de temperamento. �Temperamento! 637 00:52:05,838 --> 00:52:08,173 Saldr�a de mis orejas, de mi nariz. 638 00:52:08,340 --> 00:52:11,385 Har�a del camionero, mi monumento. 639 00:52:11,760 --> 00:52:15,931 �Nunca olvidar�an que ofendieron a un gran artista! 640 00:52:16,139 --> 00:52:19,518 �Fuera! �Fuera! �Esto ser�a por espacio! 641 00:52:20,686 --> 00:52:24,106 - �Le importar�a ayudarme? - De ning�n modo. 642 00:52:24,439 --> 00:52:26,358 Uno, dos. 643 00:52:28,944 --> 00:52:30,445 Buen chico. 644 00:52:31,905 --> 00:52:36,785 Dejar�a el lugar entero en ruinas. 645 00:52:36,993 --> 00:52:42,040 �Fuera de aqu�! �Una muestra de mi retribuci�n! 646 00:52:42,249 --> 00:52:45,418 �C�mo se atreven hacerle esto al gran Betelli? 647 00:52:45,627 --> 00:52:47,504 Con el hermoso Betelli. 648 00:52:47,712 --> 00:52:50,048 �Para fuera! �C�mo se atreven? 649 00:52:50,257 --> 00:52:52,509 �Qui�nes piensan que son? 650 00:52:52,717 --> 00:52:55,303 - Yo no har�a eso. - C�llate. 651 00:52:55,512 --> 00:52:58,431 - El gran Betelli. -A m� me gust�. 652 00:52:58,640 --> 00:53:01,726 �Le gust�? Magn�fico. 653 00:53:03,019 --> 00:53:05,480 Lo tengo. 654 00:53:10,193 --> 00:53:12,654 - Y para el ''crescendo'', yo... - No. 655 00:53:12,821 --> 00:53:14,739 - �Qu� pasa? - Da mala suerte romper espejo. 656 00:53:14,948 --> 00:53:17,200 - �Por cu�nto tiempo? - 7 a�os. 657 00:53:19,202 --> 00:53:22,205 Ser�a mi �ltima protesta, al pedir la dimisi�n. 658 00:53:22,413 --> 00:53:24,249 - Pido la dimisi�n. - Bueno. 659 00:53:24,457 --> 00:53:27,293 - Romper�a mi contrato. - Voy a romperlo. 660 00:53:27,502 --> 00:53:29,087 - �Ahora? �En este momento? - S�. 661 00:53:29,295 --> 00:53:30,296 - �Sin esperar? - S�. 662 00:53:30,505 --> 00:53:32,298 Me cans� de Filadelfia. 663 00:53:32,548 --> 00:53:34,509 De esta desfachatez de "amor fraterno". 664 00:53:34,717 --> 00:53:36,260 Me cans� de los aficionados, 665 00:53:36,469 --> 00:53:38,012 de los peri�dicos. 666 00:53:38,513 --> 00:53:40,723 Y ahora. Ya me cans� de ti. 667 00:53:40,973 --> 00:53:44,143 �Fuera! �Fuera! �Fuera! 668 00:53:44,477 --> 00:53:48,523 Rompi� todo. �Vea lo que hizo! �Magn�fico! 669 00:53:48,773 --> 00:53:50,775 Se�or, yo te saludo. 670 00:54:03,462 --> 00:54:05,464 Betelli, me est� afectando los nervios. 671 00:54:05,631 --> 00:54:07,925 - Es insoportable. - No digas eso, Jos�. 672 00:54:08,133 --> 00:54:09,468 - Est� muy bien. - �Qu�? 673 00:54:09,677 --> 00:54:11,428 Acaba de romper su contrato. 674 00:54:11,929 --> 00:54:15,307 - Bien. Llame a Melchior. - Est� comprometido. 675 00:54:15,516 --> 00:54:17,643 - �Y Lanetti? - Est� en gira. 676 00:54:17,851 --> 00:54:19,895 Johnny Donnetti no est� comprometido. 677 00:54:20,187 --> 00:54:22,231 - �Qu� tal Donnetti? - �Tonter�as! 678 00:54:22,481 --> 00:54:25,359 Usted sabe que estudi� y tiene una hermosa voz. 679 00:54:25,567 --> 00:54:28,112 Tiene buena presencia, es joven... 680 00:54:28,362 --> 00:54:31,907 y se encuentra en Filadelfia. - Es de Filadelfia. 681 00:54:32,407 --> 00:54:36,078 Una gran recomendaci�n para abogados o personas que hacen turismo... 682 00:54:36,286 --> 00:54:39,122 pero no necesariamente se aplica a cantantes de �pera. 683 00:54:39,289 --> 00:54:42,167 Me encanta el turismo. - Admita que tiene buena voz. 684 00:54:42,376 --> 00:54:45,587 Seguro que s�. Para dos solos de seis minutos. 685 00:54:45,796 --> 00:54:49,508 Pero una �pera dura dos horas. �l no est� listo. Necesita entrenamiento. 686 00:54:49,716 --> 00:54:51,718 - Usted puede prepararlo. - Lo mismo que a usted. 687 00:54:51,927 --> 00:54:54,137 - Usted puede prepararnos juntos. - �Por qu� no? 688 00:54:54,429 --> 00:54:56,640 �Tambi�n quiere participar? 689 00:54:57,140 --> 00:54:59,768 Prudence, que traigan t�, por favor. 690 00:54:59,976 --> 00:55:02,437 Abigail, antes del t� y de esta tierna conversaci�n... 691 00:55:02,646 --> 00:55:05,607 tenga en cuenta que... - Le aviso que no habr� ch�chara. 692 00:55:05,941 --> 00:55:07,526 Si�ntese. 693 00:55:08,610 --> 00:55:11,655 - �C�mo lo consigui�? - De una forma simple. 694 00:55:11,863 --> 00:55:14,449 Jos� siempre dice no, no, no. 695 00:55:14,658 --> 00:55:17,202 Y despu�s de un tiempo, cambia de opini�n. 696 00:55:17,410 --> 00:55:19,329 �Se lo puedo decir a Johnny? 697 00:55:19,538 --> 00:55:22,040 �Por qu� no? Est�s enamorada de �l. 698 00:55:22,249 --> 00:55:25,126 - �Estoy enamorada de �l? - Dilo de nuevo. 699 00:55:27,128 --> 00:55:29,297 - Estoy enamorada de �l. - Una cantante de �pera... 700 00:55:29,506 --> 00:55:32,258 puede amar a un tenor, a un compositor... 701 00:55:32,467 --> 00:55:34,427 a un bar�tono o a un maestro. 702 00:55:34,803 --> 00:55:38,723 Por suerte elegiste a un tenor. Necesitamos uno. 703 00:55:39,182 --> 00:55:42,352 - Abuela, t� eres... - Una mujer muy pr�ctica. 704 00:55:53,029 --> 00:55:56,074 - �Est� Johnny Donnetti? - Creo que no. 705 00:55:56,616 --> 00:55:58,409 Hola, se�orita Budell. 706 00:55:58,785 --> 00:56:01,663 �l trabaj� ayer por la noche, creo que todav�a est� dormido. 707 00:56:01,871 --> 00:56:03,998 Por lo general me llaman cuando se despierta. 708 00:56:04,207 --> 00:56:05,708 �Quiere sentarse? 709 00:56:06,626 --> 00:56:09,045 Los muchachos dejan grasa en todas partes. 710 00:56:09,253 --> 00:56:12,090 �Todos los conductores son tan poco convencionales como Johnny? 711 00:56:12,298 --> 00:56:14,050 No. Rompieron el molde despu�s de hacerlo. 712 00:56:14,258 --> 00:56:17,970 Absolutamente. La otra noche, mont� un esc�ndalo en mi barrio. 713 00:56:18,262 --> 00:56:21,808 Lleg� con una banda de m�sicos y cant� a d�o, hasta la medianoche. 714 00:56:22,016 --> 00:56:26,103 Ese es Johnny. Voy a contarle lo que aconteci� en Visbaden. 715 00:56:26,312 --> 00:56:28,397 Mi jefe estaba en la cama con gripe... 716 00:56:28,606 --> 00:56:30,900 y cometi� la tonter�a de cont�rselo a Johnny. 717 00:56:31,108 --> 00:56:33,903 Trajo un coro en la ambulancia y cant�... 718 00:56:34,111 --> 00:56:37,323 "He estado trabajando en el ferrocarril", hasta que lleg� la polic�a. 719 00:56:37,531 --> 00:56:41,869 - Termin� la canci�n en la c�rcel. - As� es Johnny. 720 00:56:42,078 --> 00:56:44,080 De una cosa estoy segura, de que... 721 00:56:44,288 --> 00:56:46,165 nuestra vida no ser� aburrida. 722 00:56:49,710 --> 00:56:52,213 �l nunca se lo dir�, pero lo agradece... 723 00:56:53,047 --> 00:56:54,799 ambos somos agradecidos. 724 00:56:55,800 --> 00:56:59,345 Gracias, pero su gratitud debe ser con mi abuela... 725 00:56:59,553 --> 00:57:02,723 y el Sr. Iturbi. - Oh, no, usted lo comenz�. 726 00:57:02,932 --> 00:57:05,559 Quiere que cante en la nueva �pera. 727 00:57:05,768 --> 00:57:07,478 �En la �pera? 728 00:57:09,605 --> 00:57:12,233 Es su sue�o. 729 00:57:13,108 --> 00:57:17,446 Me dijo: "Voy a cantar �pera un d�a... 730 00:57:18,197 --> 00:57:22,326 y por m�s gente que haya, cantar� s�lo para ti." 731 00:57:22,910 --> 00:57:25,079 Esto va a dejarlo en las nubes. 732 00:57:25,287 --> 00:57:28,374 Srta. Budell, quiero tener el gusto de dec�rselo. 733 00:57:28,582 --> 00:57:30,709 Por supuesto, d�gaselo. 734 00:57:30,918 --> 00:57:35,923 Si podemos hacer algo para usted, ll�menos. 735 00:57:36,507 --> 00:57:38,717 Adi�s. 736 00:57:45,849 --> 00:57:49,269 "Querido Johnny, soy una amante de la m�sica... 737 00:57:49,436 --> 00:57:54,399 hace a�os. Por favor, env�eme una foto suya... 738 00:57:54,608 --> 00:57:59,905 mediante el correo y escriba algo de su vida". 739 00:58:00,113 --> 00:58:01,657 Tengo noticias. 740 00:58:01,865 --> 00:58:04,868 �Sabes qui�n acaba de salir del garaje? La srta. Budell y su abuela. 741 00:58:05,077 --> 00:58:06,787 Se fueron hace unos minutos. 742 00:58:06,995 --> 00:58:11,333 - �Esa es la noticia? - No, Johnny, vas a cantar en la �pera. 743 00:58:11,541 --> 00:58:14,002 - Yo, �qu�? - Quieren que cantes. Igual el Sr. Iturbi. 744 00:58:14,211 --> 00:58:16,880 Esa dijo la srta. Budell. 745 00:58:17,088 --> 00:58:19,257 Est� todo arreglado. Quieren verte de inmediato. 746 00:58:19,466 --> 00:58:22,135 Van hacerte una estrella de la �pera. 747 00:58:22,385 --> 00:58:24,930 Lo sab�a. Sab�a que un d�a... 748 00:58:25,138 --> 00:58:27,224 - Ha sido la mejor noticia que he recibido. - Maravilloso. 749 00:58:27,432 --> 00:58:29,976 Adi�s. Tengo que volver a la oficina. 750 00:58:30,185 --> 00:58:31,353 Necesito creerlo. 751 00:58:31,561 --> 00:58:34,397 No le cre� cuando ella me dijo que Iturbi tocar�a para m�. Y toc� 752 00:58:34,606 --> 00:58:39,736 Ves, Johnny... todo el trabajo duro, todo el estudio, vali� la pena al final. 753 00:58:39,903 --> 00:58:42,655 S�, todo lo que haremos ahora. 754 00:58:42,864 --> 00:58:47,327 Donna, ir�s a una buena escuela y ser�s una estilista. 755 00:58:48,203 --> 00:58:50,955 - No s� qu� decir. - No digas nada. 756 00:58:51,164 --> 00:58:53,750 Mam�, no tendr� m�s que lavar platos... 757 00:58:53,958 --> 00:58:57,337 no m�s cocinar, no m�s restaurante. Mam� ser� una dama. 758 00:58:57,545 --> 00:58:59,672 Estoy tan feliz por ti. 759 00:59:01,299 --> 00:59:03,676 Mira, �todos est�n llorando! 760 00:59:03,968 --> 00:59:06,721 �Por qu� est�n llorando? 761 00:59:06,930 --> 00:59:09,599 Es una hora feliz. 762 00:59:13,811 --> 00:59:15,438 - Perd�n. - Es mi culpa. 763 00:59:15,646 --> 00:59:17,940 Traje este regalo para darle las gracias. 764 00:59:18,149 --> 00:59:19,859 S�, a mi abuela y al Sr. Iturbi. 765 00:59:20,068 --> 00:59:22,195 Tambi�n, pero usted es mi estrella de la suerte. 766 00:59:22,403 --> 00:59:25,531 El d�a que traje una caja aqu�, usted cambi� mi vida. 767 00:59:25,740 --> 00:59:27,533 La se�ora Bouget y yo estamos ensayando. 768 00:59:27,742 --> 00:59:29,660 - As� es. - Ya me voy. 769 00:59:29,869 --> 00:59:33,456 S�lo quer�a decirle que yo, mi padre, mi madre... 770 00:59:33,664 --> 00:59:35,500 Rosita, Donna y Man�, estamos agradecidos. 771 00:59:35,708 --> 00:59:38,711 Y ahora que me voy, a la sra. Bouget, gracias. 772 00:59:43,424 --> 00:59:45,426 Estoy agradecido. 773 00:59:47,486 --> 00:59:52,908 - Prudence, �qu� pasa? - Nada. Vamos de nuevo. 774 00:59:53,450 --> 00:59:53,911 Muy bien. 775 01:00:00,457 --> 01:00:02,584 - Nunca hagas eso. - �Por qu�? 776 01:00:02,793 --> 01:00:05,504 Se pueden lastimar las am�gdalas. 777 01:00:10,550 --> 01:00:12,010 CAMIONES A LA VENTA 778 01:00:12,177 --> 01:00:14,262 RAZ�N JOHNNY DONNETTI O GERENTE 779 01:00:15,472 --> 01:00:17,390 BETELLI ABANDONA LA OPERA 780 01:00:17,682 --> 01:00:20,060 ABIGAIL CONTRATA A JOVEN ESTRELLA LOCAL 781 01:00:20,268 --> 01:00:22,145 DEL CAMI�N A LA �PERA 782 01:00:39,537 --> 01:00:46,211 Aquellos j�venes alegres 783 01:00:47,045 --> 01:00:53,301 Parecen envidiar... 784 01:01:05,813 --> 01:01:08,149 Estuvo bien, pero vamos a hacerlo de nuevo. 785 01:01:08,316 --> 01:01:11,027 Sonr�e, sonr�e. Vamos, sonr�e. 786 01:01:11,235 --> 01:01:14,280 Mucho mejor. Y si se suelta, camine un poco. 787 01:01:14,489 --> 01:01:17,116 - �Vamos a intentarlo de nuevo? - S�, maestro. 788 01:01:17,367 --> 01:01:19,327 Se�ores, desde el comienzo. 789 01:01:26,834 --> 01:01:30,046 Ruise�or 790 01:01:30,338 --> 01:01:33,799 �Oh, ruise�or! 791 01:01:34,217 --> 01:01:37,678 Dulces son tus canciones 792 01:01:37,887 --> 01:01:40,932 �Oh, ruise�or! 793 01:01:41,182 --> 01:01:44,435 Deja que... 794 01:01:44,810 --> 01:01:48,606 Yo te diga 795 01:01:49,023 --> 01:01:51,984 Canta una canci�n 796 01:01:52,401 --> 01:01:58,115 Al nacer el d�a. 797 01:01:59,408 --> 01:02:03,496 Ruise�or, Ruise�or, 798 01:02:03,704 --> 01:02:10,252 Canta una canci�n, Al nacer el d�a. 799 01:02:11,086 --> 01:02:16,800 Ruise�or, Ruise�or 800 01:02:18,636 --> 01:02:24,391 Vuela hacia �l, hacia �l. 801 01:02:24,600 --> 01:02:27,269 Mi amor 802 01:03:05,349 --> 01:03:09,311 �Bravo! �Muy bien! Se�ores, por favor. 803 01:03:11,146 --> 01:03:12,898 �C�mo est� usted, srta. Budell? 804 01:03:14,524 --> 01:03:16,359 - Hola, Artie. - Puedes tocarme. 805 01:03:16,568 --> 01:03:18,361 Todo es suyo y est� sellado. 806 01:03:18,570 --> 01:03:20,781 - Tu contrato. - �Contrato? 807 01:03:20,989 --> 01:03:23,408 �Mamma m�a, vamos a celebrarlo esta noche! 808 01:03:23,617 --> 01:03:26,161 - �Y que celebraci�n! - �Espera un momento! 809 01:03:26,369 --> 01:03:28,079 Antes de que realicen cualquiera "fiesta"... 810 01:03:28,288 --> 01:03:30,790 �no creen que deber�an de leer su contenido? 811 01:03:30,999 --> 01:03:32,542 D�jaselo a pap�. 812 01:03:38,214 --> 01:03:40,634 - �Qui�n es? - Johnny. 813 01:03:41,468 --> 01:03:43,136 Lo lamento, pero no puede entrar ahora. 814 01:03:43,345 --> 01:03:46,014 Esta tarde vamos a celebrarlo: mam�, pap�, Rosina... 815 01:03:46,222 --> 01:03:50,477 Donna, Peanuts y una invitaci�n a la que hizo posible todo esto. 816 01:03:50,643 --> 01:03:53,855 La firma de mi contrato. �A qu� hora puedo buscarla? 817 01:03:54,105 --> 01:03:55,940 Lo siento, pero tengo una reuni�n nocturna. 818 01:03:56,232 --> 01:03:57,859 Parece que tiene reuniones todas las noches. 819 01:03:58,067 --> 01:04:00,487 �Cree que eso es bueno para su carrera o la m�a? 820 01:04:01,529 --> 01:04:04,324 No se preocupe m�s por su carrera. 821 01:04:05,283 --> 01:04:07,994 Venga. No deje esperando al maestro. 822 01:04:08,453 --> 01:04:10,163 T� tambi�n. 823 01:04:10,955 --> 01:04:13,625 Intente venir a la fiesta, incluso aunque sea tarde. 824 01:04:13,833 --> 01:04:15,793 Vamos a dejar una luz en la ventana para usted. 825 01:04:15,960 --> 01:04:18,546 Firme, antes que el pap� se canse de tanto leer. 826 01:04:18,755 --> 01:04:19,714 �Lo le�ste, pap�? 827 01:04:19,922 --> 01:04:22,467 Cada palabra. Es maravilloso. Eres un verdadero artista. 828 01:04:22,675 --> 01:04:25,053 - Eso es lo que dice all�. - �Qu� m�s dice? 829 01:04:25,261 --> 01:04:27,013 �Eso no es suficiente? 830 01:04:27,221 --> 01:04:29,432 -Claro, pap�, es suficiente. - Por supuesto. 831 01:04:29,640 --> 01:04:32,935 Cerrado OCASI�N ESPECIAL 832 01:04:41,569 --> 01:04:44,447 Son las tres 833 01:04:44,780 --> 01:04:48,242 de la ma�ana. 834 01:04:49,243 --> 01:04:53,998 Bailamos toda la noche 835 01:04:56,167 --> 01:05:01,922 Las luces se apagar�n pronto. 836 01:05:03,299 --> 01:05:07,803 Todo en tu honor. 837 01:05:24,904 --> 01:05:29,867 Podr�a bailar 838 01:05:30,409 --> 01:05:36,749 Siempre aqu� contigo 839 01:05:41,045 --> 01:05:44,047 �Una fiesta magn�fica! 840 01:05:45,132 --> 01:05:49,803 Estoy extremadamente feliz. Y estoy feliz por Giovanni. 841 01:05:51,054 --> 01:05:53,265 Traduciendo es Johnny, t�. 842 01:05:55,225 --> 01:05:59,104 Estoy feliz por t�. Feliz por mam� y pap�. 843 01:06:00,606 --> 01:06:05,736 Pero estoy apenado conmigo. S�lo un poco. 844 01:06:06,278 --> 01:06:08,155 �Qui�n est� llorando? Es la bebida. 845 01:06:08,363 --> 01:06:11,616 �Quieren que les diga por qu� estoy apenado? 846 01:06:14,411 --> 01:06:16,121 No se lo digo. 847 01:06:16,621 --> 01:06:20,083 No se lo digo a nadie. Es confidencial. 848 01:06:20,542 --> 01:06:22,586 Es mi bomba at�mica. 849 01:06:23,170 --> 01:06:26,381 Quedar� encerrada en el fondo de mi coraz�n 850 01:06:26,715 --> 01:06:29,885 �En el fondo de mi coraz�n! Un buen t�tulo para una canci�n. 851 01:06:30,260 --> 01:06:32,012 Voy a pedirle a Jos� que componga la melod�a. 852 01:06:32,220 --> 01:06:35,473 - �l viene m�s tarde. - Bueno. Le preguntar�... 853 01:06:35,682 --> 01:06:37,517 cuando llegue. - �Viene la srta.Budell? 854 01:06:37,726 --> 01:06:39,686 No. Ten�a una cita. 855 01:06:40,478 --> 01:06:44,232 No voy aburrirles con m� tristeza. Baile conmigo. 856 01:06:51,531 --> 01:06:53,283 �Qu� hora es, Louie? 857 01:06:54,242 --> 01:06:55,994 Las doce y cinco. 858 01:06:56,453 --> 01:06:59,831 - Ya debe haber llegado a casa. - �Quiere alguna cosa? 859 01:07:05,329 --> 01:07:07,456 Muchachos, llegan a tiempo. 860 01:07:08,499 --> 01:07:10,584 Vengan conmigo. 861 01:07:21,053 --> 01:07:27,601 S�, yo s� que est� por encima de m�. 862 01:07:28,143 --> 01:07:33,899 Lo s�, lo s�, lo s�. 863 01:07:35,859 --> 01:07:38,945 So�ar 864 01:07:39,571 --> 01:07:42,866 Es rid�culo de mi parte. 865 01:07:43,283 --> 01:07:48,663 Lo s�, lo s�, lo s� 866 01:07:50,832 --> 01:07:56,963 Me dicen que tengo pocas posibilidades. 867 01:07:57,881 --> 01:08:01,801 Y que estoy loco 868 01:08:01,968 --> 01:08:06,181 Por desearte tanto 869 01:08:07,057 --> 01:08:12,270 Pero a�n as� 870 01:08:12,812 --> 01:08:16,816 Un d�a va a amarme 871 01:08:17,192 --> 01:08:21,571 Lo s�, lo s� 872 01:08:22,739 --> 01:08:25,325 Lo s�. 873 01:08:26,701 --> 01:08:31,956 Me dicen que tengo pocas posibilidades. 874 01:08:33,625 --> 01:08:37,253 Y que estoy loco 875 01:08:38,087 --> 01:08:42,091 Por desearte tanto 876 01:08:43,176 --> 01:08:48,681 Pero a�n as� 877 01:08:49,641 --> 01:08:54,354 Un d�a va a amarme 878 01:08:55,229 --> 01:09:00,860 Lo s�, lo s� 879 01:09:02,487 --> 01:09:08,367 Lo s�. 880 01:09:17,792 --> 01:09:19,419 - Fue muy hermoso. - Gracias. 881 01:09:19,628 --> 01:09:23,214 - �La srta. Budell no ha llegado todav�a? - Hoy se fue a dormir temprano. 882 01:09:23,423 --> 01:09:24,382 �No sali�? 883 01:09:24,591 --> 01:09:26,843 Se fue r�pido a su habitaci�n despu�s de la cena. 884 01:09:27,052 --> 01:09:28,345 - �Entonces est� arriba? - S�, se�or. 885 01:09:28,553 --> 01:09:30,096 Vamos a cuidarla. 886 01:09:41,357 --> 01:09:43,693 �No es mejor que bajes a dar un beso de despedida... 887 01:09:43,902 --> 01:09:45,653 al final del concierto? 888 01:09:46,112 --> 01:09:49,532 - No, abuela, no. - �Qu� pasa? 889 01:09:50,116 --> 01:09:52,494 Me cans� de ser tan tonta. 890 01:09:52,702 --> 01:09:54,913 Cre� que estabas enamorada de �l. 891 01:09:55,288 --> 01:09:58,249 Supe que va a casarse con otra. 892 01:09:58,458 --> 01:10:01,753 - �Cu�ndo te enteraste? - Cuando fuimos al garaje. 893 01:10:01,961 --> 01:10:05,423 Ella trabaja all�. - Entonces debes hablar con �l. 894 01:10:05,632 --> 01:10:08,551 No quiero volver a verlo ni voy hablar con �l. 895 01:10:08,760 --> 01:10:10,636 S�lo voy a cantar con �l. 896 01:10:11,179 --> 01:10:13,181 No voy a dejar que la use, ni a m�. 897 01:10:13,389 --> 01:10:15,391 Lo hizo por �ltima vez. 898 01:10:15,975 --> 01:10:18,311 Ve a la cama. Yo me encargo de eso. 899 01:10:24,942 --> 01:10:28,237 Todav�a 900 01:10:28,571 --> 01:10:31,949 Un d�a me amas 901 01:10:32,283 --> 01:10:36,662 Lo s�, lo s�... 902 01:10:38,456 --> 01:10:40,541 Yo s� 903 01:10:41,000 --> 01:10:44,712 - Hola, se�ora Budell. - �Ya acab� su serenata? 904 01:10:44,920 --> 01:10:46,297 Espero no haberla despertado. 905 01:10:46,505 --> 01:10:50,134 - Si ha terminado, es mejor que se vaya. - �Est� enojada por algo? 906 01:10:50,468 --> 01:10:54,096 - M�s vale que se vaya. - �Cu�l es el problema? 907 01:10:54,388 --> 01:10:56,557 - Usted. - �Yo? 908 01:10:56,974 --> 01:10:59,226 - Voy a hablar con Prudence. - No es necesario. 909 01:10:59,435 --> 01:11:02,104 - Me pidi� que le atendiese. - Pedirme que me vaya... 910 01:11:02,313 --> 01:11:05,065 - Y pedirle que se vaya. - �Est� segura? 911 01:11:05,274 --> 01:11:08,319 Prudence conoce sus planes para casarse con otra. 912 01:11:08,527 --> 01:11:11,780 - Ella, �qu�? - La muchacha le cont� todo. 913 01:11:11,989 --> 01:11:15,826 - V�yase, no lo haga dif�cil. - No lo quiero hacer. 914 01:11:15,993 --> 01:11:18,829 Hutchins, acompa�a al Sr. Donnetti. 915 01:11:18,996 --> 01:11:22,583 No es necesario. Buenas noches, se�ora Budell. 916 01:11:39,625 --> 01:11:41,502 �Podr�a, Artie? 917 01:11:51,887 --> 01:11:55,682 Mary, �pretendes casarte conmigo? 918 01:11:56,934 --> 01:11:59,478 �Qu� manera de pedir la mano? 919 01:12:00,979 --> 01:12:04,399 Sin embargo, nunca haces nada como los dem�s. 920 01:12:05,067 --> 01:12:07,653 �Hace tanto tiempo que quiero casarme contigo! 921 01:12:07,861 --> 01:12:09,780 �Qu� est�n haciendo aqu�? 922 01:12:10,030 --> 01:12:12,199 Es una fiesta, deben estar con sus amigos. 923 01:12:12,407 --> 01:12:15,118 "Mama mia, mama mia", Nosotros nos vamos... 924 01:12:15,327 --> 01:12:20,040 "Mama Mia", �Vas a casarte con mi hijo? 925 01:12:20,999 --> 01:12:24,961 Estoy tan feliz por ti y por ti tambi�n. 926 01:12:25,170 --> 01:12:29,257 Vamos a contarlo a todos. Tenemos dos celebraciones. 927 01:12:29,466 --> 01:12:31,301 �Vengan! 928 01:12:32,135 --> 01:12:34,971 Por favor, gente. Todos, por favor, todos. 929 01:12:35,180 --> 01:12:38,558 Paren la m�sica. �Vino para todos! 930 01:12:39,059 --> 01:12:41,811 �Hola, maestro! Lleg� a tiempo. 931 01:12:42,020 --> 01:12:44,356 �Qu� est� aconteciendo? �De qu� se trata? 932 01:12:44,564 --> 01:12:46,441 Vino. Una ocasi�n muy especial. 933 01:12:46,650 --> 01:12:48,693 Beba por la suerte. 934 01:12:48,902 --> 01:12:52,197 Johnny y Mary se casan. 935 01:12:52,739 --> 01:12:57,035 �Felicidades! �Te vas a casar? 936 01:12:57,494 --> 01:12:59,370 Felicidades, Johnny. 937 01:13:05,126 --> 01:13:08,171 Hola, Artie. Buenos d�as, maestro. Buenos d�as. 938 01:13:09,214 --> 01:13:11,883 Buenos d�as, se�ora Budell. Buenos d�as. 939 01:13:12,133 --> 01:13:14,928 Quiero hablar con usted en un lugar privado. 940 01:13:15,136 --> 01:13:17,555 No hay tiempo. La prueba comienza a las 10:00 941 01:13:17,764 --> 01:13:19,849 - No voy a ensayar. - �Qu� significa esto? 942 01:13:20,058 --> 01:13:21,601 Compr� un cami�n de volteo esta ma�ana. 943 01:13:21,809 --> 01:13:23,936 Esto no es de inter�s de mi abuela. 944 01:13:24,145 --> 01:13:26,189 Tal vez no entiendan. Estoy renunciando. 945 01:13:26,564 --> 01:13:28,566 - Pero no puede hacer eso. - Pens� que consegu� el trabajo... 946 01:13:28,775 --> 01:13:30,443 porque les gustaba c�mo canto. 947 01:13:30,651 --> 01:13:32,737 De lo contrario, no quiero el trabajo. 948 01:13:33,196 --> 01:13:34,822 �Entiende eso, se�ora Budell? 949 01:13:35,031 --> 01:13:37,283 Sr. Donnetti, s�lo quiero decirle una cosa. 950 01:13:37,492 --> 01:13:39,494 D�gaselo a su abuela. 951 01:13:42,330 --> 01:13:43,498 Gracias, maestro. 952 01:13:43,706 --> 01:13:47,168 V�monos. Tenemos muchas cosas que hacer. 953 01:13:47,793 --> 01:13:51,172 Sr. Pemberton, si desea que cambiemos un piano de lugar... 954 01:13:51,380 --> 01:13:53,090 Ll�menos. 955 01:13:55,343 --> 01:13:57,637 Vamos a posponer la �pera. Podemos hacer esto, �verdad? 956 01:13:57,845 --> 01:13:59,430 No, abuela, por favor. 957 01:13:59,639 --> 01:14:01,265 No podemos seguir sin un tenor. 958 01:14:01,474 --> 01:14:04,393 - Usted puede conseguir uno. - Es pr�cticamente imposible... 959 01:14:04,602 --> 01:14:07,396 en esta etapa de la temporada. Y poco tiempo para ensayar. 960 01:14:07,605 --> 01:14:10,441 Por favor, �no podemos aplazar el estreno! 961 01:14:10,649 --> 01:14:12,109 �Por qu� est�s tan decidida? 962 01:14:12,318 --> 01:14:14,820 Tenemos que demostrar que podemos sin �l. 963 01:14:15,029 --> 01:14:16,989 - Obtenga un tenor. - �Cualquiera que sea? 964 01:14:17,198 --> 01:14:19,033 - �S�! - S�. 965 01:14:21,410 --> 01:14:23,996 Llame a Guido Betelli. 966 01:14:25,623 --> 01:14:30,252 Ir�n a verme con la brisa. 967 01:14:30,461 --> 01:14:34,632 Tus suspiros ardientes. 968 01:14:34,840 --> 01:14:39,428 Escuchar�s a trav�s del mar, que murmura 969 01:14:39,678 --> 01:14:43,766 El eco de mis lamentos. 970 01:14:44,099 --> 01:14:47,895 Recordando que de tus gemidos 971 01:14:48,145 --> 01:14:52,608 Me alimento, y el dolor 972 01:14:54,026 --> 01:14:57,779 Derrama una l�grima amarga 973 01:14:57,988 --> 01:15:00,490 Acerca de este compromiso de amor 974 01:15:00,699 --> 01:15:03,535 �Ah! Acerca de este compromiso de amor. 975 01:15:03,744 --> 01:15:08,123 �Ah! Acerca de este compromiso de amor. 976 01:15:09,166 --> 01:15:14,755 Este compromiso de amor 977 01:15:15,130 --> 01:15:17,215 �Me voy! 978 01:15:17,507 --> 01:15:19,801 �Adi�s! 979 01:15:20,093 --> 01:15:26,099 Recuerde, el cielo se une 980 01:15:28,185 --> 01:15:34,900 �Adi�s, amor! 981 01:15:43,199 --> 01:15:44,618 �Bella! �Bella! 982 01:15:44,826 --> 01:15:46,953 Gracias, se�ores. Hasta ma�ana. 983 01:15:48,538 --> 01:15:50,915 Gracias. Es todo por hoy. 984 01:15:52,375 --> 01:15:55,920 Bella. Esto significa, hermoso, hermoso. 985 01:15:56,254 --> 01:16:01,217 Pero fue descuidada. Se volvi� tres veces. 986 01:16:01,468 --> 01:16:02,677 Perd�n. 987 01:16:02,886 --> 01:16:06,806 �Hay alguna raz�n por lo que no puede mirarme mientras canta? 988 01:16:07,015 --> 01:16:08,516 No, se�or. 989 01:16:08,725 --> 01:16:13,563 Voy a ayudarla en la cadencia Me vuelvo un poquito... 990 01:16:13,730 --> 01:16:16,316 para quedar siempre enfrente. 991 01:16:16,524 --> 01:16:20,320 Haga lo que haga. Estoy de acuerdo. 992 01:16:20,528 --> 01:16:23,281 - Bella. - Gracias. 993 01:16:23,698 --> 01:16:26,034 Por supuesto, su voz es t�cnicamente perfecta... 994 01:16:26,242 --> 01:16:29,454 pero sabe lo que le falta. - Olvidar� a Johnny. 995 01:16:29,829 --> 01:16:31,956 Es lo que usted piensa. Es una optimista. 996 01:16:32,165 --> 01:16:34,083 Conozco a las mujeres de mi familia. 997 01:16:34,292 --> 01:16:37,003 - Todas testarudas. - Firmes. 998 01:16:38,629 --> 01:16:40,131 �Entre! 999 01:16:40,798 --> 01:16:43,509 - �Les gust� la prueba? - Estuvo bien. 1000 01:16:43,718 --> 01:16:44,761 Gracias. 1001 01:16:44,969 --> 01:16:48,431 - Est�bamos hablando de eso. - Betelli es una gran ayuda. 1002 01:16:48,639 --> 01:16:49,974 �Cree? 1003 01:16:50,558 --> 01:16:54,270 Ahora veo la diferencia entre un aficionado y un profesional. 1004 01:16:54,478 --> 01:16:56,022 Es muy experimentado. 1005 01:16:56,230 --> 01:16:58,482 Betelli lee perfectamente las transiciones. 1006 01:16:58,649 --> 01:16:59,817 Lo s�. 1007 01:17:00,026 --> 01:17:02,153 - �Es tan seguro! - Absolutamente. 1008 01:17:02,361 --> 01:17:07,575 Su voz es tan exacta. Es genial trabajar con �l. 1009 01:17:09,118 --> 01:17:10,870 �Se est� acatarrando? 1010 01:17:11,495 --> 01:17:13,247 Creo que no. 1011 01:17:13,706 --> 01:17:16,208 Pregunte a la se�ora Bouget. Aclarar� su garganta. 1012 01:17:25,718 --> 01:17:29,305 Abigail, �recuerda la historia del torero? 1013 01:17:30,014 --> 01:17:33,142 - Ella a�n lo ama. - Tiene uno en su familia. 1014 01:17:33,559 --> 01:17:35,686 Har�a cualquier cosa por su felicidad. 1015 01:17:39,231 --> 01:17:41,984 Mucha gente aqu� se est� acatarrando. 1016 01:17:48,073 --> 01:17:50,200 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches. �Y Prudence? 1017 01:17:50,409 --> 01:17:53,537 Dijo que tiene dolor de cabeza. No bajar� a cenar. 1018 01:17:53,746 --> 01:17:55,810 Bajar�. El Sr. Iturbi cenar� aqu�. 1019 01:17:55,906 --> 01:17:56,770 Muy bien, se�ora. 1020 01:18:00,219 --> 01:18:04,181 Tengo noticias. Cancelo la primera �pera. 1021 01:18:04,765 --> 01:18:07,267 - �Betelli est� enfermo? - No, t� lo est�s. 1022 01:18:07,476 --> 01:18:09,728 Y est�s cansada, de la �pera y de m�. 1023 01:18:10,062 --> 01:18:12,398 - Nunca me he sentido mejor. - �A qui�n piensas que enga�as? 1024 01:18:12,606 --> 01:18:15,025 - No quiero que contin�es. - Yo, s�. 1025 01:18:15,234 --> 01:18:17,194 M�s que todo en la vida. 1026 01:18:17,486 --> 01:18:19,571 �Todo para vengarte de Donnetti? 1027 01:18:19,780 --> 01:18:22,032 - En parte. - Eso es todo. 1028 01:18:22,282 --> 01:18:23,742 Hay m�s. 1029 01:18:23,951 --> 01:18:25,410 Quiero demostrar que no te equivocaste... 1030 01:18:25,619 --> 01:18:27,746 cuando me dijiste que pod�a tener una carrera en la �pera. 1031 01:18:27,955 --> 01:18:29,748 Quiero terminar lo que empec�. 1032 01:18:29,957 --> 01:18:32,751 Tambi�n soy un Budell, �Recuerdas, abuela? 1033 01:18:32,960 --> 01:18:36,964 �Testaruda, eh? Bien, me rindo. 1034 01:18:46,056 --> 01:18:47,057 �Qu� desea? 1035 01:18:47,265 --> 01:18:49,810 Sr. Iturbi avis� que no pod�a venir a cenar. 1036 01:18:50,018 --> 01:18:51,103 Muy bien. 1037 01:18:51,311 --> 01:18:53,138 Tr�igame una aspirina, tengo dolor de cabeza. 1038 01:18:53,730 --> 01:18:54,845 Empiezo a tenerlo, tambi�n. 1039 01:20:33,773 --> 01:20:34,672 Nada. 1040 01:20:35,531 --> 01:20:37,777 �No, nada, nada! 1041 01:20:38,292 --> 01:20:41,045 No me malinterpretes. Te conozco demasiado bien. 1042 01:20:41,253 --> 01:20:45,049 Cuando mi hermano toca de esta forma, algo est� mal. 1043 01:20:45,257 --> 01:20:46,372 �Por favor, Amparo! 1044 01:20:48,677 --> 01:20:51,430 �Serio? �Se trata de un fracaso! 1045 01:20:51,972 --> 01:20:55,309 Primero, Abigail quiere tener una compa�ia de �pera. 1046 01:20:55,518 --> 01:20:57,811 Despu�s, me pasa a su nieta Prudence... 1047 01:20:58,020 --> 01:20:59,563 y adem�s contrata a Betelli. 1048 01:20:59,772 --> 01:21:02,358 Prudence encuentra a Johnny y todo est� perfecto. 1049 01:21:06,987 --> 01:21:09,823 Pero, de repente, Johnny no quiero cantar. 1050 01:21:10,032 --> 01:21:12,076 Y quiere regresar a su cami�n. 1051 01:21:12,409 --> 01:21:14,745 Bueno. Vamos a terminar, Amparo. 1052 01:21:14,912 --> 01:21:16,121 �Espera, Jos�! 1053 01:21:19,375 --> 01:21:22,002 ... siempre encuentras otro camino. 1054 01:21:23,504 --> 01:21:27,299 Jason, mi chaqueta y la sopera de los Donnetti. 1055 01:21:27,508 --> 01:21:27,974 S�, se�or. 1056 01:21:29,218 --> 01:21:30,803 Gracias, Amparo. 1057 01:21:31,720 --> 01:21:34,890 - Hola, pap�. - Hola, maestro. 1058 01:21:35,098 --> 01:21:37,017 Hace tres semanas que quer�a devolverlo. 1059 01:21:37,226 --> 01:21:39,978 - �Quiere m�s sopa Minestrone? - No estar�a mal. 1060 01:21:40,187 --> 01:21:42,689 - Y no ser�a bueno. - �Qu� sucede con la sopa? 1061 01:21:42,898 --> 01:21:46,526 - Mam�. Es lo que sucede. - �Ha dejado de cocinarla? 1062 01:21:46,735 --> 01:21:49,613 La hace, pero cuando est� preocupada, no queda buena. 1063 01:21:49,821 --> 01:21:51,948 - �Con qu� tiene que ver? - Con Rosina. 1064 01:21:52,157 --> 01:21:55,077 - �Qu� pasa con Rosina? - Est� preocupada por Donna. 1065 01:21:55,285 --> 01:21:58,413 - �Qu� pasa con Donna? - Est� preocupado por Artie. 1066 01:21:58,663 --> 01:22:03,043 - �Artie? �Algo pasa con �l? - Artie est� preocupado por Mary. 1067 01:22:03,251 --> 01:22:07,088 �Mary? �La novia de Johnny? �Algo pasa con ellos? 1068 01:22:07,297 --> 01:22:09,508 Mary est� preocupada por Johnny. 1069 01:22:09,716 --> 01:22:11,301 �Qu� pasa con Johnny? 1070 01:22:11,510 --> 01:22:14,804 Johnny est� preocupado por la srta. Budell. 1071 01:22:15,597 --> 01:22:18,391 - �Echa de menos la �pera? - No. No es la �pera. 1072 01:22:18,600 --> 01:22:21,311 Se casar� con una mujer que no ama. 1073 01:22:21,519 --> 01:22:25,982 Su sonrisa es falsa. Nadie es feliz. 1074 01:22:26,232 --> 01:22:28,568 - �Est� Johnny? - Est� en la cocina. 1075 01:22:28,777 --> 01:22:31,488 - Voy a ver a la mam�. - Est� en la cocina, tambi�n. 1076 01:22:32,864 --> 01:22:36,326 Maestro, por favor, no tome la sopa. 1077 01:22:38,661 --> 01:22:42,123 -Massa, por favor. -S�. Pero no es bueno. 1078 01:22:44,083 --> 01:22:48,129 - Buenas noches. - Mam�, le devuelvo la sopera. 1079 01:22:48,338 --> 01:22:50,882 - No era necesario incomodarse. - No fue inc�modo. 1080 01:22:51,090 --> 01:22:54,844 Estuvo delicioso. �Hey!, Huele bien. 1081 01:22:55,219 --> 01:22:56,220 Gracias. 1082 01:22:56,429 --> 01:23:00,141 - �Hace la sopa de arroz? - No creo que pueda, maestro. 1083 01:23:00,475 --> 01:23:03,144 Bueno. Empiece con arroz con c�scara. 1084 01:23:03,353 --> 01:23:05,063 - �Con c�scara? - Entonces... 1085 01:23:05,271 --> 01:23:08,649 - �Est� enojado conmigo? - No, en absoluto, Johnny. 1086 01:23:08,858 --> 01:23:11,277 - Luego le pones... - �D�game qu� ocurre? 1087 01:23:11,611 --> 01:23:15,406 Johnny, desde que dej� la �pera, no tiene ning�n problema. 1088 01:23:15,990 --> 01:23:18,826 - Despu�s corte... - �Sabe por qu� desist�? 1089 01:23:19,035 --> 01:23:21,537 Porque no valor� lo que ten�a. 1090 01:23:21,746 --> 01:23:25,041 Recibi� un gran regalo y la oportunidad de usarlo. 1091 01:23:25,249 --> 01:23:30,463 Podr�a iluminar el mundo, hacer feliz a la gente. 1092 01:23:30,671 --> 01:23:33,049 Pero s�lo pensaste en t�. 1093 01:23:33,966 --> 01:23:37,803 Podr�a haber facilitado las cosas a su madre. 1094 01:23:37,970 --> 01:23:40,181 Podr�a lograr los sue�os de su padre. 1095 01:23:40,389 --> 01:23:42,558 Y que sus hermanas hicieran lo que quer�an. 1096 01:23:42,767 --> 01:23:45,895 No. Era m�s importante lo que t� quer�as. 1097 01:23:46,103 --> 01:23:48,606 Bueno, est� hecho. Entonces, olv�dalo. 1098 01:23:49,523 --> 01:23:50,983 - Espere un momento... - Entonces, corte el pollo... 1099 01:23:51,192 --> 01:23:53,152 - �Y mi parte de la historia? - �Qu� le pasa? 1100 01:23:53,360 --> 01:23:56,697 No le ped� el empleo y no enga�� a nadie. 1101 01:23:56,864 --> 01:24:00,201 Ten�a mi negocio y me divert�a. 1102 01:24:00,451 --> 01:24:03,370 Ten�a mi cami�n y una chica a la que cre�a amar. 1103 01:24:03,537 --> 01:24:05,831 Me llevaron a lo m�s alto desde abajo. 1104 01:24:06,040 --> 01:24:08,542 - �Cree f�cil volver a los or�genes? - Desisti�. 1105 01:24:08,751 --> 01:24:11,962 Despu�s de todo lo que me dieron, me echaron. Claro que desist�. 1106 01:24:12,171 --> 01:24:14,548 No quiero ver, ni saber de ellas nunca m�s. 1107 01:24:15,716 --> 01:24:19,428 Perd�n. Creo que no entiende lo que pas�. 1108 01:24:21,555 --> 01:24:25,768 Mam�, vuelvo otro d�a para hacer la sopa. �Est� bien? 1109 01:24:25,976 --> 01:24:28,145 - Por supuesto. - Adi�s. 1110 01:24:30,355 --> 01:24:31,774 Buenas noches. 1111 01:24:36,987 --> 01:24:39,281 Maestro, se lo agradezco mucho. 1112 01:24:39,490 --> 01:24:41,033 Yo tambi�n, pap�. 1113 01:24:46,163 --> 01:24:47,789 Me alter� lo que dijo. 1114 01:24:49,791 --> 01:24:51,918 Johnny, vamos a dar una vuelta. 1115 01:24:52,169 --> 01:24:54,463 Quiero mirar de nuevo aquellos escaparates de muebles... 1116 01:24:54,671 --> 01:24:56,631 y ver las cocinas. 1117 01:24:59,968 --> 01:25:01,970 Esta noche no vamos a ver escaparates. 1118 01:25:03,138 --> 01:25:07,100 Vamos a dar una vuelta a la manzana y hablar de ti... 1119 01:25:07,768 --> 01:25:09,770 y de m�. 1120 01:25:19,279 --> 01:25:20,906 Pobre Mary. 1121 01:25:21,907 --> 01:25:23,825 Creo que voy a llorar. 1122 01:25:23,992 --> 01:25:28,121 Bien, mam�, y llore por m�, si tiene l�grimas. 1123 01:25:28,330 --> 01:25:32,792 - Siente l�stima por Mary, tambi�n. - Lo siento por todos nosotros. 1124 01:25:33,209 --> 01:25:35,211 Yo v� lo que hizo. 1125 01:25:36,004 --> 01:25:37,881 Ella le devolver� el anillo. 1126 01:25:38,089 --> 01:25:41,176 - Eso no puede cambiar su mente. - �Crees que sea posible? 1127 01:25:42,427 --> 01:25:44,554 Eso me preocupa. 1128 01:25:45,221 --> 01:25:46,973 �D�nde est� Johnny? �Hacia d�nde se fue? 1129 01:25:47,182 --> 01:25:49,017 Fueron a dar una peque�a vuelta. Espero. 1130 01:25:49,225 --> 01:25:52,604 �Crey� lo que �l dijo delante de Mary? 1131 01:25:52,812 --> 01:25:54,772 No, pero habl� de m�s. 1132 01:25:54,981 --> 01:25:57,609 - Arrastr� a la mam�. - �A m�? 1133 01:25:57,984 --> 01:25:59,694 �O�ste lo que dijo de m�? 1134 01:25:59,903 --> 01:26:03,323 Y cuando dijiste: "Paren la m�sica." "Paren la m�sica". 1135 01:26:03,531 --> 01:26:07,452 �Acaso piensas que los frigor�ficos son aviones? 1136 01:26:07,702 --> 01:26:11,205 Johnny se comprometi� con Mary, cuando ama a la Srta. Budell. 1137 01:26:11,414 --> 01:26:14,417 Y Artie ama a Mary, �cierto? - Cierto. 1138 01:26:14,584 --> 01:26:16,711 �Yo hice eso? �Yo hice eso? 1139 01:26:16,961 --> 01:26:19,255 T� lo hiciste. Y Johnny estuvo peor. 1140 01:26:19,464 --> 01:26:21,007 Cuando el Sr. Iturbi vino aqu�... 1141 01:26:21,215 --> 01:26:23,926 Johnny le trat� como si fuese un mec�nico. 1142 01:26:24,135 --> 01:26:28,347 Voy a hablar con �l y decirle qu� es cortes�a profesional. 1143 01:26:28,556 --> 01:26:30,892 - Vete tras �l. - Pero sali� con Mary. 1144 01:26:31,100 --> 01:26:33,853 - Tr�elo de vuelta aqu�. - Pap�, yo no creo... 1145 01:26:34,061 --> 01:26:38,065 Por favor, s�lo deja que yo lo piense. 1146 01:26:38,274 --> 01:26:40,443 - Trae a Johnny de regreso. - �Y Mary? 1147 01:26:40,651 --> 01:26:43,321 Si no sabes qu� hacer con ella, eres m�s tonto que tu mam�. 1148 01:26:43,529 --> 01:26:46,490 - �Adelante! - �Est� bien, pap�! 1149 01:26:46,782 --> 01:26:48,868 - No me gusta eso. - No me interesa si te gusta... 1150 01:26:49,076 --> 01:26:50,536 todo lo que hago. 1151 01:26:50,745 --> 01:26:52,621 �C�mo sabes que ama a la srta. Budell? 1152 01:26:52,830 --> 01:26:54,665 Porque no soy tan ciego como t�. 1153 01:26:54,874 --> 01:26:58,586 No digas que soy ciega. �l odia a la srta. Budell. 1154 01:26:58,794 --> 01:27:00,629 - No la odia. - No quiere hablar con ella. 1155 01:27:00,838 --> 01:27:02,465 - �l quiere hablar con ella. - No quiere verla. 1156 01:27:02,673 --> 01:27:04,842 - �l quiere verla. - No quiere o�rla cantar. 1157 01:27:05,050 --> 01:27:06,719 �l quiere o�rla cantar. 1158 01:27:08,701 --> 01:27:09,835 PRINCESA 1159 01:27:24,778 --> 01:27:26,822 Abigail, �c�mo est� nuestra estrella? 1160 01:27:27,072 --> 01:27:30,409 Su salud es buena. Su problema es otro. 1161 01:27:30,617 --> 01:27:32,244 Que encuentre su "cara en el suelo", esta noche. 1162 01:27:32,453 --> 01:27:34,329 No te preocupes, todo va a salir bien. 1163 01:27:34,538 --> 01:27:36,373 Sabemos lo que es. 1164 01:27:36,582 --> 01:27:39,376 Est� fr�a como el hielo. Sin temblores, sin nervios... 1165 01:27:39,585 --> 01:27:42,045 sin el temperamento de crisis y es la noche del estreno. 1166 01:27:42,254 --> 01:27:45,382 Va a cantar como una debutante y a caer en desgracia. 1167 01:27:47,676 --> 01:27:49,803 - �Son bellas? - Maravillosas. 1168 01:27:50,012 --> 01:27:52,222 - �Escribi� la tarjeta? Por supuesto. Est� aqu�. 1169 01:27:52,431 --> 01:27:54,308 Dentro de la caja. 1170 01:27:55,100 --> 01:27:58,312 Yo lo llamo. Deme un minuto. 1171 01:27:59,438 --> 01:28:01,940 - Prudence, soy yo. - Entre. 1172 01:28:02,941 --> 01:28:04,568 - �C�mo se encuentra? - Bien. 1173 01:28:04,776 --> 01:28:08,363 Excelente. Conoce el papel, su voz es buena... 1174 01:28:08,780 --> 01:28:10,615 lo har� muy bien hoy. 1175 01:28:10,866 --> 01:28:14,703 - Principalmente Betelli. - No se preocupe. 1176 01:28:14,911 --> 01:28:17,289 S�lo mirarlo sin echarse a re�r. 1177 01:28:17,497 --> 01:28:19,416 Ya super� eso. 1178 01:28:20,083 --> 01:28:21,543 �Entre! 1179 01:28:23,461 --> 01:28:25,839 Para la se�orita. Acaba de llegar. 1180 01:28:26,047 --> 01:28:27,841 - Gracias. - Buena suerte. 1181 01:28:32,012 --> 01:28:34,639 - �Qu� hermosas flores! - Maravillosas. 1182 01:28:34,889 --> 01:28:38,476 "Que tenga toda la suerte del mundo." Me pregunto, �qui�n las envi�? 1183 01:28:38,685 --> 01:28:40,186 �Qu� hay detr�s? 1184 01:28:40,395 --> 01:28:42,689 "Va a necesitarla. Johnny Donnetti". 1185 01:28:43,732 --> 01:28:47,318 �Qu� cara m�s dura! �C�mo osa escribirme eso? 1186 01:28:47,527 --> 01:28:50,613 - Nada profesional. - �C�mo se atreve a mandarme rosas? 1187 01:28:50,822 --> 01:28:52,740 - �Por favor! - �Quiere que me moleste! 1188 01:28:52,949 --> 01:28:54,993 No se enoje. Tiene una presentaci�n hoy. 1189 01:28:55,201 --> 01:28:56,661 Es lo que pienso de �l. 1190 01:28:56,870 --> 01:28:59,372 Si �l estuviese aqu�, cog�a las flores... 1191 01:28:59,581 --> 01:29:01,416 y le golpeaba en la cabeza. 1192 01:29:01,624 --> 01:29:04,335 Lo siento mucho, por favor, no se moleste. 1193 01:29:04,544 --> 01:29:07,171 �Te odio! �Te odio! 1194 01:29:07,380 --> 01:29:08,923 �Te odio! 1195 01:29:10,049 --> 01:29:12,093 Espero no tener que asegurar el tel�n. 1196 01:29:12,302 --> 01:29:15,972 - Falta media hora. - Mire lo que estoy viendo. 1197 01:29:17,890 --> 01:29:19,892 Johnny, me alegro de verle. 1198 01:29:20,143 --> 01:29:22,937 Mi padre me envi�. Les deseamos buena suerte. 1199 01:29:23,146 --> 01:29:27,400 Entiendo. Gracias. Pero no puedo dejar que la vea ahora. 1200 01:29:27,608 --> 01:29:30,820 Est� trastornada y no ser�a bueno. 1201 01:29:33,906 --> 01:29:37,201 - Bueno. �xito. - Me cost� mucho trabajo. 1202 01:29:43,624 --> 01:29:46,252 - Lo siento mucho. - Lo siento mucho. 1203 01:29:46,460 --> 01:29:49,463 - No se preocupe. - No se preocupe. 1204 01:29:49,630 --> 01:29:50,715 Gracias. 1205 01:29:50,923 --> 01:29:54,051 - Tome sus zapatos. - Gracias. 1206 01:30:05,146 --> 01:30:09,108 �Esta ropa no es m�a! �Fuera! �Fuera! 1207 01:30:09,316 --> 01:30:11,026 �Fuera! �Fuera! 1208 01:30:11,235 --> 01:30:15,614 �Qu� cree usted que est� haciendo, idiota? 1209 01:30:15,823 --> 01:30:18,284 - Fuera. - Espero aqu�. 1210 01:30:22,621 --> 01:30:25,708 - �Cu�l es el problema? - �Cu�l es el problema? 1211 01:30:25,916 --> 01:30:28,127 Esta ropa es el problema. 1212 01:30:28,377 --> 01:30:30,379 �Qu� desgracia! 1213 01:30:30,754 --> 01:30:32,506 No le sienta muy bien. 1214 01:30:32,715 --> 01:30:35,175 �Qu� piensan que soy un enano? 1215 01:30:35,384 --> 01:30:38,846 - Y un enano grande. - No la voy a utilizar. 1216 01:30:39,054 --> 01:30:42,558 Grabe mis palabras. No voy a usarla. 1217 01:30:43,183 --> 01:30:46,186 No puedo utilizar estos trapos. 1218 01:30:48,438 --> 01:30:51,066 No voy a usarla, �me est� oyendo? 1219 01:30:53,569 --> 01:30:57,531 �No voy a tolerar esto! Es demasiado. 1220 01:30:59,825 --> 01:31:02,494 �Oy�? �Demasiado! 1221 01:31:02,744 --> 01:31:05,247 Es incre�ble como consigue quedarse calmado. 1222 01:31:05,455 --> 01:31:07,541 �No estoy calmado! 1223 01:31:08,083 --> 01:31:11,211 No se respeta a Betelli, en este lugar. 1224 01:31:11,420 --> 01:31:12,963 - No se enoje. - Estoy enojado. 1225 01:31:13,171 --> 01:31:14,673 - No est�. - S�, estoy. 1226 01:31:14,881 --> 01:31:17,217 Ellos tambi�n van a enojarse. No salgo de aqu�. 1227 01:31:17,426 --> 01:31:19,511 Deje que empiecen sin m� y que esperen. 1228 01:31:19,719 --> 01:31:23,473 Si esta tragedia me aconteciese, si yo fuera Betelli, el grande... 1229 01:31:25,142 --> 01:31:28,270 yo romper�a cosas. As�, rompa. 1230 01:31:30,355 --> 01:31:32,941 �Muy bien! Arranque las cortinas. 1231 01:31:33,149 --> 01:31:36,611 Ahora p�selas y baile sobre de ellas. 1232 01:31:36,820 --> 01:31:38,321 Apl�stelas con sus zapatos. 1233 01:31:38,530 --> 01:31:41,700 Ahora, que est� entusiasmado. Necesita aire. 1234 01:31:43,660 --> 01:31:46,121 Har�a de la destrucci�n, mi monumento. 1235 01:31:46,871 --> 01:31:50,083 Nunca olvide que se atrevieron a ofender a un gran artista. 1236 01:31:50,291 --> 01:31:52,252 Eso va para el callej�n. 1237 01:31:54,212 --> 01:31:55,755 Excelente. 1238 01:31:56,714 --> 01:31:58,550 �Me provocaron! 1239 01:32:28,162 --> 01:32:30,331 El amor es m�sica 1240 01:32:31,082 --> 01:32:33,709 Si estuviera bailando 1241 01:32:34,168 --> 01:32:36,671 La canci�n siempre estar�a 1242 01:32:36,879 --> 01:32:39,382 En las alas de la primavera, en todas partes. 1243 01:32:39,590 --> 01:32:41,551 Canciones, canciones 1244 01:32:41,759 --> 01:32:43,928 Desde la ma�ana 1245 01:32:44,262 --> 01:32:46,305 Dormirse para siempre. 1246 01:32:46,847 --> 01:32:50,726 Nunca dejar� de sentir, emoci�n por la melod�a. 1247 01:33:00,653 --> 01:33:03,989 Amor, yo soy tuyo. 1248 01:33:04,365 --> 01:33:07,910 Me tranquilizo con tu voz. 1249 01:33:08,119 --> 01:33:10,287 Tu canci�n es m�a. 1250 01:33:10,621 --> 01:33:16,627 Entonces me acuerdo, de la pobre inocencia. 1251 01:33:16,836 --> 01:33:20,297 Pero tu refrenas 1252 01:33:20,589 --> 01:33:23,801 Una tierna y nueva canci�n. 1253 01:33:24,218 --> 01:33:28,764 Te dar� todas mis canciones 1254 01:33:28,973 --> 01:33:32,685 Mi coraz�n, mis brazos. 1255 01:33:35,229 --> 01:33:39,525 Mi canci�n 1256 01:33:39,858 --> 01:33:44,405 Es para siempre 1257 01:33:44,696 --> 01:33:47,449 Para ti. 1258 01:33:47,783 --> 01:33:54,206 Es una luz que va a brillar en la noche 1259 01:33:54,915 --> 01:33:57,167 Para nosotros. 1260 01:33:59,253 --> 01:34:03,799 Dulces son tus canciones de amor. 1261 01:34:04,007 --> 01:34:07,261 No para los solitarios 1262 01:34:07,511 --> 01:34:13,433 Me das tu canci�n, deseo esa melod�a. 1263 01:34:14,768 --> 01:34:21,650 Dulce es la m�sica, no para los solitarios 1264 01:34:22,359 --> 01:34:26,446 La m�sica es mi canci�n. 1265 01:34:26,947 --> 01:34:29,699 Entr�gate a m� 1266 01:34:30,575 --> 01:34:33,995 Tu abrazo querido, 1267 01:34:34,538 --> 01:34:38,250 Bendecido con su gracia querida 1268 01:34:38,750 --> 01:34:42,420 No voy a evitar m�s 1269 01:34:42,796 --> 01:34:47,467 La llamada del amor 1270 01:34:49,469 --> 01:34:54,099 Dulces son las canciones de amor 1271 01:34:54,307 --> 01:34:57,310 No para los solitarios. 1272 01:34:58,019 --> 01:35:04,484 Me das tu canci�n, deseo esa melod�a. 1273 01:35:06,069 --> 01:35:11,908 Dulce es la m�sica No para los solitarios 1274 01:35:13,201 --> 01:35:16,829 La m�sica es mi canci�n 1275 01:35:17,247 --> 01:35:20,083 Entr�gate a m� 1276 01:35:21,042 --> 01:35:24,379 El para�so dise�ado 1277 01:35:24,963 --> 01:35:28,007 He encontrado 1278 01:35:28,758 --> 01:35:31,511 Estaremos perdidos en la canci�n 1279 01:35:31,719 --> 01:35:34,055 Vamos a una emoci�n 1280 01:35:34,222 --> 01:35:36,516 El para�so les pertence 1281 01:35:36,724 --> 01:35:38,935 El para�so es para ustedes 1282 01:35:39,143 --> 01:35:44,690 El paraiso para t� 1283 01:35:52,240 --> 01:35:59,163 Ahora s� que necesito amar 1284 01:35:59,455 --> 01:36:03,334 �ngel Supremo �ngel Divino 1285 01:36:03,542 --> 01:36:06,170 T� eres mi vida 1286 01:36:06,420 --> 01:36:13,094 Y para siempre ser�s m�a 1287 01:36:14,929 --> 01:36:18,891 Nuestro amor va a durar 1288 01:36:19,099 --> 01:36:23,187 Voy a amarte completamente 1289 01:36:23,979 --> 01:36:27,107 Nos esperan canciones maravillosas 1290 01:36:27,316 --> 01:36:30,152 Entrega del �ngel de amor 1291 01:36:30,361 --> 01:36:32,279 Para�so a trav�s de la eternidad 1292 01:36:32,488 --> 01:36:34,490 Sin olvidar nunca una promesa hecha 1293 01:36:34,698 --> 01:36:38,327 Esto es cierto 1294 01:36:38,619 --> 01:36:42,831 Estoy aqu� para ti 1295 01:36:48,962 --> 01:36:51,757 �Oh, amor! 1296 01:36:58,722 --> 01:37:01,934 FIN 102486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.