All language subtitles for Tehran.S01E04.1080p.WebRip.H264.Heb-DNA-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtítulos por Razed (gab.com/razed) Gab - Habla libremente 1 00:01:22,500 --> 00:01:23,500 Razieh ... 2 00:01:26,050 --> 00:01:27,000 ¡Traidor asqueroso! 3 00:01:29,800 --> 00:01:31,150 Razieh ... -¡Desagradecido! 4 00:01:49,200 --> 00:01:51,890 ¿Qué estás haciendo? ... ¡Dejala sola! ¡AYUDA! 5 00:01:51,900 --> 00:01:53,380 ¡Tienes suerte, puta! 6 00:01:53,400 --> 00:01:57,200 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ... ¡Dejala sola! 7 00:01:57,400 --> 00:01:58,200 ¡Venga! 8 00:02:34,000 --> 00:02:36,600 Wow, bebé, quiero probarte. 9 00:02:39,400 --> 00:02:41,550 Ve, conduce, hermano. Conduce, vete. 10 00:03:15,900 --> 00:03:18,000 Guau. Zahara ... 11 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Ven. 12 00:04:12,050 --> 00:04:13,200 ¡Hijo de puta! ... 13 00:05:24,800 --> 00:05:26,000 Hola querida. 14 00:05:26,100 --> 00:05:27,000 Hola. 15 00:05:28,450 --> 00:05:29,750 Bueno, como estuvo? 16 00:05:30,650 --> 00:05:34,400 Los doctores dicen que todo salió bien. No sentí nada. 17 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 ¿Tienen todo? 18 00:05:36,150 --> 00:05:38,000 Media hora y estaba fuera. 19 00:05:38,500 --> 00:05:40,400 Enhorabuena a ellos. 20 00:05:42,000 --> 00:05:45,350 Créeme, otra noche sin ti y me ahorcaría. 21 00:05:46,000 --> 00:05:48,400 Bueno, entonces tendrás que convertirte en paciente. 22 00:05:48,550 --> 00:05:50,200 En primer lugar, los médicos deben asegurarse 23 00:05:50,300 --> 00:05:35,850 que tienen todo, 24 00:05:54,100 --> 00:05:57,450 que puedo moverme y que puedo subirme a un avión e irme a casa. 25 00:05:57,600 --> 00:05:59,400 No te ahorques, por ahora. 26 00:05:59,500 --> 00:06:02,450 Mientras dejen su sentido del humor, no tengo objeciones. 27 00:06:02,550 --> 00:06:04,580 Te dije que todo estaría bien. 28 00:06:05,000 --> 00:06:08,600 Si Dios quiere, nos veremos mañana y nos abrazaremos. 29 00:06:08,850 --> 00:06:11,000 Si Dios quiere. Si Dios quiere. 30 00:06:13,880 --> 00:06:15,000 Cuídate. 31 00:06:20,200 --> 00:06:21,000 Israel - Mossad 32 00:06:21,200 --> 00:06:23,000 ¿Y Tamar? -Actuar según procedimiento. 33 00:06:24,000 --> 00:06:26,200 ¿Participar en una protesta "sigue el procedimiento"? 34 00:06:26,300 --> 00:06:27,680 No sé lo que hizo durante la protesta. 35 00:06:27,780 --> 00:06:30,600 Todo lo que sé es que vio a Tabrizi y casi la arresta. 36 00:06:30,800 --> 00:06:33,000 ¿Qué hay de su rescate? -No, es demasiado peligroso ahora. 37 00:06:33,500 --> 00:06:37,800 No sé qué agentes quemaron Tabrizi durante el interrogatorio. -Entendido. 38 00:06:40,600 --> 00:06:42,390 Todos se rompen al final. 39 00:06:46,650 --> 00:06:47,900 Espero que aguante. 40 00:06:51,550 --> 00:06:54,200 Muchos israelíes le deben la vida. 41 00:07:07,300 --> 00:07:08,050 Masoud ... 42 00:07:09,200 --> 00:07:10,350 ¿Duerma bien? 43 00:07:10,550 --> 00:07:12,500 Gracias. Si. 44 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 ¿Deberíamos empezar? 45 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 Estoy a tu servicio. 46 00:07:21,300 --> 00:07:25,800 Hace unos días, un agente del Mossad ingresó a Irán. 47 00:07:28,400 --> 00:07:29,900 ¿La viste? 48 00:07:32,800 --> 00:07:32,250 No. Nunca conocí a esa mujer. 49 00:07:35,300 --> 00:07:36,400 Échale un buen vistazo. 50 00:07:36,800 --> 00:07:40,850 Si se conocen, nos simplificaría toda la historia. 51 00:07:41,000 --> 00:07:42,800 ¿Entonces hay una historia? 52 00:07:43,570 --> 00:07:47,000 Interesante. Porque hasta ahora nadie me ha dicho por qué estoy aquí. 53 00:07:47,750 --> 00:07:49,280 Mire de nuevo por favor. 54 00:07:50,200 --> 00:07:51,400 ¿La has visto? 55 00:07:53,000 --> 00:07:55,200 Lo siento. No me parece familiar. 56 00:07:55,650 --> 00:08:01,000 Ella se hizo pasar por una empleada de Central Electric Company. 57 00:08:01,650 --> 00:08:04,250 Alguien llamado Zhila Ghorbanifar. 58 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 ¿Conoces ese nombre? 59 00:08:08,100 --> 00:08:09,250 Honestamente no. 60 00:08:09,550 --> 00:08:11,050 ¿Quizás conoces a su esposo? 61 00:08:12,190 --> 00:08:13,800 Kaisar Ghorbanifar. 62 00:08:17,500 --> 00:08:18,600 ¿Familiar? 63 00:08:18,900 --> 00:08:20,400 No lo conozco 64 00:08:22,100 --> 00:08:23,700 ¿Qué hay de Ashkan Sharifi? 65 00:08:25,450 --> 00:08:26,850 Jefe de Zhila. 66 00:08:30,250 --> 00:08:33,800 Hermano, ¿me acusas de asesinato? 67 00:08:34,450 --> 00:08:36,450 No te acusé de nada. 68 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 Te pregunté si los conocías? 69 00:08:40,450 --> 00:08:42,100 No los conozco 70 00:08:43,650 --> 00:08:44,800 ¿Es este tu vehículo? 71 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 Sí, es el auto de mi compañía. 72 00:08:49,350 --> 00:08:50,700 Explícamelo: 73 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 ¿Qué estabas haciendo en estas dos escenas de asesinato? 74 00:08:56,090 --> 00:08:57,600 esa tarde, 75 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 dos horas de diferencia? 76 00:09:01,800 --> 00:09:05,900 Cerca de la compañia electrica 77 00:09:06,000 --> 00:09:08,100 la tarde de la muerte de Ashkan 78 00:09:08,300 --> 00:09:13,250 y a dos calles de la casa de Kaisar cuando fue asesinado. 79 00:09:13,800 --> 00:09:17,800 Estamos seguros de que hay una conexión entre estos dos asesinatos y el agente. 80 00:09:17,900 --> 00:09:19,500 ¿Cuál es tu conexión? 81 00:09:20,600 --> 00:09:25,290 Hombre, te lo dije. No la reconozco, y mucho menos tengo una conexión con ella, señor. 82 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Puedo verificar si alguno de mis empleados tuvo una reunión en la compañía eléctrica esa noche. 83 00:09:30,100 --> 00:09:32,800 Que tiene sentido. 84 00:09:37,000 --> 00:09:38,050 ¿Eres tu? 85 00:09:39,850 --> 00:09:41,000 ¿Ese? ... 86 00:09:41,700 --> 00:09:43,400 ¿Qué dirección es esa? 87 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 5 Nastaran Street. 88 00:09:48,400 --> 00:09:50,600 5 Calle Nastaran ... 89 00:09:53,000 --> 00:09:54,550 Sra. Salome Sultani. 90 00:09:56,300 --> 00:10:00,250 Mi cliente. Fui a planear su viaje. 91 00:10:01,600 --> 00:10:03,550 ¿A la una de la mañana? 92 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Sí, es cierto, era tarde ... 93 00:10:08,900 --> 00:10:11,000 Pero ella es una vieja cliente mía. 94 00:10:21,000 --> 00:10:22,300 Hermano. 95 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Hermano... 96 00:10:28,600 --> 00:10:30,300 ¿Puedo por favor usar el baño? 97 00:10:32,200 --> 00:10:33,300 Señor. 98 00:11:20,200 --> 00:11:23,000 Dr. Torbati al Departamento de Pediatría. 99 00:11:23,800 --> 00:11:25,800 Dr. Torbati al Departamento de Pediatría. 100 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 ¿Quieres algo de beber? 101 00:11:29,000 --> 00:11:31,100 Estoy bien. No tienes que cuidarme aquí. 102 00:11:31,350 --> 00:11:32,200 Gracias. 103 00:11:34,780 --> 00:11:36,100 Como esta tu mano 104 00:11:36,790 --> 00:11:38,050 Menos doloroso. 105 00:11:39,700 --> 00:11:40,680 Decir... 106 00:11:41,800 --> 00:11:44,075 ¿Has pensado en denunciarlo? 106 00:11:44,900 --> 00:11:46,500 Ella era una invitada en nuestra casa. 107 00:11:46,750 --> 00:11:50,700 Pero tu madre la echó después de escuchar que estaba en la protesta, ¿verdad? 108 00:11:52,900 --> 00:11:55,550 Por las palizas que dio, está claro que es una profesional. 109 00:11:55,600 --> 00:11:57,450 Esto debe ser reportado. 110 00:11:59,400 --> 00:12:04,390 No te preocupes, te enviaré a un conocido. Está en la inteligencia de la Guardia Revolucionaria. 111 00:12:05,000 --> 00:12:07,300 Él cuidará de tus padres. 112 00:12:08,300 --> 00:12:10,750 Pero es muy importante que la atrapen. 113 00:12:12,500 --> 00:12:14,300 Por nuestro pais. 114 00:12:19,550 --> 00:12:20,800 Dame tu mano. 115 00:12:23,200 --> 00:12:24,700 Quiero escribir algo. 116 00:12:25,400 --> 00:12:28,000 Cuidado, cuidado, despacio ... 117 00:12:41,390 --> 00:12:43,000 "Una niña de la revolución" 118 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Hermanos, por favor ... 119 00:13:12,850 --> 00:13:14,200 Siéntate por favor. 120 00:13:30,200 --> 00:13:31,100 Salome 121 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 De ahora en adelante, solo me mira a mí. 122 00:13:39,000 --> 00:13:40,450 Dime... 123 00:13:41,750 --> 00:13:45,450 ¿De dónde conoce al Sr. Masoud Tabrizi? 124 00:13:45,850 --> 00:13:50,600 Él tiene una agencia de viajes. Reservé un viaje a Shiraz a través de él. 125 00:13:52,000 --> 00:13:54,700 Para que fechas 126 00:13:55,000 --> 00:13:56,400 Próximo mes. 127 00:13:57,300 --> 00:14:00,350 A partir del 11, si no me equivoco ... hasta el 15. 128 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 Cuatro días, de todos modos. 129 00:14:03,250 --> 00:14:05,550 Por favor dime... 130 00:14:06,900 --> 00:14:09,900 ¿Qué estabas haciendo el 13 de agosto? 131 00:14:10,050 --> 00:14:13,300 a la una y media de la noche? 132 00:14:13,490 --> 00:14:16,300 ¿La una y media de la noche? Supongo que estaba en casa. 133 00:14:17,600 --> 00:14:20,000 ¿Estabas en casa? ¿Solo? 134 00:14:25,900 --> 00:14:27,000 ¡Mírame! 135 00:14:27,300 --> 00:14:31,190 Lo siento ... él estaba conmigo. 136 00:14:35,000 --> 00:14:37,200 Masoud estaba contigo. 137 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 ¿Por qué? 138 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Me ayudó a reservar el hotel. 139 00:14:43,800 --> 00:14:45,700 ¿A la una y media de la noche? 140 00:14:48,250 --> 00:14:51,080 Yo ... lo siento, Masoud. 141 00:14:53,950 --> 00:14:54,900 Masoud? 142 00:14:57,300 --> 00:14:58,900 Te lo advertiré por última vez. 143 00:14:59,400 --> 00:15:00,600 Mírame. 144 00:15:00,750 --> 00:15:04,000 Lo siento, no es fácil para mí ... 145 00:15:06,250 --> 00:15:09,400 Masoud y yo, tenemos ... tenemos una conexión. 146 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Estoy casado con él en un "matrimonio temporal". 147 00:15:18,600 --> 00:15:19,500 Sra. Sultani ... 148 00:15:20,750 --> 00:15:21,780 Eres una puta? 149 00:15:22,000 --> 00:15:23,800 ¡Mira lo que dices! -¡Cállate! 150 00:15:24,090 --> 00:15:25,250 Cállate la boca! 151 00:15:32,500 --> 00:15:33,650 Sra. Sultani ... 152 00:15:34,400 --> 00:15:37,000 Si no eres una puta, ¿qué eres? 153 00:15:38,850 --> 00:15:40,680 Estoy casado con él en un "matrimonio temporal". 154 00:15:41,050 --> 00:15:43,150 Sabes muy bien lo que soy. 155 00:15:46,000 --> 00:15:49,300 Ustedes, los hombres, han arreglado sus vidas muy bien ... 156 00:16:05,550 --> 00:16:06,590 ¿A dónde me llevas? 157 00:16:06,710 --> 00:16:08,250 ¡Venga! Muevete. 158 00:16:09,900 --> 00:16:10,850 Si. 159 00:16:10,910 --> 00:16:12,690 ¿Jefe? -Si hablando. ¿Qué pasa? 160 00:16:12,750 --> 00:16:14,480 Creo que tenemos un gran avance. 161 00:16:14,500 --> 00:16:17,700 ¿Qué? -Aquí hay alguien que vio a nuestro agente. 162 00:16:17,800 --> 00:16:20,400 No hagas nada hasta que llegue. Gracias. 163 00:17:00,900 --> 00:17:03,350 ¡Oye! Sr. milad! 164 00:17:03,780 --> 00:17:05,400 Estaba hablando con Bizhan 165 00:17:05,600 --> 00:17:07,490 Me di cuenta de que borraste nuestra deuda. Bien hecho. 166 00:17:07,750 --> 00:17:09,250 Ahora no es un buen momento, hermano. 167 00:17:12,750 --> 00:17:13,520 Frio. 168 00:17:14,000 --> 00:17:16,320 Solo saca los productos que compraste para mañana. 169 00:17:16,700 --> 00:17:18,390 ¿No puedo conseguírtelo más tarde? 170 00:17:18,450 --> 00:17:20,800 Milad Bueno, ¿está aquí? 171 00:17:21,050 --> 00:17:21,800 Esta aquí. 172 00:17:33,300 --> 00:17:34,400 Eres un rey 173 00:17:38,650 --> 00:17:39,700 Maldición... 174 00:19:38,000 --> 00:19:39,490 Es un honor, seńor. 175 00:19:39,500 --> 00:19:40,780 Buen trabajo. 176 00:19:40,800 --> 00:19:42,000 Espérame afuera por favor. 177 00:19:43,090 --> 00:19:44,190 Hola. 178 00:19:45,900 --> 00:19:47,900 Tu nombre es Razieh, ¿verdad? 179 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Si. 180 00:19:52,250 --> 00:19:53,190 Razieh ... 181 00:19:54,400 --> 00:19:57,700 Antes de continuar, solo quiero asegurarme 182 00:19:57,800 --> 00:20:02,200 que no tengas dudas de que esta es la mujer que estuvo en tu casa. 183 00:20:03,000 --> 00:20:04,690 Y luego te atacó. 184 00:20:06,100 --> 00:20:08,200 Si. Es ella. 185 00:20:09,650 --> 00:20:11,340 Excelente. Hermoso. 186 00:20:12,390 --> 00:20:15,450 Hablaré en persona con tu comandante, Hassan, 187 00:20:15,550 --> 00:20:18,000 Se lo diré a él ya los que están debajo de mí. 188 00:20:18,500 --> 00:20:19,600 Gracias. 189 00:20:19,800 --> 00:20:22,250 No todos podían hacer lo que tú hiciste. 190 00:20:23,650 --> 00:20:26,590 Prueba de que amas a tu país. 191 00:20:27,690 --> 00:20:28,800 Bien hecho. 192 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 ¿Que? ¡No! 193 00:20:35,290 --> 00:20:37,200 Hassan me dijo que no les harían nada. 194 00:20:37,300 --> 00:20:39,100 ¡Tranquilo! -Créame, ¡no hicieron nada! 195 00:20:39,300 --> 00:20:40,550 ¡Te dije que te callaras! 196 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 Soy el único que habla aquí. 197 00:20:48,680 --> 00:20:51,690 Quiero tu testimonio jurado en presencia de tus padres. 198 00:20:51,750 --> 00:20:55,400 que la chica que señalaste 199 00:20:55,500 --> 00:20:56,810 se quedó contigo 200 00:21:05,750 --> 00:21:06,750 Razieh 201 00:21:07,500 --> 00:21:10,190 Si quieres ayudar a tus padres 202 00:21:11,590 --> 00:21:13,550 Es hora de decir la verdad. 203 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 Si. 204 00:21:20,700 --> 00:21:23,000 Se quedó con nosotros una noche, la echaron cuando oyeron ... 205 00:21:23,100 --> 00:21:25,700 Okay. Eso es suficiente. 206 00:21:31,000 --> 00:21:32,850 Este es un agente extranjero. 207 00:21:34,150 --> 00:21:37,340 Un agente extranjero que trajiste a tu casa. 208 00:21:38,680 --> 00:21:39,550 Darius ... 209 00:21:41,000 --> 00:21:43,100 Eres un hombre respetable. 210 00:21:45,600 --> 00:21:48,500 Tiene una posición de alto nivel en el sistema de justicia. 211 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Sabes cuál es el castigo por tal cosa. 212 00:21:55,100 --> 00:21:56,600 Colgando. 213 00:21:58,600 --> 00:21:59,840 Si. 214 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Colgado en la cárcel 215 00:22:02,900 --> 00:22:06,000 en una pequeña habitación horrible al final del pasillo. 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,780 Por favor... 217 00:22:10,050 --> 00:22:11,800 Deja ir a mi familia. 218 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 No sabían nada. 219 00:22:13,800 --> 00:22:15,900 Tengo la culpa de todo. 220 00:22:16,590 --> 00:22:18,700 La traje a nuestra casa. 221 00:22:19,500 --> 00:22:21,100 La conoci. 222 00:22:28,380 --> 00:22:31,300 Saca al padre y a la hija. Deja a la mujer. 223 00:25:22,900 --> 00:25:24,450 Khosrow -Si. 224 00:25:24,500 --> 00:25:28,590 Busca en la casa. Incluso lugares en los que normalmente no pensarías. 225 00:25:28,900 --> 00:25:32,300 Si Faraz viene aquí y encuentra algo que nos perdimos, nos ahorcará a los tres. 226 00:25:41,800 --> 00:25:43,200 Mira en estos cajones. 227 00:25:46,750 --> 00:25:48,500 Echa un vistazo al balcón también. 228 00:26:14,000 --> 00:26:15,890 Khosrow ... ven conmigo. 229 00:26:26,600 --> 00:26:27,500 Espera aquí. 230 00:26:35,750 --> 00:26:36,900 Hola señor. -Sí, hola. 231 00:26:37,000 --> 00:26:40,800 Me llamo Ahmadi Estoy con "Iran-Rent". 232 00:26:41,500 --> 00:26:42,640 ¿Cual es el trato? 233 00:26:42,900 --> 00:26:44,850 Teníamos una reunión programada. 234 00:26:45,000 --> 00:26:48,700 Enviaste tu casa a "Iran-Rent". 235 00:26:48,800 --> 00:26:51,100 Si lo desea, deje sus datos y lo llamaremos. 236 00:26:51,300 --> 00:26:53,690 Lo siento, señor, pero no es tan simple. 237 00:26:53,800 --> 00:26:56,790 La compañía me obliga a hacer un recorrido por la casa, 238 00:26:56,840 --> 00:26:59,440 para ver que las fotos que has subido son precisas. 239 00:26:59,690 --> 00:27:00,600 Estamos ocupados ahora mismo. 240 00:27:00,690 --> 00:27:02,420 Solo haré una ronda rápida. 241 00:27:02,500 --> 00:27:05,400 ¡Lárgate de aquí! 242 00:27:06,850 --> 00:27:07,790 Alimañas... 243 00:27:08,300 --> 00:27:09,400 Lo siento. 244 00:28:17,600 --> 00:28:19,300 Estoy seguro... 245 00:28:20,500 --> 00:28:23,450 que el Mossad te ejerce mucha presión mental y emocional. 246 00:28:24,700 --> 00:28:27,340 Te juro que el Mossad no me habló. 247 00:28:27,700 --> 00:28:30,900 Mi sobrina apareció de repente en nuestra casa y pidió ayuda. 248 00:28:32,390 --> 00:28:33,600 ¿Qué clase de ayuda? 249 00:28:34,300 --> 00:28:37,800 Solo un lugar para esconderse, para bajar la cabeza. Nada más que eso. 250 00:28:38,000 --> 00:28:39,550 Ella dijo que era solo por la noche. 251 00:28:40,000 --> 00:28:42,200 Después de la protesta, la echamos. 252 00:28:42,350 --> 00:28:45,900 En ningún momento pensé que fuera agente del Mossad. 253 00:28:46,040 --> 00:28:47,600 Nunca imaginé tal cosa. 254 00:28:49,590 --> 00:28:53,400 Arezoo ... eres ingenuo. 255 00:28:54,800 --> 00:28:58,100 Cometí un gran error. Lo siento mucho. 256 00:29:04,790 --> 00:29:06,000 ¿Cómo se llama tu sobrina? 257 00:29:06,700 --> 00:29:07,800 Salida. 258 00:29:07,880 --> 00:29:08,800 ¿Salida? 259 00:29:09,500 --> 00:29:11,450 Sally no es un nombre israelí. 260 00:29:11,700 --> 00:29:12,910 ¿Cómo se llama ahora? 261 00:29:13,950 --> 00:29:15,390 Su nombre es... 262 00:29:17,380 --> 00:29:18,380 Tamar 263 00:29:19,400 --> 00:29:20,750 Tamar Rabinyan. 264 00:29:22,800 --> 00:29:25,620 ¿Y dónde está ahora "Tamar Rabinyan"? 265 00:29:25,800 --> 00:29:27,510 Juro que no lo sé. 266 00:29:28,650 --> 00:29:30,200 ¿Cómo es eso posible? 267 00:29:30,800 --> 00:29:32,700 ¿Acabas de decirle que se vaya y ella se fue? 268 00:29:32,750 --> 00:29:35,790 Si. Ella me respetaba. 269 00:29:37,000 --> 00:29:38,300 ¿Cómo se fue ella? 270 00:29:38,400 --> 00:29:39,200 A pie. 271 00:29:40,100 --> 00:29:45,800 Aunque un taxista tocó nuestro timbre y ... 272 00:29:46,000 --> 00:29:48,750 Probablemente vino a recogerla, pero ella ya se había ido. 273 00:29:48,850 --> 00:29:50,490 ¿Se presentó? 274 00:29:50,600 --> 00:29:51,625 No. 275 00:29:51,900 --> 00:29:53,800 ¿Recuerdas su rostro? 276 00:29:54,000 --> 00:29:56,850 ¿Los reconocerías? 277 00:29:57,900 --> 00:29:59,420 Creo que sí. 278 00:30:09,075 --> 00:30:11,900 Nombre: Razieh Nakomard. Pasaporte 279 00:30:19,800 --> 00:30:22,800 "Zhila Ghorbanifar, buscado por la policía" 280 00:33:59,900 --> 00:34:01,270 Tráelo. 281 00:34:12,450 --> 00:34:14,200 Nuestro dibujante dibujó, 282 00:34:15,000 --> 00:34:16,800 de acuerdo con las descripciones de Arezoo, 283 00:34:18,400 --> 00:34:19,800 Este compuesto facial aquí. 284 00:34:25,700 --> 00:34:29,000 Rashid lo entiende. 285 00:34:31,500 --> 00:34:33,210 Lo entendió muy bien ... 286 00:34:34,820 --> 00:34:39,900 esa lealtad a su pueblo es más importante que el dinero de los sionistas. 287 00:34:55,200 --> 00:34:57,580 Trabajó para mí en la empresa. 288 00:34:58,390 --> 00:34:59,850 Lo despedí. 289 00:35:01,790 --> 00:35:03,390 Porque él robó. 290 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 Un ladrón pequeño y humilde. 291 00:35:09,200 --> 00:35:12,410 Por algunos tomans dirá que su propia madre es sionista. 292 00:35:21,000 --> 00:35:22,600 Sácalo. 293 00:35:32,075 --> 00:35:33,550 Masoud ... 294 00:35:33,790 --> 00:35:36,000 Lo sabes perfectamente bien 295 00:35:38,000 --> 00:35:41,900 ¿Por qué estás arrastrando esto? 296 00:35:42,000 --> 00:35:45,400 Por su vida y la vida de su esposa e hijos ... 297 00:35:46,400 --> 00:35:47,900 Encuéntrala para mí. 298 00:35:49,550 --> 00:35:52,300 Encuentra a Tamar Rabinyan por mí. 299 00:35:55,000 --> 00:35:56,200 Hermano... 300 00:35:57,300 --> 00:36:00,500 Puedes obligarme a comer la mierda que ahora tengo en mis pantalones. 301 00:36:00,600 --> 00:36:03,210 Puedes matar a mi esposa e hijas ante mis ojos. 302 00:36:03,500 --> 00:36:05,900 Pero te lo diré una vez más, no la conozco. 303 00:36:06,150 --> 00:36:08,800 ¿Por qué no entiendes lo que te dicen? 304 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Querido, 305 00:37:08,250 --> 00:37:10,700 Te lo ruego ... dame buenas noticias. 306 00:37:11,450 --> 00:37:13,100 Tres de tres. 307 00:37:13,850 --> 00:37:17,650 ¿Qué? ¿Tienen los tres? 308 00:37:17,800 --> 00:37:19,000 No queda nada de ellos. 309 00:37:19,800 --> 00:37:21,400 Gracias a Dios. 310 00:37:21,900 --> 00:37:24,000 Así que eso es todo, ¿hemos terminado con las convulsiones? 311 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 Si Dios quiere. 312 00:37:27,750 --> 00:37:30,050 ¿Eso significa que puedes subir a un avión? 313 00:37:30,300 --> 00:37:31,300 Si. 314 00:37:31,600 --> 00:37:35,050 Gracias a Dios ... gracias a Dios. 315 00:37:35,200 --> 00:37:37,560 Espero que al menos llegues al aeropuerto. 316 00:37:37,650 --> 00:37:38,600 ¡¿Yo?! 317 00:37:38,850 --> 00:37:41,550 Dormiré en el aeropuerto ... 318 00:37:42,200 --> 00:37:44,000 Créame. Lo prometo. 319 00:37:44,120 --> 00:37:48,600 Apagaré mi teléfono y me tomaré el día libre. Lo juro por mi vida. 320 00:37:49,000 --> 00:37:52,150 ¡Excelente! Bueno, todavía estoy haciendo arreglos aquí. 321 00:37:53,050 --> 00:37:54,200 Besos. 322 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Besos. Besos. 323 00:37:56,780 --> 00:37:59,500 Nos vemos más tarde. Te veo querida. 324 00:38:01,400 --> 00:38:03,750 ¿Era esa la señora Nahid? ¿Ella esta bien? 325 00:38:06,550 --> 00:38:07,750 Todo salió a la perfección. 326 00:38:07,850 --> 00:38:09,600 Si Dios quiere. Estoy feliz por ti. 327 00:38:09,880 --> 00:38:10,690 Correcto... 328 00:38:12,000 --> 00:38:13,720 Ali, ¿qué tienes para nosotros? 329 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Es de la compañía eléctrica. 330 00:38:16,160 --> 00:38:18,090 Me pregunto qué hizo ella allí. 331 00:38:18,700 --> 00:38:22,510 Estos son registros de sus servidores. Es chino para nosotros. 332 00:38:22,700 --> 00:38:25,800 También envié una copia al departamento de informática, 333 00:38:26,190 --> 00:38:28,790 Y en unas horas descubriremos qué estaba tratando de hacer allí. 334 00:38:29,000 --> 00:38:30,800 Buen trabajo. Gracias. 335 00:42:45,900 --> 00:42:51,250 De vez en cuando los líderes del régimen sionista 336 00:42:51,255 --> 00:42:56,800 nos amenazan con un enfrentamiento militar. 337 00:42:56,850 --> 00:43:00,200 En mi opinión, ellos saben por sí mismos, 338 00:43:00,300 --> 00:43:03,000 y si no saben, deberían saber 339 00:43:03,050 --> 00:43:06,480 que si se equivocan, incluso los más pequeños, 340 00:43:06,500 --> 00:43:08,000 la república islámica 341 00:43:08,095 --> 00:43:10,000 convertirá a Tel Aviv y Haifa en ruinas. 342 00:43:10,210 --> 00:43:13,100 "La capacidad de fabricar misiles no es negociable" 343 00:43:21,950 --> 00:43:24,000 ¡Allahu Ackbar! 344 00:43:24,050 --> 00:43:27,000 Allahu Ackbar! 345 00:43:27,500 --> 00:43:29,700 París, Francia Por favor, señora Kamali, su carro ha llegado. 346 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Toda una ambulancia a tu disposición. 347 00:43:32,400 --> 00:43:33,600 Que servicio. 348 00:43:33,790 --> 00:43:36,850 Si esto no fuera un hospital, prometo que volveré el año que viene. 349 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Debes prometerme que nunca volverás aquí. 350 00:43:41,000 --> 00:43:43,100 Hola señora Kamali. Me llamo Salim 351 00:43:43,500 --> 00:43:46,000 Soy responsable de transportarte al aeropuerto. 352 00:43:46,050 --> 00:43:47,200 ¿Como te sientes? 353 00:43:47,400 --> 00:43:49,000 Alabado sea el Señor. -Muy bien. 354 00:43:50,600 --> 00:43:52,100 Adiós Sra. Kamali, buen viaje. 355 00:43:52,200 --> 00:43:54,600 Adiós. Y de nuevo, gracias por todo. 356 00:43:56,600 --> 00:43:58,000 Buenos días señorita. 357 00:43:58,150 --> 00:43:59,000 Buenos días. 358 00:44:03,100 --> 00:44:04,250 El paciente esta conmigo. 359 00:45:04,300 --> 00:46:19,000 Las vistas previas no están subtituladas. 23837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.