All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-pt-es

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori Download
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Costa oeste de Baikie de Escocia. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 ¿Es para el operador? No, estoy esperando un auto. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Gracias. - De nada. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 No parece que lo esté. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 ¿Qué pasa ahora? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 ¿Por que estas llorando? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 ¡Ponerse de pie por favor! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 ¿Qué quieres decir? ¿Quién eres tú? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 ¡Levántate! Date la vuelta por un minuto. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 No quieres eso. ¿Tú? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 De todos modos, no es tuyo. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 ¡Asqueroso! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 ¡Ahí estás, querida María! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Terminaste esto. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 ¿Quieres un poco de saliva? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 No gracias. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Nada que pueda hacer? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Bueno, puedes tomar esto hasta el final del muelle. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 ¿Qué, todos ellos? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, no importa, no te preocupes. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 París-Londres. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 París-Londres. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 París-Londres. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Has estado en París. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Si. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - ¿Haciendo qué? - Completar los estudios. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Jaja ... ¿Se acabó? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - ¡Si! - ¡Bueno! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 ¡Tu centavo, por favor! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - ¿Mio, qué? - ¡Tu penalización de aterrizaje! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - ¡Pero aterricé! - ¡Tu centavo, por favor! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 El caballero ahí está mi equipaje. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Muy bien, señorita. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 ¡Vamos, muévete! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Tenga en cuenta ... no tengo mano conseguir mi bolso? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 ¿Qué haces con eso? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Ahora soy el conductor de Miss. Victoria. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 ¡Ah, ya veo! ¡No, esto es mío! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 ¡Aquí estás! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - ¿Señorita Victoria? - Si. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 ¿Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 ¡Ese es un gran nombre! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - ¡Oh, vamos, por favor! - ¡Queremos pasar! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 ¡Oye! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 ¡Abre en nombre de la ley! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 ¡Y no hay tonterías aquí! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Parece que vamos a hacer una entrada. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Sí, parece que uno de nosotros tiene para hacer una entrada. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 ¡Mira lo que estás haciendo, hombre! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Confinarás tu operaciones a la puerta? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 ¡Detenlo ahora! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Te gustaria mi casa en ruinas y yo y Patsy en medio de ellos? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Sí, es Patsy a quien estamos buscando. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Tráelo y déjalo venir. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 No es nada de eso "Ven tranquilo". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Entonces romperé la puerta. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Ahora, todo lo que tienes que hacer es experimentar. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 1! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 ¡Dos! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 ¡Tres! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 ¿Estás obstruyendo la ley? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 ¡Es la ley la que me bloquea! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 ¡La ley quiere atraparte! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 ¿Y que hace? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 ¡Y es tan inocente como un ángel recién nacido! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 ¡Deberías haber pagado por la licencia! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 ¿Eso es licencia? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Si un gran país como este ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Necesitas 7 chelines y 6 p. De gente como yo ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Es hora de entrar en paro lo mismo que el resto de nosotros. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 ¡Oh, cielos! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 ¡No es el dinero de la licencia! ¡Es la multa! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 ¡Cinco libras! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Sí, por infracción persistente. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Donde te gustaria yo ganar cinco libras? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Al lado de desnudo en pleno verano ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Con el viento silbando del Polo Norte, y yo ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Tratando de vender helado para muchos clientes congelados. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 ¡Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 ¡Descargalo! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Vamos, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 ¡Bien bien! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 ¡Devuélveme el perro! ¡Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - ¡Dejame conseguirlo! - ¡Deberías haber pagado la tarifa! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 ¿Has tenido suficiente, escoria? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Te dispersarás y te irás ¡para tu negocio! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 ¡Está muy avergonzado, sargento! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 ¡La niña es para el sanatorio! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 ¿Por qué no estás usando tus armas? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 ¡Malvado, eso es correcto! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Es una masacre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 ¡Enviaré la ley para que se ocupe de ti! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 ¡Patsy, mi hermosa Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Bueno, ¿quién eres tú? - Soy Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - ¿Dónde está Jessie? - ¡Ella se fue! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - ¿Serás la señorita Victoria? - Si. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Lo siento, no puedo evitarlo. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 ¡Oh, está bien para mí! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Esto es un alivio. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - ¿Dónde está el decano? - Está demasiado ocupado. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 ¿Y de qué se trata todo esto? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 ¿Un partido de fútbol? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Política, él está ahí con Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Entiendo. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Ve a desempacar mis cosas, ¿de acuerdo? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 ESTÁ BIEN. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Y no digas que está bien. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Correcto. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 ¡Oh, y dime! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 ¿Por qué se fue Jessie? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 ¡Oh, ella no lo aprobó! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Ciudadanos de Baikie, con plena confianza de tu lealtad ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Yo, tu rector, invito tu presencia en mi reunión inaugural ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 En la prefectura de Baikie, próximo viernes. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Firmado, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 ¿Buena edición, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Sí ... Un poco personal. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Eso es todo, ¿no lo ves? Psicología. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, psicología. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 ¡Lealtad! Esa es una buena palabra no pueden resistir. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 ¡Hola, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - ¡Mi querido! - ¡Papá! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 ¡Qué bueno verte de nuevo! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 ¿Cómo estás Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Amigo, pero te volviste en una gran dama! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Ha cambiado mucho desde te caíste en mi pocilga. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Si si no te molestes sobre los orzuelos ahora ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Tenemos que ir a esa reunión de la junta. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Hablando de reuniones, es posible que me haya conocido en el muelle. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Lo siento, Vickie, pero fue absolutamente imposible. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Tu padre es un hombre ocupado hay grandes cosas por venir. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Yo ... estoy defendiendo el Parlamento, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Yo se de eso. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Vi algunos carteles. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Pero no sabes por qué estoy parado. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Verás, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Son tiempos excepcionales. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Y estos tiempos exigen medidas excepcionales. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Y hombres excepcionales. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Escucha Escucha. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Decano del Baikie todo está bien como está, pero ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 ¿Podrías hacer eso, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Si. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Hice lo mejor que pude por el lugar Traté de mantenerlo actualizado. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Les construí un nuevo ayuntamiento, una nueva piscina ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 El mas elaborado comodidades públicas ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Una acera para turistas. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Espero que no hayas arruinado a Baikie, papá. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 El anunciante dijo que soy el mejor administrador del país. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Estoy seguro de que eres un gran éxito. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Yo debería ser. Yo trabajo mucho. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Mañana abriré el Show de ganado Croy ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Y tengo mi gran elección reunión por la noche ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Y al día siguiente ... Ahora esto es estrictamente confidencial, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore se acerca. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 ¿Quién es Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Por qué, el líder de la Fiesta, por supuesto. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Miras que viene para ver al decano ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 ¡El decano no lo va a ver! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Bueno... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 El sabe que tengo el Liga Caledonia detrás de mí. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Y no es Baikie: toda Escocia. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Pero escoceses en todo el Imperio. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Sí, es una gran cosa, una gran cosa. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 No hay forma de decir qué tan grande puede ser. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Si consigo esto puede llegar el momento ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 cuando seré escuchado en todo el mundo! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 La profesión de periodismo es honorable. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 ¿Qué? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 La profesión de periodismo es un honor! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Oh si si. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 No tengo nada de que avergonzarme en la realización de mi artículo. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 ¿Qué? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 No tengo nada de qué avergonzarme ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh, genial. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Nada sensacional nunca entra en mis columnas. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 ¿Porque no? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Yo dije... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - ¡Siéntate! - Si. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh no, ahí no. Allí. - Perdon. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Sr. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Te has unido al periódico más leído En la costa oeste. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Entonces, estaba destinado a serlo. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 ¿Quieres fumar un cigarrillo? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 ¡No fume durante horas! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Sr. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 El reportero de un anunciante tiene un puesto de gran confianza. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Ahora, voy a Manchester esta noche pero lamentablemente mi subeditor está en la cama. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Lo siento, ¿qué pasa? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Tiene lumbago. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Pero lo que quiero decir es que le prometí a nuestro Rector una página en la edición de mañana. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Y tendrás que hacer la entrevista y ver por la prensa. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Ahora, ¿puedes hacer eso, Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 ¡No Fumar! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Si claro. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Si, que es eso ... ¿Sobre qué es el artículo? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Bueno, Provost Gaw es representando al nuevo partido. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 ¿Qué hay de nuevo en eso? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Por un lado, Escocia para los escoceses. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, ¿alguien más quiere? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Ya es suficiente, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Sra. Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, ¡perdamos ese tren! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Bueno, te estoy esperando. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, Sr. Burdon, mi esposa. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Bueno, no puedes esperar que la dama del coronel para extenderme tus modales. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 ¿Le ruego me disculpe? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Bueno, vamos al Ayuntamiento para conseguir la entrevista con el decano. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 ¡Si! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 El ayuntamiento es el espantoso edificio, ¿no? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 ¡Te haré saber que Provost lo construyó! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Ah ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Así que tomaré otra mirada a eso. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 ¡Qué mocoso! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Es inglés ... creo. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Bueno, es un largo camino o perderemos el tren. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Miraré a Willie y me despediré. - ¿Por lo que? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 ¡El encantador ayuntamiento de Willie! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 ¿Eso es todo? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Sí, preboste. - Entonces puedes irte. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 ¿Vendrás pronto a la reunión? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender está teniendo un momento amargo en la silla. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Estaré allí en un minuto, ahora lárgate. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, será mejor que subas a la galería para ver el frente. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Papá, ¿puedo preguntarte algo? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Bueno, estoy bastante ocupado. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 ¿Por qué despediste a Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, ¿qué? ¡Oh, la doncella! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Estaba un poco por encima de sí misma, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 y Lisbeth muy amablemente se deshizo de él por mí. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Ahora, ¿quién menciona mi nombre? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Por qué Victoria, yo no Te reconoci. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Que genial de tu parte y recupérame! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Si... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Has crecido mucho, querido. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, sólo miré para despedirme. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Eso fue bueno de tu parte, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Vuelve a tiempo para la reunión. - ¡Oh, no te preocupes! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 No podría vivir sin ti en la plataforma. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 No, no creo que puedas. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Bueno, ahora estoy en la estación, o Horace tendrá nerviosismo. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 ¿Cómo está Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Solo tu antiguo yo. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Caballeros, por favor, están perdiendo el tiempo. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Decidió el decano. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 ¡Próxima oferta! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Número de artículo. 7: Los cajones de baño para el instructores de la nueva piscina. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Como presidente de limpieza y comité del parque ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Miré en estos cajones con mucho cuidado. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Y ciertamente tienen algunos problemas. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Este es el tipo de ropa que yo sugeriría ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Pero, señor vicepresidente, los instructores se quejó de que no son prácticos. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 No pueden nadar en ellos. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Entonces, estamos de vuelta el viejo problema ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Si debemos elegir los baúles largos tipo rodilla ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 O los cofres tipo corto ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 En otras palabras... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 O decidimos un adecuado baúl discreto con movilidad reducida ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 O quieres buena movilidad sin los criterios adecuados. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Ni, en mi opinión, son realmente satisfactorios. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Tenemos que satisfacer ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Muevo los cajones del baño están en la mesa. ¡Siéntate! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 ¡Próxima oferta! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Número de artículo. 8: Proporcione una manguera nueva para el departamento de bomberos. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - ¡Hola! - Hola. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - ¿Qué haces aquí? - Solo me estoy actualizando. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 ¡No conseguirás este! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Este es un tema muy serio. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Sr. Syme, esto no tiene nada que ver con la pregunta. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Propongo que se posponga todo el asunto para una mayor investigación. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Pero señor Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 ¿Podría reanudar su asiento? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 ¡Próxima oferta! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Tipo de tipo arrogante, ¿no? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - ¿OMS? - El director. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Sr. Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Con respecto a mi objeción a eso ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 ¡No vuelvas a tocar el tema, por favor! ¡Cometiste un error! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 ¡Creo que no! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 ¡El problema es que ni siquiera piensas! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Tema siguiente. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Si no tiene mucho cuidado, la colocarán en la esquina para salir de la línea. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Tengo una solicitud de Ross, el fogonero de la lavandería municipal ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Pidiendo un aumento de media libra por semana. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - ¿Basado en que? - ¡Las mismas viejas razones! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Su buena dama le regaló gemelos. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 En mi opinión, si concedemos esta aplicación somos 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 solo pidiendo uno cuarto par de gemelos. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Suponga que tiene cuatro pares de gemelos. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Pensándolo bien, gracias porque el Señor no lo tiene. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Caballeros ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Tenemos algo más importante que discutir que la factura de leche semanal del Sr. Ross. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Entregaremos el mérito al Comité de caminos y medios. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Ahora discutiremos mi esquema de divulgación 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie en todo el país como centro turístico. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Tenías copias del memorando detallado Yo diseñé. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Y... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Asumiré que todos tomaron el trabajo de leerlo. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Este tipo me da un dolor de cuello. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Oh Dios mío... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 ¡Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, donde en los cielos podría haber sido 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - No puedes venir aquí. - ¡No, no puedo hacer nada más! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 No puedo sentarme aquí con las dos manos cruzadas delante de mí como una momia. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Pero están a punto de posponer vendrá el decano. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 ¡Lo estoy buscando! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, no te verá, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 ¡No lo evitará! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Había un elemento importante no estaba en la agenda. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Queremos el tuyo autorización de compra 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 de nuevas plantas de nutrición al orfanato. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 ¿Qué pasó con los antiguos? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Ahora los huérfanos se comieron las semillas. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Lo hicieron, ¿no? - Si. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Investigaré esto, Sr. Thompson. - Gracias, Sr. Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Un momento Sr. Provost, Su Señoría ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Sabes todo sobre mi desde que se todo de ti ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Soy yo, Honoria Hegarty. ¡Ni una palabra ahora! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Yo sé lo que quieres decir. ¡No digas eso! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Todo es muy bueno y amplio como la ley ¡yo no sé! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 ¡Y sé que no puedes hacer excepciones! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Me cuentan todo eso en la oficina. ¡Sé que todo depende de tu buena palabra! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Pero por eso te lo digo ¡Es una tontería! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Por favor deja de hablar y ¡sal de mi camino! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Escucha, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Discúlpeme señor. - ¿Sí, Qué quieres? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Nada. Me dijeron Tenía que entrevistarte. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 ¡Oh, eres del anunciante! ¿Te importaría venir a casa conmigo? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 De ningún modo. Yo voy... Espere hasta conocer a esta dama. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Señoría, no soy yo Estoy pensando, es Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Mi pequeña Patsy, él es el corazón y el alma de mi cuerpo, no estoy diciendo ninguna mentira. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Si él va, yo también lo haré. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Hasta el cielo entre los santos benditos. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 ¡Y todo será culpa tuya! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Si me cabreas mas ¡Te encerraré! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Vamos, señor ... - Burdon, pero ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 ¿Vienes? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 ¡Iniciar sesión! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 ¡Adelántese entonces! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 ¡Subirse! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh esto es mio hija, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 ¡Subirse! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Si conocieras a mi Patsy, no tendrías una sonríe así en toda tu cara. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 ¡Oh, pero te conozco bien! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 ¿Que es eso? ¿Lo conoces? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Bueno, por así decirlo, se queda aquí conmigo! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 ¡Me engañas! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Mira en el cofre, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 ¡Patsy, hijo mío! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 ¡La luz de la vida de esta mujer! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Oh mi hermosa Patsy mi hermosa Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Y que en nombre de lo sagrado apostolados, él está haciendo aquí ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 En tu propio apartamento en una caja de madera? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Ellos no podrian tenerlo en la estación de policia. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Mira, esto es todo ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 El sargento de policía. Bull terrier perra, ella ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Bueno, ¿qué es este hombre? Habla. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh por el amor de Dios ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Y luego el jefe de distrito me dio la custodia. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - ¡El es un buen chico! - Eso es, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Come como un pequeño lobo. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Ama su pan con leche para el desayuno. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Le hice una bonita bola de arroz. - Está comiendo bien, querido. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Bueno, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Me siento un poco raro con él alrededor. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Hace una especie de celda condenada ambiente de mi alojamiento. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 ¿Que es eso? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Lo que usted dice ... No quieres decir ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Si ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 ¡Ellos no pueden! ¡Ellos no pueden! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - ¡Lo haremos! ¡Lo haremos! - Si. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - ¡Siéntate! - Oh, gracias. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - No, no ahí, no ahí, ahí. - Perdon. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Escuché que se está convirtiendo en político, Sr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 ¿Político? ¡Ah! ¡Político! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Padre quiere ser primer ministro del primer parlamento escocés. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 ¡Escocés, Vickie, Escocés! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 ¡Sírvete un whisky con soda! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Te dejare con esto. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Oye, ¿cómo te llamas? Estás ahí ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Un segundo, Sr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 No tienes razón para saltar como un caniche en esta casa. ¡Siéntate! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Estancamiento de la vida pública. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 ¿Que señor? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Estoy dictando. - ¡Oh lo siento! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 No tomo notas y luego ¿Te escribe? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 ¿Escribir? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Sí, eh ... ponlo en inglés. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Por favor, escriba exactamente lo que digo. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Estoy lejos por el ganado espectáculo de madrugada 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 y quiero prueba de la entrevista de esta noche. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Sí muy bueno. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Estancamiento de la vida pública. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Se buscan hombres nuevos. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Las claras palabras de Dean Gow a los votantes. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Durante mi mandato ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 como decano de Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 He sido instrumental ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 En traer gran cambios en el barrio. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Pero... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Hay un cambio que nunca haré. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Un cambio en los principios que me guían. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 No, no, claro que no. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 ¡No puedes entrar aquí, el jefe está ocupado! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Mira, lo sé, está ocupado corrigiendo incorrecto. Bueno, aquí hay otro para él. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 ¡Te aconsejo que desaparezcas! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Está bien, Maggie. - Dios la bendiga, señora. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Que el buen señor cuidate ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 ¡Y míralos a los ojos! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Querida es tuya padre que estoy buscando. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Me temo que está haciendo una entrevista. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Oh, pobre alma. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Y estoy profundamente preocupado con bienestar 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 de cada individuo en la comunidad. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Pero, señora, no puedo esperar. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Es una cuestión de vida o muerte se trata de mi pequeña Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 ¿Qué hizo el niño? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Señoría, se trata de mi Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - ¿Cómo te atreves a entrar aquí? - ¡Papá! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Explotar o no, tengo que hacer que tengo que hacer. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Bueno, ¡hazlo en otro lugar! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Creo que algunos de tus chicos estar en problemas. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Le dije al Ayuntamiento. - ¡Pero ella dijo que es muy urgente! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Y ahora tienes la insolencia ven al galope a mi casa particular. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Creo que si tenemos al pequeño chappy aquí y hablar con él. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Si le hablas te ladrará. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 ¿Te ladra? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, ¿estás loca? ¡Muéstralo de aquí de una vez! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Y entienda, Sra. Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 El caso de tu perro es terminó de una vez por todas! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 ¿Perro? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Pero tu me dijiste que se trataba de tu pequeño hijo! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 No, te pedí que fueras amable pero me confundiste. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 ¡No es que no sea como un hijo para mí! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Y ahora... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Ahora te van a matar. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 ¡Que porqueria! ¿Quién va a matar a un cachorro? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 La corporación y la policía y el decano. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 ¡Papá! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 ¡Papá! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Esto es cierto acerca de la Sra. ¿El cachorro de Hegarty? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Ella desafió persistentemente la ley sobre el tema del impuesto canino. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Pero papá ... - Ella fue advertida una y otra vez. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Pero son solo 7 chelines y 6 peniques. - ¡La multaron y no pagará! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Pero son solo 7 chelines y 6 peniques, seguro ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 La corte encontró y con razón. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 ¡La ciudad está llena de cachorros callejeros! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - ¡El estado del pavimento! - ¿Cuánto debe ella? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 ¡Cinco libras y el impuesto! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Pero seguro que pueden hacer una excepción. - No no no. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 En el peut payer vierta Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - ¡Más no! ¡Más no! - ¿Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de ... principios. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Nunca un príncipe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 ¡Escucha Escucha! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Si te gustan tanto los perros, ¡Ahorre y compre uno nuevo! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - ¿Un perro nuevo? ¿Un perro nuevo? - Y la próxima vez, paga el impuesto. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, sácala. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Ahora, lo que estaba diciendo antes de eso ¿Interludio sin escrúpulos? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Estabas preocupado por el bienestar de cada individuo en la comunidad. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Les pregunto a mis amigos en Baikie para darme 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 una oportunidad para aplicar esos principios. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 ¡Me apuntaré! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 ¿Qué? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 A menos que quieras resolver no es suficiente, por supuesto. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 ¿Quieres decir con esa mujer? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 ¡No pagaría ni un centavo en principio! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 ¿No sería recomendable? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Especialmente si le preguntas a la gente para votar por ti. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 ¡Muchas gracias! ¡Cuida tu vida amablemente! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Les pregunto a mis amigos en Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Para darme una oportunidad para aplicar estos principios. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 ¡Sal de aquí! ¡Fuera, dije! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Floreciente ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 ¡Entre! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Ahora... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 ¿Donde yo estaba? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Aplicando estos principios". 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, sí ... En un campo más amplio. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Es para darse cuenta ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Que cada unidad estatal ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Es un alma viviente que respira ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 ¿Continuarás? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Alma viviente, respirando ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Cada uno con su propia percepción intensa sus propios derechos y sus propios errores. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Un líder debe tener esto extraño sexto sentido ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Lo que le permite ver en los hogares de tu pueblo! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 El Rector desea correcciones, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Señor." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - ¡Cortar! - ¡Córtalo tú mismo! ¡Para la cama! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 ¡Continúa! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Mantendrás las máquinas ¿esperando toda la noche? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Más probable. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 ¡Aquí, no fumes en unas horas! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 ¡Toma uno! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 ¡Si! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Avena. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Comida para caballos en Inglaterra y hombres en Escocia. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Donde mas puedes encontrar tales caballos o tales hombres? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - ¡Señor! - "Señor" para ti. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Come papilla. - De ninguna manera. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 ¿Escribiste esto? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 ¡Escucho! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Creo que lo haré por ti y te lo digo. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Viendo que eres nuevo aquí y soy un veterano ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 ¿Te gustó? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Bacterias británicas y lo que hacen. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Usted es un idiota. - ¿Le ruego me disculpe? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nueces es la palabra, en inglés. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 ¡Quita tus manos sucias de mi desayuno! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Serás despedido. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Lo huelo. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Perderás esa sonrisa en tu cara cuando el 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 jefe y el decano Leí el artículo. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 ¡Estás terminado! ¡Ya verás! ¡Hecho para! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 ¿Dónde está el campo de golf? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 ¡Delantero! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 ¡Ahí! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Qué... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Lo lamento muchísimo. - Oh, eres tú, está bien ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Llegaste un poco tarde con tu "reverencia". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Y llegaste un poco temprano con tu "salida". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, por favor ... - Bueno, de todos modos, ¿por qué no estás trabajando? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald y yo vamos a tomarnos la mañana libre. ¿Te importaría unirte a nosotros? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 ¡Si me encantaria! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Lástima que perdí mi pelota. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Sí, parece que está mintiendo muy mal. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 No miente muy bien, lo sé. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - ¡Pongamos dos más en el suelo! - Si. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Vamos, Donald, trae la taza. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - ¡Muéstrame el camino! - ¡Correcto! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Pásame tu club. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Y la pelota. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Tu juego era bastante malo cuando estabas solo, ¿qué pasará ahora? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Perdón por este trato del perro de la Sra. Hegarty. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Si. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Aún así, se debe hacer algo al respecto. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Si. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Lo siento, estás intentando jugar. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, está bien. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 ¿El decano fue a ver a Croy esta mañana? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Sí, temprano, ¿por qué? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh nada. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Sra. Hegarty! Sra. Hegarty! ¡Estás en el periódico! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 ¿Qué? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Con una pagina entera te ponen en el anunciante. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 ¿Sobre mi? ¿Sin anunciante? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, ten una copia esta ilustre publicación? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Yo no, vio Dan McCanny en la biblioteca ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Cuando estaba haciendo su crucigrama. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 ¿En la biblioteca? Tom McWarden, mantenme frio! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 ¿Que es eso? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 ¡Orden! ¡Orden! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 ¡Oh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 ¡Bendito Padre Celestial! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 ¡Si ese no es mi nombre en toda la página! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 En letras del tamaño de una gran ballena nada en los grandes océanos. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 ¡Incidente escandaloso por un perro! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Lo oirás ahora ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Es hora de nuestros bumbles locales aprender a manejar la ley decentemente. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 ¿Qué es un bumble? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Estaba por debajo de la dignidad de Provost para calmar tu mente ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 No estaba por debajo de su dignidad para echarlo de la casa. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 La pateó como si fuera un completo extraño. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 ¿No fue horrible? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Esta noche, este matón aburrido está sosteniendo una reunión política ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Para hacer un gran desfile de sus principios ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 No son lo suficientemente buenos para nosotros, y él tampoco. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 ¡Silencio! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 ¡Silencio! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 ¡Silencio en la habitación! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 ¡Felicidades! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Un tipo magnífico. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Si pudiéramos aplicar conocimiento y energía ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Que vino a la creación de ese animal ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Para la mejora de la población humana ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Podríamos tener algo así en tres generaciones. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Bueno, gracias por el juego. - Tomaremos otro cuando tengamos tiempo. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Sí, creo que tendré tiempo. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 ¡Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - ¿Qué haces aquí con ese hombre? - ¿Conoce al Sr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Soy uno de los intocables. - ¡Diré que lo eres! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 ¿No escuchaste? Alguna cosa terrible sucedió. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 ¡Horace está loco! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 ¡Oh, no, Lisbeth! ¿Has tenido al médico? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 ¡No seas tonto! Llévame a casa y te lo diré. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Y Horace se ocupará de ti, bastardo. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - ¿Qué pasa con la chimenea? - ¡Vamos, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 ¡Oh, Willie no va a pedir lo mismo! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Señor presidente, señoras y señores ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Son tiempos excepcionales ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Y exigen excepcional ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Requieren excepcional ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Medidas excepcionales! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Y hombres excepcionales ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pausa para aplausos. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, mis amigos ... - ¿Estabas hablando? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Yo no estaba. - Debe haber sido el diferencial. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Verás al joven caballero quien llamó ayer? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - ¿Qué joven caballero? - El del periódico. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Entonces no puede entrar. - Correcto. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Y no digas "correcto". - ¡ESTÁ BIEN! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 ¡El está en! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 ¿Cómo te atreves a venir a verme? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Yo no tengo. Vine a ver al decano. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Bueno, él no regresó. Ve directamente al Hall. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Solo quiero explicárselo. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 ¿Supongo que te refieres a una disculpa? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 No, una explicación. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Mejor me voy, no puedo ser muy agradable para que me veas. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 ¿Supongo que sabes lo que hiciste? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Has calumniado a un hombre bueno y honorable. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Es despreciable. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Que le pasa a mi padre ya hecho para ti? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Para mi... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Sin problemas. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Entonces, ¿por qué lo apuñalaste? en la parte de atrás así? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 ¿Por qué hiciste eso? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Es dificil de explicar... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ninguna acción decente es difícil de explicar. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 No, tal vez no. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 No te refieres a esa estupidez sobre ese perro? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 ¿Crees que eres estúpido? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Bueno, es tan ... ¡Tan pequeño! - La opresión nunca es pequeña. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Seguro pero ... ¡No tiene sentido! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Pierdes tu trabajo nunca tendrás otro ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Y todo porque te pusiste sentimental esta vieja tonta y su perro. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Tú también, la defendiste. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Bueno, intenté aclarar después del decano había afirmado su autoridad. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 ¡Para eso están las mujeres! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, para eso están las mujeres, ¿no? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 ¿Por qué hiciste eso? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 No seas recatado, soy tratando de ayudarte. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 ¿Tu estas? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 ¿Tu estas? ¿Porque? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 No importa por qué ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 ¿Qué clase de hombre es usted? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Has conocido a un decente chico corazón que podría decir 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 tu directamente de que tipo de un chico decente, ¿quién era? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Nunca conocí a un hombre haciendo el mal lo hiciste sin motivo. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Bueno, mira aquí ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Si realmente quieres saber Te diré algo que nunca dije ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 No, bueno ... Adiós. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 ¡Dime! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Bueno... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Cuando yo era un niño ... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Vivía al pie de una colina empinada. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Los coches solían subir colina con cargas pesadas. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 A veces, los caballos no podían soportar cargas y carretas solían golpearlos. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 En sus flancos, en sus vientres, en tus ojos y fosas nasales. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Un día no pude tomar más ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Estaba llorando fuera de mi vida Fui a uno de los carreteros. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Luego puso su palma contra la mía. cara y me envió dando vueltas a la cuneta. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Entonces me dije a mí mismo ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Cuando seas mayor, acertarás. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Siempre, cueste lo que cueste. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 ¿Y hiciste eso? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Si. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Iniciar sesión. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 ¿A qué llegó el anunciante? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 ¡Estaba lejos! ¡Fue un gran impacto para mí! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 ¿Qué debemos hacer? ¿Lo sabe el decano? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 No sé decir. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 ¡Qué cosa, pero es horrible, horrible! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, quiero hablar contigo. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie aún no ha llegado. ¿No pensará que tengo algo que ver con eso? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - ¡Oh, no seas estúpido! - Me pregunto si lo vio. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Bueno, si no lo hizo, no se lo diremos ahora no antes de tu discurso. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Aquí está él. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 ¡Saludar! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 ¡Saludar! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hola padre. - Hola, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 ¡Hola, Burdon! Eso fue bueno trabajo que hiciste de nuestra entrevista. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 ¿Hiciste correcciones y pruebas? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Si. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 ¡Hola, Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 ¡Hola, Callender! Una gran noche, ¿eh? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 ¡Hola, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 ¡Queremos a nuestro Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 ¡Queremos a nuestro Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 ¿Los escuchaste? ¿Se enteró que? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, están llamando a tu Willie. Bueno, ¡tendrán su Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Señoras y señores... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Nuestro orador esta noche ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Necesita muy poca presentación de mí. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 No hay nadie que sea hizo más por Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Que Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 ¡Escucha Escucha! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Siéntate. - ¡No! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Esta noche... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Quiero que le muestres lo que tu realmente piensen en él en sus corazones. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Como dijo sabiamente el anciano ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh, qué poder es bueno tener ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Vernos como los demás nos ven. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Si... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Ahora le das a Provost el poder para ver ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 ¿Cómo lo ves esta noche? 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 ¡Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Señor presidente, señoras y señores. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Creo que puedo llamarlos mis amigos. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Estoy seguro de que puedo llamarlos mis amigos. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Porque lo que es la amistad ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Pero la voluntad de hacer y el poder de hacer ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Lo mejor que un hombre puede, para aquellos con quienes ¡está asociado! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Es un lazo sagrado ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Una hermosa relación ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 ¿Qué les pasa, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Un vínculo sagrado, una hermosa relación. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Vivimos amigos míos, en tiempos excepcionales. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Y estos tiempos exigen medidas excepcionales. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, mis amigos ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Lo que se necesita hoy es un mano firme en el timón. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Un hombre que seguirá y seguirá y sube y sube ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Y así sucesivamente, y más y más ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Siempre parado frente a él ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Los mejores intereses de la toda la comunidad. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Será el deber de tal hombre para proteger a los oprimidos ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Para que... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 Por lo que es un hombre fuerza que le fue dada ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 ¡Si no extiende una mano amiga! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh donde, oh donde mi cachorro se fue? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh dónde, oh dónde podría él estar? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Con orejas cortadas y su cola larga recortada. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh dónde, oh dónde podría él estar? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy tiene las orejas caídas ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 ¡Bau, Bau! ¡Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 No tiene su impuesto ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Para que ella no pudiera traerlo de vuelta ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 ¡Pero podría echarte, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 ¿Quién puede emitir? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Nunca he visto nada igual en 40 años de política escocesa. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 ¡Escocés, hombre, escocés! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 ¿Quién escribió esta suciedad? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Me temo que sí. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - ¿Lo hiciste? - Sí, lo hizo. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Traidor furtivo. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - ¡Sucia rata! - ¡Oh, padre, no! ¿Cuál es el uso? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Oye, mantente fuera de esto ... - Escuche, Sr. Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - ¡Bribón llorón! - Mira, Victoria, no sirve de nada. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - ¡No te atrevas a dirigirte a mi hija! - Pero no me escucharás. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - ¿Te escuchas, pequeño calumniador? - Cállate. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - ¿Lo que usted dice? - Dije que te calles. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - ¡Oh papá, detente! - Victoria, creo que eres el límite. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Willie, dale el trasero el escondite que se merece. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Sí, puedo... Te diré lo que haré contigo, tú ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Cuidado amigo ¡Soy muy bueno en esto! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Sr. Provost! ¡Oh, señor Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 El sargento dice saldrás del edificio! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 ¿Qué quieres decir con claro ¡Me voy del edificio! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Sí, pero el sargento dijo que te irás ¿de regreso? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 ¿El camino de vuelta? ¿Por lo que? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 ¡El motín se está saliendo de control! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Están tirando piedras. - ¡Están intentando entrar! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Mostraré los escombros lo que pienso de ellos. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, que son ¿usted va hacer? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - ¡Les mostraré quién es Provost Gow! - ¡Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 No pueden continuar como muchos hooligans en mi ciudad! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Papá, no hagas esto, ¡te golpearán! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Me ocuparé de ti por la mañana. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 ¡Y eso va para mí! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Pero el sargento dijo ... - ¡Callate! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 ¡Podrías habernos salvado eso de todos modos! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - ¡Abrir la puerta! - Pero no puede mostrarse a ellos, Sr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - ¡Puedes mostrarte ahí fuera! - ¡Abre esa puerta! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Para ti. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Querida Señorita. Gow, no tenía nada que hacer con anoche, honestamente. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Atentamente, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Papá... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Sobre la última noche ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Si hay una cosa que no puedo tolerar es deslealtad. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 No contento con jugar jugar golf con su pareja? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 ¿Quién te dijo eso? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, supongo. - ¡Ella sabe lo que es la lealtad! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Bueno, después de todo, fue antes de que me diera cuenta sobre el artículo. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Fue después de que supieras que te traje a la plataforma? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 ¿Cómo iba a saber que la gente estaba se burlará de ti? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 ¡No exageres Vickie, por favor! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Y no fue la gente. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Fue trabajo organizado para esa pequeña escoria sin fundamento. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Más café, por favor. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 El Sr. Burdon no tenía nada que ver con eso. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 ¿El no tenía? Y nada que hacer con el artículo, supongo? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Yo sé yo sé. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Pero hablé del todo con el ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - ¿Hablaste de esto con él? - Si. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Esta mañana me escribió para decir ... - ¡Oh, escribe! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 ¡Que bien! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 De todos modos, si hubieras hecho lo correcto, usted mismo habría pagado la multa. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Todo es bastante trivial. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 ¡Vea eso! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 En la edición escocesa de un periódico de Londres. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 ¡Dios del cielo! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, ¿viste eso? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 ¡El candidato escocés ladró! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 ¿Creen que esto es gracioso? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Lo que sucederá en la cena de esta noche? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Fiesta. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Algo tiene que hacerse y hacerse rápidamente. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace está tomando Burdon a tu oficina. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Bueno. ¡Voy a romper a ese tipo! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Será mejor que tenga cuidado. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 No creo que conozca al Sr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Ahora Sr. Burdon, lo haré para hacer algunas preguntas. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Y te aconsejo que te mantengas fiel a la verdad. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 ¿Dónde estamos, Berlín, Moscú o dónde? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Descubrirás dónde estás. - ¡Bastante seguro! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh, soy nórdico, si eso lo que te preocupa. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - ¡Es suficiente! - ¡Que hará! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 ¡Cállate, pequeño bastardo! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Ven ahora... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 ¿Cuánto te pagaron? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - ¿O afectó el trabajo? - ¡Es un chantaje! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - ¿De qué estás hablando? - No tienes que actuar de forma inocente. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 ¡Sabemos quién te apoya, Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 ¡Vamos, habla hombre! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 ¿Qué valor tenía eso para ti exactamente? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 ¡Oh no, no es así! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 No hemos terminado contigo todavía no con una tiza larga. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 La oposición te pagó poner esta suciedad en el anunciante? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Tú también buscabas la materia prima. - ¿El maestro trazador? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 ¡Así que no lo niegas! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 No arruinaría tu diversión. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 No será divertido para ti, estás sudará por ello. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Vine aquí por mi propia voluntad tratando de ayudarte a salir de tu lío ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Dios sabe por qué debería hacerlo. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Pero después de tu insinuación infantil ... - ¡Espere! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Este es un retiro de las declaraciones. hiciste en tu artículo. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 ¡Y firmarás! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Yo te leeré. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Yo, el abajo firmante ... - No te preocupes. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 No, no, claro que no, todo está en orden. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Entonces firme en la parte inferior. - ¿Hablas en serio? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - ¿Qué quieres decir? - ¡No! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir, ¡no voy a firmar ni nada! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - ¿No vas a firmar? - No yo no quiero. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - ¿Quieres decir que te niegas? - Eso es lo que estoy tratando de transmitir. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 ¿Pero porque no? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Porque toda palabra que escribí era verdad. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - ¿Sabes qué te involucrará? - ¡No, no me importa! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - ¡Puedes considerarte despedido! - ¡Me consideré ayer! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - ¡No encontrarás otro trabajo! - ¡Vamos a verlo! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Estoy seguro de que lo haras. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Supongo que lo sabes significa una acción para ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Calumnia. - Sí, calumnia. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Y no solo acción civil, sino procesos penales. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Y 10 años criminales servicio, 20 latigazos, tres 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 veces al día, fuera de comida, no me importa! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Escuche, Sr. Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 No eres un tipo de mal corazón pero tienes que recordar una cosa ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 La gente de este país es la más larga paciencia en la tierra de Dios. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Tolerarán la farsa, la hipocresía, timidez y sufrimiento. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Ellos tirarán de tus cinturones si creen que es su deber. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Iran a los cuatro rincones de la tierra y explotarlo si es necesario ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Pero dos cosas que no soportarán. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Intimidación y crueldad. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Y si lo olvidaste lo haré mi negocio para recordarte. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Te dije que tuvieras cuidado. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Además, ¡creo que tiene razón! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Tú te estás divirtiendo. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - ¿Ventilación? - ¡Si! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Esto está furioso, seguro. - ¡Si! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Pero no tienes idea Qué hacer al respecto. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Es bueno romper la porcelana, ¿no? - Ojalá fuera su cuello. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - ¿Papá? - ¡Si! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 ¿No estás siendo un poco infantil? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 ¡Me permitirá! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Gracias. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Supongo que tu orgullo niega tener cualquiera que se atreva a sospechar de sus motivos. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Debes admitir que es un poco dificil para cualquiera 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 la persona común no se detiene Creo que te sobornaron. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 No rompas este. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 ¡Oh, permíteme! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Gracias. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Te metiste en un buen lío, ¿no? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - ¡Gané algo! - Olvídalo. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Qué vas a hacer? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Buscar otro trabajo, supongo. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Si consigues uno. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Y te vas que hacer mientras tanto? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 ¿Tienes algo de dinero? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - ¿Cigarrillo? - No gracias. Puede que los necesite. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 ¡Franco! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 No te dejes llevar yo quiero para hacerte una pregunta. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Sí, pero me llamaste Frank. - ¿Bueno? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Este es mi nombre. - ¡Así que pensé! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Pero es la primera vez usaste mi nombre. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Bueno, ¿y eso? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Es la primera vez que me llamas Frank. - Oh, escucha ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Sí, bueno ... Préstame otro centavo. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 ¡Allí! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Es difícil preguntarte eso, no debes malinterpretarme. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Haz lo que te pidió el padre. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 ¿Por quién me tomaste? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Una piedra, seis libras, cuatro onzas. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 ¡No seas tan terco! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 ¿Cómo puedes esperar que me incline ante él? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Sabes que tengo razón, dijiste. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Nunca dije que lo estuvieras. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Dije que tus razones eran. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Ahora, no pidas otro. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, hiciste tu protesta y fue algo bueno que hacer. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Esto es terquedad, y hay nada nuevo sobre la terquedad. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Tiene la edad de los cerdos. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Entonces es eso. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Sé generoso. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 ¿Generoso? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Le diste a mi padre un muy dificil hits, ya sabes. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Le hiciste quedar ridículo era lo peor que podía hacer. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 ¿Por qué no terminar el día? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 ¿Y Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, ponlo de esta manera ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Si se comporta decentemente con la señora Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Firmarás el retiro. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 ¿Asumiendo que no va? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Él va. - Puede romper su palabra. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Entonces ambos le diremos al mundo lo que pensamos de él. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 ¿Ambos? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 ¡Entonces estás en esto conmigo! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Un acuerdo. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 ¡Eso es lo que te estoy diciendo! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 El helado voló por todas partes y se elevaba a las estrellas ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Con gente zumbando alrededor como si fueran abejas en madreselva ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Y vendo helados como perros calientes. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 ¡Dame mi chal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 ¿Estoy ganando suficiente dinero para pagar mi bien y tráenos a Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 ¡Oh, señor Burdon, señoría! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Arrestaron sinvergüenzas me bienes y bienes muebles! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 ¿Qué está pasando, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - ¡Le están confiscando sus bienes por deuda! - ¿Quien es? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - ¡Las autoridades! - ¡Dios, esto es fantástico! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh, eso es todo, y lo están haciendo el cachorro esta noche! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Sra. Hegarty, somos del London Sun. 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - ¿Eres reportero? - ¡Si! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Ven conmigo. Te daré el más grande agujero que has tenido en tu vida. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Es mejor que vengas dama Hegarty también, y yo ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Sr. Burdon, señoría, no mas bien para mi! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Perdí a Patsy Perdí mi carretilla No puedo perder mucho más. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 ¡Sal de mi camino! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Ve tras ella, rápido. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Si tu padre piensa que es se escapará con 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 esto, hizo el más grande error de tu vida. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 ¡No me muevas esta cosa! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 ¡El trato está cancelado! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 El convicto comió una comida abundante ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 ¡En en! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 ¡Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Vine a despedirme. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 No dijiste que nos ibas a dejar. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Adiós a Patsy, idiota. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Bueno... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Darse prisa. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Vendrán tras él. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 ¡Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 No lo enfrentes, Honoria, ¡no hay manera! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Ahi esta ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Como si estuviera en su ataúd. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Si ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Lo siento Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Pero al menos no sufrirá más como nosotros que quedarnos aquí. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Eso es verdad. - Si. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 ¿Qué opinas de un trago pequeño? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Vamos, están abiertos. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 No, no, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 A cambio de tu amabilidad. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 ¿Y dejar a Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, estará bien, puedes bloquear la puerta, nadie lo sabrá. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Beberemos por tu querido espíritu que se marcha. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Correcto... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Por supuesto, es simplemente la humanidad común. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Bueno ... conseguiré mis llaves. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 ¡Solo un poquito, te importa! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Cuidado, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Solo fui por un pequeño ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Sólo eso. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Apenas uno. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Te estoy buscando, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Ah ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 ¡Y tu! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Sí, los seis de mí. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Supongo que sabes que estas manteniendo el veterinario está esperando. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Sí, estás haciendo esperar al veterinario. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 ¡Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 ¡Ten una chimenea, ten una chimenea! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 ¿Por qué causar dolor innecesario? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 ¡Vete, sí! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Ven a tu alojamiento y entregarlo. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 ¿Está bien, señoría? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Tu buena salud, querida. - Gracias, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - ¡Hay una causa! - ¡Todos deberíamos beber por eso! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - ¡Honores de las Highlands, Sr. Provost! - ¡Si! ¡Si! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highland Honors! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 ¡Salud! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 ¡Salud! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Bueno... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - ¡Realmente muy bien! - ¡Muy agradable! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Estoy seguro de que todos se divirtieron ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Me permitirá. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 No tardes demasiado con el puerto Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 No, no voy. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, señor ... Trae los puros, Horace, ¿quieres? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Ven aquí, mi señor. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Ven aquí y termina tu puerto con comodidad, ¿no? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 ¡Gracias! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - ¿Cigarro, mi señor? - Si, gracias. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - ¿Cigarro? - Gracias, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Bueno, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Espero que seas adoptado como candidato oficial. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 ¡Pero pensé que estaba resuelto! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Sí, esperaba que lo fuera, pero ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Dime ... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 ¿Qué es esto de los perros? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 No entiendo ... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Quiero decir es ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Ya sabes ... En una elección parcial, el primer pensamiento que tengo se ha ido. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Es... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Bueno, ¿de qué se trata? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 ¡Escuché cosas! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Sabes que sería raro ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, quieres decir ... ¡Oh, eso! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 ¡Oh, eso fue solo una tormenta por una taza de té! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Una mujer se negó a pagar su licencia de perro ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Y un chico joven lo hizo una especie de broma al respecto. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 La exuberancia de la juventud, ya sabes ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 ¿No fue organizado? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh, no, no, no, no. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Los papeles hechos hubo un pequeño alboroto. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 ¿Confusión? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Eso no fue un motín, ¿fue Horace? - Oh, no, no, no, no. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Solo ... Solo diversión y juego. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 ¿Puedo tomar una gota de whisky? en lugar de esta puerta? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Por supuesto, mi señor, por favor ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Por favor, sírvase usted mismo, ¿quiere? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Gracias. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Entiendo que eres muy respetado en este vecindario, Sr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 No hay hombre mas respetado en la provincia. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Si entiendes, tu palabra es ley ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Ahora, en el desarrollo de Baikie, él ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Popular también. - Extremadamente popular. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extremadamente popular. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Bueno, ya sabes, popularidad es una planta tierna. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 El tratamiento sin tacto de una situación el mío sea el final. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Ya te lo dije, señoría, todo el niño ¡El caso está terminado y listo! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 ¿Qué tipo de cuerno es ese? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - ¿Cuál es el significado de esta conmoción? - Realmente mi señor, yo ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - ¡Willie! ¡Horacio! - Papá, ¿qué es? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 ¡Sostén esto, por favor! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Gracias. - ¡Gracias! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 ¿Que es todo esto? ¿Qué está haciendo ese fotógrafo aquí? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Sr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Sr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 ¡Oh Sr. Provost, se ha ido! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - ¡El se fue! - ¿Quien se fue? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, señor rector. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 ¿Quién es Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Señor de la Sra. Hegarty, su nave de perros. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Tormenta en una taza de té, ¿eh? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Exuberancia de juventud, ¿eh? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Popular, ¿eh? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 ¡Llama a mi coche! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - ¡Cierra la puerta! - ¡Entre! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 ¡Muévete y ayuda a cancelarlos! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 ¡Deja de acariciar a la bestia! ¡Deja eso, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 ¡Dame mi abrigo! ¿Qué estás haciendo? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Saca a ese perro de aquí, ¿quieres? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Su sombrero, mi señor. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, por favor no vaya así, si supieras, de verdad ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Quiero decir, mejor, es todo uno terrible error: corre, mi señor. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Tu puedes... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Disculpe, mi señor. 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 ¡Oh, Horace, qué tragedia! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 ¡Oh, no seas estúpido! ¡Lo haremos! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 ¡Oh hola! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 ¡No quiero volver a verte nunca más! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 ¡Vete! ¡Vete! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 ¡Déjame ir! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Llámanos, chicos. - Explotemos, muchachos. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 ¿Qué fue eso? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh papá, no te lo tomes a mal ¡Todos sabemos lo que sientes! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 ¡Eso es lo que no haces! ¡Ninguno de ustedes entiende a Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - ¡Lisbeth! - ¡Y eres peor que cualquiera de ellos! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Trabajas contra tu propio padre, llevando con ese pequeño límite podrido. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - ¡Lisbeth, contrólate! - ¡Y eres tan malo! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 ¡Estás celoso de él porque es un hombre! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - ¡Y eres un miserable ... Fish! - Lisbeth querida, estás molesta ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 ¡Aléjate, no me toques! ¡Oh Willie, querido, mi amor! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 ¡No pueden hacerte eso! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 ¡Aquí, aquí, aquí! ¿Que significa eso? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Eso significa... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Que no me quieren en esta casa. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 ¡Aqui! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Toma la primera cuota. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 ¡Aquí está el tuyo! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 ¿Crees que estoy haciendo esto por dinero? Tómalo 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 lejos, todo lo que quiero es un un par de libras para vivir. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 No seas idiota, ¿por qué debería el sol conseguirlo todo por nada? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Llévatelo, dáselo a quien quieras. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Dar al Hospital Real para pequinés miope. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 ¡Dáselo a la Sra. Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Usted es un fiscal Fiscal, ¿no es así? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Sí, pero no veo ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Bueno, cumple con tu deber, hombre! ¡Tienes que demandarlo! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Sí, pero ¿a qué precio? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Encuentra los cargos. ¡Ese es tu trabajo! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Sr. Burdon ... - Qué... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Tengo una orden de arresto para ti. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Debo pedirte que vengas conmigo. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - ¿Por lo que? - ¡Aquí, no puedes hacer eso! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 ¿Cuánto cuesta? ¡Veamos la orden! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Ven en silencio ahora. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hola, Burdon, tus problemas han terminado. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Este es el Sr. Watkins de FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 La Federación de Amigos Emplumados Fowl Forbidden Fare, ya sabes. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - ¡Dios! - Sr. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Mi sociedad esta llena de admiración por su excelente trabajo en este caso Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Sentimos que luchaste solo una batalla desigual durante mucho tiempo. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Estoy autorizado a informar tu que mi federación 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 decidió tomar el caso oficialmente ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Y para financiar tu defensa. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Sr. Burdon, ¡no podríamos hacerlo de otra manera! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 ¡El entusiasmo de nuestros miembros! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Hicimos a Patsy un vicepresidente honorario. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Nosotros también ... - Ve, ve, ve a ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 ¡Vete! ¡Estoy harto de todas estas cosas! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Si quisiera convertirme en un anuncio hazaña para recaudar fondos 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 por tu fútil federación cabezota, te lo haré saber! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Hiciste un nacional que entretenimiento 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 fue solo un honesto, ¡Pregunta simple! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Y quieres usarlo para empujar sociedad de tus necios! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 ¡Bueno, no lo permitiré! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 ¡No me importa si gano o pierdo el caso! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Perdí todo por eso. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Perdí mi trabajo, perdí mi futuro lo perdí ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, llévatelos. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Sr. Burdon, ¡no puede comportarse así! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 ¡Y no puedes aceptar cosas así! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Mi sociedad te defenderá ¡te guste o no! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Vamos, señor. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Es totalmente inaceptable, así que es ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Para verte mirando a la nada. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Como si estuvieras tomando Colombo tu primer vistazo a América ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Y tu querido corazon roto en la lucha de eso. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 ¡Vamos hombre! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 No rechaces la ayuda de otros de los dolores en ti! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Y defiéndete con todas tus fuerzas ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 La forma en que defiendes a los demás. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Viudas y huérfanos, los pobres e indefensos. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Escucho. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Ya he causado bastantes problemas. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 terminé 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 No me importa lo que hagan No quiero ganar el caso. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Ya no quiero hacerlo lastimar a la señorita. Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, es el gran chico que es, Sr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Y es un gran regalo para derecho tienes. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 ¿Te lo dije, tenía el artículo enmarcado? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Está en la pared, entre Su Santidad ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Y el aumento de color el pobre de Hegarty era eso? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Es crueldad, eso es correcto. ¡Me hace hervir! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Qué dulce cachorro, querida. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 ¡Si! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Sé lo que haría con ese decano de Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - ¡Hacer tal cosa con un perro! - ¡Mal espectáculo! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Y la pobre Patsy morirá ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Los veinte millones de estudiantes Debe aprender a leer y luchar. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Quiero decir apenas jugando el juego, que? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - ¡No es cricket! - No. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 El caso Patsy. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Se entiende que los informes de la Renuncia del preboste William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Denegado oficialmente en Baikie hoy. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 ¡La cancha! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Tocar el tema. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Trae a colación al criminal Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Habla de Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 ¡Me crié! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Puede que me hayan dado algunos adornos rojos y un coro de orquesta. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Este es un tribunal de justicia, hay sin orquesta. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Entonces debe haberlo. - ¡Silencio! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 En la medida en que haya tomado medidas para publicar un declaración cuidadosamente elaborada ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Para ejercer una influencia inapropiada sobre los votantes en las elecciones parlamentarias ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Bajo corrupción e ilegal Ley de Prácticas de 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 ¿Cuando? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 ¡Pero yo no nací entonces! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - ¿Entendiste la acusación? - Yo intenté. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 ¿Quieres que lo vuelva a leer? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 No gracias. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 ¿Te declaras culpable o no? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 ¿Eso importa? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 El acusado se declara inocente, milord. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Tú lo sabes. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - ¿Podemos continuar? - ¿Porque no? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Gracias. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Llame a Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 ¡Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 ¡Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 ¡Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Date prisa, Willie. - Ojalá pudiera ver a Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh ella, ella no va a aparecer de todos modos. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Cuando ganes tu caso, Horace puede cancelar el divorcio. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 A veces pienso que estas sin un principio moral! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 ¿Y nada más que la verdad? Y nada más que la verdad. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - ¿Eres Robert Andrews? - ¡Yo soy! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Eres un compositor, trabajando para el anunciante Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 ¡Yo soy! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Luego configura la impresión artículo que aparece en el periódico? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 ¡Yo hago! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 En la noche en cuestión, le dieron el criminal un artículo de última hora para configurar? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 ¡Yo fuí! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 ¿Fue el criminal el autor del artículo? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 ¡Yo fuí! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 ¡Silencio! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 ¡Como te atreves! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Estoy tratando de ahorrar tiempo. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Cuando defiendo un caso, espero que mi cliente a comportarse. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 No pregunté, puedo defenderme. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Sr. Burdon, hay 3000 libras colocadas adelante para su defensa por la FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Todos saben a dónde va esto. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 ¡De Verdad! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Déjemelo a mí, Sr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Sr. Burdon, no debe interrumpir la audiencia. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Continúa. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 ¿Cómo conociste al criminal? fue el autor del artículo? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Era su inglés y su escritura. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 ¿Qué quieres decir con eso? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Siga leyendo y lo entenderá. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Entiendo que tuviste dificultades en descifrar el artículo. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Prácticamente fue un imposibilidad física. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 ¿Estás seguro de que enviaste la impresión? ¿Qué escribió el criminal? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 ¡Claro que sí! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - ¡Quédese quieto! - ¡Corregido la prueba solo! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 ¡Aguanta tu lengua! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Bueno, no sugieras que no escribe lo que escribí. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Realmente deberías hablar con su cliente, el Sr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Mi señor, me dijo que lo dejara con usted. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 No seas travieso. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 ¡Silencio! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 La próxima persona en reír será salió de esta corte. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Sí señor. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 ¡Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Porque... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Pensé que no habías venido. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 ¿Que más puedo hacer? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Te extrañé, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Fue decente de tu parte tener alejado de ... él. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Lo estás confundiendo, Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Es solo una pequeña serpiente de cascabel egoísta. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 No es nada de eso. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 No hizo nada no lo incitaste. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Y estas trayendo este caso simplemente para satisfacer su propio orgullo. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 ¡Entiendo! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Entonces sigues comprometido con el acompañante. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Bueno, te interesará saber donde lo tengo esta vez. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 ¡Papá! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - ¿Eres Margaret Twine? - ¡Correcto! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Por favor ... Responda sí o no. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 ESTÁ BIEN. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Eres un empleado de salón mucama de Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 ¡Dímelo! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Cual es el significado de esta expresión "dices tú"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Bueno... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Mi señor... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Es una jerga americana que ganó una moneda lamentable ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 En el idioma de nuestro pueblo a través la insidiosa agencia de la multitud de la ciudad. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Y vamos, me hicieron entender empleado para indicar ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Un estado de duda en la mente del hablante, en cuanto a ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Veracidad o credibilidad de una declaración hecha a él. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 ¿Oh si? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 ¡Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 ¡Estoy aquí ahora, sargento! ¡No levantes el techo! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 La corte está esperando. Dónde en la tierra has estado 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Tuve que recoger a mi Patsy del asilo de ancianos. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 La publicidad lo irritaba y tenía que tener una cura de reposo. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Tienes suerte de no tener seis meses por desacato al tribunal. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Bueno, no sé de los seis meses ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 ¡Pero entendí bien el desprecio! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Y te diré la verdad ... - Di la verdad. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Toda la verdad... - Toda la verdad. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Y nada más que la verdad. - Nada más allá de la verdad. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Gracias. - Gracias. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Su nombre, creo, es Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 O Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ah, toma una decisión hombre, que es Hegarty, lo es. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Ahora, en la noche en discusión, hizo una visita a la casa del Sr. Gow. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - ¡Hice suficiente! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Tienes motivos para recordar esa noche. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 ¡Causa de eso! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 ¡Y él me empuja hacia atrás, golpeando cada paso! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Y tengo un gran hematoma el color de un arco iris en el cielo. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Aún no ha desaparecido, mira si solo pudieras ver ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Sí, pero no importa. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, es fácil para ti hablar ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - ¿No puedo entrar, por favor? - ¿Cuál es su participación en el caso? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Si pero yo ... - No no ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Tendrá que esperar hasta que lo llamen. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Y ahora... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Vinimos por la noche de ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 La demostración canina en Mr. La casa de Gow. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Ahora dime. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Ese día, el acusado expresó animosidad contra Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Por supuesto que todos los animales y leones mejor que los corderos, están en contra del Rector. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Gracias, eso bastará. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Sr. Menzies, ¿desea interrogar al testigo? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Ciertamente no, mi señor. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 De hecho he estado esperando con toda la paciencia que pueda 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 reunirse para escuchar por qué la corona lo llamó mucho ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Señora irrelevante. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! ¡Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 ¿Escuchaste cómo me llamó? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Sí, debe retirarse. - Dios le bendiga, señoría. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Y Su Señoría ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Si es así, hay una mujer tan afortunada ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 En cuanto a estar casado con Su Santidad. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 De tu trasero al tuyo hombros es un perro pastor ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Pero tiene cara de Cheshire y las orejas de cocker spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Pero la expresión es de un terrier irlandés ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Y el esta sosteniendo el cola como un pomerania. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Y tiene lo triste ojos nobles de un caniche. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 De hecho no es tanto un perro ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Pero un resumen de todos los perros que han vagaba por estas tierras a cuatro patas. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - ¿Y cuánto vale? - Seis chelines y ocho peniques. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Mi señor... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 ¿Qué tiene esto que ver con el caso? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Estoy poniendo razones a través de un proceso de eliminación. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Debes eliminar toda la población de las Islas Británicas y el Estado Libre de Irlanda? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Mi señor, me opongo a este testimonio. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Yo no. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - ¿Lo que usted dice? - Dije que no tengo objeciones. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - ¿Estarás callado? - Precisamente, no del todo. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Dejaré el caso. - Bueno. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 ¡De Verdad! ¡Mi señor! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Ahora, ahora, Sr. Burdon, no debe hablar así, ¿sabes? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Sé que eres un hombre muy joven. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Y de hecho, a veces no puedo entender La generación más joven. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Parece no tener equilibrio ni estabilidad. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Con música swing máquinas de juego automáticas ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Y el incentivo dado por la ociosidad y la pérdida 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 viviendo para los ingleses Corporación de Radiodifusión. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 ¿De qué se ríe, Sr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 ¿Me estaba riendo, mi señor? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Hiciste una especie de gesto con tus recursos ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Que siempre tomé como un expresión de diversión. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 No soy consciente de nada divertido en lo que estoy diciendo. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Apenas mencioné sus palabras, mi señor. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Quizás te abstendrás de riendo hasta encontrar 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 usted de una manera más apropiada lugar para ese ejercicio. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Con el debido respeto, tu Arrendador incomprendido 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 la naturaleza exacta del gesto ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 En cuanto a lo que su señoría tuve el placer de mencionar. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 El caso es que yo ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Ahogaba un bostezo insistente. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 ¿De hecho, Sr. Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Quizás su señoría ahora revisa tu estado de cuenta 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 en cuanto al lugar apropiado para ese ejercicio. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Si quiere que yo, señor Menzies, le cuente el usos para los que este lugar es adecuado ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Estoy bien preparado para eso. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Por un lado es adecuado para hacer ejercicio 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 de tu indudable talento como consejo defensor. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talento debo enfatizar No me he dado cuenta 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 conspicuamente empleado en este caso particular. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Mi señor... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 La opinión de Su Señoría sobre mis pobres habilidades ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Expresa cómo puedo decir sinceridad con concisión 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 y claridad que son las crédito al bar escocés ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Me dejaste sin alternativas que retirarse del caso. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Me sentí seriamente insultado. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 ¡Buen día! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Pero señor Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 ¡Silencio! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Y ahora, mi señor, ¿puedo defenderme? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Bueno, no puedo detenerte. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Puedes salir del muelle y acércate a tu abogado. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Crees que dolerá ... - En nombre de la FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 ¡No me escupas, señor! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Pero tu ves ... - No quiero escuchar una palabra más. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - ¿Qué sucedió? - Willie, ¡Burdon se está defendiendo! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 ¿Qué? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Se pospusieron mientras el tonto consulte a su abogado. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 ¡Estoy muy feliz de escuchar eso! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - ¡Hola! - Hola. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - ¡Vickie! - Que amable de tu parte aparecer. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Pensé que no querías volver a verme. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Este es un tribunal público, ¿no? - Entonces viniste a verme ahorcado. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Parece que si. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Pareces decidido a deseche su caso. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Es mi caso, ¿no? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 No seas estúpido, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 ¿Escucho que me llamas Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Aquí, aquí, no se puede hablar con un testigo para la acusación. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 ¿Eres testigo? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Bueno, sí lo soy, pero ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Veo que tu padre tiene ¡Te arrastró hacia él ahora! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 ¡No veas cosas así! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 No puedo evitarlo y he estado convocado por la Corona y yo ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Entiendo que tienes derecho decir y hacer exactamente lo que te gusta. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Sr. Burdon he estado buscando para ti en todas partes. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Ahora, ¿sabes qué hacer? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 ¡Sé qué hacer bien! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Papá... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Te lo ruego, no sigas con este caso ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 ¿Qué? ¡Por supuesto que seguiré! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 En caso de que no quieras, no es mi caso, pero la corona se va. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 ¡La corte está en sesión! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 La ley se puso en movimiento y la ley debe operar. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 ¡Quiero ser justificado! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 ¡Pero papá, debes escucharme! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 No le hagas caso, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 ¡William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 ¡William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 No no. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, Sr. Skirving, ¿puede ayudarme? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Debo entrar a la cancha y ellos no me dejes entrar porque soy testigo. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Ah, ya veo. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Los mantendré ocupados y tú te cuelas. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh, gracias. - Victoria, escucha ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 No pienses mal de Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Yo no voy. - ¡Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 ¿Sí señor? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 ¿Cómo te mantienes al día? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - ¡Oh, bonnie, bonnie! - ¡Bien bien! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Dime como esta esa hijita tuya continuando con el ballet? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 ¡Oh, poderoso, es solo una imagen! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 En resumen, eres el más fuerte Razón para creer ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Que fuiste víctima de deliberada y persecución persistente. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - ¡Absolutamente! - Gracias. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Sr. Burdon, ¿quiere interrogarlo? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Diré que sí. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 ¡Silencio! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Ahora, Sr. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 ¿Cuándo comenzó esta supuesta persecución? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 La noche que organizaste un montón de hooligans para interrumpir mi reunión. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, no, no, antes de eso. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Y mi articulo no fue parte de la persecución? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Ciertamente lo fue. - Entonces volveré a preguntar. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 ¿Cuándo empezó la persecución? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Supongo que quieres que diga cuando La Sra. Hegarty vino a mi casa. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Exactamente. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Ella vino a ti muy distraída. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Sin duda. Pero ella no tomó su queja al vecindario apropiado. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 ¿No es así? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 No eras preboste, el padre de tu pueblo? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Sí, pero si me angustia ... una tubería reventada ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 No tomo mi angustia para el primer ministro. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Tomaría un plomero, de alguna manera para hablar, mi señor. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Bueno, por así decirlo, señor ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 La Sra. Hegarty probablemente pensó tú eras el fontanero. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Sr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 ¡Silencio! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Así que se sorprendió al día siguiente de la Sra. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 visita cuando tu reunión se negó a escucharte. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Nada me sorprende de Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Entonces no sorprendieron te sirvieron un 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 línea fuerte con un esquina de abucheos de farsa. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Mi señor, me opongo. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Sr. Burdon, a menudo he tenido para advertirte que 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 algo está impactando muy desfavorablemente. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Muy desfavorable, de hecho. Continúa. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Entonces desahogaste tu molestia sobre una pobre mujer y su perro. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Te llevaste su carrito. - ¡Yo no hice nada de eso! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - En cuanto a ser una mujer pobre ... - Te llevaste su carrito. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Ella parece haberlo hecho muy bien. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 ¿No es una calumnia de ella, Sr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Escucha, ¿por qué crees que toda la ciudad se volvió contra usted de repente? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Porque te lanzaste deliberadamente causar problemas. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Que piensas mi razon fue eso para? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 ¿Cómo debería saberlo? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Auto publicidad, creo. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Lo hice porque soy un tipo común de hombre. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Cuando veo un matón y un cobarde ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Compórtese, Sr. Burdon, está desestimando su caso. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 ¡Estoy tratando de descubrir la verdad! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 ¿Por qué no puede ser un hombre? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 ¿Por qué sigues persiguiendo? viudas y cachorros callejeros? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Mi señor, me opongo. - Por tu propio bien, contrólate. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Me enfrentaré a cualquiera que golpea por encima de la cintura. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 ¿Quién te golpeó por debajo de la cintura? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Lo hiciste. - ¿De que manera? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Te desparasitaste todo el camino en mi círculo familiar ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 ¡Para! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 No tendré tu ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Círculo familiar mencionado en este tribunal. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 ¡No aceptarás! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Si hubieras mostrado un poco sensación decente antes ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Dejar de. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 ¿Qué es todo esto sobre el Sr. ¿El círculo familiar de Gow? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 ¡Pregúntale! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Mi señor, la referencia debe ser para el señor Gow 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 hija ella es testigo de la acusación. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Sí, mi señor, esa es la clase de hombre que es. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - ¡Sr. Burdon! - ¡Pero es escandaloso! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - ¡Más silencioso! - ¡No me quedaré callado! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Te llamaré a continuación, mi señor. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 ¡No, tu no eres! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 ¡Silencio! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Ven aquí, tú. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Ahora. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 ¿Quién eres y qué dijiste? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Soy la hija del Sr. Gow y dije No me llamaron como testigo. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 ¿Por qué no rezar? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Porque no puedo dar pruebas. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Sí, puedes, ¡veamos esto! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - ¡Oh, pero no puedo! - ¿Y porque no? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Por qué... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 El ... acusado y yo somos marido y mujer! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 ¡Silencio! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 ¿Pero es esto cierto? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 ¡Si! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Mi señor ... debo pedir un aplazamiento. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 ¡Pero no puedo seguir posponiéndolo! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Pero mi señor, esto es un shock profundo. - Muy bien. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 ¡Shhh! ¡Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 ¡Ellos son casados! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Sí, y una esposa no puede testificar contra tu marido, esa es la ley! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Llame al Sr. Burdon aquí de inmediato. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 No puede hacer eso, señor. Es muy irregular. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 ¡Haz lo que digo! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Sí señor. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - ¡Te diré algo, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 ¡No empieces a interferir conmigo! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 ¡Hiciste algo bueno! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Pero te pedí que no para continuar con el caso! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 ¿Por qué no me dijiste? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 No puedo tener un hijo en Ley que cumple seis meses. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 ¿Me mandaste a buscar? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 ¿A qué te refieres con casarte con mi hija? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Yo no tengo. - ¿Qué? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Acabo de decir que. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 No nos vimos desde que salí de casa. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Pero, ¿por qué en el nombre de Dios? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Para detenerte. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Para salvarlos a ustedes dos de su estúpido orgullo. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Pero... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 ¿Te das cuenta de lo que hizo? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Pueden tenerlo por desprecio ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Por... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Mi... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 ¡Es peor, es perjurio! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 ¡Si! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Ah ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 ¡Detén el caso! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 ¿Qué? No puedo detener el caso ¡No detendré el caso! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - ¡Willie! - ¡Por pruebas insuficientes! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Está bien, bueno, lo voy a dejar en el bar. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - ¡No, no lo harás! - ¡Oh, no puedes hacer una corona tonta! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 ¡No puedes obligarme! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Y no puedes intimidarme. Vuelve a ese muelle, por más tiempo. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - ¡Muy bien! - ¡Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, ve al fuego, mujer. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 ¡Horacio! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Me llamó mujer. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Está bien, querida. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Ahora, Sr. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 La noticia que acabo de escuchar causó un gran impacto para ti. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 ¡No! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 ¡Silencio! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Quieres decirle al Corte que tolera 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 esta maniobra en parte del penal? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 ¡Si! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 ¡Silencio! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Sr. Gow, fue con su consiente que este escándalo ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Mi señor, ¿puedo hacer una declaración? - ¡Mi señor, protesto! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Continúe, Sr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Yo quiero decir... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Que en mi reflexiva opinión ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Burdon estaba plenamente justificado en todas las acciones que tomó contra mí. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Creo que ... el Sr. Burdon me juzgó mal. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Pero me juzgó mal sin malicia. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 ¡Viva el rector! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 ¡Limpia la cancha! ¡Limpia la cancha! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 ¡Limpia la ciudad! ¡Limpia la ciudad! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 No me había dado cuenta del todo de que un hombre público es capaz de elevarse por encima de sí mismo. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Estoy agradecido con el Sr. Burdon por traerme de regreso a la tierra. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Respecto a la Sra. Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Y tu perro Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Olvidé aplicar uno de grandes principios de mi vida. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Es esto: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Es solo la realización ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Comprensión compasiva ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Un entendimiento profundo y amistoso ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Que cada unidad estatal ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Es un alma viviente que respira. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Cada uno con sus propias aspiraciones ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Cada uno con su peculiar percepción intensa ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Tus propios derechos y tus propios errores. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Un líder debe tener esto extraño sexto sentido ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Esto le permite ver las casas de su gente. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Para sentir en tu propia carne ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Y en tu propia sangre ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Las heridas y el estrés que sufren. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Para un líder ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Estos subtítulos en inglés 2014 son los primeros 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 ya hecho desde el Estreno de película de 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Están diseñados como homenaje a Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Desafortunadamente, son para uno hablante no nativo de inglés ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 y por lo tanto el más cercano al guión según lo permitan las manchas de densidad 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialecto, modismos obsoletos, indistinto dicción y mala calidad de sonido. 123793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.