All language subtitles for Tehran (2020) - 01x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 Les personnages et événements de cette série sont fictifs. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,682 Toute ressemblance avec des événements ou personnages réels serait fortuite. 3 00:00:17,893 --> 00:00:19,728 Qu'est-ce que tu fais là ? 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,357 Je peux entrer ? 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,817 S'il te plaît. 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 Arezoo ? 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 Attends ici. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,281 - C'est qui ? - Personne. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Je vais faire un tour, d'accord ? 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,328 Je croyais qu'on passait à table. 11 00:00:36,411 --> 00:00:39,831 Je reviens vite. Il fait un temps magnifique. 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,546 Viens. 13 00:00:56,348 --> 00:00:59,184 Que fais-tu ici ? Comment es-tu venue en Iran ? 14 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Ne te préoccupe pas de tout ça. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,733 Désolée, mais c'est impossible. 16 00:01:07,276 --> 00:01:08,360 Tu es juive. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 Et israélienne. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 J'ai une famille, j'ai une fille. 19 00:01:14,408 --> 00:01:15,742 Je suis navrée. 20 00:01:15,826 --> 00:01:18,078 Arezoo, je t'en supplie. 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 J'ai nulle part où aller. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,124 Juste une nuit. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Ma fille ne sait rien. 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,462 Je refuse de faire ça. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,383 De leur mentir, de mettre leur vie en péril. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 Je risque gros si j'aide une Israélienne. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,263 Je dirai rien à personne. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,640 Ce n'est pas la question. 29 00:01:45,981 --> 00:01:48,400 J'étais dans la pièce, 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,361 quand ma mère t'a parlé. 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,658 Elle a imploré de te voir, juste avant de... 32 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 Tu lui dois bien ça. 33 00:02:00,454 --> 00:02:04,374 Elle a respecté ta volonté de couper les ponts, mais... 34 00:02:07,586 --> 00:02:09,463 elle n'a jamais cessé de penser à toi. 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,302 Elle t'a aimée jusqu'à son dernier soupir. 36 00:02:16,512 --> 00:02:18,305 Tu dois m'aider. 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,184 En sa mémoire. 38 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 Ce pendentif lui appartenait. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,874 Tu dois le cacher. 40 00:03:25,581 --> 00:03:29,334 Téhéran 41 00:03:45,893 --> 00:03:47,728 Reste ici. 42 00:03:55,777 --> 00:03:57,529 Où étais-tu ? 43 00:03:57,613 --> 00:03:58,822 Tu en as mis, du temps. 44 00:03:58,906 --> 00:04:00,991 Désolée, c'était plus long que prévu. 45 00:04:01,575 --> 00:04:03,994 Tout va bien ? Il y a un souci ? 46 00:04:35,025 --> 00:04:36,026 Qui êtes-vous ? 47 00:04:37,486 --> 00:04:38,612 Bonjour. 48 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 Tu dois être la fille d'Arezoo. 49 00:04:42,658 --> 00:04:44,409 Ravie de te rencontrer. 50 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 Faites comme chez vous. Bonjour. 51 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 Je te présente Zahra, 52 00:04:51,667 --> 00:04:53,418 une de mes anciennes élèves. 53 00:04:53,919 --> 00:04:55,462 Voici mon mari, Dariush. 54 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Cette ravissante jeune fille, 55 00:04:58,173 --> 00:04:59,675 c'est notre fille, Razieh. 56 00:05:00,342 --> 00:05:01,635 Enchantée. 57 00:05:04,471 --> 00:05:07,015 Zahra a des ennuis avec son mari à la maison. 58 00:05:07,099 --> 00:05:10,310 Elle voudrait dormir ici cette nuit, le temps que ça se calme. 59 00:05:13,063 --> 00:05:16,149 Je lui ai promis que nous l'accueillerions. 60 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Comme un membre de la famille. 61 00:05:19,820 --> 00:05:21,697 Bienvenue. Vous êtes ici chez vous. 62 00:05:25,117 --> 00:05:26,743 Merci beaucoup. 63 00:05:34,084 --> 00:05:36,170 Ta maison est magnifique. 64 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Bien plus belle que je l'imaginais. 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Merci, c'est gentil. 66 00:05:49,308 --> 00:05:52,936 Razieh ne porte plus ces vêtements. Tu n'as qu'à te servir. 67 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Mets les tiens au sale. Je les laverai. 68 00:05:57,774 --> 00:06:00,652 Merci pour tout ce que tu fais. 69 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Sache que ce fut une décision terrible pour moi aussi. 70 00:06:04,907 --> 00:06:06,533 Ça m'a anéantie. 71 00:06:07,910 --> 00:06:10,329 J'aimais ma sœur de tout mon cœur. 72 00:06:11,163 --> 00:06:14,333 Mais je devais rester ici avec mon mari et ma fille. 73 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 Je connaissais le prix à payer. 74 00:06:20,130 --> 00:06:21,757 - Je comprends. - Écoute. 75 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Le frère de Dariush a été tué pendant la guerre. 76 00:06:27,346 --> 00:06:30,349 Dariush a un poste important dans la police. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,394 Notre vie est ici. 78 00:06:34,978 --> 00:06:36,146 Tu comprends ? 79 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Et ton père, comment va-t-il ? 80 00:06:45,489 --> 00:06:46,907 Bien. 81 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Il va bien. 82 00:06:50,661 --> 00:06:52,329 Et la santé, le travail ? 83 00:06:57,292 --> 00:07:01,296 Il a traversé une période difficile après la mort de ma mère. 84 00:07:02,965 --> 00:07:04,800 Tu sais à quel point il l'aimait. 85 00:07:07,719 --> 00:07:09,346 Mais il a réussi... 86 00:07:10,848 --> 00:07:12,599 à se reprendre en main. 87 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Pour mon bien. 88 00:07:20,274 --> 00:07:23,277 Dieu merci. Tu m'en vois ravie. 89 00:07:24,695 --> 00:07:27,030 Puisse Dieu veiller sur nous. 90 00:07:30,409 --> 00:07:31,409 Bonne nuit. 91 00:07:45,841 --> 00:07:49,428 Holon, Israël 92 00:07:51,972 --> 00:07:53,473 Bonsoir, Mordechai. 93 00:07:53,557 --> 00:07:55,601 Je suis Noa, la supérieure de Tamar. 94 00:07:55,684 --> 00:07:58,020 Bonsoir. Entrez, je vous en prie. 95 00:08:00,856 --> 00:08:02,858 Comme prévu, je viens chercher l'ordinateur 96 00:08:02,941 --> 00:08:04,902 de Tamar. Pardon de vous déranger. 97 00:08:04,985 --> 00:08:07,863 Pas de souci. Je vais chercher l'ordinateur. 98 00:08:16,997 --> 00:08:20,834 "Un œil tourné vers Jérusalem, l'autre vers Ispahan." 99 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Je n'oublierai jamais cette phrase. 100 00:08:23,420 --> 00:08:26,215 Mon père l'a répétée toute sa vie. Paix à son âme. 101 00:08:29,843 --> 00:08:31,762 Vous avez d'autres photos ? 102 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 Vous avez peut-être connu ma famille. 103 00:08:34,389 --> 00:08:37,058 D'autres photos d'Iran ? Bien sûr. 104 00:08:37,643 --> 00:08:38,852 Je vous en prie. 105 00:08:38,936 --> 00:08:40,562 Je vous en prie, venez. 106 00:08:46,902 --> 00:08:49,446 Les Iraniens sont des gens bien. 107 00:08:49,738 --> 00:08:51,114 Généreux. 108 00:08:51,198 --> 00:08:53,033 C'est un peuple magnifique. 109 00:08:53,492 --> 00:08:56,036 C'est terrible, ce qui nous est arrivé. 110 00:08:56,119 --> 00:08:59,540 Nous aurions dû tenir tête à ces fanatiques musulmans 111 00:08:59,623 --> 00:09:01,333 menés par Khomeini. 112 00:09:02,167 --> 00:09:05,045 Personne ne se doutait que ça irait aussi loin. 113 00:09:06,380 --> 00:09:08,966 La révolution a changé les mentalités. 114 00:09:09,675 --> 00:09:12,010 Avant, les gens étaient joyeux et gentils. 115 00:09:12,094 --> 00:09:15,097 Maintenant, ils vivent dans la peur et le mensonge. 116 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Vous êtes restés longtemps après ? 117 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 15 ans. 118 00:09:19,685 --> 00:09:21,478 Vous avez encore de la famille là-bas ? 119 00:09:23,689 --> 00:09:24,815 Non. 120 00:09:24,898 --> 00:09:28,569 Nous sommes tous partis. 121 00:09:29,152 --> 00:09:30,821 Ma famille et moi, 122 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 et Yasamin et son frère. 123 00:09:35,492 --> 00:09:36,660 Et c'est qui, 124 00:09:36,743 --> 00:09:38,161 cette jolie fille ? 125 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Elle, c'est Arezoo. 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 La sœur de mon épouse. 127 00:09:52,384 --> 00:09:54,011 À côté, c'est Dariush. 128 00:09:54,094 --> 00:09:55,679 Il est musulman. 129 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Ils ont fait leurs études ensemble, 130 00:09:57,472 --> 00:09:59,266 et ils sont tombés amoureux. 131 00:09:59,349 --> 00:10:02,436 Ils se sont mariés et elle s'est convertie à l'islam. 132 00:10:02,853 --> 00:10:04,438 Elle est restée là-bas ? 133 00:10:04,521 --> 00:10:07,149 Ils sont partis vivre à Téhéran. 134 00:10:07,232 --> 00:10:10,694 Ils ne connaissaient personne là-bas. Ils ont changé de nom. 135 00:10:11,111 --> 00:10:12,738 Lui a fait carrière. 136 00:10:12,821 --> 00:10:15,032 Dans la police. 137 00:10:15,115 --> 00:10:16,617 C'est un gros bonnet. 138 00:10:17,034 --> 00:10:18,577 Dariush et Arezoo. 139 00:10:19,453 --> 00:10:21,205 C'est romantique. 140 00:10:23,624 --> 00:10:25,709 Dariush et Arezoo, à Téhéran. 141 00:10:25,792 --> 00:10:28,295 Dariush a un poste important dans la police. 142 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 - Nom de famille ? - Inconnu. 143 00:10:30,214 --> 00:10:31,715 Ils en ont changé. 144 00:10:31,798 --> 00:10:35,802 Un certain Dariush qui travaille dans la police, 145 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 dans une ville de 10 millions d'habitants. 146 00:10:40,307 --> 00:10:41,307 Ça va être long. 147 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Sa femme s'appelle Arezoo. Ils ont la cinquantaine. 148 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Ils sont originaires d'Ispahan. 149 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 C'est un point de départ. 150 00:10:50,943 --> 00:10:52,945 Entendu. Je vous tiens au courant. 151 00:11:08,001 --> 00:11:09,837 Bienvenue chez Sick-Boy 152 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Shakira : Tu dors ? 153 00:11:14,883 --> 00:11:17,678 Sick-Boy : Non. Je suis chez moi, j'attends la nuit... 154 00:11:22,432 --> 00:11:26,478 Shakira : Il y a eu un problème... Mais tu auras ce que tu voulais. 155 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 Shakira : On se voit quand ? 156 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Sick-Boy : Je sais pas si c'est une bonne idée. 157 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Shakira : T'inquiète, je mords pas. 158 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 Sick-Boy : Mais moi, peut-être. 159 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 Shakira : Je prendrai le risque. 160 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 Tu as fait vite. 161 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Oui. 162 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Tu préfères l'anglais ? 163 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 Oui, c'est mieux. 164 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Je suis née ici, mais j'ai quitté le Qatar il y a seulement 2 ans. 165 00:12:14,568 --> 00:12:17,237 Sérieux ? Tu es revenue ici ? 166 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 - Pourquoi ? - C'est une longue histoire. 167 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 Tu me la raconteras de vive voix ? 168 00:12:23,368 --> 00:12:24,536 Oui. 169 00:12:24,995 --> 00:12:27,497 Ça t'irait, demain ? 170 00:12:28,707 --> 00:12:30,459 Attends, je regarde mon agenda. 171 00:12:33,504 --> 00:12:35,672 Non. Demain, je peux pas. 172 00:12:37,758 --> 00:12:39,176 Je déconne. 173 00:12:39,259 --> 00:12:41,929 Je donnerais tout pour rencontrer Shakira. 174 00:12:44,097 --> 00:12:45,516 13h, c'est bon ? 175 00:12:45,974 --> 00:12:47,643 Oui, parfait. 176 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 Super. 177 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 Je t'envoie la localisation. 178 00:12:51,688 --> 00:12:53,065 À demain. 179 00:12:53,148 --> 00:12:54,399 Sick-Boy, 180 00:12:55,901 --> 00:12:57,528 j'ai une question. 181 00:12:59,029 --> 00:13:00,697 J'ai besoin de ton aide. 182 00:13:01,448 --> 00:13:02,616 Je t'écoute. 183 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Il me faut un passeport. 184 00:13:07,162 --> 00:13:09,498 Dis-moi si tu peux m'en obtenir un. 185 00:13:10,040 --> 00:13:11,708 Je compte sur ta discrétion. 186 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 Je te propose un marché, Shakira. 187 00:13:20,217 --> 00:13:24,388 Si tu me rends service demain, je te trouverai un passeport. 188 00:13:24,847 --> 00:13:25,848 Quel service ? 189 00:13:25,931 --> 00:13:28,267 Demain. 13 heures. 190 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 Bonne nuit, Shakira. 191 00:14:04,052 --> 00:14:06,138 Vous êtes de la police ? 192 00:14:06,221 --> 00:14:06,972 Pardon ? 193 00:14:07,055 --> 00:14:09,850 Vous inspectez l'appartement. Vous êtes de la police ? 194 00:14:09,933 --> 00:14:12,561 - Comment ça ? - Saalomeh, j'habite en face. 195 00:14:12,644 --> 00:14:16,148 - Je ne vous dérange pas ? - Non. Entrez. 196 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 Qui aurait pu imaginer que Gheysar ferait une chose pareille ? 197 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Pauvre Zhila. 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,449 Vous les connaissiez bien ? 199 00:14:25,532 --> 00:14:27,534 Autant que faire se peut. 200 00:14:27,993 --> 00:14:32,623 Gheysar était très dévoué, c'était un homme discret. 201 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Et Zhila est un amour. Elle a toujours le sourire, 202 00:14:36,001 --> 00:14:37,127 elle est gentille. 203 00:14:37,211 --> 00:14:39,379 Zhila a-t-elle des amis ? 204 00:14:39,463 --> 00:14:43,509 Ou quelqu'un qui viendrait souvent ici ? 205 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Non. 206 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Ni amis ni parents. Sa famille vit au Qatar. 207 00:14:49,515 --> 00:14:51,975 Où m'avez-vous dit que vous viviez ? 208 00:14:53,143 --> 00:14:54,228 Dans l'appartement en face. 209 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Celui duquel Zhila a sauté ? 210 00:14:56,438 --> 00:14:57,438 Exact. 211 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 Que s'est-il passé ? Elle s'est ruée vers le balcon ? 212 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Oui. 213 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 Et vous ne vous êtes pas dit 214 00:15:04,196 --> 00:15:05,531 qu'elle allait se tuer ? 215 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Pourquoi ne pas l'en avoir empêchée ? 216 00:15:07,950 --> 00:15:11,453 Tout s'est passé si vite. J'ai rien pu faire. 217 00:15:11,537 --> 00:15:14,748 J'étais encore sous le choc de la mort de Gheysar. 218 00:15:15,332 --> 00:15:16,416 Excusez-moi. 219 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Allô ? 220 00:15:21,880 --> 00:15:22,965 D'accord. 221 00:15:23,048 --> 00:15:25,133 D'accord, j'arrive. 222 00:15:25,217 --> 00:15:27,678 J'arrive. J'ai presque fini. 223 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 Veuillez m'excuser, je dois filer. 224 00:15:29,471 --> 00:15:31,014 Bien entendu. 225 00:15:33,600 --> 00:15:37,187 - Puis-je vous demander quelque chose ? - Allez-y. 226 00:15:37,271 --> 00:15:39,439 Nous avons déjà vu la police. 227 00:15:39,523 --> 00:15:43,235 Maintenant, vous. Qui doit-on prévenir en cas de nécessité ? 228 00:15:43,318 --> 00:15:46,405 Appelez-moi directement. Voici ma carte. 229 00:15:47,197 --> 00:15:48,699 - N'hésitez pas. - Merci. 230 00:15:48,782 --> 00:15:50,117 Merci, madame. 231 00:16:03,046 --> 00:16:04,715 Tu as pu hacker son ordinateur ? 232 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Oui, ça m'a pris toute la nuit. 233 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 Tu es un as. C'est quoi, ce site ? 234 00:16:09,428 --> 00:16:11,847 Tamar y a passé du temps ces derniers mois. 235 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Ce site propose des services de hacking en Iran. 236 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Ils utilisent la même messagerie que nous. 237 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Ça, c'est sa discussion avec l'un des hackeurs. 238 00:16:19,771 --> 00:16:21,148 Shakira, c'est Tamar ? 239 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 À quand ça remonte ? 240 00:16:26,570 --> 00:16:28,322 Dernier échange à 21h30, hier. 241 00:16:28,947 --> 00:16:30,449 Ils ont rendez-vous à la fac. 242 00:16:30,532 --> 00:16:33,202 Il y a une heure et demie de plus en Iran, 243 00:16:33,285 --> 00:16:35,370 donc on a 2 h 15 devant nous. 244 00:16:36,455 --> 00:16:39,750 Sérieusement. Je voudrais juste lui montrer. 245 00:16:39,833 --> 00:16:42,044 Ah, le voilà. 246 00:16:42,419 --> 00:16:44,421 - Ça va, Ali ? - Bonjour, monsieur. 247 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Bonjour. 248 00:16:48,967 --> 00:16:51,178 Ça a donné quoi à l'appartement ? 249 00:16:51,553 --> 00:16:52,721 Rien. 250 00:16:52,804 --> 00:16:54,640 Tout était impeccable. 251 00:16:55,224 --> 00:16:56,850 Un peu trop. 252 00:16:57,976 --> 00:17:00,938 Et toi, tu as trouvé quelque chose ? 253 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 - Vous permettez ? - Viens. 254 00:17:04,566 --> 00:17:05,983 Voyons. 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,778 Une seconde. 256 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Voilà. 257 00:17:09,988 --> 00:17:14,451 Ces images ont été filmées devant la compagnie d'électricité. 258 00:17:14,535 --> 00:17:17,079 Regardez cette voiture. 259 00:17:17,162 --> 00:17:19,455 Le conducteur part dans cette direction. 260 00:17:20,082 --> 00:17:21,375 Ça, c'est une autre caméra. 261 00:17:22,416 --> 00:17:25,337 C'est la ruelle dans laquelle le corps a été trouvé. 262 00:17:25,753 --> 00:17:27,923 Juste après le meurtre. 263 00:17:28,549 --> 00:17:31,552 On le voit retourner à la voiture et attendre. 264 00:17:32,469 --> 00:17:34,596 Là, il s'en va. 265 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Maintenant, regardez. 266 00:17:37,432 --> 00:17:43,063 Ces images ont été filmées à quelques rues de chez Zhila et Gheysar Ghorbanifar, 267 00:17:43,146 --> 00:17:44,857 environ 40 min plus tard. 268 00:17:44,940 --> 00:17:46,400 Un peu de patience. 269 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 Impossible d'identifier la plaque. 270 00:17:48,986 --> 00:17:49,986 Vous en pensez quoi ? 271 00:17:52,906 --> 00:17:54,449 Remets du début. 272 00:17:55,659 --> 00:17:57,619 Vas-y, mets pause. 273 00:17:57,703 --> 00:17:59,079 Maintenant, mets l'autre. 274 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 C'est la même voiture. 275 00:18:03,542 --> 00:18:05,252 Tu as vu le logo sur la portière ? 276 00:18:06,420 --> 00:18:08,255 On dirait un oiseau. 277 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 J'ai déjà vu ce logo. 278 00:18:11,717 --> 00:18:14,219 C'est un genre de rapace. 279 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 Un vautour ou un aigle. 280 00:18:20,309 --> 00:18:23,145 C'est le logo d'une agence de voyages. 281 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Cherche les agences de voyages à Téhéran. 282 00:18:34,031 --> 00:18:36,116 Tabrizi Tours. 283 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 C'est une agence. 284 00:18:41,788 --> 00:18:45,334 Masoud Tabrizi est le directeur. 285 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 À tous les coups, les sionistes l'ont recruté. 286 00:18:47,628 --> 00:18:50,255 Non, pas si sûr. 287 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Il a beaucoup à perdre. 288 00:18:54,635 --> 00:18:56,720 Je veux deux équipes en filature. 289 00:18:58,055 --> 00:18:59,556 Mais gardez vos distances. 290 00:19:00,265 --> 00:19:02,059 - Compris. - Bon travail. 291 00:19:11,527 --> 00:19:16,156 Le vol est prévu le 15 et le prix est de 3 millions de tomans. 292 00:19:16,240 --> 00:19:18,033 Bonjour, madame. 293 00:19:18,116 --> 00:19:20,410 - Un instant. - M. Tabrizi est là ? 294 00:19:20,494 --> 00:19:22,621 Oui. Entrez, il vous attend. 295 00:19:22,704 --> 00:19:23,914 Merci. 296 00:19:24,706 --> 00:19:26,458 Alors, l'après-midi... 297 00:19:27,417 --> 00:19:28,627 Pardon ? 298 00:19:30,754 --> 00:19:32,673 Amir Pourmand. 299 00:19:34,800 --> 00:19:37,177 Il m'a dit de l'appeler directement. 300 00:19:38,428 --> 00:19:39,428 Quoi d'autre ? 301 00:19:39,429 --> 00:19:40,639 Rien. 302 00:19:40,722 --> 00:19:43,267 L'appartement était vide et sombre. 303 00:19:45,853 --> 00:19:48,689 Parfait. Faites-vous discrète, à présent. 304 00:19:51,400 --> 00:19:54,528 Et Dariush et Arezoo, vous les avez trouvés ? 305 00:19:54,611 --> 00:19:57,656 Non, mais les options se réduisent. 306 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 J'aurai une réponse aujourd'hui. 307 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Merci. 308 00:20:04,580 --> 00:20:07,541 Mme Soltani, je vous souhaite un bon voyage. 309 00:20:07,624 --> 00:20:10,043 - Merci. - Je vous en prie. 310 00:20:13,088 --> 00:20:14,840 Merci, M. Tabrizi. 311 00:20:14,923 --> 00:20:16,175 - Je vous en prie. - Au revoir. 312 00:20:16,258 --> 00:20:18,218 - Faites bon voyage. - Merci. 313 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Amir Pourmand 314 00:20:33,901 --> 00:20:35,277 Vous avez trouvé la maison ? 315 00:20:35,360 --> 00:20:36,360 Pas encore. 316 00:20:36,403 --> 00:20:38,614 Mais sachez que nous ne sommes pas les seuls 317 00:20:38,697 --> 00:20:40,782 à chercher Princesse. 318 00:21:01,303 --> 00:21:04,056 C'est l'un des pseudonymes de Faraz Kamali. 319 00:21:04,139 --> 00:21:05,474 Je vous envoie sa photo. 320 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Il était chez Gheysar tout à l'heure. 321 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 Il a interrogé les voisins. 322 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Déjà hier soir, il cherchait Princesse. 323 00:21:24,993 --> 00:21:26,036 Entendu. 324 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Nous allons creuser, 325 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 mais écoutez. 326 00:21:28,997 --> 00:21:32,543 Je vais vous envoyer les coordonnées d'un endroit près de la fac. 327 00:21:32,626 --> 00:21:34,920 Princesse y sera à 13h. 328 00:21:35,003 --> 00:21:36,713 Vous avez la permission 329 00:21:36,797 --> 00:21:39,424 de faire le nécessaire pour la conduire en sécurité. 330 00:21:40,133 --> 00:21:41,468 Bien reçu. 331 00:21:42,427 --> 00:21:43,929 Au revoir. 332 00:21:54,731 --> 00:21:55,941 Bonjour. 333 00:21:56,024 --> 00:21:57,526 Salut. 334 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Ce sont mes vêtements ? 335 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Ta mère m'a dit de me servir. Merci. 336 00:22:04,908 --> 00:22:06,994 Elle aurait pu me demander la permission. 337 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 Fière de mon hijab 338 00:22:13,458 --> 00:22:15,794 C'est quoi, ça ? Il y a une manifestation ? 339 00:22:15,878 --> 00:22:17,045 Oui. 340 00:22:17,129 --> 00:22:18,338 Aujourd'hui. 341 00:22:18,922 --> 00:22:20,966 Contre les tenues inappropriées à la fac. 342 00:22:21,633 --> 00:22:24,178 Et contre tous les anarchistes. 343 00:22:27,014 --> 00:22:28,182 Vous voulez venir ? 344 00:22:28,849 --> 00:22:30,934 Je fais partie des bassidjis. 345 00:22:31,018 --> 00:22:32,936 On a besoin de tout le monde. 346 00:22:33,020 --> 00:22:35,647 On doit rien lâcher face à ces ordures. 347 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 J'aime pas trop les manifestations. 348 00:22:38,859 --> 00:22:40,736 Je déteste la foule. 349 00:22:40,819 --> 00:22:42,738 Bonjour. 350 00:22:43,238 --> 00:22:45,866 Tu peux me donner un coup de main en cuisine ? 351 00:22:46,408 --> 00:22:47,659 Bien sûr. 352 00:22:48,660 --> 00:22:49,786 Tu as besoin de moi ? 353 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Non, c'est bon. Je t'appellerai quand c'est prêt. 354 00:22:55,751 --> 00:22:57,711 Bon courage pour la manifestation. 355 00:23:03,717 --> 00:23:05,886 Je suis désolée. 356 00:23:06,220 --> 00:23:08,013 Fais pas attention à Razieh. 357 00:23:08,889 --> 00:23:11,433 Je sais pas comment elle s'est retrouvée 358 00:23:11,517 --> 00:23:14,686 dans toute cette folie du Hezbollah. 359 00:23:14,770 --> 00:23:15,979 Ça lui passera. 360 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 C'est de son âge. 361 00:23:19,858 --> 00:23:20,984 Je vais t'aider. 362 00:23:21,068 --> 00:23:23,529 Non, j'ai pas besoin d'aide. 363 00:23:24,446 --> 00:23:25,948 S'il te plaît. 364 00:23:26,532 --> 00:23:29,034 Ne me traite pas comme une simple invitée. 365 00:23:29,535 --> 00:23:31,537 D'accord, je vais te montrer. 366 00:23:33,664 --> 00:23:34,873 Je sais faire. 367 00:23:35,666 --> 00:23:37,251 Vas-y. 368 00:23:47,636 --> 00:23:51,139 Bravo, tu t'en sors bien. 369 00:23:54,977 --> 00:23:56,103 Dis, 370 00:23:56,603 --> 00:23:58,897 c'est bien aujourd'hui que tu pars ? 371 00:23:58,981 --> 00:24:00,440 Oui. 372 00:24:00,983 --> 00:24:03,318 Comme je te l'ai promis. 373 00:24:04,945 --> 00:24:08,991 Je vais sortir un peu, et à mon retour, je récupérerai mes affaires. 374 00:24:11,326 --> 00:24:12,536 Écoute, 375 00:24:13,161 --> 00:24:16,123 si jamais tu veux rester une nuit de plus... 376 00:24:17,666 --> 00:24:18,750 C'est gentil. 377 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Je vais me débrouiller. 378 00:24:43,567 --> 00:24:46,236 Salut, comment tu vas ? 379 00:24:46,320 --> 00:24:48,030 - Ça roule ? - Salut, ça va ? 380 00:24:50,532 --> 00:24:53,202 - Où sont les autres ? - Je sais pas. Ils arrivent. 381 00:24:54,036 --> 00:24:55,537 La classe ! 382 00:25:16,600 --> 00:25:18,310 Sick-Boy ? 383 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Shakira. 384 00:25:24,483 --> 00:25:26,527 Oui, Zahra. 385 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Je suis content de te rencontrer. 386 00:25:32,574 --> 00:25:33,825 Moi aussi. 387 00:25:35,118 --> 00:25:38,247 Tu as bien fait de venir. Je pense que ça va chauffer. 388 00:25:40,165 --> 00:25:41,458 Alors... 389 00:25:42,084 --> 00:25:44,461 c'est quoi, le programme ? Marché conclu ? 390 00:25:46,171 --> 00:25:48,298 Tu me rends service, je te rends service. 391 00:25:50,300 --> 00:25:51,552 Viens là. 392 00:25:56,056 --> 00:25:56,932 Ça, 393 00:25:57,015 --> 00:26:00,519 ce sont les écrans de contrôle des caméras du quartier. 394 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Si je les coupe pas, 395 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 la moitié des gens ici seront en prison demain. 396 00:26:04,857 --> 00:26:06,483 Et voici le pare-feu 397 00:26:06,567 --> 00:26:08,235 que j'arrive pas à contourner. 398 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - À toi de jouer. - Fais voir. 399 00:26:31,258 --> 00:26:33,802 Ralentissement devant vous. 400 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Combien de temps encore ? 401 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 10 minutes, 402 00:26:37,389 --> 00:26:39,474 mais ça n'arrête pas d'augmenter. 403 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Ralentissement devant vous. 404 00:26:41,476 --> 00:26:42,476 Saloperie de GPS. 405 00:26:43,770 --> 00:26:45,355 On est coincés dans les bouchons. 406 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 La cible se dirige vers la manifestation étudiante. 407 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Ne le perdez pas de vue. 408 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 Il rejoint peut-être l'agent. 409 00:26:52,613 --> 00:26:54,948 Soyez tranquille. On le lâche pas. 410 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Parfait. 411 00:26:56,158 --> 00:26:57,158 Je suis sur le coup. 412 00:26:57,159 --> 00:26:58,327 Merci. 413 00:27:16,970 --> 00:27:18,889 Et merde ! 414 00:27:20,182 --> 00:27:21,391 Ça marche. 415 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Il y a une faille dans le système de signalisation. 416 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Je coupe aussi les feux. 417 00:27:25,687 --> 00:27:27,731 C'est cadeau, juste pour toi. 418 00:27:28,857 --> 00:27:29,857 Allô ? 419 00:27:29,858 --> 00:27:33,320 Les caméras autour de la faculté ne marchent pas. 420 00:27:33,403 --> 00:27:35,197 Règle ça tout de suite. 421 00:27:39,117 --> 00:27:40,786 Shahin ! Karim ! 422 00:27:41,203 --> 00:27:43,372 - Tout est prêt. - C'est bon ? 423 00:27:44,039 --> 00:27:46,667 Approchez, tout le monde. Venez par ici. 424 00:27:48,961 --> 00:27:50,587 Parviz a été arrêté l'autre jour. 425 00:27:51,171 --> 00:27:52,631 Ouais. 426 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 Et Pegah a été condamnée à 6 ans de prison. 427 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 Six ans ! 428 00:27:58,720 --> 00:28:01,473 Ce régime fout la merde partout dans le pays. 429 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Y en a marre ! 430 00:28:03,851 --> 00:28:05,435 Il n'y a pas d'argent, 431 00:28:05,519 --> 00:28:06,895 pas de travail. 432 00:28:06,979 --> 00:28:09,147 Et comme si ça suffisait pas, 433 00:28:09,231 --> 00:28:13,485 ils veulent envoyer des gens sur le campus pour vérifier nos tenues. 434 00:28:15,571 --> 00:28:18,782 L'avenir nous appartient. Trop, c'est trop ! 435 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Ce monde rime avec amour, avec liberté ! 436 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Liberté ! Amour ! 437 00:28:26,665 --> 00:28:27,666 On t'aime, Karim. 438 00:28:27,749 --> 00:28:30,586 Montrons-leur de quoi on est capable. 439 00:28:31,003 --> 00:28:34,173 Main dans la main. L'union fait la force. 440 00:28:34,256 --> 00:28:37,467 Luttons ensemble contre l'oppression, le mensonge, 441 00:28:37,759 --> 00:28:40,971 l'humiliation, la discrimination et tout le reste. 442 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Bien dit ! 443 00:28:43,140 --> 00:28:44,975 On va leur montrer ! 444 00:28:45,976 --> 00:28:49,646 La liberté de penser est notre droit fondamental ! 445 00:28:57,154 --> 00:28:58,197 Je vais rester là. 446 00:28:58,280 --> 00:28:59,990 Quoi ? T'inquiète, viens. 447 00:29:00,407 --> 00:29:02,201 Non. On pourrait se faire arrêter. 448 00:29:02,284 --> 00:29:05,120 Tu veux rentrer ? Tu vois pas ce qui se joue là ? 449 00:29:06,079 --> 00:29:07,247 Où on se retrouve ? 450 00:29:09,541 --> 00:29:11,877 Viens, Shakira. N'aie pas peur, je suis là. 451 00:29:43,575 --> 00:29:46,787 Ne vous éloignez pas et restez joignable. 452 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Mes frères et sœurs, 453 00:30:10,143 --> 00:30:12,938 nous ne laisserons pas ces anarchistes, 454 00:30:13,021 --> 00:30:14,690 ces infidèles, 455 00:30:14,773 --> 00:30:18,360 ces traîtres et ces ivrognes parvenus, 456 00:30:18,443 --> 00:30:20,904 pénétrer notre université. 457 00:30:22,364 --> 00:30:26,243 Ils veulent en faire un dépotoir pour capitalistes. 458 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Ils sont au service du Grand Satan et du Petit Satan, 459 00:30:31,206 --> 00:30:32,583 l'Amérique et les sionistes. 460 00:30:35,961 --> 00:30:37,337 Bassidjis, dégagez ! 461 00:30:37,421 --> 00:30:42,009 Nous les empêcherons de profaner les rues de Téhéran. 462 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Nous ne laisserons aucune femme arpenter l'université sans hijab. 463 00:30:55,022 --> 00:30:57,691 Ces traîtres ne nous voleront pas notre révolution. 464 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Dieu est le plus grand ! 465 00:31:28,347 --> 00:31:31,975 Si Khamenei m'envoie faire le djihad, nos ennemis seront fichus ! 466 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Réformistes et fondamentalistes, c'en est fini pour vous ! 467 00:31:43,403 --> 00:31:47,032 Khamenei est notre guide. Il est le successeur du prophète. 468 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Où est l'argent du pétrole ? 469 00:31:52,996 --> 00:31:55,332 Traîtres d'anarchistes, 470 00:31:55,415 --> 00:31:56,750 allez vous terrer ailleurs ! 471 00:31:58,627 --> 00:32:02,464 Plutôt mourir que de plaider la corruption ! 472 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Sale traîtresse ! Descends de là ! 473 00:33:31,261 --> 00:33:33,764 Traîtres ! Infidèles ! 474 00:33:55,244 --> 00:33:57,079 Désolé, monsieur. Ça va ? 475 00:33:57,329 --> 00:34:00,249 Toutes mes excuses. Pardonnez-moi. 476 00:34:00,332 --> 00:34:02,167 Lâchez-moi, bordel ! 477 00:34:03,085 --> 00:34:05,504 Putain ! Regardez où vous allez ! 478 00:34:06,296 --> 00:34:08,674 - Désolé. - Méfiez-vous. 479 00:34:17,641 --> 00:34:19,726 Maman ! 480 00:34:20,310 --> 00:34:21,311 Que s'est-il passé ? 481 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Tu as intérêt 482 00:34:22,478 --> 00:34:24,940 à foutre cette hypocrite dehors ! Tu m'entends ? 483 00:34:25,023 --> 00:34:26,942 - Tu t'es fait quoi ? - Lâche-moi. 484 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Réponds-moi. 485 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Elle était à la manif, du côté des conspirateurs. 486 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 C'est une traîtresse ! 487 00:34:32,822 --> 00:34:34,616 Surveille ton langage ! 488 00:34:34,908 --> 00:34:35,993 Que se passe-t-il ? 489 00:34:36,702 --> 00:34:38,078 Papa. 490 00:34:38,536 --> 00:34:41,581 - Fais voir. - Elle a vu Zahra à la manifestation. 491 00:34:41,831 --> 00:34:43,083 Pourquoi était-elle là-bas ? 492 00:34:43,833 --> 00:34:44,626 Aucune idée. 493 00:34:44,710 --> 00:34:46,253 Tu sais très bien pourquoi. 494 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 C'est une opposante, et tu le sais ! 495 00:34:49,297 --> 00:34:50,632 Fais-moi voir. 496 00:34:55,053 --> 00:34:58,599 Tu es devenue folle. Tu as complètement perdu la tête. 497 00:34:59,057 --> 00:35:00,559 Qu'est-ce qui t'a pris ? 498 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 C'est une Israélienne. 499 00:35:03,061 --> 00:35:04,980 T'as jamais entendu parler du Mossad ? 500 00:35:05,063 --> 00:35:07,649 Jamais elle nous causera du tort, j'en suis sûre. 501 00:35:07,733 --> 00:35:10,903 C'est la cacher ici qui nous cause du tort. 502 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Imagine si l'un de mes collègues apprend que je l'ai hébergée. 503 00:35:24,583 --> 00:35:25,918 Tu l'as fait passer 504 00:35:26,001 --> 00:35:27,336 avant notre famille. 505 00:35:27,419 --> 00:35:28,921 C'est la vérité. 506 00:35:29,671 --> 00:35:30,671 Quand ils sont partis, 507 00:35:30,714 --> 00:35:33,008 tu avais juré de rompre tout contact. 508 00:35:33,509 --> 00:35:36,011 - Et je l'ai fait. - Comment elle nous a trouvés ? 509 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Je n'en sais rien. 510 00:35:39,014 --> 00:35:41,433 Elle ne restera pas une minute de plus ici. 511 00:35:41,517 --> 00:35:43,644 Pas une minute. 512 00:36:23,517 --> 00:36:26,103 "Mes frères et sœurs, 513 00:36:27,271 --> 00:36:29,731 "nous ne les laisserons pas 514 00:36:29,815 --> 00:36:32,651 "profaner les rues de Téhéran." 515 00:36:32,734 --> 00:36:35,362 Mais oui, bien sûr ! 516 00:36:36,405 --> 00:36:39,324 Monte et dis-leur de baisser la musique. 517 00:36:46,582 --> 00:36:48,000 C'est quoi, cet endroit ? 518 00:36:49,751 --> 00:36:54,673 C'était un repaire d'artistes à la base, mais c'est devenu un squat. 519 00:36:54,756 --> 00:36:57,426 On organise des fêtes, des concerts. 520 00:36:57,509 --> 00:36:58,509 C'est ma chambre, 521 00:36:58,510 --> 00:36:59,636 juste là. 522 00:37:00,637 --> 00:37:01,763 Suis-moi. 523 00:37:31,627 --> 00:37:33,378 À la tienne. 524 00:37:33,795 --> 00:37:35,756 - Non, merci. - Allez. 525 00:37:37,424 --> 00:37:39,551 Pour moi, tu es l'héroïne du jour. 526 00:37:39,635 --> 00:37:42,888 Ce que t'as fait avec les caméras, c'était dingue. 527 00:37:45,933 --> 00:37:48,018 - Santé. - À la tienne. 528 00:37:51,563 --> 00:37:53,899 C'est pas de l'alcool frelaté, j'espère. 529 00:37:55,609 --> 00:37:57,945 Milad, mon pote ! 530 00:38:01,198 --> 00:38:02,198 Viens danser. 531 00:38:03,283 --> 00:38:04,326 Allez. 532 00:38:06,495 --> 00:38:07,663 Je dois y aller. 533 00:38:09,039 --> 00:38:10,039 Où tu vas ? 534 00:38:10,040 --> 00:38:11,291 On se voit demain. 535 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Demain ? 536 00:38:13,043 --> 00:38:14,378 Pourquoi ? 537 00:38:14,461 --> 00:38:16,672 À ton tour de faire tes preuves. 538 00:38:17,548 --> 00:38:18,757 Comment ça ? 539 00:38:21,343 --> 00:38:22,970 Tu m'as promis un passeport. 540 00:38:25,806 --> 00:38:26,849 Je vois. 541 00:38:32,062 --> 00:38:33,355 Deal. 542 00:38:46,994 --> 00:38:51,123 C'est ça pour vous, faire profil bas ? Se pointer à une manif ? 543 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Il l'a loupée d'un mètre ! Un mètre ! 544 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 J'en ai plus qu'assez. 545 00:38:56,211 --> 00:38:57,754 Elle est irresponsable. 546 00:38:57,838 --> 00:39:00,424 D'abord elle s'enfuit, et après, elle se montre 547 00:39:00,507 --> 00:39:01,884 au pire moment possible. 548 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Le pire ! 549 00:39:03,343 --> 00:39:05,637 Que serait-il arrivé si j'avais pas été là ? 550 00:39:05,888 --> 00:39:06,722 Gorev, 551 00:39:06,805 --> 00:39:09,141 dites-moi, que faisait-elle là-bas ? 552 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Peu importe. 553 00:39:10,642 --> 00:39:11,852 Masoud, 554 00:39:12,269 --> 00:39:14,730 écoutez-moi attentivement. 555 00:39:14,813 --> 00:39:18,066 Les hommes de Faraz étaient-ils là à cause de vous ? 556 00:39:19,234 --> 00:39:20,944 Avez-vous été suivi ? 557 00:39:21,987 --> 00:39:23,197 Pourquoi dites-vous ça ? 558 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Vous étiez sur place au siège et à l'appartement. 559 00:39:29,077 --> 00:39:30,829 Je ne sais pas, 560 00:39:30,913 --> 00:39:32,164 c'est possible. 561 00:39:33,916 --> 00:39:36,376 Et la tante, alors ? Vous avez son adresse ? 562 00:39:38,086 --> 00:39:39,254 Oui. 563 00:39:39,671 --> 00:39:42,132 On les a trouvés. On a leur adresse. 564 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Alors, allez la chercher dès ce soir. 565 00:39:47,095 --> 00:39:49,848 Mais faites attention car vous pourriez être suivi. 566 00:39:49,932 --> 00:39:52,267 Je fais toujours attention. 567 00:39:52,351 --> 00:39:53,769 Je vous fais confiance. 568 00:40:05,864 --> 00:40:07,157 Entre. 569 00:40:17,918 --> 00:40:21,255 Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu aurais pu te faire arrêter. 570 00:40:21,922 --> 00:40:23,799 Qu'est-ce que tu serais devenue ? 571 00:40:23,882 --> 00:40:25,843 Que serait-il arrivé à ma famille ? 572 00:40:25,926 --> 00:40:26,802 Peu importe 573 00:40:26,885 --> 00:40:31,014 ce qui me serait arrivé, ta famille aurait été hors de danger. 574 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 Ma famille est déjà en danger. 575 00:40:40,524 --> 00:40:42,067 Je m'en vais. 576 00:40:45,779 --> 00:40:47,364 Je suis désolée. 577 00:40:48,407 --> 00:40:50,325 Je suis vraiment désolée. 578 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 J'aurais jamais dû venir ici. 579 00:40:59,668 --> 00:41:01,545 Tu as bien fait de venir. 580 00:41:03,547 --> 00:41:05,132 C'était écrit. 581 00:41:05,674 --> 00:41:08,218 Ma sœur t'a envoyée. 582 00:41:11,847 --> 00:41:15,684 Elle est témoin du sacrifice que tu as fait pour moi. 583 00:41:29,990 --> 00:41:34,161 T'arrive-t-il de regretter de ne pas être rentrée en Israël ? 584 00:41:36,205 --> 00:41:39,124 Mon père, ton grand-père, 585 00:41:39,917 --> 00:41:42,503 me répétait toujours une phrase. 586 00:41:42,586 --> 00:41:46,215 "Un œil tourné vers Jérusalem, l'autre vers Ispahan." 587 00:41:48,717 --> 00:41:51,887 J'ai décidé de garder un œil clos. 588 00:42:03,565 --> 00:42:05,150 Sors par là. 589 00:42:14,117 --> 00:42:15,869 Puisse Dieu veiller sur toi. 590 00:43:17,639 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, sortez ! Mains en l'air ! 591 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Sinon j'utilise la force ! 592 00:43:31,320 --> 00:43:32,821 Mains sur le véhicule. 593 00:43:33,780 --> 00:43:35,407 Vous aussi, sortez ! 594 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 C'est qui ? 595 00:43:49,254 --> 00:43:51,632 Une cliente. Je suis venu lui apporter 596 00:43:51,715 --> 00:43:54,092 ses billets d'avion et sa réservation. 597 00:43:54,343 --> 00:43:56,762 Vous vous déplacez toujours en personne ? 598 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 J'essaie d'entretenir de bons rapports avec ma clientèle. 599 00:44:03,352 --> 00:44:04,352 Embarque-le. 600 00:44:06,355 --> 00:44:07,355 Vos mains. 601 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Et vite. 602 00:44:43,600 --> 00:44:45,435 - Qui est là ? - Bonsoir. 603 00:44:45,519 --> 00:44:47,229 Vous avez commandé un taxi ? 604 00:44:47,312 --> 00:44:48,647 Un taxi ? 605 00:44:48,730 --> 00:44:50,315 Ça doit être une erreur. 606 00:44:50,399 --> 00:44:53,235 Je suis bien chez les Nekoomard ? 607 00:44:53,318 --> 00:44:54,695 Oui. 608 00:44:54,778 --> 00:44:58,615 J'ai reçu un appel à votre nom. Peut-être quelqu'un de passage ? 609 00:45:00,409 --> 00:45:01,785 Elle est partie. 610 00:45:01,869 --> 00:45:03,704 À l'instant. 611 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 Je vous remercie. Bonne soirée, madame. 612 00:45:49,499 --> 00:45:52,461 Téhéran 613 00:46:04,264 --> 00:46:07,059 Adaptation : Pauline Bolbach 614 00:46:07,142 --> 00:46:10,103 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 42735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.