Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,230 --> 00:00:12,943
EL BESO DE MEDIANOCHE
2
00:01:22,971 --> 00:01:25,223
Esto es Filadelfia.
3
00:01:26,182 --> 00:01:28,351
Es un lugar pac�fico y agradable.
4
00:01:28,685 --> 00:01:30,687
La cuna de la libertad americana.
5
00:01:30,895 --> 00:01:34,107
Y si las otras ciudades
no se molestan...
6
00:01:34,315 --> 00:01:37,402
el hogar de la gran tradici�n colonial.
7
00:01:37,944 --> 00:01:39,654
Es una ciudad grande...
8
00:01:39,862 --> 00:01:42,532
con edificios altos y calles atestadas.
9
00:01:42,698 --> 00:01:45,535
Y una sorpresa para
William Penn que la fund�...
10
00:01:45,743 --> 00:01:48,454
y la nombr� la ciudad
del amor fraterno.
11
00:01:52,458 --> 00:01:55,586
Se trata de Abigail Budell,
propietaria de casi toda la ciudad...
12
00:01:55,795 --> 00:01:59,423
y la dirige con, digamos,
devoci�n fraterna.
13
00:01:59,632 --> 00:02:02,218
Su vida es una inspiraci�n para muchos.
14
00:02:02,426 --> 00:02:04,887
Muchos. Y con raz�n.
15
00:02:05,054 --> 00:02:08,599
Porque ella trajo lo mejor
del arte, de la canci�n...
16
00:02:08,808 --> 00:02:11,185
y no ha terminado.
17
00:03:35,310 --> 00:03:37,187
-Excelente, se�ores. Gracias.
-Jos�.
18
00:03:37,395 --> 00:03:39,940
Perfecto.
Usted vive, pero nunca aprende.
19
00:03:40,148 --> 00:03:42,400
Pero Jos�, la Sra. Budell
dijo que es importante.
20
00:03:42,609 --> 00:03:45,070
La Sra. Budell cree que lo
que es importante para ella...
21
00:03:45,278 --> 00:03:47,739
es importante para los dem�s.
�Sabe que estamos ensayando?
22
00:03:47,948 --> 00:03:51,701
S�, pero me dijo que quiere verlo ya.
Hoy por la ma�ana.
23
00:03:51,868 --> 00:03:54,371
Voy a verla a las 15:00hs.
24
00:03:54,746 --> 00:03:57,624
A ella no le va a gustar eso, Jos�
Dijo: ''Esta ma�ana''.
25
00:03:57,832 --> 00:03:59,793
Entonces le digo que...
26
00:04:00,460 --> 00:04:03,296
para m� ser� lo mismo.
27
00:04:10,804 --> 00:04:13,223
- Buenas tardes, se�or.
- �Otra prueba, Hutchins?
28
00:04:13,431 --> 00:04:15,183
Prefiero no decirlo.
29
00:04:18,061 --> 00:04:20,063
Tr�eme t�, por favor.
30
00:04:20,855 --> 00:04:23,274
- Buenas tardes, Abigail.
- Finalmente lleg�.
31
00:04:23,483 --> 00:04:26,236
Llegu� tarde a prop�sito.
Tal vez as� entienda que...
32
00:04:26,444 --> 00:04:28,905
no me gusta que
interrumpan mis ensayos.
33
00:04:29,113 --> 00:04:31,324
Perd�n. Estoy en espera de su opini�n...
34
00:04:31,532 --> 00:04:33,284
sobre la voz de una muchacha.
35
00:04:35,328 --> 00:04:37,372
- �Qu� est� haciendo?
- Me pagan por una apuesta.
36
00:04:37,580 --> 00:04:39,040
Sab�a que era una prueba.
37
00:04:39,248 --> 00:04:41,376
Quiero saber si su voz
es buena para la �pera.
38
00:04:41,584 --> 00:04:44,545
Contamos con una orquesta sinf�nica,
no con una compa��a de �pera.
39
00:04:44,712 --> 00:04:48,299
Pronto usted me preguntar� c�mo
se ver�an las personas en la televisi�n.
40
00:04:48,508 --> 00:04:51,469
Esto es especial.
La muchacha es mi nieta.
41
00:04:51,677 --> 00:04:54,263
�Esa flaca con los ojos llorosos?
42
00:04:54,472 --> 00:04:57,058
Ya no es flaca con ojos llorosos.
43
00:04:57,266 --> 00:04:59,143
Estudi� en Mil�n con Rachero.
44
00:04:59,352 --> 00:05:02,021
Todos estudian con Rachero.
Todos estudian en Mil�n.
45
00:05:02,230 --> 00:05:04,899
Todos los que son alguien
y llegan a un lugar alto...
46
00:05:05,107 --> 00:05:07,818
a cantar �pera.
Madame Bouget, el Sr. Iturbi.
47
00:05:08,027 --> 00:05:10,154
- �C�mo est�?
- Mi nieta, Prudence.
48
00:05:10,363 --> 00:05:13,699
Hola, Prudence, ha cambiado.
�Hace cu�nto tiempo que no la veo?
49
00:05:13,908 --> 00:05:16,994
- Hace 5 a�os.
- �Estudi� todo este tiempo?
50
00:05:17,244 --> 00:05:19,121
S�, en Par�s, Mil�n, Florencia.
51
00:05:19,330 --> 00:05:21,248
Todo el mundo dice que
su voz es muy buena.
52
00:05:21,457 --> 00:05:23,417
Naturalmente.
�Qu� va a cantar?
53
00:05:23,626 --> 00:05:25,586
- Caro Nome.
- �Caro Nome?
54
00:05:25,920 --> 00:05:28,130
Es ambiciosa.
Vamos a escuchar.
55
00:05:31,050 --> 00:05:32,510
Tengo miedo.
56
00:05:32,718 --> 00:05:36,555
�Usted? Y yo, que tengo
que tocar el piano para �l.
57
00:05:45,856 --> 00:05:50,861
Gualtier Malde
58
00:05:53,280 --> 00:05:58,994
Es su nombre tan amado,
59
00:06:01,205 --> 00:06:06,794
que queda grabado en el coraz�n
60
00:06:07,127 --> 00:06:12,257
apasionado.
61
00:06:18,472 --> 00:06:24,394
Caro Nome mi coraz�n
62
00:06:26,730 --> 00:06:32,486
Fue el primero que le hace palpitar
63
00:06:35,906 --> 00:06:41,912
las delicias del amor.
64
00:06:42,120 --> 00:06:45,081
- Mi...
- Basta. Es suficiente.
65
00:06:45,290 --> 00:06:48,210
�Por qu� est�s mirando el techo?
�Tiene un punto ah�?
66
00:06:48,418 --> 00:06:50,712
- �Para qui�n est� cantando? D�game.
- Para usted.
67
00:06:50,921 --> 00:06:54,007
As� que me canta.
Estoy delante de usted.
68
00:06:55,675 --> 00:06:57,302
Escuche.
69
00:06:58,762 --> 00:07:01,348
Ahora, por favor,
m�reme a m�.
70
00:07:04,309 --> 00:07:05,852
Vamos.
71
00:07:08,229 --> 00:07:09,856
Ahora comience.
72
00:07:12,942 --> 00:07:15,528
No vine aqu� a tocar el piano solo.
73
00:07:15,737 --> 00:07:18,573
Disculpe, pero no puedo cantar ahora.
74
00:07:18,782 --> 00:07:20,825
- �Por qu� no?
- Me pone nerviosa.
75
00:07:21,034 --> 00:07:24,537
Bien. Es bueno estar nervioso.
Va a calmarse mientras canta.
76
00:07:26,706 --> 00:07:27,707
No puedo.
77
00:07:27,916 --> 00:07:30,835
�Es una aficionada
que canta sola en el ba�o?
78
00:07:31,044 --> 00:07:32,837
Yo no canto para Usted,
aunque...
79
00:07:33,046 --> 00:07:35,757
nunca cante en la vida, su... su...
80
00:07:41,012 --> 00:07:42,972
Mis disculpas, se�ora.
81
00:07:49,687 --> 00:07:51,564
Abuela, lo siento.
Perd� la cabeza.
82
00:07:51,773 --> 00:07:54,233
Fue la mejor cosa que
hizo durante la prueba.
83
00:08:00,615 --> 00:08:03,326
Compre un piano nuevo.
Me gust�.
84
00:08:03,534 --> 00:08:04,994
Pens� que estaba interesado.
85
00:08:05,203 --> 00:08:07,413
Tiene una hermosa voz,
pero necesita trabajo.
86
00:08:07,622 --> 00:08:09,790
Ella tiene el tipo
de fuego que me gusta.
87
00:08:09,999 --> 00:08:12,752
�Pero ella puede cantar �pera?
Eso es lo que quiere.
88
00:08:12,960 --> 00:08:15,254
Creo que est� bromeando,
�verdad?
89
00:08:15,463 --> 00:08:19,550
- He hecho una simple pregunta.
- No tan simple, mi amiga.
90
00:08:19,759 --> 00:08:23,721
�Quiere saber si ella puede hacer
lo que quiere hacer durante su vida?
91
00:08:23,929 --> 00:08:27,183
- Olv�delo. �Se puede?
- �Ella quiere?
92
00:08:27,391 --> 00:08:30,352
Por supuesto que s�.
Ha estudiado desde hace 15 a�os.
93
00:08:30,519 --> 00:08:33,022
Trabaj� duro.
Claro que quiere.
94
00:08:41,405 --> 00:08:46,243
Conoc� a un hombre en Espa�a.
Quer�a ser un gran torero.
95
00:08:46,452 --> 00:08:49,121
Sin embargo, perdi� su pierna
antes de tener una oportunidad.
96
00:08:49,330 --> 00:08:52,708
Luego dijo que el hijo
ser�a un gran torero.
97
00:08:52,875 --> 00:08:56,086
Y envi� al muchacho a trabajar
con los mejores toreros.
98
00:08:56,295 --> 00:08:59,006
Hasta que lleg�
el gran d�a en Madrid.
99
00:08:59,340 --> 00:09:01,842
El hijo volver�a el
nombre del padre famoso.
100
00:09:02,051 --> 00:09:04,136
Ser�a un gran torero.
101
00:09:05,846 --> 00:09:08,265
El toro era mejor que el muchacho.
102
00:09:08,474 --> 00:09:10,350
Y el sue�o del padre acab�.
103
00:09:11,310 --> 00:09:13,437
Es una alegor�a, amigo m�o.
104
00:09:14,730 --> 00:09:16,482
Me oye.
105
00:09:17,774 --> 00:09:20,819
Mi historia es sobre una chica,
que ten�a una hermosa voz...
106
00:09:21,028 --> 00:09:23,655
pero su abuela no le
permiti� cantar en p�blico.
107
00:09:23,864 --> 00:09:29,161
La chica de voz linda ahora es
abuela. Y le gusta realizar cosas.
108
00:09:29,494 --> 00:09:32,164
Cuanto m�s se le combate,
m�s quiere hacer.
109
00:09:32,414 --> 00:09:36,460
Y decidi� que Filadelfia
tendr� otra compa��a de la �pera.
110
00:09:36,752 --> 00:09:40,172
- Abigail, �otra compa�ia de �pera?
- S�, el "Nuevo Civic...''
111
00:09:40,547 --> 00:09:43,341
del modo que decidi� tener
otra orquesta sinf�nica...
112
00:09:43,550 --> 00:09:46,845
y contratar a un hombre dif�cil,
Iturbi, para dirigirla.
113
00:09:47,053 --> 00:09:49,306
Sin embargo, una compa�ia
de �pera costar� una fortuna.
114
00:09:49,639 --> 00:09:51,266
Tengo una fortuna.
115
00:09:51,475 --> 00:09:55,478
Tambi�n tengo un contrato
con Guido Rossini Betelli...
116
00:09:55,770 --> 00:09:57,564
para que sea el tenor.
117
00:09:57,772 --> 00:10:00,275
�Betelli va a cantar con
una desconocida?
118
00:10:00,609 --> 00:10:02,360
S�lo vi�ndolo lo creer�.
119
00:10:02,694 --> 00:10:04,988
Va a creer muchas cosas.
120
00:10:05,572 --> 00:10:07,073
�Hutchins!
121
00:10:08,992 --> 00:10:10,618
�Qu� pena!
122
00:10:11,995 --> 00:10:14,539
Est� creando la compa�ia
de �pera "New Civic"
123
00:10:14,748 --> 00:10:16,791
�Cu�l es su idea principal?
124
00:10:17,000 --> 00:10:19,711
- Poner �peras.
- Eso lo s�.
125
00:10:19,919 --> 00:10:21,796
Entonces, �por qu� la pregunta?
126
00:10:21,963 --> 00:10:24,757
Quiero saber por qu�
est� abriendo otra.
127
00:10:25,884 --> 00:10:27,886
Tengo una nieta que
tiene una hermosa voz...
128
00:10:28,094 --> 00:10:30,263
y la "Opera Civic" ser� un �xito...
129
00:10:30,471 --> 00:10:33,683
como en otras ciudades que
tienen sus propias compa�ias.
130
00:10:33,892 --> 00:10:36,352
Las compa�ias de �pera
acostumbran perder dinero, �no cree?
131
00:10:36,561 --> 00:10:39,814
- La m�a no perder�.
- No, supongo que no.
132
00:10:40,023 --> 00:10:41,941
Le pido a la gente de la ciudad...
133
00:10:42,150 --> 00:10:44,068
considere esta nueva compa�ia
de �pera como propia.
134
00:10:44,277 --> 00:10:47,905
El Sr. Iturbi y yo haremos
lo m�ximo para que sea buena.
135
00:10:48,114 --> 00:10:51,409
Muy interesante.
Todav�a tenemos unos minutos.
136
00:10:51,617 --> 00:10:55,204
- �Puede decir algo m�s a los oyentes?
- Es todo lo que quer�a decir.
137
00:10:55,413 --> 00:10:57,790
Diga al administrador de la
m�sica que complete el tiempo.
138
00:10:57,999 --> 00:10:59,751
�Gracias por haber escuchado!
139
00:11:02,670 --> 00:11:04,213
Gracias, se�ora Budell.
140
00:11:04,422 --> 00:11:07,466
En los pr�ximos 5 minutos,
tocaremos m�sica.
141
00:11:10,011 --> 00:11:11,596
ABIGAIL BUDELLO
Dosis Repetidas
142
00:11:11,804 --> 00:11:14,098
Nuevo "Civic Opera"
Su M�s Reciente Proyecto
143
00:11:14,515 --> 00:11:17,643
Aqu�: ANTON NOLARD
Para la �pera de ABIGAIL
144
00:11:18,269 --> 00:11:21,105
ZACAPOTE Llega para la Nueva �pera
145
00:11:21,606 --> 00:11:25,985
Arriba GUIDO BETTELLI,
Famoso Tenor Contratado
146
00:11:27,361 --> 00:11:30,322
- D�gale que lo esperamos.
- Voy a decirle.
147
00:11:33,617 --> 00:11:35,870
- �Qu� pasa?
- Est�n listos para el se�or.
148
00:11:36,078 --> 00:11:38,289
Pero Bettelli no est� listo para ellos.
149
00:11:38,456 --> 00:11:40,124
- �D�nde?
- Aqu�.
150
00:11:50,475 --> 00:11:54,771
Ir�n a conocerte con la brisa.
151
00:11:54,979 --> 00:11:59,359
Mis suspiros ardientes.
152
00:11:59,818 --> 00:12:04,072
Oir�s a trav�s del mar, que murmura
153
00:12:04,447 --> 00:12:08,493
El eco de mis lamentos.
154
00:12:08,701 --> 00:12:12,956
Recordando que de gemidos
155
00:12:13,248 --> 00:12:17,168
me alimento, y que el dolor
156
00:12:19,254 --> 00:12:23,383
derrama una l�grima amarga.
157
00:12:23,591 --> 00:12:26,260
Acerca de este compromiso de amor.
158
00:12:26,469 --> 00:12:29,555
�Ah!, Acerca de este compromiso de amor.
159
00:12:29,764 --> 00:12:34,102
�Ah!, Acerca de este compromiso de amor.
160
00:12:34,894 --> 00:12:40,441
Este compromiso de amor.
161
00:12:41,192 --> 00:12:43,152
Basta, por favor.
162
00:12:44,570 --> 00:12:47,281
- �S�, se�or Bettelli?
- Es imposible.
163
00:12:47,490 --> 00:12:50,910
Esta soprano canta
frente a la pared.
164
00:12:51,577 --> 00:12:53,496
Debe estar nerviosa, seguro.
165
00:12:54,705 --> 00:12:57,166
Yo, Bettelli, no era nadie.
166
00:12:57,416 --> 00:13:00,586
Deber�an besar sus manos por
estar contigo en el escenario...
167
00:13:00,795 --> 00:13:04,465
mientras canta.
Deber�a de inspirarse.
168
00:13:04,840 --> 00:13:08,803
- Lo estoy, Sr. Betelli.
- �Entonces por qu� se voltea?
169
00:13:09,470 --> 00:13:11,514
Porque estoy nerviosa.
170
00:13:12,223 --> 00:13:15,309
Maestro, �Comenzamos de nuevo?
171
00:13:15,684 --> 00:13:17,353
Se�ores.
172
00:13:18,646 --> 00:13:21,982
�Ah!, Acerca de este compromiso de amor.
173
00:13:22,191 --> 00:13:26,529
�Ah!, Acerca de este compromiso de amor.
174
00:13:27,238 --> 00:13:33,118
�Este compromiso de amor!
175
00:13:34,620 --> 00:13:38,248
�Paren! �No!
�Maestro, por favor!
176
00:13:38,457 --> 00:13:41,919
�D�nde est� el productor empresarial?
�D�nde?
177
00:13:42,127 --> 00:13:45,381
Aqu� est� el productor.
Soy el Sr. Pemberton.
178
00:13:45,589 --> 00:13:48,050
Ese ruido.
paren ese ruido.
179
00:13:48,342 --> 00:13:50,803
�Detener el ruido? Se trata de una
ambulancia. Alguien est� enfermo.
180
00:13:51,011 --> 00:13:53,430
Van de prisa y la tocan...
181
00:13:54,640 --> 00:13:56,683
siempre, cuando
alguien est� enfermo.
182
00:13:56,892 --> 00:14:00,103
Alguien est� enfermo. Cierto.
Yo estoy enfermo.
183
00:14:00,312 --> 00:14:02,022
El ruido, los aficionados.
184
00:14:02,231 --> 00:14:05,192
Usted se volte� al cantar,
para que no la oyera.
185
00:14:05,359 --> 00:14:08,362
�Quiere que Betelli cante con gritos?
186
00:14:08,570 --> 00:14:10,739
Disculpe, pero no lo o�.
187
00:14:10,948 --> 00:14:12,908
�Es sorda?
188
00:14:13,659 --> 00:14:15,452
Me lo imaginaba.
189
00:14:15,994 --> 00:14:18,163
Un empresario burro,
una soprano sorda...
190
00:14:18,372 --> 00:14:23,627
personas enfermas y gritos.
Es mucho para un d�a.
191
00:14:24,044 --> 00:14:26,129
Es todo por hoy, se�ores.
Gracias.
192
00:14:26,338 --> 00:14:27,964
Hasta ma�ana a las 10:00.
193
00:14:30,258 --> 00:14:34,012
- Lo siento mucho, Sr. Iturbi.
- La ver� en mi oficina.
194
00:14:37,140 --> 00:14:39,768
Jos�, �qu� pas� con Prudence?
195
00:14:39,976 --> 00:14:42,062
El torero, �recuerda?
196
00:14:43,521 --> 00:14:46,816
�l es famoso. Para algunos
la fama les da derecho...
197
00:14:47,025 --> 00:14:50,070
de gritar a los otros.
Pero Ud. est� equivocada.
198
00:14:50,278 --> 00:14:52,364
As� que no interfiera.
199
00:14:53,198 --> 00:14:56,534
Es costumbre en la �pera o en
la vida, mirar a las personas...
200
00:14:56,743 --> 00:14:58,745
cuando se dice,
cu�nto se ama.
201
00:14:58,953 --> 00:15:00,997
- Bueno, yo...
- Estaba nerviosa, lo s�.
202
00:15:01,206 --> 00:15:02,791
Pero no tiene excusa.
203
00:15:02,999 --> 00:15:05,418
No estaba nerviosa.
Ten�a miedo.
204
00:15:05,585 --> 00:15:08,338
- �Miedo de qu�?
- Miedo de re�r.
205
00:15:08,838 --> 00:15:11,174
Con miedo de re�r durante
la canci�n. �Por qu�?
206
00:15:11,424 --> 00:15:14,802
- De la carta.
- Eso es rid�culo. La carta es un cl�sico.
207
00:15:15,053 --> 00:15:16,763
Intente decirle al Sr. Betelli...
208
00:15:16,971 --> 00:15:20,934
''En el tama�o de la plegaria,
vivir� hasta que nos vayamos.
209
00:15:21,142 --> 00:15:25,647
Que este regalo le diga
que le amo para siempre."
210
00:15:25,855 --> 00:15:28,274
Trate de ver al Sr. Bettelli
y cantar esta carta.
211
00:15:28,483 --> 00:15:31,694
Pero �l es un gran artista.
Piensa en ello. Cualquiera que sea la carta.
212
00:15:31,903 --> 00:15:33,696
- Lo intent�, pero...
- Mire, Prudence...
213
00:15:33,905 --> 00:15:36,616
los grandes tenores rara vez
son j�venes hermosos...
214
00:15:36,824 --> 00:15:41,204
que sienten las letras de las �peras.
Si encuentra alg�n modo...
215
00:15:41,871 --> 00:15:46,501
- me avisa.
- Gracias, se�or Iturbi. Buenas tardes.
216
00:15:53,090 --> 00:15:57,303
Iturbi es tan seguro, tan positivo.
Quer�a demostrar que est�n equivocados...
217
00:15:57,511 --> 00:16:02,266
por lo menos una vez.
- Cuando cae la noche.
218
00:16:02,808 --> 00:16:06,479
Puede quemar.
En unos momentos.
219
00:16:06,687 --> 00:16:10,649
- Es un tenor.
- Oh, no. No en mi casa.
220
00:16:12,026 --> 00:16:16,906
Tengo ganas de besarte.
221
00:16:18,407 --> 00:16:22,161
Y te llamo todos los d�as.
222
00:16:23,037 --> 00:16:26,916
Pero, �existe el estudio y la vida?
223
00:16:27,750 --> 00:16:32,046
Tengo la noche en el coraz�n.
224
00:16:33,005 --> 00:16:38,010
Y no puedo reposar.
225
00:16:41,055 --> 00:16:45,476
Pero no me hagas morir.
226
00:16:46,560 --> 00:16:49,897
�Qu� quieres de m�?
227
00:16:50,731 --> 00:16:54,777
Mamma mia, ven.
Dime por qu�.
228
00:16:55,402 --> 00:16:59,281
Esto no quiero dejar.
229
00:17:03,327 --> 00:17:07,039
Y no me hagas morir.
230
00:17:08,123 --> 00:17:12,044
�Qu� quieres de m�?
231
00:17:12,753 --> 00:17:15,172
Mamma mia.
Capaz de verte.
232
00:17:15,380 --> 00:17:17,883
Mamma mia.
Tanto quererte.
233
00:17:18,091 --> 00:17:23,638
Mamma mia
Poder besarte.
234
00:17:26,099 --> 00:17:29,144
�Ah! �Ah!
235
00:17:30,896 --> 00:17:34,983
Mamma mia.
Tanto quererte.
236
00:17:36,693 --> 00:17:40,614
�Ah! �Ah!
237
00:17:44,117 --> 00:17:49,664
Mamma mia.
�Tanto quererte!
238
00:17:52,576 --> 00:17:54,745
- Gracias, Arty, gracias.
- Hola.
239
00:17:54,954 --> 00:17:56,080
- Adi�s.
- �Espera!
240
00:17:56,288 --> 00:17:58,374
Firme ah�.
No cobro m�s por la canci�n.
241
00:17:58,582 --> 00:18:00,876
- Usted tiene una voz maravillosa.
- Gracias.
242
00:18:01,085 --> 00:18:05,047
- Deber�a hacer algo con ella.
- Hice. Cerr� la �pera en Nueva York.
243
00:18:05,339 --> 00:18:08,717
No estoy bromeando.
Estaba en coma en el coro de los soldados.
244
00:18:08,926 --> 00:18:12,304
Me tard� ocho semanas para
obtener empleo. Cant� tres veces...
245
00:18:13,388 --> 00:18:15,098
Gan� $ 38.00 para volver a casa.
246
00:18:15,307 --> 00:18:17,059
Al d�a siguiente volv� al trabajo.
Estaba cerrado.
247
00:18:17,267 --> 00:18:19,019
Todav�a no s� c�mo
descubrieron que fui yo.
248
00:18:19,394 --> 00:18:21,605
- �Entonces estudi�?
- Desde peque�o.
249
00:18:21,813 --> 00:18:23,815
- �En Italia?
- En "La Peque�a Italia" con mi padre.
250
00:18:23,982 --> 00:18:26,568
Medio tierno. Estuve 2 a�os,
en Boston, con Beretti.
251
00:18:26,777 --> 00:18:29,279
- �Y despu�s?
- Tuve hambre y juicio.
252
00:18:29,488 --> 00:18:32,115
Volv� a Filadelfia, obtuve un
pr�stamo y compr� un cami�n.
253
00:18:32,324 --> 00:18:33,659
�Desisti� de cantar?
254
00:18:33,867 --> 00:18:36,828
No s� si yo desist� o
el canto desisti� de m�.
255
00:18:38,914 --> 00:18:42,084
D�game. �Le gustar�a cantar
para Jos� Iturbi?
256
00:18:42,292 --> 00:18:44,836
Me encantar�a, pero
�le gustar�a tocar para m�?
257
00:18:46,213 --> 00:18:47,672
Mucho, yo creo.
258
00:18:47,881 --> 00:18:49,883
Es una chica maravillosa,
pero me qued� con mi pluma.
259
00:18:50,133 --> 00:18:52,093
- �C�mo puedo contactar con usted?
- En el restaurante de mi madre.
260
00:18:52,302 --> 00:18:55,430
"Mama Donnetti, en la Calle 2.
Ravioli, spumoni, minestrone".
261
00:18:55,639 --> 00:18:57,265
- �Donnetti?
- Johnny Donnetti.
262
00:18:57,474 --> 00:19:00,185
- Yo soy Prudence Budell.
- �Prudence Budell?
263
00:19:01,853 --> 00:19:04,606
Es mejor que me vaya, si no
tendr� que cobrar horas extras.
264
00:19:17,035 --> 00:19:19,662
Disculpe tener que tocar la bocina,
pero es mediod�a...
265
00:19:19,871 --> 00:19:22,207
y tenemos otros compromisos sociales.
266
00:19:22,415 --> 00:19:24,709
Dejar la mercanc�a,
obtener un calentador de agua...
267
00:19:24,918 --> 00:19:28,379
y conversar con un due�o sobre una
carga de hierro, todo antes de las 14hs.
268
00:19:28,588 --> 00:19:31,925
- Ella tiene una buena conversaci�n.
- Una chica interesante.
269
00:19:32,133 --> 00:19:35,595
Ella dijo que llamar�a a Iturbi
para tocar el piano para m�.
270
00:19:35,803 --> 00:19:39,140
Espero que sea el jueves. es el
d�a de descanso de mi mayordomo.
271
00:19:41,392 --> 00:19:43,770
Restaurante de
MAMA DONNETTI
272
00:19:44,062 --> 00:19:45,563
Es aqu�.
273
00:19:47,106 --> 00:19:49,359
- ��l es un camarero?
- No.
274
00:19:49,609 --> 00:19:51,361
Es camionero.
275
00:20:02,121 --> 00:20:04,874
�Qu� est� intentando hacer?
�Cansarme, como su abuela?
276
00:20:05,082 --> 00:20:08,628
- Habr� que o�rlo cantar.
- Buenas noches, me siguen, por favor.
277
00:20:21,015 --> 00:20:23,485
Es una gran voz
que est� siendo desperdiciada.
278
00:20:45,371 --> 00:20:46,956
Hubo un...
279
00:20:47,165 --> 00:20:49,834
Recuerde la cortes�a profesional.
280
00:21:16,171 --> 00:21:18,632
�Qu� maravilloso o�do tiene usted?
�Bravo! �Bravo!
281
00:21:18,882 --> 00:21:20,926
- �Y me gusta!
- No. Fue un error.
282
00:21:21,343 --> 00:21:23,720
En esta estamos de acuerdo.
�Bravo! �Bravo!
283
00:21:23,929 --> 00:21:27,516
- �No crees que est�s exagerando?
- S�. - Johnny es joven...
284
00:21:27,724 --> 00:21:30,394
Gracias, maestro.
Y gracias a usted, tambi�n.
285
00:21:30,602 --> 00:21:34,564
Yo soy Adriano Dannetti.
Cantaba en La Scala.
286
00:21:34,773 --> 00:21:36,274
Notable. Claro.
287
00:21:36,483 --> 00:21:38,568
- Gracias, se�or Dannetti.
- Gracias.
288
00:21:39,069 --> 00:21:41,154
- �Est� Johnny?
- Hoy no vino.
289
00:21:41,363 --> 00:21:44,574
- �D�nde podemos encontrarle?
- Al final de la calle, con los camiones.
290
00:21:44,741 --> 00:21:46,576
Se est� haciendo tarde.
Tenemos que ir a casa.
291
00:21:46,785 --> 00:21:49,120
- �No van a comer algo?
- No esta noche. Volveremos.
292
00:21:49,329 --> 00:21:52,832
�Qu� pena! Gracias, maestro.
Muchas gracias.
293
00:21:53,041 --> 00:21:55,543
Regresen cuando tengan hambre.
294
00:21:56,994 --> 00:21:58,746
Adelante.
295
00:22:04,668 --> 00:22:07,213
Camiones Canford GI.
Turno de noche.
296
00:22:07,546 --> 00:22:11,342
Hola, es Mar�a.
�Cu�l es el peso?
297
00:22:12,092 --> 00:22:13,844
Vamos ahora.
298
00:22:20,976 --> 00:22:24,688
Tommy, es el pr�ximo pedido,
en las d�rsenas de carga Penzy.
299
00:22:24,897 --> 00:22:27,274
Ayuda ligera.
Muy bien, gracias, Mar�a.
300
00:22:27,608 --> 00:22:29,234
Si�ntese.
301
00:22:29,985 --> 00:22:32,446
Vamos a cantar
"Palmas de Shaltering"
302
00:22:32,613 --> 00:22:34,031
Est� bien.
303
00:22:38,619 --> 00:22:41,580
Entre las palmas de las
manos que nos abrigan.
304
00:22:41,789 --> 00:22:45,334
Querida, esp�rame.
Querida, esp�rame.
305
00:22:45,542 --> 00:22:49,338
Cari�o, no te olvides que
estamos comprometidos.
306
00:22:49,546 --> 00:22:53,091
Acu�rdate que en otro lugar,
el sol se pone a las ocho.
307
00:22:53,300 --> 00:22:57,804
Mi bien.
Mi amor est� quemando.
308
00:22:58,096 --> 00:23:03,310
Mi coraz�n est�
ansiando, ansiando.
309
00:23:04,102 --> 00:23:08,106
Para quedar entre las
palmas que nos abrigan.
310
00:23:08,398 --> 00:23:11,693
Oh, querida esp�rame.
311
00:23:11,902 --> 00:23:17,699
Entre las palmas
que nos abrigan por m�.
312
00:23:19,659 --> 00:23:24,915
Espera por m�.
313
00:23:28,084 --> 00:23:31,588
- Muy bien, chicos.
- Muchas gracias.
314
00:23:31,838 --> 00:23:33,798
Artie, es Jos� Iturbi.
315
00:23:34,007 --> 00:23:35,634
Bien...
316
00:23:48,271 --> 00:23:51,066
Toque, joven.
No tenga miedo.
317
00:23:51,274 --> 00:23:53,068
Buscamos a Johnny Donnetti.
318
00:23:53,276 --> 00:23:55,862
- Est� fuera, trabajando.
- �Est� fuera? Bien.
319
00:23:56,071 --> 00:23:58,531
Tiene que volver en cualquier momento.
320
00:23:59,866 --> 00:24:02,577
- Se sienta, maestro.
- Gracias, pero no.
321
00:24:02,786 --> 00:24:05,163
- Que �l me busque ma�ana.
- �l no har� eso.
322
00:24:05,371 --> 00:24:09,083
�Qu�? Creo que
no tiene tiempo. Quiz�s...
323
00:24:09,250 --> 00:24:11,836
�l tiene un horario apretado ma�ana.
324
00:24:12,045 --> 00:24:14,756
Si est� tan ocupado,
vamos a olvidarnos de todo.
325
00:24:16,341 --> 00:24:19,218
Est�s de suerte, maestro,
ya lleg�.
326
00:24:19,886 --> 00:24:22,472
Vuelvo en un instante,
como un rayo.
327
00:24:23,389 --> 00:24:27,268
- Johnny, Iturbi aqu�.
- �Con la orquesta o solo?
328
00:24:27,435 --> 00:24:30,521
- Con esa chica.
- �Con Budell?
329
00:24:30,730 --> 00:24:32,523
Vamos te est�n esperando.
330
00:24:32,732 --> 00:24:34,901
Ya s�, una banda de hombres
est� me esperando...
331
00:24:35,109 --> 00:24:36,652
para re�rse en mi cara.
332
00:24:36,861 --> 00:24:40,031
No es broma.
Est� all� con Mary y el grupo.
333
00:24:40,239 --> 00:24:42,450
- �Ven!
- Voy a tomar una ducha.
334
00:24:42,658 --> 00:24:44,952
Manda que entren
y traigan la orquesta.
335
00:24:45,161 --> 00:24:47,788
Escucha, est�n ah�.
Vamos, est�n ah�.
336
00:24:47,997 --> 00:24:50,333
Es tu gran momento.
Vamos.
337
00:24:50,541 --> 00:24:52,543
Te voy a matar.
Vamos, t�...
338
00:24:52,752 --> 00:24:54,587
Estoy cansado.
339
00:24:57,632 --> 00:24:59,383
Pens� que era broma.
340
00:25:00,593 --> 00:25:03,638
- Sr. Donnetti, el Sr. Iturbi.
- No es f�cil de encontrar.
341
00:25:04,055 --> 00:25:07,683
Disculpe, cre� que Artie
estaba s�lo diciendo...
342
00:25:07,892 --> 00:25:10,061
- que el se�or estaba aqu�.
- Vine o�rlo cantar.
343
00:25:10,269 --> 00:25:12,897
- �Vino?
- �Qu� quiere que cante?
344
00:25:13,105 --> 00:25:14,482
Lo que quiera.
345
00:25:14,690 --> 00:25:18,068
�Qu� tal, "Una furtiva lagrima"?
346
00:25:18,277 --> 00:25:20,404
S�, pero s�lo la �ltima parte.
347
00:25:21,071 --> 00:25:22,573
Muy bien.
348
00:25:25,159 --> 00:25:27,203
�Listo? Muy bien.
349
00:25:35,377 --> 00:25:41,550
En un instante, las palpitaciones
350
00:25:44,011 --> 00:25:49,308
Desde tu coraz�n se siente bien
351
00:25:52,561 --> 00:25:58,817
Mis suspiros confundir
352
00:26:00,402 --> 00:26:07,326
Para algunos, sus suspiros
353
00:26:10,329 --> 00:26:16,376
Palpitaciones
Sentir palpitaciones
354
00:26:18,754 --> 00:26:24,885
La mezcla de m�
Con sus suspiros
355
00:26:28,388 --> 00:26:34,686
Dios m�o, me puedo morir
356
00:26:35,520 --> 00:26:41,359
La mayor�a no preguntes, no preguntes
357
00:26:44,529 --> 00:26:48,408
�Oh! Dios m�o,
358
00:26:48,617 --> 00:26:53,204
Puedo morir
359
00:26:54,622 --> 00:26:57,876
No m�s
360
00:27:02,422 --> 00:27:04,632
Yo
361
00:27:06,050 --> 00:27:09,721
No preguntes
362
00:27:17,937 --> 00:27:21,065
Puedo morir
363
00:27:21,399 --> 00:27:26,112
�Ah! S�, mueren
364
00:27:27,739 --> 00:27:30,450
De
365
00:27:34,746 --> 00:27:37,915
Amor!
366
00:27:41,627 --> 00:27:44,046
- Gracias, maestro.
- De nada.
367
00:27:44,464 --> 00:27:46,674
Johnny, �estuviste sensacional!
368
00:27:47,925 --> 00:27:50,470
- �No estaba seguro?
- Es una agradable sorpresa.
369
00:27:50,678 --> 00:27:52,263
La voz es de calidad y calidez.
370
00:27:52,471 --> 00:27:55,683
- Y tiene una hermosa personalidad.
- �Podemos usarlo?
371
00:27:55,892 --> 00:27:59,061
Si est� pensando en �l
para la �pera, olv�delo.
372
00:27:59,270 --> 00:28:01,022
No podemos utilizar dos principiantes.
373
00:28:01,230 --> 00:28:04,692
Disculpe, pero no se puede llamar principiante.
374
00:28:04,900 --> 00:28:06,527
Prudence, su voz es una cosa...
375
00:28:06,736 --> 00:28:10,239
pero en el escenario, le puede
parecer dif�cil y duro.
376
00:28:10,448 --> 00:28:13,159
- Me pareci� muy a gusto.
- Sent� eso.
377
00:28:13,367 --> 00:28:15,411
Con sus amigos est� bien.
378
00:28:15,619 --> 00:28:19,290
Sin embargo, con una audiencia
ser�a muy diferente.
379
00:28:19,498 --> 00:28:21,876
- Hable con �l.
- S�.
380
00:28:22,543 --> 00:28:25,254
Sr. Donnetti,
�ha trabajado en conciertos?
381
00:28:25,463 --> 00:28:28,174
S�lo en el ej�rcito.
En conciertos de tropas.
382
00:28:28,382 --> 00:28:31,093
�l arras�. Se pusieron de pie para aplaudir.
383
00:28:31,302 --> 00:28:35,556
Estaban de pie,
porque no hab�a casi sillas.
384
00:28:35,890 --> 00:28:38,309
Pod�a presentarlo
en uno de sus conciertos.
385
00:28:38,517 --> 00:28:40,185
Para ver c�mo reacciona
frente al p�blico.
386
00:28:40,394 --> 00:28:42,646
Usted se sorprender�,
se lo garantizo.
387
00:28:43,063 --> 00:28:45,107
�Garantizo?
Bueno.
388
00:28:45,524 --> 00:28:48,277
Muchachos de Filadelfia.
El talento local.
389
00:28:48,485 --> 00:28:51,030
- A Abigail le gusta esto.
- S�, le gusta.
390
00:28:51,238 --> 00:28:54,992
- Creo que todo est� bien.
- �Qu� maravilla! Con permiso.
391
00:28:55,200 --> 00:28:58,454
- �Tiene un representante?
- Yo soy su representante. Perd�n.
392
00:28:58,620 --> 00:29:01,832
Glenson.
AG Arthur Glenson.
393
00:29:02,040 --> 00:29:03,292
Cuenta con un representante.
394
00:29:03,500 --> 00:29:06,211
Bien, lleve a su artista
a la New Symphony Hall...
395
00:29:06,420 --> 00:29:09,381
- el s�bado por la ma�ana a las 10:00 hs.
- Mi artista estar� all�.
396
00:29:09,590 --> 00:29:11,884
- Buenos d�as... Prudence.
- Lo siento...
397
00:29:12,092 --> 00:29:13,719
tengo una pregunta m�s...
398
00:29:13,927 --> 00:29:17,848
para esta presentaci�n,
�pagar� o pagamos nosotros?
399
00:29:18,056 --> 00:29:20,600
Un buen empresario.
Les pagamos.
400
00:29:20,809 --> 00:29:24,229
- �Cu�nto?
- 200.
401
00:29:27,357 --> 00:29:30,986
- 250 por el concierto.
- Est� satisfecho.
402
00:29:31,194 --> 00:29:34,448
Son 400 neum�ticos para
mi cami�n. Gracias maestro.
403
00:29:34,656 --> 00:29:37,409
- Gracias a ella.
- Srta. Budell...
404
00:29:38,702 --> 00:29:42,873
- tratar� de no avergonzarla.
- No lo har�, Johnny, estoy segura.
405
00:29:43,874 --> 00:29:47,752
Necesito irme, si no el se�or Iturbi
me cobrar� horas extras.
406
00:29:48,211 --> 00:29:50,505
- Adi�s, se�ores.
-Adi�s.
407
00:29:51,047 --> 00:29:54,384
- Adi�s, Jos�.
- Adi�s.
408
00:29:55,969 --> 00:29:58,096
Sr. Donnette, cerramos el negocio.
409
00:30:11,109 --> 00:30:13,903
No, mientras est�n tocando.
410
00:30:14,112 --> 00:30:16,656
Sin embargo, el recepcionista,
nos envi� arriba.
411
00:30:20,994 --> 00:30:25,540
- Soy el padre de Johnny Donnetti.
- Y yo la madre.
412
00:30:25,874 --> 00:30:27,875
Pasen, por favor.
413
00:30:36,551 --> 00:30:38,052
Sr. Iturbi.
414
00:30:39,095 --> 00:30:42,056
Hola, Sr. Donnetti.
Sra. Donnetti.
415
00:30:42,223 --> 00:30:44,892
Maestro, es dif�cil subir seis pisos.
416
00:30:45,101 --> 00:30:47,186
- Quedamos sin aliento.
- �Subieron a pie?
417
00:30:47,395 --> 00:30:49,814
Seis pisos. A la se�ora
no le gustan los ascensores.
418
00:30:50,022 --> 00:30:52,817
Bienvenida, querida se�ora.
Es un honor para m�.
419
00:30:53,025 --> 00:30:55,653
Le damos las gracias por
lo que est� haciendo por nuestro hijo.
420
00:30:55,903 --> 00:31:00,116
Y la se�ora le agradece
con una sopa minestrone.
421
00:31:00,324 --> 00:31:03,202
- Un poquito.
- No, �minestrone?
422
00:31:04,745 --> 00:31:07,331
�Oh, maravilloso,
riqu�simo!
423
00:31:31,021 --> 00:31:34,692
- �Puede serle �til?
- Busco a Johnny Donnetti.
424
00:31:35,401 --> 00:31:37,987
�Hey, Donnetti, una se�orita!
425
00:31:38,279 --> 00:31:41,615
- M�ndela para ac�.
- Por all�, se�orita.
426
00:31:51,000 --> 00:31:55,004
�Qued� apresada?
Una vez le pas� a mi hermana menor.
427
00:31:55,587 --> 00:31:58,173
No me d� cuenta y pis� en la reja.
428
00:31:59,341 --> 00:32:02,553
Espere, no baje el pie,
si no se rasga la media.
429
00:32:07,891 --> 00:32:09,518
Llegamos.
430
00:32:10,185 --> 00:32:13,522
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- El Sr. Iturbi me ha enviado.
431
00:32:14,022 --> 00:32:16,108
�El concierto fue cancelado?
432
00:32:16,483 --> 00:32:18,360
�Oh no!, por el contrario.
433
00:32:18,652 --> 00:32:22,197
�Bueno! Mi padre no duerme
en toda la noche con la emoci�n.
434
00:32:22,489 --> 00:32:26,618
Mi empresario est� buscando
un traje para presentarme.
435
00:32:33,342 --> 00:32:36,012
Casi fue a parar a la
estaci�n de Pensilvania.
436
00:32:40,933 --> 00:32:43,686
El Sr. Iturbi quiere que
practique esto inmediatamente.
437
00:32:43,894 --> 00:32:46,355
Antes de empezar
la �ltima entrega.
438
00:32:47,022 --> 00:32:50,317
- "Celeste Aida".
- El se�or Iturbi dijo...
439
00:32:50,818 --> 00:32:55,948
Celeste Aida.
440
00:32:58,742 --> 00:33:04,707
Forma Divina.
441
00:33:07,668 --> 00:33:10,629
M�stico...
442
00:33:11,672 --> 00:33:16,343
Concierto. Dirigido por JOS� ITURBI
Solista y director de orquesta
443
00:35:49,328 --> 00:35:52,373
�D�nde est� Prudence?
Deje de mascar chicle.
444
00:35:57,253 --> 00:35:59,463
�Pens� que ser�a f�cil,
pero todas estas personas!
445
00:35:59,672 --> 00:36:02,341
Recuerde cu�nto significa para usted...
446
00:36:02,591 --> 00:36:06,220
para el Sr. Iturbi.
Bueno, para todos.
447
00:36:06,553 --> 00:36:09,390
No se preocupe por estar
nervioso. Es la tradici�n.
448
00:36:09,640 --> 00:36:11,767
- Gracias.
- "Se�oras y se�ores...
449
00:36:11,976 --> 00:36:13,811
hoy les tengo una sorpresa.
450
00:36:14,103 --> 00:36:16,980
Un joven con una
hermosa voz de tenor.
451
00:36:17,398 --> 00:36:20,526
Un hombre de su ciudad.
John Donnetti...
452
00:36:20,984 --> 00:36:24,363
que cantar�
"Celeste Aida" de Verdi.
453
00:36:24,822 --> 00:36:29,118
Se�oras y se�ores, les
presento al Sr. Donnetti.
454
00:36:38,418 --> 00:36:40,546
�Esperamos o�r
al camionero de Iturbi o...
455
00:36:40,754 --> 00:36:45,133
salimos antes de que empiece la agon�a?
- Yo me quedo.
456
00:36:45,467 --> 00:36:50,931
Celeste Aida
457
00:36:52,391 --> 00:36:57,854
Forma divina
458
00:36:59,106 --> 00:37:04,277
M�stica corona
459
00:37:05,654 --> 00:37:10,826
Luces y flores
460
00:37:12,452 --> 00:37:17,832
Mi pensamiento
461
00:37:18,917 --> 00:37:24,005
T�, reina
462
00:37:24,214 --> 00:37:27,175
Y mi vida
463
00:37:27,384 --> 00:37:31,513
Usted es el esplendor.
464
00:37:37,477 --> 00:37:42,941
A su hermoso cielo
me gustar�a volver.
465
00:37:43,108 --> 00:37:48,947
Y a la brisa dulce
de su tierra paterna.
466
00:37:49,155 --> 00:37:51,699
Una corona real
467
00:37:51,908 --> 00:37:54,536
Ponte en la frente
468
00:37:54,744 --> 00:37:58,623
Para levantar un trono
469
00:37:59,874 --> 00:38:03,878
Para el Sol
470
00:38:04,253 --> 00:38:07,090
�Ah!
471
00:38:07,298 --> 00:38:12,595
Celeste Aida
472
00:38:13,429 --> 00:38:18,851
Forma divina
473
00:38:19,602 --> 00:38:24,816
M�stico rayo
474
00:38:26,025 --> 00:38:31,197
Luces y flores
475
00:38:32,490 --> 00:38:38,037
Mi pensamiento
476
00:38:38,829 --> 00:38:43,626
T�, reina
477
00:38:43,834 --> 00:38:46,671
De mi vida
478
00:38:46,879 --> 00:38:50,925
Usted es el esplendor
479
00:38:53,803 --> 00:38:56,764
A su hermoso cielo,
me gustar�a volver.
480
00:38:56,931 --> 00:39:00,059
Y a la dulce brisa
de su tierra paterna.
481
00:39:00,267 --> 00:39:03,103
Una corona real
482
00:39:03,312 --> 00:39:06,774
Ponte en la frente
483
00:39:06,941 --> 00:39:13,572
Para levantar un trono
484
00:39:14,198 --> 00:39:18,577
Para el Sol
485
00:39:18,911 --> 00:39:22,790
Un trono cerca del sol
486
00:39:22,998 --> 00:39:28,879
Un trono cerca del sol!
487
00:39:38,305 --> 00:39:40,182
�Bravo!
488
00:39:40,766 --> 00:39:42,809
�Bravo!
489
00:39:55,489 --> 00:39:57,324
�Bravo! �Bravo!
490
00:40:06,500 --> 00:40:08,335
Yo soy su representante.
491
00:40:15,091 --> 00:40:16,718
Entre.
492
00:40:19,763 --> 00:40:21,223
Gracias, Prudence.
493
00:40:21,431 --> 00:40:26,895
- �El tenor no estuvo magn�fico?
- Mucho. Estaba feliz por ti.
494
00:40:27,896 --> 00:40:31,900
- �Por m�? �Por qu�?
- He demostrado mi teor�a a Iturbi.
495
00:40:32,108 --> 00:40:35,904
Por m�s que finja, est�
interesado en j�venes artistas.
496
00:40:36,738 --> 00:40:38,406
Entiendo lo que quiere decir.
497
00:40:38,782 --> 00:40:41,743
- Vi� lo que hice hoy por...
- Donnetti.
498
00:40:43,453 --> 00:40:46,039
- �Sabes c�mo lo encontr�?
- S�.
499
00:40:47,040 --> 00:40:48,917
Conduciendo un cami�n.
500
00:40:49,125 --> 00:40:51,002
Si hizo eso con �l
en tan poco tiempo...
501
00:40:51,211 --> 00:40:53,546
piensa en lo que �l puede
hacer por ti.
502
00:40:53,755 --> 00:40:57,383
S�, lo entiendo.
Buenas noches, abuela.
503
00:41:00,053 --> 00:41:03,097
Buenas noches.
Gracias por el t�, Prudence.
504
00:41:30,500 --> 00:41:34,170
Y cuando les digo
505
00:41:34,587 --> 00:41:37,381
�Qu� hermosa es!
506
00:41:38,925 --> 00:41:42,303
Ellos no me creyeron
507
00:41:43,304 --> 00:41:46,849
Ellos no me creyeron
508
00:41:47,767 --> 00:41:51,854
Sus labios, sus ojos,
su cara, su cabello.
509
00:41:52,063 --> 00:41:56,400
Est� en una clase
m�s all� de comparaci�n.
510
00:41:56,901 --> 00:41:59,862
Es la chica m�s adorable,
511
00:42:00,780 --> 00:42:04,074
que alguien pudiera ver.
512
00:42:06,243 --> 00:42:10,456
Y cuando yo les dijera,
513
00:42:11,457 --> 00:42:15,211
y ciertamente les dir�,
514
00:42:16,170 --> 00:42:19,423
que yo soy la chica, cuyo
515
00:42:19,632 --> 00:42:23,385
chico usted ser� un d�a.
516
00:42:25,054 --> 00:42:29,183
Ellos nunca me creer�an.
517
00:42:30,184 --> 00:42:34,855
Ellos nunca me creer�an.
518
00:42:36,148 --> 00:42:40,986
Qu� de este mundo inmenso
519
00:42:41,528 --> 00:42:47,409
t� me elegiste.
520
00:42:50,370 --> 00:42:55,042
Y cuando les dije
521
00:42:56,168 --> 00:42:59,921
�Qu� maravilloso eres!
522
00:43:01,256 --> 00:43:05,218
Ellos no me creyeron.
523
00:43:06,261 --> 00:43:10,390
Ellos no me creyeron.
524
00:43:11,975 --> 00:43:17,147
Sus labios, sus ojos,
su cara, su cabello.
525
00:43:17,647 --> 00:43:22,569
Est� en una clase
m�s all� de comparaci�n.
526
00:43:23,069 --> 00:43:26,698
Es la chica m�s adorable,
527
00:43:27,240 --> 00:43:30,702
que alguien pudiera ver.
528
00:43:32,871 --> 00:43:37,792
Y cuando yo les dijera,
529
00:43:38,710 --> 00:43:42,547
y ciertamente les dir�,
530
00:43:43,715 --> 00:43:48,762
que yo soy el hombre
cuya chica
531
00:43:48,970 --> 00:43:52,390
Un d�a usted ser�.
532
00:43:54,267 --> 00:43:59,564
Ellos nunca me creer�an.
533
00:44:00,899 --> 00:44:06,279
Ellos nunca me creer�an.
534
00:44:07,488 --> 00:44:12,535
Qu� de este mundo inmenso
535
00:44:12,869 --> 00:44:19,584
T� me elegiste.
536
00:44:33,097 --> 00:44:35,057
- �C�mo te fue?
- Magn�fico.
537
00:44:35,224 --> 00:44:37,977
Todos las figuras con trajes de gala.
538
00:44:38,186 --> 00:44:39,854
Las Budell en la tribuna.
539
00:44:40,062 --> 00:44:45,026
Qui�n es alguien en Filadelfia
estaba all�, ador�ndolos.
540
00:44:46,319 --> 00:44:48,029
Buenos d�as, buenos d�as,
buenos d�as.
541
00:44:48,237 --> 00:44:50,823
Esclavos, vuelvan a los veh�culos.
542
00:44:51,324 --> 00:44:54,618
No piensen, esclavos, que no
s� lo que es trabajar para vivir.
543
00:44:54,827 --> 00:44:57,705
Ya fui camionero en los viejos tiempos.
544
00:44:58,247 --> 00:45:01,333
Los viejos tiempos nunca
volver�n... espero.
545
00:45:01,542 --> 00:45:03,502
- �chenle un vistazo.
- Una flor en la solapa.
546
00:45:03,711 --> 00:45:05,588
Parece que est� listo
para ser enterrado.
547
00:45:06,881 --> 00:45:09,884
Est� bien. Esta bien. Ya paren.
Vuelvan a sus trabajos.
548
00:45:10,759 --> 00:45:12,511
- �D�nde est� Johnny?
- Durmiendo.
549
00:45:12,720 --> 00:45:14,680
El padre de Donnetti casi
me mata cuando le suger�...
550
00:45:14,889 --> 00:45:16,849
que lo despertara.
551
00:45:17,683 --> 00:45:20,102
Artie, �qu� piensas de lo
que pas� ayer?
552
00:45:20,311 --> 00:45:22,521
Est� en camino de ser una estrella.
553
00:45:22,771 --> 00:45:24,440
Vosotros dos.
554
00:45:25,733 --> 00:45:29,278
Recuerda que fue la locura la
noche que nos presentamos.
555
00:45:29,486 --> 00:45:31,488
Estaba tan avergonzado.
556
00:45:32,156 --> 00:45:35,325
Tambi�n estuvo
medio loca aquella noche.
557
00:45:35,659 --> 00:45:37,327
Recuerdo que s�.
558
00:45:37,870 --> 00:45:41,707
No qued� feliz por �l.
S�lo si tuvieses su suerte.
559
00:45:43,083 --> 00:45:46,336
"Su voz es rica y cada
tono es verdadero."
560
00:45:46,545 --> 00:45:50,507
Que intente con "Fausto"
para ver si su voz es verdadera.
561
00:45:50,716 --> 00:45:52,217
Contin�e.
562
00:45:52,676 --> 00:45:55,846
- "Tiene una buena presencia."
- �Qu� significa?
563
00:45:56,054 --> 00:45:59,057
Que se ve bien en el escenario.
Es agradable.
564
00:45:59,391 --> 00:46:00,809
Contin�e.
565
00:46:01,393 --> 00:46:04,271
"El p�blico de Donnetti
aplaudi� y...
566
00:46:04,479 --> 00:46:07,065
- �Qui�n es?
- Est� usted listo para su prueba.
567
00:46:07,274 --> 00:46:10,402
Betelli ir� cuando
est� listo para ellos.
568
00:46:10,610 --> 00:46:11,862
Contin�e.
569
00:46:12,070 --> 00:46:14,865
"Guido Betelli estaba en la platea."
570
00:46:15,574 --> 00:46:20,078
"Filadelfia tiene suerte de
tener dos grandes tenores."
571
00:46:20,495 --> 00:46:22,372
�Dos grandes tenores?
572
00:46:23,707 --> 00:46:26,501
No voy a pasar el d�a aqu�,
oyendo estas tonter�as.
573
00:46:26,710 --> 00:46:31,840
�Dos grandes tenores?
�S�lo hay uno, Betelli, recuerda eso!
574
00:46:41,057 --> 00:46:42,517
Buenos d�as.
Buenos d�as.
575
00:46:42,726 --> 00:46:44,644
Creo que vamos a
empezar con un dueto.
576
00:46:44,853 --> 00:46:48,023
- Sr. Betelli, del lado izquierdo.
- Yo s�.
577
00:46:48,231 --> 00:46:49,941
Por favor, se�ores,.
578
00:46:52,986 --> 00:46:57,365
Ir�n a tu encuentro con la brisa.
579
00:46:57,574 --> 00:47:01,911
Mis suspiros ardientes.
580
00:47:02,287 --> 00:47:06,207
Oir�s a trav�s
del mar que murmura,
581
00:47:06,749 --> 00:47:10,628
el eco de mis lamentos.
582
00:47:11,170 --> 00:47:15,425
Recordando mis gemidos
583
00:47:15,633 --> 00:47:20,179
me alimento, y de dolor
584
00:47:21,723 --> 00:47:25,852
Derramo una l�grima amarga.
585
00:47:26,060 --> 00:47:28,813
Acerca de este
compromiso de amor.
586
00:47:29,022 --> 00:47:32,108
�Ah! Acerca de este
compromiso de amor.
587
00:47:32,316 --> 00:47:36,529
�Ah! Acerca de este
compromiso de amor.
588
00:47:37,280 --> 00:47:43,161
Este compromiso de amor.
589
00:47:44,704 --> 00:47:46,455
�Por favor, pare!
590
00:47:47,373 --> 00:47:50,710
- �Qu� pasa ahora?
- Necesita mirarme.
591
00:47:50,918 --> 00:47:53,629
No est� cantando para un camionero.
592
00:47:53,838 --> 00:47:57,842
Y los m�sicos no est�n tocando para
un camionero. Por favor, recuerden eso.
593
00:47:58,718 --> 00:48:01,679
Debe mirar en el fondo de mis ojos.
594
00:48:01,887 --> 00:48:05,683
Una carta significa:
"Te amo para siempre."
595
00:48:05,891 --> 00:48:08,519
- �Sr. Betelli!
- "Te quiero para siempre."
596
00:48:08,728 --> 00:48:11,397
- �Sr. Betelli!
- "Te quiero para siempre."
597
00:48:11,605 --> 00:48:13,023
Sr. Betelli.
598
00:48:15,276 --> 00:48:16,944
- Sr. Betelli.
- S�, maestro...
599
00:48:17,153 --> 00:48:21,824
- Estoy listo para comenzar.
- �Usted? Yo no.
600
00:48:23,200 --> 00:48:24,910
�Pemberton?
601
00:48:25,119 --> 00:48:27,037
D�gale a la orquesta que fume.
602
00:48:28,706 --> 00:48:30,165
- Sr. Iturbi.
- Calma, Prudence.
603
00:48:30,374 --> 00:48:32,209
Quiero hablar con usted, Abigail.
604
00:48:33,210 --> 00:48:36,505
- Sr. Pemberton!
- �Se�or?
605
00:48:36,714 --> 00:48:39,383
Vine aqu� a ensayar,
insisto en el ensayo.
606
00:48:39,591 --> 00:48:41,093
Est� en mi contrato.
607
00:48:41,301 --> 00:48:43,137
El Sr. Iturbi no est�
en su contrato.
608
00:48:43,345 --> 00:48:45,013
�Hago hincapi� en el ensayo!
609
00:48:45,222 --> 00:48:49,101
�Insiste? Qu�dese aqu�,
se�or, vamos a ensayar.
610
00:48:51,687 --> 00:48:54,356
- �Con usted?
- Por supuesto.
611
00:48:54,565 --> 00:48:57,609
Idiota. Ahora me ofende.
612
00:48:57,860 --> 00:49:00,028
Empresario incompetente.
613
00:50:35,415 --> 00:50:37,333
�Sr. Pemberton!
614
00:50:39,377 --> 00:50:40,962
�Sr. Pemberton!
615
00:50:41,379 --> 00:50:43,089
�Sr. Pemberton!
616
00:50:56,686 --> 00:51:00,898
�Sr. Pemberton!
El Sr. Betelli est� enojado.
617
00:51:01,023 --> 00:51:04,318
Debe arregl�rselas, ahora.
618
00:51:06,404 --> 00:51:09,824
Todos est�n impresionados
con el camionero.
619
00:51:10,032 --> 00:51:13,411
Tocan para Betelli como
si fuese para un bautizo.
620
00:51:13,619 --> 00:51:16,414
- Pero vendr�n a m�.
- S�, se�or.
621
00:51:16,622 --> 00:51:18,833
- �Vamos a luchar!
- Ya vienen, se�or.
622
00:51:19,041 --> 00:51:21,752
�V�yase!
�No atiendo a nadie!
623
00:51:22,503 --> 00:51:24,380
�Le orden� que se fuera!
624
00:51:25,339 --> 00:51:27,258
�No se ha enterado?
�He dicho...!
625
00:51:27,466 --> 00:51:29,844
Es incre�ble que usted pueda
estar tan calmado.
626
00:51:30,052 --> 00:51:31,929
�Calmado?
�No estoy calmado!
627
00:51:32,137 --> 00:51:34,557
- S� lo est�.
- �No estoy calmado!
628
00:51:34,765 --> 00:51:36,517
S� lo est�.
629
00:51:36,725 --> 00:51:41,146
Si esta tragedia fuese m�a,
si yo fuera el gran Betelli...
630
00:51:43,023 --> 00:51:45,818
Me gustar�a romper cosas.
Como �sta...
631
00:51:46,860 --> 00:51:48,362
Como �sta.
632
00:51:48,696 --> 00:51:52,491
Arrancar las cortinas.
Pisar�a sobre ellas...
633
00:51:52,825 --> 00:51:54,451
como en un baile.
634
00:51:54,660 --> 00:51:56,912
Rasg�ndolas bajo la
suela de mis zapatos.
635
00:51:57,121 --> 00:51:59,998
Quedar�a enloquecido.
Necesitar�a de aire.
636
00:52:01,750 --> 00:52:05,629
Tendr�a una crisis de temperamento.
�Temperamento!
637
00:52:05,838 --> 00:52:08,173
Saldr�a de mis orejas,
de mi nariz.
638
00:52:08,340 --> 00:52:11,385
Har�a del camionero,
mi monumento.
639
00:52:11,760 --> 00:52:15,931
�Nunca olvidar�an que
ofendieron a un gran artista!
640
00:52:16,139 --> 00:52:19,518
�Fuera! �Fuera!
�Esto ser�a por espacio!
641
00:52:20,686 --> 00:52:24,106
- �Le importar�a ayudarme?
- De ning�n modo.
642
00:52:24,439 --> 00:52:26,358
Uno, dos.
643
00:52:28,944 --> 00:52:30,445
Buen chico.
644
00:52:31,905 --> 00:52:36,785
Dejar�a el lugar entero en ruinas.
645
00:52:36,993 --> 00:52:42,040
�Fuera de aqu�!
�Una muestra de mi retribuci�n!
646
00:52:42,249 --> 00:52:45,418
�C�mo se atreven hacerle
esto al gran Betelli?
647
00:52:45,627 --> 00:52:47,504
Con el hermoso Betelli.
648
00:52:47,712 --> 00:52:50,048
�Para fuera!
�C�mo se atreven?
649
00:52:50,257 --> 00:52:52,509
�Qui�nes piensan que son?
650
00:52:52,717 --> 00:52:55,303
- Yo no har�a eso.
- C�llate.
651
00:52:55,512 --> 00:52:58,431
- El gran Betelli.
-A m� me gust�.
652
00:52:58,640 --> 00:53:01,726
�Le gust�?
Magn�fico.
653
00:53:03,019 --> 00:53:05,480
Lo tengo.
654
00:53:10,193 --> 00:53:12,654
- Y para el ''crescendo'', yo...
- No.
655
00:53:12,821 --> 00:53:14,739
- �Qu� pasa?
- Da mala suerte romper espejo.
656
00:53:14,948 --> 00:53:17,200
- �Por cu�nto tiempo?
- 7 a�os.
657
00:53:19,202 --> 00:53:22,205
Ser�a mi �ltima protesta,
al pedir la dimisi�n.
658
00:53:22,413 --> 00:53:24,249
- Pido la dimisi�n.
- Bueno.
659
00:53:24,457 --> 00:53:27,293
- Romper�a mi contrato.
- Voy a romperlo.
660
00:53:27,502 --> 00:53:29,087
- �Ahora? �En este momento?
- S�.
661
00:53:29,295 --> 00:53:30,296
- �Sin esperar?
- S�.
662
00:53:30,505 --> 00:53:32,298
Me cans� de Filadelfia.
663
00:53:32,548 --> 00:53:34,509
De esta desfachatez
de "amor fraterno".
664
00:53:34,717 --> 00:53:36,260
Me cans� de los aficionados,
665
00:53:36,469 --> 00:53:38,012
de los peri�dicos.
666
00:53:38,513 --> 00:53:40,723
Y ahora.
Ya me cans� de ti.
667
00:53:40,973 --> 00:53:44,143
�Fuera! �Fuera! �Fuera!
668
00:53:44,477 --> 00:53:48,523
Rompi� todo.
�Vea lo que hizo! �Magn�fico!
669
00:53:48,773 --> 00:53:50,775
Se�or, yo te saludo.
670
00:54:03,462 --> 00:54:05,464
Betelli, me est�
afectando los nervios.
671
00:54:05,631 --> 00:54:07,925
- Es insoportable.
- No digas eso, Jos�.
672
00:54:08,133 --> 00:54:09,468
- Est� muy bien.
- �Qu�?
673
00:54:09,677 --> 00:54:11,428
Acaba de romper su contrato.
674
00:54:11,929 --> 00:54:15,307
- Bien. Llame a Melchior.
- Est� comprometido.
675
00:54:15,516 --> 00:54:17,643
- �Y Lanetti?
- Est� en gira.
676
00:54:17,851 --> 00:54:19,895
Johnny Donnetti no
est� comprometido.
677
00:54:20,187 --> 00:54:22,231
- �Qu� tal Donnetti?
- �Tonter�as!
678
00:54:22,481 --> 00:54:25,359
Usted sabe que estudi�
y tiene una hermosa voz.
679
00:54:25,567 --> 00:54:28,112
Tiene buena presencia, es joven...
680
00:54:28,362 --> 00:54:31,907
y se encuentra en Filadelfia.
- Es de Filadelfia.
681
00:54:32,407 --> 00:54:36,078
Una gran recomendaci�n para
abogados o personas que hacen turismo...
682
00:54:36,286 --> 00:54:39,122
pero no necesariamente se
aplica a cantantes de �pera.
683
00:54:39,289 --> 00:54:42,167
Me encanta el turismo.
- Admita que tiene buena voz.
684
00:54:42,376 --> 00:54:45,587
Seguro que s�.
Para dos solos de seis minutos.
685
00:54:45,796 --> 00:54:49,508
Pero una �pera dura dos horas. �l no
est� listo. Necesita entrenamiento.
686
00:54:49,716 --> 00:54:51,718
- Usted puede prepararlo.
- Lo mismo que a usted.
687
00:54:51,927 --> 00:54:54,137
- Usted puede prepararnos juntos.
- �Por qu� no?
688
00:54:54,429 --> 00:54:56,640
�Tambi�n quiere participar?
689
00:54:57,140 --> 00:54:59,768
Prudence, que traigan t�, por favor.
690
00:54:59,976 --> 00:55:02,437
Abigail, antes del t� y de
esta tierna conversaci�n...
691
00:55:02,646 --> 00:55:05,607
tenga en cuenta que...
- Le aviso que no habr� ch�chara.
692
00:55:05,941 --> 00:55:07,526
Si�ntese.
693
00:55:08,610 --> 00:55:11,655
- �C�mo lo consigui�?
- De una forma simple.
694
00:55:11,863 --> 00:55:14,449
Jos� siempre dice
no, no, no.
695
00:55:14,658 --> 00:55:17,202
Y despu�s de un tiempo,
cambia de opini�n.
696
00:55:17,410 --> 00:55:19,329
�Se lo puedo decir a Johnny?
697
00:55:19,538 --> 00:55:22,040
�Por qu� no?
Est�s enamorada de �l.
698
00:55:22,249 --> 00:55:25,126
- �Estoy enamorada de �l?
- Dilo de nuevo.
699
00:55:27,128 --> 00:55:29,297
- Estoy enamorada de �l.
- Una cantante de �pera...
700
00:55:29,506 --> 00:55:32,258
puede amar a
un tenor, a un compositor...
701
00:55:32,467 --> 00:55:34,427
a un bar�tono o a un maestro.
702
00:55:34,803 --> 00:55:38,723
Por suerte elegiste a un tenor.
Necesitamos uno.
703
00:55:39,182 --> 00:55:42,352
- Abuela, t� eres...
- Una mujer muy pr�ctica.
704
00:55:53,029 --> 00:55:56,074
- �Est� Johnny Donnetti?
- Creo que no.
705
00:55:56,616 --> 00:55:58,409
Hola, se�orita Budell.
706
00:55:58,785 --> 00:56:01,663
�l trabaj� ayer por la noche,
creo que todav�a est� dormido.
707
00:56:01,871 --> 00:56:03,998
Por lo general me llaman
cuando se despierta.
708
00:56:04,207 --> 00:56:05,708
�Quiere sentarse?
709
00:56:06,626 --> 00:56:09,045
Los muchachos dejan
grasa en todas partes.
710
00:56:09,253 --> 00:56:12,090
�Todos los conductores son tan
poco convencionales como Johnny?
711
00:56:12,298 --> 00:56:14,050
No. Rompieron el molde
despu�s de hacerlo.
712
00:56:14,258 --> 00:56:17,970
Absolutamente. La otra noche,
mont� un esc�ndalo en mi barrio.
713
00:56:18,262 --> 00:56:21,808
Lleg� con una banda de m�sicos
y cant� a d�o, hasta la medianoche.
714
00:56:22,016 --> 00:56:26,103
Ese es Johnny. Voy a contarle
lo que aconteci� en Visbaden.
715
00:56:26,312 --> 00:56:28,397
Mi jefe estaba en
la cama con gripe...
716
00:56:28,606 --> 00:56:30,900
y cometi� la tonter�a de
cont�rselo a Johnny.
717
00:56:31,108 --> 00:56:33,903
Trajo un coro en
la ambulancia y cant�...
718
00:56:34,111 --> 00:56:37,323
"He estado trabajando en el
ferrocarril", hasta que lleg� la polic�a.
719
00:56:37,531 --> 00:56:41,869
- Termin� la canci�n en la c�rcel.
- As� es Johnny.
720
00:56:42,078 --> 00:56:44,080
De una cosa estoy segura, de que...
721
00:56:44,288 --> 00:56:46,165
nuestra vida no ser� aburrida.
722
00:56:49,710 --> 00:56:52,213
�l nunca se lo dir�,
pero lo agradece...
723
00:56:53,047 --> 00:56:54,799
ambos somos agradecidos.
724
00:56:55,800 --> 00:56:59,345
Gracias, pero su gratitud
debe ser con mi abuela...
725
00:56:59,553 --> 00:57:02,723
y el Sr. Iturbi.
- Oh, no, usted lo comenz�.
726
00:57:02,932 --> 00:57:05,559
Quiere que cante en
la nueva �pera.
727
00:57:05,768 --> 00:57:07,478
�En la �pera?
728
00:57:09,605 --> 00:57:12,233
Es su sue�o.
729
00:57:13,108 --> 00:57:17,446
Me dijo: "Voy a cantar �pera un d�a...
730
00:57:18,197 --> 00:57:22,326
y por m�s gente que haya,
cantar� s�lo para ti."
731
00:57:22,910 --> 00:57:25,079
Esto va a dejarlo en las nubes.
732
00:57:25,287 --> 00:57:28,374
Srta. Budell, quiero tener
el gusto de dec�rselo.
733
00:57:28,582 --> 00:57:30,709
Por supuesto, d�gaselo.
734
00:57:30,918 --> 00:57:35,923
Si podemos hacer algo
para usted, ll�menos.
735
00:57:36,507 --> 00:57:38,717
Adi�s.
736
00:57:45,849 --> 00:57:49,269
"Querido Johnny, soy una
amante de la m�sica...
737
00:57:49,436 --> 00:57:54,399
hace a�os. Por favor,
env�eme una foto suya...
738
00:57:54,608 --> 00:57:59,905
mediante el correo
y escriba algo de su vida".
739
00:58:00,113 --> 00:58:01,657
Tengo noticias.
740
00:58:01,865 --> 00:58:04,868
�Sabes qui�n acaba de salir del
garaje? La srta. Budell y su abuela.
741
00:58:05,077 --> 00:58:06,787
Se fueron hace unos minutos.
742
00:58:06,995 --> 00:58:11,333
- �Esa es la noticia?
- No, Johnny, vas a cantar en la �pera.
743
00:58:11,541 --> 00:58:14,002
- Yo, �qu�?
- Quieren que cantes. Igual el Sr. Iturbi.
744
00:58:14,211 --> 00:58:16,880
Esa dijo la srta. Budell.
745
00:58:17,088 --> 00:58:19,257
Est� todo arreglado.
Quieren verte de inmediato.
746
00:58:19,466 --> 00:58:22,135
Van hacerte una estrella de la �pera.
747
00:58:22,385 --> 00:58:24,930
Lo sab�a.
Sab�a que un d�a...
748
00:58:25,138 --> 00:58:27,224
- Ha sido la mejor noticia que he recibido.
- Maravilloso.
749
00:58:27,432 --> 00:58:29,976
Adi�s. Tengo que volver a la oficina.
750
00:58:30,185 --> 00:58:31,353
Necesito creerlo.
751
00:58:31,561 --> 00:58:34,397
No le cre� cuando ella me dijo que
Iturbi tocar�a para m�. Y toc�
752
00:58:34,606 --> 00:58:39,736
Ves, Johnny... todo el trabajo duro,
todo el estudio, vali� la pena al final.
753
00:58:39,903 --> 00:58:42,655
S�, todo lo que haremos ahora.
754
00:58:42,864 --> 00:58:47,327
Donna, ir�s a una buena
escuela y ser�s una estilista.
755
00:58:48,203 --> 00:58:50,955
- No s� qu� decir.
- No digas nada.
756
00:58:51,164 --> 00:58:53,750
Mam�, no tendr� m�s
que lavar platos...
757
00:58:53,958 --> 00:58:57,337
no m�s cocinar, no m�s
restaurante. Mam� ser� una dama.
758
00:58:57,545 --> 00:58:59,672
Estoy tan feliz por ti.
759
00:59:01,299 --> 00:59:03,676
Mira, �todos est�n llorando!
760
00:59:03,968 --> 00:59:06,721
�Por qu� est�n llorando?
761
00:59:06,930 --> 00:59:09,599
Es una hora feliz.
762
00:59:13,811 --> 00:59:15,438
- Perd�n.
- Es mi culpa.
763
00:59:15,646 --> 00:59:17,940
Traje este regalo
para darle las gracias.
764
00:59:18,149 --> 00:59:19,859
S�, a mi abuela y al Sr. Iturbi.
765
00:59:20,068 --> 00:59:22,195
Tambi�n, pero usted es
mi estrella de la suerte.
766
00:59:22,403 --> 00:59:25,531
El d�a que traje una caja
aqu�, usted cambi� mi vida.
767
00:59:25,740 --> 00:59:27,533
La se�ora Bouget y yo
estamos ensayando.
768
00:59:27,742 --> 00:59:29,660
- As� es.
- Ya me voy.
769
00:59:29,869 --> 00:59:33,456
S�lo quer�a decirle que yo,
mi padre, mi madre...
770
00:59:33,664 --> 00:59:35,500
Rosita, Donna y Man�,
estamos agradecidos.
771
00:59:35,708 --> 00:59:38,711
Y ahora que me voy,
a la sra. Bouget, gracias.
772
00:59:43,424 --> 00:59:45,426
Estoy agradecido.
773
00:59:47,486 --> 00:59:52,908
- Prudence, �qu� pasa?
- Nada. Vamos de nuevo.
774
00:59:53,450 --> 00:59:53,911
Muy bien.
775
01:00:00,457 --> 01:00:02,584
- Nunca hagas eso.
- �Por qu�?
776
01:00:02,793 --> 01:00:05,504
Se pueden lastimar las am�gdalas.
777
01:00:10,550 --> 01:00:12,010
CAMIONES A LA VENTA
778
01:00:12,177 --> 01:00:14,262
RAZ�N JOHNNY DONNETTI
O GERENTE
779
01:00:15,472 --> 01:00:17,390
BETELLI ABANDONA LA OPERA
780
01:00:17,682 --> 01:00:20,060
ABIGAIL CONTRATA A
JOVEN ESTRELLA LOCAL
781
01:00:20,268 --> 01:00:22,145
DEL CAMI�N A LA �PERA
782
01:00:39,537 --> 01:00:46,211
Aquellos j�venes alegres
783
01:00:47,045 --> 01:00:53,301
Parecen envidiar...
784
01:01:05,813 --> 01:01:08,149
Estuvo bien,
pero vamos a hacerlo de nuevo.
785
01:01:08,316 --> 01:01:11,027
Sonr�e, sonr�e.
Vamos, sonr�e.
786
01:01:11,235 --> 01:01:14,280
Mucho mejor. Y si se suelta,
camine un poco.
787
01:01:14,489 --> 01:01:17,116
- �Vamos a intentarlo de nuevo?
- S�, maestro.
788
01:01:17,367 --> 01:01:19,327
Se�ores, desde el comienzo.
789
01:01:26,834 --> 01:01:30,046
Ruise�or
790
01:01:30,338 --> 01:01:33,799
�Oh, ruise�or!
791
01:01:34,217 --> 01:01:37,678
Dulces son tus canciones
792
01:01:37,887 --> 01:01:40,932
�Oh, ruise�or!
793
01:01:41,182 --> 01:01:44,435
Deja que...
794
01:01:44,810 --> 01:01:48,606
Yo te diga
795
01:01:49,023 --> 01:01:51,984
Canta una canci�n
796
01:01:52,401 --> 01:01:58,115
Al nacer el d�a.
797
01:01:59,408 --> 01:02:03,496
Ruise�or,
Ruise�or,
798
01:02:03,704 --> 01:02:10,252
Canta una canci�n,
Al nacer el d�a.
799
01:02:11,086 --> 01:02:16,800
Ruise�or,
Ruise�or
800
01:02:18,636 --> 01:02:24,391
Vuela hacia �l,
hacia �l.
801
01:02:24,600 --> 01:02:27,269
Mi amor
802
01:03:05,349 --> 01:03:09,311
�Bravo! �Muy bien!
Se�ores, por favor.
803
01:03:11,146 --> 01:03:12,898
�C�mo est� usted, srta. Budell?
804
01:03:14,524 --> 01:03:16,359
- Hola, Artie.
- Puedes tocarme.
805
01:03:16,568 --> 01:03:18,361
Todo es suyo y est� sellado.
806
01:03:18,570 --> 01:03:20,781
- Tu contrato.
- �Contrato?
807
01:03:20,989 --> 01:03:23,408
�Mamma m�a, vamos a
celebrarlo esta noche!
808
01:03:23,617 --> 01:03:26,161
- �Y que celebraci�n!
- �Espera un momento!
809
01:03:26,369 --> 01:03:28,079
Antes de que realicen
cualquiera "fiesta"...
810
01:03:28,288 --> 01:03:30,790
�no creen que deber�an
de leer su contenido?
811
01:03:30,999 --> 01:03:32,542
D�jaselo a pap�.
812
01:03:38,214 --> 01:03:40,634
- �Qui�n es?
- Johnny.
813
01:03:41,468 --> 01:03:43,136
Lo lamento, pero no
puede entrar ahora.
814
01:03:43,345 --> 01:03:46,014
Esta tarde vamos a celebrarlo:
mam�, pap�, Rosina...
815
01:03:46,222 --> 01:03:50,477
Donna, Peanuts y una invitaci�n a
la que hizo posible todo esto.
816
01:03:50,643 --> 01:03:53,855
La firma de mi contrato.
�A qu� hora puedo buscarla?
817
01:03:54,105 --> 01:03:55,940
Lo siento, pero tengo
una reuni�n nocturna.
818
01:03:56,232 --> 01:03:57,859
Parece que tiene
reuniones todas las noches.
819
01:03:58,067 --> 01:04:00,487
�Cree que eso es bueno
para su carrera o la m�a?
820
01:04:01,529 --> 01:04:04,324
No se preocupe m�s por su carrera.
821
01:04:05,283 --> 01:04:07,994
Venga. No deje esperando al maestro.
822
01:04:08,453 --> 01:04:10,163
T� tambi�n.
823
01:04:10,955 --> 01:04:13,625
Intente venir a la fiesta,
incluso aunque sea tarde.
824
01:04:13,833 --> 01:04:15,793
Vamos a dejar una luz
en la ventana para usted.
825
01:04:15,960 --> 01:04:18,546
Firme, antes que el pap�
se canse de tanto leer.
826
01:04:18,755 --> 01:04:19,714
�Lo le�ste, pap�?
827
01:04:19,922 --> 01:04:22,467
Cada palabra. Es maravilloso.
Eres un verdadero artista.
828
01:04:22,675 --> 01:04:25,053
- Eso es lo que dice all�.
- �Qu� m�s dice?
829
01:04:25,261 --> 01:04:27,013
�Eso no es suficiente?
830
01:04:27,221 --> 01:04:29,432
-Claro, pap�, es suficiente.
- Por supuesto.
831
01:04:29,640 --> 01:04:32,935
Cerrado
OCASI�N ESPECIAL
832
01:04:41,569 --> 01:04:44,447
Son las tres
833
01:04:44,780 --> 01:04:48,242
de la ma�ana.
834
01:04:49,243 --> 01:04:53,998
Bailamos toda la noche
835
01:04:56,167 --> 01:05:01,922
Las luces se apagar�n pronto.
836
01:05:03,299 --> 01:05:07,803
Todo en tu honor.
837
01:05:24,904 --> 01:05:29,867
Podr�a bailar
838
01:05:30,409 --> 01:05:36,749
Siempre aqu� contigo
839
01:05:41,045 --> 01:05:44,047
�Una fiesta magn�fica!
840
01:05:45,132 --> 01:05:49,803
Estoy extremadamente feliz.
Y estoy feliz por Giovanni.
841
01:05:51,054 --> 01:05:53,265
Traduciendo es Johnny, t�.
842
01:05:55,225 --> 01:05:59,104
Estoy feliz por t�.
Feliz por mam� y pap�.
843
01:06:00,606 --> 01:06:05,736
Pero estoy apenado conmigo.
S�lo un poco.
844
01:06:06,278 --> 01:06:08,155
�Qui�n est� llorando?
Es la bebida.
845
01:06:08,363 --> 01:06:11,616
�Quieren que les diga
por qu� estoy apenado?
846
01:06:14,411 --> 01:06:16,121
No se lo digo.
847
01:06:16,621 --> 01:06:20,083
No se lo digo a nadie.
Es confidencial.
848
01:06:20,542 --> 01:06:22,586
Es mi bomba at�mica.
849
01:06:23,170 --> 01:06:26,381
Quedar� encerrada en
el fondo de mi coraz�n
850
01:06:26,715 --> 01:06:29,885
�En el fondo de mi coraz�n!
Un buen t�tulo para una canci�n.
851
01:06:30,260 --> 01:06:32,012
Voy a pedirle a Jos�
que componga la melod�a.
852
01:06:32,220 --> 01:06:35,473
- �l viene m�s tarde.
- Bueno. Le preguntar�...
853
01:06:35,682 --> 01:06:37,517
cuando llegue.
- �Viene la srta.Budell?
854
01:06:37,726 --> 01:06:39,686
No. Ten�a una cita.
855
01:06:40,478 --> 01:06:44,232
No voy aburrirles con m�
tristeza. Baile conmigo.
856
01:06:51,531 --> 01:06:53,283
�Qu� hora es, Louie?
857
01:06:54,242 --> 01:06:55,994
Las doce y cinco.
858
01:06:56,453 --> 01:06:59,831
- Ya debe haber llegado a casa.
- �Quiere alguna cosa?
859
01:07:05,329 --> 01:07:07,456
Muchachos, llegan a tiempo.
860
01:07:08,499 --> 01:07:10,584
Vengan conmigo.
861
01:07:21,053 --> 01:07:27,601
S�, yo s� que est�
por encima de m�.
862
01:07:28,143 --> 01:07:33,899
Lo s�, lo s�, lo s�.
863
01:07:35,859 --> 01:07:38,945
So�ar
864
01:07:39,571 --> 01:07:42,866
Es rid�culo de mi parte.
865
01:07:43,283 --> 01:07:48,663
Lo s�, lo s�, lo s�
866
01:07:50,832 --> 01:07:56,963
Me dicen que tengo
pocas posibilidades.
867
01:07:57,881 --> 01:08:01,801
Y que estoy loco
868
01:08:01,968 --> 01:08:06,181
Por desearte tanto
869
01:08:07,057 --> 01:08:12,270
Pero a�n as�
870
01:08:12,812 --> 01:08:16,816
Un d�a va a amarme
871
01:08:17,192 --> 01:08:21,571
Lo s�, lo s�
872
01:08:22,739 --> 01:08:25,325
Lo s�.
873
01:08:26,701 --> 01:08:31,956
Me dicen que tengo
pocas posibilidades.
874
01:08:33,625 --> 01:08:37,253
Y que estoy loco
875
01:08:38,087 --> 01:08:42,091
Por desearte tanto
876
01:08:43,176 --> 01:08:48,681
Pero a�n as�
877
01:08:49,641 --> 01:08:54,354
Un d�a va a amarme
878
01:08:55,229 --> 01:09:00,860
Lo s�, lo s�
879
01:09:02,487 --> 01:09:08,367
Lo s�.
880
01:09:17,792 --> 01:09:19,419
- Fue muy hermoso.
- Gracias.
881
01:09:19,628 --> 01:09:23,214
- �La srta. Budell no ha llegado todav�a?
- Hoy se fue a dormir temprano.
882
01:09:23,423 --> 01:09:24,382
�No sali�?
883
01:09:24,591 --> 01:09:26,843
Se fue r�pido a su habitaci�n
despu�s de la cena.
884
01:09:27,052 --> 01:09:28,345
- �Entonces est� arriba?
- S�, se�or.
885
01:09:28,553 --> 01:09:30,096
Vamos a cuidarla.
886
01:09:41,357 --> 01:09:43,693
�No es mejor que bajes
a dar un beso de despedida...
887
01:09:43,902 --> 01:09:45,653
al final del concierto?
888
01:09:46,112 --> 01:09:49,532
- No, abuela, no.
- �Qu� pasa?
889
01:09:50,116 --> 01:09:52,494
Me cans� de ser tan tonta.
890
01:09:52,702 --> 01:09:54,913
Cre� que estabas enamorada de �l.
891
01:09:55,288 --> 01:09:58,249
Supe que va a casarse con otra.
892
01:09:58,458 --> 01:10:01,753
- �Cu�ndo te enteraste?
- Cuando fuimos al garaje.
893
01:10:01,961 --> 01:10:05,423
Ella trabaja all�.
- Entonces debes hablar con �l.
894
01:10:05,632 --> 01:10:08,551
No quiero volver a verlo
ni voy hablar con �l.
895
01:10:08,760 --> 01:10:10,636
S�lo voy a cantar con �l.
896
01:10:11,179 --> 01:10:13,181
No voy a dejar que
la use, ni a m�.
897
01:10:13,389 --> 01:10:15,391
Lo hizo por �ltima vez.
898
01:10:15,975 --> 01:10:18,311
Ve a la cama.
Yo me encargo de eso.
899
01:10:24,942 --> 01:10:28,237
Todav�a
900
01:10:28,571 --> 01:10:31,949
Un d�a me amas
901
01:10:32,283 --> 01:10:36,662
Lo s�, lo s�...
902
01:10:38,456 --> 01:10:40,541
Yo s�
903
01:10:41,000 --> 01:10:44,712
- Hola, se�ora Budell.
- �Ya acab� su serenata?
904
01:10:44,920 --> 01:10:46,297
Espero no haberla despertado.
905
01:10:46,505 --> 01:10:50,134
- Si ha terminado, es mejor que se vaya.
- �Est� enojada por algo?
906
01:10:50,468 --> 01:10:54,096
- M�s vale que se vaya.
- �Cu�l es el problema?
907
01:10:54,388 --> 01:10:56,557
- Usted.
- �Yo?
908
01:10:56,974 --> 01:10:59,226
- Voy a hablar con Prudence.
- No es necesario.
909
01:10:59,435 --> 01:11:02,104
- Me pidi� que le atendiese.
- Pedirme que me vaya...
910
01:11:02,313 --> 01:11:05,065
- Y pedirle que se vaya.
- �Est� segura?
911
01:11:05,274 --> 01:11:08,319
Prudence conoce sus planes
para casarse con otra.
912
01:11:08,527 --> 01:11:11,780
- Ella, �qu�?
- La muchacha le cont� todo.
913
01:11:11,989 --> 01:11:15,826
- V�yase, no lo haga dif�cil.
- No lo quiero hacer.
914
01:11:15,993 --> 01:11:18,829
Hutchins, acompa�a al Sr. Donnetti.
915
01:11:18,996 --> 01:11:22,583
No es necesario.
Buenas noches, se�ora Budell.
916
01:11:39,625 --> 01:11:41,502
�Podr�a, Artie?
917
01:11:51,887 --> 01:11:55,682
Mary, �pretendes casarte conmigo?
918
01:11:56,934 --> 01:11:59,478
�Qu� manera de pedir la mano?
919
01:12:00,979 --> 01:12:04,399
Sin embargo, nunca haces
nada como los dem�s.
920
01:12:05,067 --> 01:12:07,653
�Hace tanto tiempo que
quiero casarme contigo!
921
01:12:07,861 --> 01:12:09,780
�Qu� est�n haciendo aqu�?
922
01:12:10,030 --> 01:12:12,199
Es una fiesta, deben
estar con sus amigos.
923
01:12:12,407 --> 01:12:15,118
"Mama mia, mama mia",
Nosotros nos vamos...
924
01:12:15,327 --> 01:12:20,040
"Mama Mia",
�Vas a casarte con mi hijo?
925
01:12:20,999 --> 01:12:24,961
Estoy tan feliz por ti
y por ti tambi�n.
926
01:12:25,170 --> 01:12:29,257
Vamos a contarlo a todos.
Tenemos dos celebraciones.
927
01:12:29,466 --> 01:12:31,301
�Vengan!
928
01:12:32,135 --> 01:12:34,971
Por favor, gente.
Todos, por favor, todos.
929
01:12:35,180 --> 01:12:38,558
Paren la m�sica.
�Vino para todos!
930
01:12:39,059 --> 01:12:41,811
�Hola, maestro!
Lleg� a tiempo.
931
01:12:42,020 --> 01:12:44,356
�Qu� est� aconteciendo?
�De qu� se trata?
932
01:12:44,564 --> 01:12:46,441
Vino. Una ocasi�n muy especial.
933
01:12:46,650 --> 01:12:48,693
Beba por la suerte.
934
01:12:48,902 --> 01:12:52,197
Johnny y Mary se casan.
935
01:12:52,739 --> 01:12:57,035
�Felicidades!
�Te vas a casar?
936
01:12:57,494 --> 01:12:59,370
Felicidades, Johnny.
937
01:13:05,126 --> 01:13:08,171
Hola, Artie. Buenos d�as,
maestro. Buenos d�as.
938
01:13:09,214 --> 01:13:11,883
Buenos d�as, se�ora Budell.
Buenos d�as.
939
01:13:12,133 --> 01:13:14,928
Quiero hablar con usted
en un lugar privado.
940
01:13:15,136 --> 01:13:17,555
No hay tiempo. La prueba
comienza a las 10:00
941
01:13:17,764 --> 01:13:19,849
- No voy a ensayar.
- �Qu� significa esto?
942
01:13:20,058 --> 01:13:21,601
Compr� un cami�n de
volteo esta ma�ana.
943
01:13:21,809 --> 01:13:23,936
Esto no es de inter�s
de mi abuela.
944
01:13:24,145 --> 01:13:26,189
Tal vez no entiendan.
Estoy renunciando.
945
01:13:26,564 --> 01:13:28,566
- Pero no puede hacer eso.
- Pens� que consegu� el trabajo...
946
01:13:28,775 --> 01:13:30,443
porque les gustaba c�mo canto.
947
01:13:30,651 --> 01:13:32,737
De lo contrario,
no quiero el trabajo.
948
01:13:33,196 --> 01:13:34,822
�Entiende eso, se�ora Budell?
949
01:13:35,031 --> 01:13:37,283
Sr. Donnetti, s�lo
quiero decirle una cosa.
950
01:13:37,492 --> 01:13:39,494
D�gaselo a su abuela.
951
01:13:42,330 --> 01:13:43,498
Gracias, maestro.
952
01:13:43,706 --> 01:13:47,168
V�monos. Tenemos
muchas cosas que hacer.
953
01:13:47,793 --> 01:13:51,172
Sr. Pemberton, si desea que
cambiemos un piano de lugar...
954
01:13:51,380 --> 01:13:53,090
Ll�menos.
955
01:13:55,343 --> 01:13:57,637
Vamos a posponer la �pera.
Podemos hacer esto, �verdad?
956
01:13:57,845 --> 01:13:59,430
No, abuela, por favor.
957
01:13:59,639 --> 01:14:01,265
No podemos seguir sin un tenor.
958
01:14:01,474 --> 01:14:04,393
- Usted puede conseguir uno.
- Es pr�cticamente imposible...
959
01:14:04,602 --> 01:14:07,396
en esta etapa de la temporada.
Y poco tiempo para ensayar.
960
01:14:07,605 --> 01:14:10,441
Por favor, �no podemos
aplazar el estreno!
961
01:14:10,649 --> 01:14:12,109
�Por qu� est�s tan decidida?
962
01:14:12,318 --> 01:14:14,820
Tenemos que demostrar
que podemos sin �l.
963
01:14:15,029 --> 01:14:16,989
- Obtenga un tenor.
- �Cualquiera que sea?
964
01:14:17,198 --> 01:14:19,033
- �S�!
- S�.
965
01:14:21,410 --> 01:14:23,996
Llame a Guido Betelli.
966
01:14:25,623 --> 01:14:30,252
Ir�n a verme con la brisa.
967
01:14:30,461 --> 01:14:34,632
Tus suspiros ardientes.
968
01:14:34,840 --> 01:14:39,428
Escuchar�s a trav�s
del mar, que murmura
969
01:14:39,678 --> 01:14:43,766
El eco de mis lamentos.
970
01:14:44,099 --> 01:14:47,895
Recordando que de tus gemidos
971
01:14:48,145 --> 01:14:52,608
Me alimento, y el dolor
972
01:14:54,026 --> 01:14:57,779
Derrama una l�grima amarga
973
01:14:57,988 --> 01:15:00,490
Acerca de este
compromiso de amor
974
01:15:00,699 --> 01:15:03,535
�Ah! Acerca de este
compromiso de amor.
975
01:15:03,744 --> 01:15:08,123
�Ah! Acerca de este
compromiso de amor.
976
01:15:09,166 --> 01:15:14,755
Este compromiso de amor
977
01:15:15,130 --> 01:15:17,215
�Me voy!
978
01:15:17,507 --> 01:15:19,801
�Adi�s!
979
01:15:20,093 --> 01:15:26,099
Recuerde, el cielo se une
980
01:15:28,185 --> 01:15:34,900
�Adi�s, amor!
981
01:15:43,199 --> 01:15:44,618
�Bella! �Bella!
982
01:15:44,826 --> 01:15:46,953
Gracias, se�ores.
Hasta ma�ana.
983
01:15:48,538 --> 01:15:50,915
Gracias.
Es todo por hoy.
984
01:15:52,375 --> 01:15:55,920
Bella. Esto significa,
hermoso, hermoso.
985
01:15:56,254 --> 01:16:01,217
Pero fue descuidada.
Se volvi� tres veces.
986
01:16:01,468 --> 01:16:02,677
Perd�n.
987
01:16:02,886 --> 01:16:06,806
�Hay alguna raz�n por lo que no
puede mirarme mientras canta?
988
01:16:07,015 --> 01:16:08,516
No, se�or.
989
01:16:08,725 --> 01:16:13,563
Voy a ayudarla en la cadencia
Me vuelvo un poquito...
990
01:16:13,730 --> 01:16:16,316
para quedar siempre enfrente.
991
01:16:16,524 --> 01:16:20,320
Haga lo que haga.
Estoy de acuerdo.
992
01:16:20,528 --> 01:16:23,281
- Bella.
- Gracias.
993
01:16:23,698 --> 01:16:26,034
Por supuesto, su voz es
t�cnicamente perfecta...
994
01:16:26,242 --> 01:16:29,454
pero sabe lo que le falta.
- Olvidar� a Johnny.
995
01:16:29,829 --> 01:16:31,956
Es lo que usted piensa.
Es una optimista.
996
01:16:32,165 --> 01:16:34,083
Conozco a las mujeres de mi familia.
997
01:16:34,292 --> 01:16:37,003
- Todas testarudas.
- Firmes.
998
01:16:38,629 --> 01:16:40,131
�Entre!
999
01:16:40,798 --> 01:16:43,509
- �Les gust� la prueba?
- Estuvo bien.
1000
01:16:43,718 --> 01:16:44,761
Gracias.
1001
01:16:44,969 --> 01:16:48,431
- Est�bamos hablando de eso.
- Betelli es una gran ayuda.
1002
01:16:48,639 --> 01:16:49,974
�Cree?
1003
01:16:50,558 --> 01:16:54,270
Ahora veo la diferencia entre
un aficionado y un profesional.
1004
01:16:54,478 --> 01:16:56,022
Es muy experimentado.
1005
01:16:56,230 --> 01:16:58,482
Betelli lee perfectamente
las transiciones.
1006
01:16:58,649 --> 01:16:59,817
Lo s�.
1007
01:17:00,026 --> 01:17:02,153
- �Es tan seguro!
- Absolutamente.
1008
01:17:02,361 --> 01:17:07,575
Su voz es tan exacta.
Es genial trabajar con �l.
1009
01:17:09,118 --> 01:17:10,870
�Se est� acatarrando?
1010
01:17:11,495 --> 01:17:13,247
Creo que no.
1011
01:17:13,706 --> 01:17:16,208
Pregunte a la se�ora Bouget.
Aclarar� su garganta.
1012
01:17:25,718 --> 01:17:29,305
Abigail, �recuerda
la historia del torero?
1013
01:17:30,014 --> 01:17:33,142
- Ella a�n lo ama.
- Tiene uno en su familia.
1014
01:17:33,559 --> 01:17:35,686
Har�a cualquier
cosa por su felicidad.
1015
01:17:39,231 --> 01:17:41,984
Mucha gente aqu�
se est� acatarrando.
1016
01:17:48,073 --> 01:17:50,200
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches. �Y Prudence?
1017
01:17:50,409 --> 01:17:53,537
Dijo que tiene dolor de
cabeza. No bajar� a cenar.
1018
01:17:53,746 --> 01:17:55,810
Bajar�. El Sr. Iturbi
cenar� aqu�.
1019
01:17:55,906 --> 01:17:56,770
Muy bien, se�ora.
1020
01:18:00,219 --> 01:18:04,181
Tengo noticias.
Cancelo la primera �pera.
1021
01:18:04,765 --> 01:18:07,267
- �Betelli est� enfermo?
- No, t� lo est�s.
1022
01:18:07,476 --> 01:18:09,728
Y est�s cansada,
de la �pera y de m�.
1023
01:18:10,062 --> 01:18:12,398
- Nunca me he sentido mejor.
- �A qui�n piensas que enga�as?
1024
01:18:12,606 --> 01:18:15,025
- No quiero que contin�es.
- Yo, s�.
1025
01:18:15,234 --> 01:18:17,194
M�s que todo en la vida.
1026
01:18:17,486 --> 01:18:19,571
�Todo para vengarte de Donnetti?
1027
01:18:19,780 --> 01:18:22,032
- En parte.
- Eso es todo.
1028
01:18:22,282 --> 01:18:23,742
Hay m�s.
1029
01:18:23,951 --> 01:18:25,410
Quiero demostrar que
no te equivocaste...
1030
01:18:25,619 --> 01:18:27,746
cuando me dijiste que pod�a
tener una carrera en la �pera.
1031
01:18:27,955 --> 01:18:29,748
Quiero terminar lo que empec�.
1032
01:18:29,957 --> 01:18:32,751
Tambi�n soy un Budell,
�Recuerdas, abuela?
1033
01:18:32,960 --> 01:18:36,964
�Testaruda, eh?
Bien, me rindo.
1034
01:18:46,056 --> 01:18:47,057
�Qu� desea?
1035
01:18:47,265 --> 01:18:49,810
Sr. Iturbi avis� que
no pod�a venir a cenar.
1036
01:18:50,018 --> 01:18:51,103
Muy bien.
1037
01:18:51,311 --> 01:18:53,138
Tr�igame una aspirina,
tengo dolor de cabeza.
1038
01:18:53,730 --> 01:18:54,845
Empiezo a tenerlo, tambi�n.
1039
01:20:33,773 --> 01:20:34,672
Nada.
1040
01:20:35,531 --> 01:20:37,777
�No, nada, nada!
1041
01:20:38,292 --> 01:20:41,045
No me malinterpretes.
Te conozco demasiado bien.
1042
01:20:41,253 --> 01:20:45,049
Cuando mi hermano toca
de esta forma, algo est� mal.
1043
01:20:45,257 --> 01:20:46,372
�Por favor, Amparo!
1044
01:20:48,677 --> 01:20:51,430
�Serio?
�Se trata de un fracaso!
1045
01:20:51,972 --> 01:20:55,309
Primero, Abigail quiere tener
una compa�ia de �pera.
1046
01:20:55,518 --> 01:20:57,811
Despu�s, me pasa
a su nieta Prudence...
1047
01:20:58,020 --> 01:20:59,563
y adem�s contrata a Betelli.
1048
01:20:59,772 --> 01:21:02,358
Prudence encuentra a Johnny
y todo est� perfecto.
1049
01:21:06,987 --> 01:21:09,823
Pero, de repente, Johnny
no quiero cantar.
1050
01:21:10,032 --> 01:21:12,076
Y quiere regresar a su cami�n.
1051
01:21:12,409 --> 01:21:14,745
Bueno. Vamos a terminar, Amparo.
1052
01:21:14,912 --> 01:21:16,121
�Espera, Jos�!
1053
01:21:19,375 --> 01:21:22,002
... siempre encuentras otro camino.
1054
01:21:23,504 --> 01:21:27,299
Jason, mi chaqueta y
la sopera de los Donnetti.
1055
01:21:27,508 --> 01:21:27,974
S�, se�or.
1056
01:21:29,218 --> 01:21:30,803
Gracias, Amparo.
1057
01:21:31,720 --> 01:21:34,890
- Hola, pap�.
- Hola, maestro.
1058
01:21:35,098 --> 01:21:37,017
Hace tres semanas
que quer�a devolverlo.
1059
01:21:37,226 --> 01:21:39,978
- �Quiere m�s sopa Minestrone?
- No estar�a mal.
1060
01:21:40,187 --> 01:21:42,689
- Y no ser�a bueno.
- �Qu� sucede con la sopa?
1061
01:21:42,898 --> 01:21:46,526
- Mam�. Es lo que sucede.
- �Ha dejado de cocinarla?
1062
01:21:46,735 --> 01:21:49,613
La hace, pero cuando est�
preocupada, no queda buena.
1063
01:21:49,821 --> 01:21:51,948
- �Con qu� tiene que ver?
- Con Rosina.
1064
01:21:52,157 --> 01:21:55,077
- �Qu� pasa con Rosina?
- Est� preocupada por Donna.
1065
01:21:55,285 --> 01:21:58,413
- �Qu� pasa con Donna?
- Est� preocupado por Artie.
1066
01:21:58,663 --> 01:22:03,043
- �Artie? �Algo pasa con �l?
- Artie est� preocupado por Mary.
1067
01:22:03,251 --> 01:22:07,088
�Mary? �La novia de Johnny?
�Algo pasa con ellos?
1068
01:22:07,297 --> 01:22:09,508
Mary est� preocupada por Johnny.
1069
01:22:09,716 --> 01:22:11,301
�Qu� pasa con Johnny?
1070
01:22:11,510 --> 01:22:14,804
Johnny est� preocupado
por la srta. Budell.
1071
01:22:15,597 --> 01:22:18,391
- �Echa de menos la �pera?
- No. No es la �pera.
1072
01:22:18,600 --> 01:22:21,311
Se casar� con una
mujer que no ama.
1073
01:22:21,519 --> 01:22:25,982
Su sonrisa es falsa.
Nadie es feliz.
1074
01:22:26,232 --> 01:22:28,568
- �Est� Johnny?
- Est� en la cocina.
1075
01:22:28,777 --> 01:22:31,488
- Voy a ver a la mam�.
- Est� en la cocina, tambi�n.
1076
01:22:32,864 --> 01:22:36,326
Maestro, por favor,
no tome la sopa.
1077
01:22:38,661 --> 01:22:42,123
-Massa, por favor.
-S�. Pero no es bueno.
1078
01:22:44,083 --> 01:22:48,129
- Buenas noches.
- Mam�, le devuelvo la sopera.
1079
01:22:48,338 --> 01:22:50,882
- No era necesario incomodarse.
- No fue inc�modo.
1080
01:22:51,090 --> 01:22:54,844
Estuvo delicioso.
�Hey!, Huele bien.
1081
01:22:55,219 --> 01:22:56,220
Gracias.
1082
01:22:56,429 --> 01:23:00,141
- �Hace la sopa de arroz?
- No creo que pueda, maestro.
1083
01:23:00,475 --> 01:23:03,144
Bueno. Empiece con
arroz con c�scara.
1084
01:23:03,353 --> 01:23:05,063
- �Con c�scara?
- Entonces...
1085
01:23:05,271 --> 01:23:08,649
- �Est� enojado conmigo?
- No, en absoluto, Johnny.
1086
01:23:08,858 --> 01:23:11,277
- Luego le pones...
- �D�game qu� ocurre?
1087
01:23:11,611 --> 01:23:15,406
Johnny, desde que dej� la �pera,
no tiene ning�n problema.
1088
01:23:15,990 --> 01:23:18,826
- Despu�s corte...
- �Sabe por qu� desist�?
1089
01:23:19,035 --> 01:23:21,537
Porque no valor� lo que ten�a.
1090
01:23:21,746 --> 01:23:25,041
Recibi� un gran regalo
y la oportunidad de usarlo.
1091
01:23:25,249 --> 01:23:30,463
Podr�a iluminar el mundo,
hacer feliz a la gente.
1092
01:23:30,671 --> 01:23:33,049
Pero s�lo pensaste en t�.
1093
01:23:33,966 --> 01:23:37,803
Podr�a haber facilitado
las cosas a su madre.
1094
01:23:37,970 --> 01:23:40,181
Podr�a lograr los
sue�os de su padre.
1095
01:23:40,389 --> 01:23:42,558
Y que sus hermanas
hicieran lo que quer�an.
1096
01:23:42,767 --> 01:23:45,895
No. Era m�s importante
lo que t� quer�as.
1097
01:23:46,103 --> 01:23:48,606
Bueno, est� hecho.
Entonces, olv�dalo.
1098
01:23:49,523 --> 01:23:50,983
- Espere un momento...
- Entonces, corte el pollo...
1099
01:23:51,192 --> 01:23:53,152
- �Y mi parte de la historia?
- �Qu� le pasa?
1100
01:23:53,360 --> 01:23:56,697
No le ped� el empleo
y no enga�� a nadie.
1101
01:23:56,864 --> 01:24:00,201
Ten�a mi negocio y me divert�a.
1102
01:24:00,451 --> 01:24:03,370
Ten�a mi cami�n y una
chica a la que cre�a amar.
1103
01:24:03,537 --> 01:24:05,831
Me llevaron a lo m�s alto
desde abajo.
1104
01:24:06,040 --> 01:24:08,542
- �Cree f�cil volver a los or�genes?
- Desisti�.
1105
01:24:08,751 --> 01:24:11,962
Despu�s de todo lo que me dieron,
me echaron. Claro que desist�.
1106
01:24:12,171 --> 01:24:14,548
No quiero ver, ni saber
de ellas nunca m�s.
1107
01:24:15,716 --> 01:24:19,428
Perd�n. Creo que no
entiende lo que pas�.
1108
01:24:21,555 --> 01:24:25,768
Mam�, vuelvo otro d�a para
hacer la sopa. �Est� bien?
1109
01:24:25,976 --> 01:24:28,145
- Por supuesto.
- Adi�s.
1110
01:24:30,355 --> 01:24:31,774
Buenas noches.
1111
01:24:36,987 --> 01:24:39,281
Maestro, se lo agradezco mucho.
1112
01:24:39,490 --> 01:24:41,033
Yo tambi�n, pap�.
1113
01:24:46,163 --> 01:24:47,789
Me alter� lo que dijo.
1114
01:24:49,791 --> 01:24:51,918
Johnny, vamos a dar una vuelta.
1115
01:24:52,169 --> 01:24:54,463
Quiero mirar de nuevo aquellos
escaparates de muebles...
1116
01:24:54,671 --> 01:24:56,631
y ver las cocinas.
1117
01:24:59,968 --> 01:25:01,970
Esta noche no vamos
a ver escaparates.
1118
01:25:03,138 --> 01:25:07,100
Vamos a dar una vuelta a
la manzana y hablar de ti...
1119
01:25:07,768 --> 01:25:09,770
y de m�.
1120
01:25:19,279 --> 01:25:20,906
Pobre Mary.
1121
01:25:21,907 --> 01:25:23,825
Creo que voy a llorar.
1122
01:25:23,992 --> 01:25:28,121
Bien, mam�, y llore por
m�, si tiene l�grimas.
1123
01:25:28,330 --> 01:25:32,792
- Siente l�stima por Mary, tambi�n.
- Lo siento por todos nosotros.
1124
01:25:33,209 --> 01:25:35,211
Yo v� lo que hizo.
1125
01:25:36,004 --> 01:25:37,881
Ella le devolver� el anillo.
1126
01:25:38,089 --> 01:25:41,176
- Eso no puede cambiar su mente.
- �Crees que sea posible?
1127
01:25:42,427 --> 01:25:44,554
Eso me preocupa.
1128
01:25:45,221 --> 01:25:46,973
�D�nde est� Johnny?
�Hacia d�nde se fue?
1129
01:25:47,182 --> 01:25:49,017
Fueron a dar una
peque�a vuelta. Espero.
1130
01:25:49,225 --> 01:25:52,604
�Crey� lo que �l dijo
delante de Mary?
1131
01:25:52,812 --> 01:25:54,772
No, pero habl� de m�s.
1132
01:25:54,981 --> 01:25:57,609
- Arrastr� a la mam�.
- �A m�?
1133
01:25:57,984 --> 01:25:59,694
�O�ste lo que dijo de m�?
1134
01:25:59,903 --> 01:26:03,323
Y cuando dijiste: "Paren la m�sica."
"Paren la m�sica".
1135
01:26:03,531 --> 01:26:07,452
�Acaso piensas que los
frigor�ficos son aviones?
1136
01:26:07,702 --> 01:26:11,205
Johnny se comprometi� con Mary,
cuando ama a la Srta. Budell.
1137
01:26:11,414 --> 01:26:14,417
Y Artie ama a Mary, �cierto?
- Cierto.
1138
01:26:14,584 --> 01:26:16,711
�Yo hice eso?
�Yo hice eso?
1139
01:26:16,961 --> 01:26:19,255
T� lo hiciste.
Y Johnny estuvo peor.
1140
01:26:19,464 --> 01:26:21,007
Cuando el Sr. Iturbi vino aqu�...
1141
01:26:21,215 --> 01:26:23,926
Johnny le trat� como
si fuese un mec�nico.
1142
01:26:24,135 --> 01:26:28,347
Voy a hablar con �l y decirle
qu� es cortes�a profesional.
1143
01:26:28,556 --> 01:26:30,892
- Vete tras �l.
- Pero sali� con Mary.
1144
01:26:31,100 --> 01:26:33,853
- Tr�elo de vuelta aqu�.
- Pap�, yo no creo...
1145
01:26:34,061 --> 01:26:38,065
Por favor, s�lo deja
que yo lo piense.
1146
01:26:38,274 --> 01:26:40,443
- Trae a Johnny de regreso.
- �Y Mary?
1147
01:26:40,651 --> 01:26:43,321
Si no sabes qu� hacer con ella,
eres m�s tonto que tu mam�.
1148
01:26:43,529 --> 01:26:46,490
- �Adelante!
- �Est� bien, pap�!
1149
01:26:46,782 --> 01:26:48,868
- No me gusta eso.
- No me interesa si te gusta...
1150
01:26:49,076 --> 01:26:50,536
todo lo que hago.
1151
01:26:50,745 --> 01:26:52,621
�C�mo sabes que
ama a la srta. Budell?
1152
01:26:52,830 --> 01:26:54,665
Porque no soy tan
ciego como t�.
1153
01:26:54,874 --> 01:26:58,586
No digas que soy ciega.
�l odia a la srta. Budell.
1154
01:26:58,794 --> 01:27:00,629
- No la odia.
- No quiere hablar con ella.
1155
01:27:00,838 --> 01:27:02,465
- �l quiere hablar con ella.
- No quiere verla.
1156
01:27:02,673 --> 01:27:04,842
- �l quiere verla.
- No quiere o�rla cantar.
1157
01:27:05,050 --> 01:27:06,719
�l quiere o�rla cantar.
1158
01:27:08,701 --> 01:27:09,835
PRINCESA
1159
01:27:24,778 --> 01:27:26,822
Abigail, �c�mo est�
nuestra estrella?
1160
01:27:27,072 --> 01:27:30,409
Su salud es buena.
Su problema es otro.
1161
01:27:30,617 --> 01:27:32,244
Que encuentre su "cara en
el suelo", esta noche.
1162
01:27:32,453 --> 01:27:34,329
No te preocupes,
todo va a salir bien.
1163
01:27:34,538 --> 01:27:36,373
Sabemos lo que es.
1164
01:27:36,582 --> 01:27:39,376
Est� fr�a como el hielo.
Sin temblores, sin nervios...
1165
01:27:39,585 --> 01:27:42,045
sin el temperamento de crisis
y es la noche del estreno.
1166
01:27:42,254 --> 01:27:45,382
Va a cantar como una debutante
y a caer en desgracia.
1167
01:27:47,676 --> 01:27:49,803
- �Son bellas?
- Maravillosas.
1168
01:27:50,012 --> 01:27:52,222
- �Escribi� la tarjeta?
Por supuesto. Est� aqu�.
1169
01:27:52,431 --> 01:27:54,308
Dentro de la caja.
1170
01:27:55,100 --> 01:27:58,312
Yo lo llamo.
Deme un minuto.
1171
01:27:59,438 --> 01:28:01,940
- Prudence, soy yo.
- Entre.
1172
01:28:02,941 --> 01:28:04,568
- �C�mo se encuentra?
- Bien.
1173
01:28:04,776 --> 01:28:08,363
Excelente. Conoce el papel,
su voz es buena...
1174
01:28:08,780 --> 01:28:10,615
lo har� muy bien hoy.
1175
01:28:10,866 --> 01:28:14,703
- Principalmente Betelli.
- No se preocupe.
1176
01:28:14,911 --> 01:28:17,289
S�lo mirarlo sin
echarse a re�r.
1177
01:28:17,497 --> 01:28:19,416
Ya super� eso.
1178
01:28:20,083 --> 01:28:21,543
�Entre!
1179
01:28:23,461 --> 01:28:25,839
Para la se�orita.
Acaba de llegar.
1180
01:28:26,047 --> 01:28:27,841
- Gracias.
- Buena suerte.
1181
01:28:32,012 --> 01:28:34,639
- �Qu� hermosas flores!
- Maravillosas.
1182
01:28:34,889 --> 01:28:38,476
"Que tenga toda la suerte del mundo."
Me pregunto, �qui�n las envi�?
1183
01:28:38,685 --> 01:28:40,186
�Qu� hay detr�s?
1184
01:28:40,395 --> 01:28:42,689
"Va a necesitarla.
Johnny Donnetti".
1185
01:28:43,732 --> 01:28:47,318
�Qu� cara m�s dura!
�C�mo osa escribirme eso?
1186
01:28:47,527 --> 01:28:50,613
- Nada profesional.
- �C�mo se atreve a mandarme rosas?
1187
01:28:50,822 --> 01:28:52,740
- �Por favor!
- �Quiere que me moleste!
1188
01:28:52,949 --> 01:28:54,993
No se enoje.
Tiene una presentaci�n hoy.
1189
01:28:55,201 --> 01:28:56,661
Es lo que pienso de �l.
1190
01:28:56,870 --> 01:28:59,372
Si �l estuviese aqu�,
cog�a las flores...
1191
01:28:59,581 --> 01:29:01,416
y le golpeaba en la cabeza.
1192
01:29:01,624 --> 01:29:04,335
Lo siento mucho, por favor,
no se moleste.
1193
01:29:04,544 --> 01:29:07,171
�Te odio!
�Te odio!
1194
01:29:07,380 --> 01:29:08,923
�Te odio!
1195
01:29:10,049 --> 01:29:12,093
Espero no tener que
asegurar el tel�n.
1196
01:29:12,302 --> 01:29:15,972
- Falta media hora.
- Mire lo que estoy viendo.
1197
01:29:17,890 --> 01:29:19,892
Johnny, me alegro de verle.
1198
01:29:20,143 --> 01:29:22,937
Mi padre me envi�.
Les deseamos buena suerte.
1199
01:29:23,146 --> 01:29:27,400
Entiendo. Gracias. Pero no
puedo dejar que la vea ahora.
1200
01:29:27,608 --> 01:29:30,820
Est� trastornada
y no ser�a bueno.
1201
01:29:33,906 --> 01:29:37,201
- Bueno. �xito.
- Me cost� mucho trabajo.
1202
01:29:43,624 --> 01:29:46,252
- Lo siento mucho.
- Lo siento mucho.
1203
01:29:46,460 --> 01:29:49,463
- No se preocupe.
- No se preocupe.
1204
01:29:49,630 --> 01:29:50,715
Gracias.
1205
01:29:50,923 --> 01:29:54,051
- Tome sus zapatos.
- Gracias.
1206
01:30:05,146 --> 01:30:09,108
�Esta ropa no es m�a!
�Fuera! �Fuera!
1207
01:30:09,316 --> 01:30:11,026
�Fuera! �Fuera!
1208
01:30:11,235 --> 01:30:15,614
�Qu� cree usted que
est� haciendo, idiota?
1209
01:30:15,823 --> 01:30:18,284
- Fuera.
- Espero aqu�.
1210
01:30:22,621 --> 01:30:25,708
- �Cu�l es el problema?
- �Cu�l es el problema?
1211
01:30:25,916 --> 01:30:28,127
Esta ropa es el problema.
1212
01:30:28,377 --> 01:30:30,379
�Qu� desgracia!
1213
01:30:30,754 --> 01:30:32,506
No le sienta muy bien.
1214
01:30:32,715 --> 01:30:35,175
�Qu� piensan que
soy un enano?
1215
01:30:35,384 --> 01:30:38,846
- Y un enano grande.
- No la voy a utilizar.
1216
01:30:39,054 --> 01:30:42,558
Grabe mis palabras.
No voy a usarla.
1217
01:30:43,183 --> 01:30:46,186
No puedo utilizar
estos trapos.
1218
01:30:48,438 --> 01:30:51,066
No voy a usarla,
�me est� oyendo?
1219
01:30:53,569 --> 01:30:57,531
�No voy a tolerar esto!
Es demasiado.
1220
01:30:59,825 --> 01:31:02,494
�Oy�? �Demasiado!
1221
01:31:02,744 --> 01:31:05,247
Es incre�ble como
consigue quedarse calmado.
1222
01:31:05,455 --> 01:31:07,541
�No estoy calmado!
1223
01:31:08,083 --> 01:31:11,211
No se respeta a
Betelli, en este lugar.
1224
01:31:11,420 --> 01:31:12,963
- No se enoje.
- Estoy enojado.
1225
01:31:13,171 --> 01:31:14,673
- No est�.
- S�, estoy.
1226
01:31:14,881 --> 01:31:17,217
Ellos tambi�n van a enojarse.
No salgo de aqu�.
1227
01:31:17,426 --> 01:31:19,511
Deje que empiecen
sin m� y que esperen.
1228
01:31:19,719 --> 01:31:23,473
Si esta tragedia me aconteciese,
si yo fuera Betelli, el grande...
1229
01:31:25,142 --> 01:31:28,270
yo romper�a cosas.
As�, rompa.
1230
01:31:30,355 --> 01:31:32,941
�Muy bien!
Arranque las cortinas.
1231
01:31:33,149 --> 01:31:36,611
Ahora p�selas y
baile sobre de ellas.
1232
01:31:36,820 --> 01:31:38,321
Apl�stelas con sus zapatos.
1233
01:31:38,530 --> 01:31:41,700
Ahora, que est� entusiasmado.
Necesita aire.
1234
01:31:43,660 --> 01:31:46,121
Har�a de la destrucci�n,
mi monumento.
1235
01:31:46,871 --> 01:31:50,083
Nunca olvide que se atrevieron
a ofender a un gran artista.
1236
01:31:50,291 --> 01:31:52,252
Eso va para el callej�n.
1237
01:31:54,212 --> 01:31:55,755
Excelente.
1238
01:31:56,714 --> 01:31:58,550
�Me provocaron!
1239
01:32:28,162 --> 01:32:30,331
El amor es m�sica
1240
01:32:31,082 --> 01:32:33,709
Si estuviera bailando
1241
01:32:34,168 --> 01:32:36,671
La canci�n siempre estar�a
1242
01:32:36,879 --> 01:32:39,382
En las alas de la primavera,
en todas partes.
1243
01:32:39,590 --> 01:32:41,551
Canciones, canciones
1244
01:32:41,759 --> 01:32:43,928
Desde la ma�ana
1245
01:32:44,262 --> 01:32:46,305
Dormirse para siempre.
1246
01:32:46,847 --> 01:32:50,726
Nunca dejar� de sentir,
emoci�n por la melod�a.
1247
01:33:00,653 --> 01:33:03,989
Amor, yo soy tuyo.
1248
01:33:04,365 --> 01:33:07,910
Me tranquilizo con tu voz.
1249
01:33:08,119 --> 01:33:10,287
Tu canci�n es m�a.
1250
01:33:10,621 --> 01:33:16,627
Entonces me acuerdo,
de la pobre inocencia.
1251
01:33:16,836 --> 01:33:20,297
Pero tu refrenas
1252
01:33:20,589 --> 01:33:23,801
Una tierna y nueva canci�n.
1253
01:33:24,218 --> 01:33:28,764
Te dar�
todas mis canciones
1254
01:33:28,973 --> 01:33:32,685
Mi coraz�n, mis brazos.
1255
01:33:35,229 --> 01:33:39,525
Mi canci�n
1256
01:33:39,858 --> 01:33:44,405
Es para siempre
1257
01:33:44,696 --> 01:33:47,449
Para ti.
1258
01:33:47,783 --> 01:33:54,206
Es una luz que va a
brillar en la noche
1259
01:33:54,915 --> 01:33:57,167
Para nosotros.
1260
01:33:59,253 --> 01:34:03,799
Dulces son tus
canciones de amor.
1261
01:34:04,007 --> 01:34:07,261
No para los solitarios
1262
01:34:07,511 --> 01:34:13,433
Me das tu canci�n,
deseo esa melod�a.
1263
01:34:14,768 --> 01:34:21,650
Dulce es la m�sica,
no para los solitarios
1264
01:34:22,359 --> 01:34:26,446
La m�sica es mi canci�n.
1265
01:34:26,947 --> 01:34:29,699
Entr�gate a m�
1266
01:34:30,575 --> 01:34:33,995
Tu abrazo querido,
1267
01:34:34,538 --> 01:34:38,250
Bendecido con
su gracia querida
1268
01:34:38,750 --> 01:34:42,420
No voy a evitar m�s
1269
01:34:42,796 --> 01:34:47,467
La llamada del amor
1270
01:34:49,469 --> 01:34:54,099
Dulces son las
canciones de amor
1271
01:34:54,307 --> 01:34:57,310
No para los solitarios.
1272
01:34:58,019 --> 01:35:04,484
Me das tu canci�n,
deseo esa melod�a.
1273
01:35:06,069 --> 01:35:11,908
Dulce es la m�sica
No para los solitarios
1274
01:35:13,201 --> 01:35:16,829
La m�sica es mi canci�n
1275
01:35:17,247 --> 01:35:20,083
Entr�gate a m�
1276
01:35:21,042 --> 01:35:24,379
El para�so dise�ado
1277
01:35:24,963 --> 01:35:28,007
He encontrado
1278
01:35:28,758 --> 01:35:31,511
Estaremos perdidos
en la canci�n
1279
01:35:31,719 --> 01:35:34,055
Vamos a una emoci�n
1280
01:35:34,222 --> 01:35:36,516
El para�so les pertence
1281
01:35:36,724 --> 01:35:38,935
El para�so es para ustedes
1282
01:35:39,143 --> 01:35:44,690
El paraiso para t�
1283
01:35:52,240 --> 01:35:59,163
Ahora s�
que necesito amar
1284
01:35:59,455 --> 01:36:03,334
�ngel Supremo
�ngel Divino
1285
01:36:03,542 --> 01:36:06,170
T� eres mi vida
1286
01:36:06,420 --> 01:36:13,094
Y para siempre ser�s m�a
1287
01:36:14,929 --> 01:36:18,891
Nuestro amor va a durar
1288
01:36:19,099 --> 01:36:23,187
Voy a amarte completamente
1289
01:36:23,979 --> 01:36:27,107
Nos esperan canciones maravillosas
1290
01:36:27,316 --> 01:36:30,152
Entrega del �ngel de amor
1291
01:36:30,361 --> 01:36:32,279
Para�so a trav�s de la eternidad
1292
01:36:32,488 --> 01:36:34,490
Sin olvidar nunca
una promesa hecha
1293
01:36:34,698 --> 01:36:38,327
Esto es cierto
1294
01:36:38,619 --> 01:36:42,831
Estoy aqu� para ti
1295
01:36:48,962 --> 01:36:51,757
�Oh, amor!
1296
01:36:58,722 --> 01:37:01,934
FIN
102486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.