All language subtitles for THE SPY HD VO ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:23,320 EL ESPIA 2 00:00:38,585 --> 00:00:42,077 Probablemente pienses que la guerra no es sobre ti. 3 00:00:45,919 --> 00:00:49,202 "Bill" pensó lo mismo. 4 00:00:54,169 --> 00:00:55,974 Pero esa no es la naturaleza de la guerra. 5 00:00:59,544 --> 00:01:03,078 Te obliga a elegir un bando. 6 00:01:10,503 --> 00:01:15,438 Probablemente nunca has oído hablar de Bill, por una buena razón. 7 00:01:15,462 --> 00:01:19,480 Ya que todo lo que hizo fue clasificado. 8 00:01:19,504 --> 00:01:21,897 Pero puede que la conozcas como 9 00:01:21,921 --> 00:01:24,121 Sonja Wigert. 10 00:01:25,379 --> 00:01:26,871 No? 11 00:01:28,379 --> 00:01:33,122 Soy parcialmente culpable de que su nombre haya sido olvidado. 12 00:01:34,504 --> 00:01:38,538 Es hora de que la historia de Bill sea escuchada. 13 00:01:38,880 --> 00:01:42,872 Sea cierto o no, dejaré que otros juzguen. 14 00:01:43,255 --> 00:01:46,122 Esta es mi versión. 15 00:01:46,923 --> 00:01:49,077 Y soy conocido como un hombre honesto. 16 00:01:58,965 --> 00:02:02,524 Gracias a todos por venir aquí... 17 00:02:02,548 --> 00:02:05,357 - para compartir este gran día con nosotros. 18 00:02:05,381 --> 00:02:09,316 Espero que podáis soñar con nosotros mismos durante unas horas. 19 00:02:09,340 --> 00:02:11,874 Ríete y celebra la vida. 20 00:02:12,173 --> 00:02:14,025 Te lo mereces. 21 00:02:14,049 --> 00:02:16,666 ¡Disfruta del espectáculo! 22 00:02:29,050 --> 00:02:30,693 Gracias. 23 00:02:30,717 --> 00:02:35,167 ¿Dónde están nuestros amigos? ¿Por qué no hay nadie del teatro aquí? 24 00:02:35,675 --> 00:02:37,583 Estoy aquí. 25 00:02:37,842 --> 00:02:41,318 Ha sido tan encantador tenerte aquí. 26 00:02:41,342 --> 00:02:44,985 Hablo desde mi corazón, como puedes ver. 27 00:02:45,009 --> 00:02:47,652 Salud, y gracias. 28 00:02:47,676 --> 00:02:50,293 Herr Reichskommissar. 29 00:02:52,634 --> 00:02:56,485 Es buena, ¿verdad, Herr Reichskommissar? 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,085 A Goebbels le gustará. 31 00:03:02,426 --> 00:03:05,528 No me di cuenta de que era una visión tan grande. 32 00:03:05,552 --> 00:03:07,277 Rubia. 33 00:03:07,301 --> 00:03:10,861 De la manera correcta. Radiante. 34 00:03:10,885 --> 00:03:13,585 Un verdadero hallazgo, Sinding. 35 00:03:14,760 --> 00:03:19,253 Goebbels vendrá a cenar a Skaugum este fin de semana. 36 00:03:20,594 --> 00:03:24,502 - Asegúrate de que esté allí. - Por supuesto. 37 00:03:24,636 --> 00:03:26,862 Podrías empezar mi carrera. 38 00:03:26,886 --> 00:03:29,362 Imagina si pudiéramos vivir juntos. 39 00:03:29,386 --> 00:03:34,378 - Inspirar y animarse mutuamente. - ¿Juntos? Tú y yo... 40 00:03:35,386 --> 00:03:37,962 ¡Muchas gracias! 41 00:03:38,136 --> 00:03:40,697 ¿Quieres estar en la foto? 42 00:03:40,721 --> 00:03:43,530 Fue un honor tenerlo aquí. 43 00:03:43,554 --> 00:03:44,774 ¡Heil Hitler! 44 00:03:56,179 --> 00:03:58,697 ¡Te amaron! A todos. 45 00:03:58,721 --> 00:04:00,614 ¡Toda Noruega te ama! 46 00:04:00,638 --> 00:04:04,614 Hay alguien a quien tienes que conocer para la cena. 47 00:04:04,638 --> 00:04:09,005 Nuestro gran sueño está a punto de convertirse en realidad. 48 00:04:09,513 --> 00:04:12,698 Acabo de recibir señales positivas... 49 00:04:12,722 --> 00:04:16,114 - que finalmente podemos hacer Else! 50 00:04:16,138 --> 00:04:20,782 - Contigo a la cabeza y yo dirigiendo. - ¿Hablas en serio? 51 00:04:20,806 --> 00:04:24,199 Sólo asiste a esa cena en Skaugum el sábado. 52 00:04:24,223 --> 00:04:26,950 Voy a actuar en Estocolmo el viernes. 53 00:04:26,974 --> 00:04:31,111 Toma el tren nocturno. Estarás en Oslo el sábado por la mañana. 54 00:04:32,245 --> 00:04:35,278 Visa, billetes. Todo ha sido arreglado. 55 00:04:35,348 --> 00:04:37,324 ¿Vipsen? ¡Espere! 56 00:04:37,348 --> 00:04:40,924 Lo entiendo, Leif. Muchas gracias. 57 00:04:42,099 --> 00:04:45,575 ¿Por qué te vas? ¿No estamos celebrando? 58 00:04:45,599 --> 00:04:50,070 Mira a tu alrededor. ¿Esta es la gente que quieres que te anime? 59 00:04:51,766 --> 00:04:53,450 - Son sólo una audiencia. - Sonja... 60 00:04:53,474 --> 00:04:57,659 Sólo quiero que la gente se relaje y se divierta. 61 00:04:57,683 --> 00:05:00,617 Quédate si quieres, pero yo me voy. 62 00:05:00,641 --> 00:05:04,716 Si me ven con esta gentuza, mañana me quedaré sin trabajo. 63 00:05:05,516 --> 00:05:08,910 Informe basado en los periódicos noruegos. 64 00:05:08,934 --> 00:05:14,176 Después de la invasión, Hitler nombró a Vidkun Quisling Primer Ministro. 65 00:05:14,976 --> 00:05:20,036 Dos semanas más tarde, Hitler lo reemplazó por Josef Terboven, - 66 00:05:20,060 --> 00:05:22,994 - que luego se convirtió en Reichskommissar. 67 00:05:23,018 --> 00:05:25,869 Terboven prohibió todas las demás partes - 68 00:05:25,893 --> 00:05:30,052 e introdujo la censura de la prensa libre. 69 00:05:32,142 --> 00:05:38,453 El rumor es que se ha mudado a Skaugum, la residencia del Príncipe Heredero. 70 00:05:38,477 --> 00:05:42,954 Las consecuencias de esto para la política de seguridad sueca... 71 00:05:42,978 --> 00:05:46,510 - a los que volveré en futuros informes. 72 00:05:48,811 --> 00:05:50,261 Heil Hitler. 73 00:05:50,561 --> 00:05:55,245 Está claro que necesitamos un informante al lado de Terboven. 74 00:05:55,269 --> 00:05:57,553 Teniente Akrell. 75 00:05:58,769 --> 00:06:02,245 El rumor dice que los alemanes pueden atacarnos. 76 00:06:02,269 --> 00:06:04,149 Como escribí en un informe clasificado separado. 77 00:06:13,770 --> 00:06:16,621 Su equipaje está listo y su coche está aquí. 78 00:06:16,645 --> 00:06:19,884 - Gracias, Rudolf. - Esto llegó para ti. 79 00:06:21,004 --> 00:06:22,231 Por un mensajero alemán. 80 00:06:26,313 --> 00:06:28,387 ¿Algo especial? 81 00:06:28,813 --> 00:06:32,040 No, en absoluto. Gracias por una estancia encantadora. 82 00:06:32,064 --> 00:06:35,306 Siempre es un placer, Sra. Wigert. 83 00:06:59,482 --> 00:07:02,223 Kielland's Else. 84 00:07:13,148 --> 00:07:17,683 Según las estadísticas, los robos se han duplicado. 85 00:07:17,858 --> 00:07:23,224 Tenemos protección para eso en nuestro seguro de hogar. 86 00:07:24,316 --> 00:07:26,918 Eramos conocidos como la Oficina C. 87 00:07:26,942 --> 00:07:29,496 Ostensiblemente una compañía de seguros, 88 00:07:29,567 --> 00:07:33,992 pero en realidad una red de espías bajo mi mando. 89 00:07:34,091 --> 00:07:37,109 Aunque Suecia no había sido invadida... 90 00:07:37,233 --> 00:07:42,086 - todas las naciones en guerra tenían servicios de inteligencia aquí. 91 00:07:42,110 --> 00:07:48,086 Estocolmo estaba lleno de espías, espiándonos a nosotros y a los demás. 92 00:07:48,110 --> 00:07:50,475 Nadie confiaba en nadie. 93 00:08:28,612 --> 00:08:31,713 ¡Hola! ¿No vas camino a Estocolmo? 94 00:08:31,737 --> 00:08:35,687 Pronto. Pero te extrañé tanto anoche. 95 00:08:35,987 --> 00:08:38,089 - ¿Oh? - Sí. 96 00:08:38,113 --> 00:08:39,880 ¿No recibiste nuestro mensaje? 97 00:08:39,904 --> 00:08:42,880 Nunca asistiríamos a esa tontería de las relaciones públicas alemanas. 98 00:08:42,904 --> 00:08:44,839 Déjame prepararte algo de cenar. 99 00:08:44,863 --> 00:08:47,959 - No hay necesidad. - Te estás poniendo muy delgada. 100 00:08:48,056 --> 00:08:50,372 Voy hacer algo. 101 00:08:56,321 --> 00:08:58,314 Sonja... 102 00:09:00,488 --> 00:09:01,715 Ven. 103 00:09:01,739 --> 00:09:07,045 Es patético cuando un hombre adulto tiene que esconderse para fumar. 104 00:09:07,072 --> 00:09:09,272 ¡Es la medicina, papá! 105 00:09:12,989 --> 00:09:14,897 Déjame ver. 106 00:09:16,155 --> 00:09:17,841 Sonja... 107 00:09:17,865 --> 00:09:21,465 Ese cineasta. Leif Sinding. 108 00:09:21,489 --> 00:09:24,924 No quiero que nuestro nombre se asocie con él. 109 00:09:24,948 --> 00:09:26,981 Es un maldito traidor. 110 00:09:27,906 --> 00:09:31,882 No entiendo cómo puedes trabajar con él. 111 00:09:31,906 --> 00:09:34,341 No te das cuenta de lo serio que es esto. 112 00:09:34,365 --> 00:09:38,592 ¿Quieres decir que debería poner mi vida y mi carrera en espera... 113 00:09:38,616 --> 00:09:41,925 - sólo porque todo esto está sucediendo? 114 00:09:41,949 --> 00:09:45,508 Siempre me dijiste que aprovechara la oportunidad. 115 00:09:45,532 --> 00:09:49,300 ¿Es eso lo que crees que estás haciendo? 116 00:09:49,324 --> 00:09:51,482 Sólo soy una actriz, papá. 117 00:09:51,699 --> 00:09:53,675 No puedes esconderte, Sonja. 118 00:09:53,699 --> 00:09:56,508 Tienes que elegir un bando. 119 00:09:56,532 --> 00:09:59,634 ¡Lo que tienes que poner en espera, es irrelevante! 120 00:09:59,658 --> 00:10:02,733 ¿Sonja? Sigvald? 121 00:10:06,200 --> 00:10:09,885 No quiero que me vean como una simpatizante de los nazis. 122 00:10:09,909 --> 00:10:13,969 Pero Else es un clásico, y le debo a Leif mi carrera. 123 00:10:13,993 --> 00:10:15,969 Cálmate, Sigvald. 124 00:10:15,993 --> 00:10:19,548 No podemos dejar de hacer películas y escribir libros - 125 00:10:19,580 --> 00:10:21,997 - sólo porque hay una guerra. 126 00:10:22,021 --> 00:10:24,321 - ¿Leíste el periódico? 127 00:10:39,952 --> 00:10:45,070 Sonja Wigert, nacida el 11 de noviembre de 1913 en Notodden. 128 00:10:45,535 --> 00:10:49,511 Hija de Sigvald Hansen y Carmen Kirsebom. 129 00:10:49,535 --> 00:10:52,679 Educada en la Academia Nacional de Artesanía e Industria de Arte de Noruega. 130 00:10:52,703 --> 00:10:59,137 Ha trabajado como actriz desde su debut en el Det Norske Teater en 1934. 131 00:10:59,161 --> 00:11:04,387 Popular en Noruega después de varios papeles en el escenario y la pantalla. 132 00:11:04,411 --> 00:11:09,429 Sabe mucho de la élite cultural noruega. Los noruegos y los alemanes. 133 00:11:09,453 --> 00:11:13,055 Hay planes para una nueva película con ella en un papel principal. 134 00:11:13,079 --> 00:11:17,263 Su padre y su hermano Knut tienen lazos con el movimiento de resistencia. 135 00:11:17,287 --> 00:11:19,750 Pero Sonja no parece tener ninguna convicción clara. 136 00:11:22,537 --> 00:11:26,430 ¿Por qué estabas en Noruega? ¿No me entiendes? 137 00:11:26,454 --> 00:11:28,697 Disculpe. 138 00:11:29,122 --> 00:11:31,180 No entienden el alemán. 139 00:11:31,204 --> 00:11:33,306 ¡Siéntate! 140 00:11:33,330 --> 00:11:35,639 ¡Siéntese inmediatamente! 141 00:11:35,663 --> 00:11:38,556 ¿Me oyes? O te echaré. 142 00:11:38,580 --> 00:11:41,572 Maldita mocosa burguesa. 143 00:11:41,998 --> 00:11:43,599 ¡Levántate! 144 00:11:43,623 --> 00:11:46,432 Muéstreme sus papeles y su maleta. 145 00:11:46,456 --> 00:11:48,573 ¡Ponte de pie! 146 00:11:51,289 --> 00:11:54,933 Casada con Torsten Flodén, un dramaturgo sueco. 147 00:11:54,957 --> 00:11:59,531 Pero parecería que su matrimonio estaba roto. 148 00:12:00,373 --> 00:12:05,307 Laura Jonsson dejó su apartamento poco después del almuerzo. 149 00:12:05,331 --> 00:12:07,140 Muy molesta. 150 00:12:07,164 --> 00:12:09,641 Laura Jonsson... 151 00:12:09,665 --> 00:12:14,088 - La ayudante de Sonja en el teatro. - Oops. No es bueno. 152 00:12:14,332 --> 00:12:16,740 ¡Olvidaste esto! 153 00:12:16,916 --> 00:12:18,991 No es bueno en absoluto. 154 00:12:22,000 --> 00:12:24,266 ¿Así que es mi culpa? 155 00:12:24,290 --> 00:12:27,589 ¿Soy el malo ahora? ¡Pobre Sonja! 156 00:12:27,791 --> 00:12:31,767 ¿Has dormido en tu camino a algún nuevo papel? 157 00:12:31,791 --> 00:12:33,935 Sal de aquí. ¡Vete! 158 00:12:33,959 --> 00:12:37,476 - ¿Vale la pena la molestia? - Yo diría que sí. 159 00:12:37,500 --> 00:12:42,076 Fluida en alemán e inglés. Francés conversacional. 160 00:12:42,751 --> 00:12:45,893 Su estado, sus conexiones, - 161 00:12:45,917 --> 00:12:51,285 - no menos su talento, hace que Sonja Wigert sea única a mis ojos. 162 00:13:06,210 --> 00:13:08,561 El gobierno tiene que despertar. 163 00:13:08,585 --> 00:13:12,020 Alemania tardó dos días en invadir Noruega. 164 00:13:12,044 --> 00:13:15,687 Una invasión de Suecia para evitar una intervención de los aliados... 165 00:13:15,711 --> 00:13:18,020 - es a la vez probable e inminente. 166 00:13:18,044 --> 00:13:21,770 Comparto su preocupación, al igual que el Ministro de Asuntos Exteriores. 167 00:13:21,794 --> 00:13:26,187 Pero este es un tema político delicado. ¿Quieres que empecemos una guerra? 168 00:13:26,211 --> 00:13:29,021 ¡Maldita sea, mira a tu alrededor! 169 00:13:29,045 --> 00:13:30,855 La guerra ya está aquí. 170 00:13:30,879 --> 00:13:32,354 Longitudes. 171 00:13:32,378 --> 00:13:33,829 Latitudes. 172 00:13:34,294 --> 00:13:37,605 Están mapeando nuestro archipiélago mientras hablamos. 173 00:13:37,629 --> 00:13:41,022 Islas, puentes, instalaciones militares. 174 00:13:41,046 --> 00:13:44,313 Alguien está enviando esta información fuera de Suecia. 175 00:13:44,337 --> 00:13:48,205 Nuestra informante, la Srta. C, cree que esto es un código. 176 00:13:49,379 --> 00:13:54,272 Esa "María" es una espía que se reporta directamente a Berlín. 177 00:13:54,296 --> 00:13:55,272 ¿Teorías? 178 00:13:55,296 --> 00:14:00,019 ¿Alguien con familia en Alemania? ¿Antecedentes militares? 179 00:14:00,089 --> 00:14:03,272 ¿Un vendedor ambulante o un periodista? 180 00:14:03,296 --> 00:14:05,744 Esperemos a las pruebas de tu informante. 181 00:14:12,589 --> 00:14:14,539 Mierda... 182 00:14:22,923 --> 00:14:26,873 Es el infame Caballo de Troya 183 00:14:27,465 --> 00:14:31,873 Modernizado para la quinta columna 184 00:14:32,382 --> 00:14:36,998 El Mayor Quisling es un loro 185 00:14:37,173 --> 00:14:41,333 que imita lo mejor de su habilidad 186 00:14:41,883 --> 00:14:46,624 Parece que somos muchachos pacíficos... 187 00:14:48,591 --> 00:14:51,359 ¡Esto es una completa basura! 188 00:14:51,383 --> 00:14:54,068 ¡Eres una vergüenza para Suecia, Karl Gerhard! 189 00:14:54,092 --> 00:14:58,250 La Europa que puede ser escuchada proclamando en voz alta 190 00:14:58,717 --> 00:15:01,385 Ese poder tiene razón, ha recibido ahora su símbolo 191 00:15:03,925 --> 00:15:08,360 Es el infame Caballo de Troya 192 00:15:08,384 --> 00:15:13,293 Sigue jugando su antiguo papel heroico... 193 00:15:18,384 --> 00:15:20,147 Cristo, ¿quién eres? 194 00:15:20,202 --> 00:15:24,995 Cálmese, Sra. Wigert. No hay motivo de preocupación. 195 00:15:25,019 --> 00:15:28,443 Soy del ejército sueco. 196 00:15:28,493 --> 00:15:30,928 Sólo quiero hablar contigo. 197 00:15:31,052 --> 00:15:33,523 Lo siento si te asusté. 198 00:15:33,593 --> 00:15:35,486 ¡Dios mío! 199 00:15:35,510 --> 00:15:37,945 - ¿El ejército sueco? - Sí. 200 00:15:37,969 --> 00:15:43,320 Entiendo que su popularidad le da acceso a muchos círculos. 201 00:15:43,344 --> 00:15:48,612 Eso es muy valioso en mi negocio. Así que déjame ir directo al grano. 202 00:15:48,636 --> 00:15:51,045 Me gustaría que tú... 203 00:15:52,302 --> 00:15:56,181 - para tomar el tren nocturno a Oslo esta noche y asistir a esa cena. 204 00:15:57,845 --> 00:15:59,779 ¿Cómo sabes eso? 205 00:15:59,803 --> 00:16:04,778 Siéntete libre de manejar tu popularidad como quieras. 206 00:16:05,054 --> 00:16:09,947 Pero, ¿quieres que lo que está sucediendo en Noruega, suceda aquí? 207 00:16:09,971 --> 00:16:13,489 ¿No quieres que Suecia siga siendo libre? 208 00:16:13,513 --> 00:16:20,197 Los alemanes están trazando nuestro litoral para averiguar cómo invadirnos. 209 00:16:20,221 --> 00:16:22,739 Hay espías... 210 00:16:22,763 --> 00:16:25,906 - trabajando en esto mientras hablamos. 211 00:16:25,930 --> 00:16:29,922 Y la persona a cargo de todo esto... 212 00:16:30,554 --> 00:16:34,797 - es el Reichskommissar Josef Terboven. 213 00:16:45,973 --> 00:16:49,630 ¿Estabas en el tren? ¿Me has estado siguiendo? 214 00:16:52,806 --> 00:16:54,782 Por favor. 215 00:16:54,806 --> 00:16:58,444 Ve a esa cena. Mantén tus ojos y oídos abiertos. 216 00:16:58,514 --> 00:17:01,033 ¿Y cortar todos los lazos con mi familia? 217 00:17:01,057 --> 00:17:05,407 Se trata del futuro de toda una nación. 218 00:17:05,431 --> 00:17:08,908 ¿Qué pasará si entran aquí? 219 00:17:08,932 --> 00:17:11,575 ¿Qué pasará con este teatro? 220 00:17:11,599 --> 00:17:15,575 ¿No crees que tu querido colega... 221 00:17:15,599 --> 00:17:17,951 - es probable... 222 00:17:17,975 --> 00:17:21,925 - para ser puesto contra un muro y ejecutado? 223 00:17:22,058 --> 00:17:24,993 Te necesito en esa cena. 224 00:17:25,017 --> 00:17:27,905 - Suecia te necesita. - Pero yo no te necesito. 225 00:17:27,931 --> 00:17:31,751 - Por favor, ve a Oslo. - Gracias por las flores. 226 00:17:31,808 --> 00:17:34,197 Qué lástima, Sra. Wigert. 227 00:17:34,267 --> 00:17:36,618 Para ambos, tú y nosotros. 228 00:17:36,642 --> 00:17:39,119 Si lo reconsideras: 229 00:17:39,143 --> 00:17:40,994 Café Blom. 230 00:17:41,018 --> 00:17:43,425 Pide una mesa en la ventana. 231 00:17:44,518 --> 00:17:48,869 Tu actuación fue buena hoy. Tienes un talento... 232 00:17:48,893 --> 00:17:52,302 - para representar a alguien más que a ti misma. 233 00:18:00,560 --> 00:18:03,212 Permítame presentarle al director de cine que mencioné. 234 00:18:05,019 --> 00:18:11,010 - Estoy deseando conocer a esa actriz. - Se sentará a tu lado. 235 00:18:11,519 --> 00:18:14,912 Este es Leif Sinding. Leif, el Ministro de Propaganda. 236 00:18:14,936 --> 00:18:19,261 Es un honor, Herr Ministro de Propaganda. 237 00:18:23,311 --> 00:18:24,912 ¿Dónde está ella? 238 00:18:24,936 --> 00:18:28,970 Ella estará aquí. No se preocupe. Ella estará aquí. 239 00:18:29,853 --> 00:18:31,886 ¡Vengan, vengan! 240 00:18:38,479 --> 00:18:40,428 ¡Sra. Wigert! 241 00:18:41,521 --> 00:18:45,326 - ¡Patrik! ¡Hola! - Te ves hermosa. 242 00:18:45,456 --> 00:18:46,497 Acabo de tirar algo. 243 00:18:46,521 --> 00:18:48,247 ¿Dónde está Flodén? 244 00:18:48,271 --> 00:18:51,832 Lo leerás en los tabloides. Lo eché a patadas. 245 00:18:53,271 --> 00:18:56,456 El mundo está lleno de hombres mejores. 246 00:18:56,480 --> 00:18:58,498 ¡Mentiroso! 247 00:18:58,522 --> 00:19:01,664 Voy a morir sola y olvidada. 248 00:19:01,688 --> 00:19:05,957 Tengo los negativos del rodaje que querías. 249 00:19:05,981 --> 00:19:08,555 Sí, muy bien. Gracias. 250 00:19:09,188 --> 00:19:11,790 - ¿Me acompañas a beber algo? - No puedo. 251 00:19:11,814 --> 00:19:14,744 - ¿Por qué no? - Estoy tomando fotos. 252 00:19:14,814 --> 00:19:16,499 Nos iremos así... 253 00:19:16,523 --> 00:19:19,556 ¡Perfecto! Vamos... Por favor. 254 00:19:21,149 --> 00:19:22,749 ¡Gracias! 255 00:19:22,773 --> 00:19:26,954 Eres maravillosa, pero este pájaro cantor necesita un trago. 256 00:19:28,168 --> 00:19:29,290 Tal vez más tarde. 257 00:19:29,314 --> 00:19:31,265 ¡Gracias! 258 00:19:33,982 --> 00:19:35,640 ¡Sra. Wigert! 259 00:19:35,815 --> 00:19:38,131 ¡Barón von Gossler! 260 00:19:41,357 --> 00:19:43,807 Maravilloso. Como siempre. 261 00:19:44,108 --> 00:19:48,329 Permítame presentarle a Albert Finke. Director de Turismo. 262 00:19:48,399 --> 00:19:51,330 - ¿Quizás se han conocido? - No. Sonja Wigert. 263 00:19:51,400 --> 00:19:53,001 Albert Finke. 264 00:19:53,025 --> 00:19:55,595 Es un honor. Soy un gran admirador de sus películas... 265 00:19:57,441 --> 00:20:00,085 - y su trabajo de escenario. 266 00:20:00,109 --> 00:20:03,706 - ¡Increíble! - Parece que sabes mucho sobre mí. 267 00:20:03,758 --> 00:20:06,259 Director de Turismo. 268 00:20:06,526 --> 00:20:10,043 También me gustaría que conocieras a Andor Gellert. 269 00:20:10,067 --> 00:20:14,128 Agregado a la embajada húngara y... 270 00:20:14,152 --> 00:20:15,767 ¡Embajador! 271 00:20:16,526 --> 00:20:18,601 ¿Bailamos? 272 00:20:25,359 --> 00:20:27,586 Su tren probablemente está retrasado. 273 00:20:27,610 --> 00:20:33,228 Realmente debemos resolver el sistema de transporte noruego. 274 00:21:17,113 --> 00:21:19,646 Creo que me retiraré. 275 00:21:20,237 --> 00:21:22,230 Buenas noches. 276 00:21:30,156 --> 00:21:35,563 Ponme a Fehlis, Comandante de la Policía de Seguridad y la SD. 277 00:21:38,363 --> 00:21:39,444 Heinrich. 278 00:21:40,822 --> 00:21:43,522 Se trata de un arresto. 279 00:21:50,990 --> 00:21:53,508 - ¿Sigvald Wigert? - Sí. 280 00:21:53,532 --> 00:21:55,439 Venga por aquí. 281 00:21:56,197 --> 00:21:58,133 ¿Puede explicar por qué? 282 00:21:58,157 --> 00:22:00,023 ¡Déjala en paz! 283 00:22:00,365 --> 00:22:02,316 ¡Sigvald! 284 00:22:48,035 --> 00:22:49,985 ¿Sí? 285 00:22:50,785 --> 00:22:52,735 ¿Sigvald Wigert? 286 00:23:37,038 --> 00:23:40,196 - Hola. - Hola, ¿me das uno de esos? 287 00:23:41,328 --> 00:23:44,113 ¿Tienes una mesa en la ventana? 288 00:23:58,914 --> 00:23:59,976 Cristo... 289 00:24:05,122 --> 00:24:07,141 ¡Sra. Wigert! 290 00:24:07,165 --> 00:24:09,974 Mi padre ha sido arrestado. 291 00:24:09,998 --> 00:24:14,073 Fue una tontería que no asistiera a esa cena. 292 00:24:14,831 --> 00:24:20,281 Siéntese. Estoy bastante seguro de que no es a tu padre a quien quieren. 293 00:24:21,498 --> 00:24:24,307 La quieren a usted, Sra. Wigert. 294 00:24:24,331 --> 00:24:27,182 Una estrella en su máquina de propaganda. 295 00:24:27,206 --> 00:24:30,241 Mi padre tiene malos pulmones. 296 00:24:30,581 --> 00:24:33,729 - ¿Hay algo que pueda hacer? - Eso es lo que espero. 297 00:24:35,874 --> 00:24:37,475 "María". 298 00:24:37,499 --> 00:24:39,741 Es un nombre en clave. 299 00:24:40,374 --> 00:24:44,683 Creemos que "María" es la clave de un juego sobre Suecia... 300 00:24:44,707 --> 00:24:47,267 - no podemos permitirnos perder. 301 00:24:47,291 --> 00:24:50,129 Necesito una cara y un nombre para "María". 302 00:24:50,153 --> 00:24:52,601 ¿Cómo involucra eso a mi padre? 303 00:24:52,625 --> 00:24:57,742 El que puede liberar a tu padre y llevarnos a "María"... 304 00:24:58,042 --> 00:25:00,867 - es Josef Terboven. 305 00:25:01,458 --> 00:25:04,434 Pero ahora tenemos que empezar de nuevo. 306 00:25:04,458 --> 00:25:08,434 Tenemos que encontrar una forma de restablecer el contacto. 307 00:25:08,458 --> 00:25:11,935 Encuentra una excusa para la cena que te perdiste. 308 00:25:11,959 --> 00:25:13,894 ¿Cómo? 309 00:25:13,918 --> 00:25:16,909 Vamos... a ayudarnos mutuamente. 310 00:25:19,376 --> 00:25:21,327 ¿Tenemos un trato? 311 00:25:25,960 --> 00:25:28,603 Hay una función en la embajada húngara. 312 00:25:28,627 --> 00:25:31,483 Muchos alemanes y miembros de las potencias del Eje estarán allí. 313 00:25:35,710 --> 00:25:40,311 Un tal Herr Hartmann también asistirá. 314 00:25:40,335 --> 00:25:45,646 Es un viejo amigo de Terboven. Fueron a la escuela juntos. 315 00:25:45,670 --> 00:25:51,161 Ve si puedes conseguir que transmita una excusa plausible a Terboven. 316 00:25:59,211 --> 00:26:01,855 ¿Cómo lo reconoceré? 317 00:26:01,879 --> 00:26:07,079 Es bastante bajo, ojos azules, y probablemente bastante popular. 318 00:26:08,211 --> 00:26:11,642 Consigue que te lleve a Terboven. 319 00:26:12,725 --> 00:26:15,833 Tenía un miedo mortal. Me habían vendado los ojos. 320 00:26:15,880 --> 00:26:19,163 Y me llevaron abajo en un sótano... 321 00:26:19,569 --> 00:26:24,433 ¿Puedo ayudarte? Buena noches. 322 00:26:24,485 --> 00:26:27,974 - No me reconoces, ¿verdad? - ¿Debería? 323 00:26:28,027 --> 00:26:32,017 No tuvimos tiempo de reunirnos oficialmente esta noche en Berns. 324 00:26:32,069 --> 00:26:35,894 - No sabía que estabas invitada. - Lo fui. 325 00:26:35,946 --> 00:26:39,767 - O debería haberlo sido. - ¿Por qué? 326 00:26:39,819 --> 00:26:43,726 ¿Realmente nunca has oído hablar de Sonja Wigert? 327 00:26:43,778 --> 00:26:48,645 Puede que seas nuevo aquí. Deberías refrescar en lo más básico... 328 00:26:48,697 --> 00:26:51,062 No eres un poco descarada. 329 00:26:51,114 --> 00:26:54,394 - ¿Entonces me dejas entrar? - Es una fiesta privada. 330 00:26:54,446 --> 00:26:58,025 - Buena noches. - Ojalá pudiera decir lo mismo. 331 00:26:58,049 --> 00:27:00,104 ¡Señora Wigert! 332 00:27:01,973 --> 00:27:03,400 Vaya, ¡hola! 333 00:27:03,424 --> 00:27:05,312 Mi pequeño ruiseñor. 334 00:27:05,382 --> 00:27:07,316 Mi caballero. 335 00:27:07,340 --> 00:27:09,691 - Herr Gellert. - Herr von Gossler. 336 00:27:09,715 --> 00:27:12,817 - ¿Te vas? - Ha habido un malentendido. 337 00:27:12,841 --> 00:27:15,833 Este hombre quiere echarme. 338 00:27:16,966 --> 00:27:21,500 ¿No ibas a cantar para nosotros más tarde? 339 00:27:22,133 --> 00:27:24,383 ¡Eso es exactamente! 340 00:27:25,107 --> 00:27:27,107 Voy a cantar ésta noche! 341 00:27:27,758 --> 00:27:32,871 - ¿Quieres arruinarnos la noche? - De ninguna manera, Herr Finke. 342 00:27:33,967 --> 00:27:36,068 ¿Vamos? 343 00:27:36,092 --> 00:27:40,501 Au revoir! Encontremos algo agradable para beber. 344 00:27:47,426 --> 00:27:51,402 Hace poco me invitaron a cenar... 345 00:27:51,426 --> 00:27:54,193 - por un alemán muy prominente en Noruega. 346 00:27:54,217 --> 00:27:57,210 - Perdónenos. - Por supuesto, Herr Hartmann. 347 00:28:01,260 --> 00:28:04,736 Se me impidió asistir. 348 00:28:04,760 --> 00:28:07,153 Y no pudo enviar mis disculpas. 349 00:28:08,761 --> 00:28:12,878 He estado tan angustiada. Pienso en ello todo el tiempo. 350 00:28:13,803 --> 00:28:16,695 No sé si lo entiendes. 351 00:28:16,719 --> 00:28:18,794 Por supuesto. ¡Ven! 352 00:28:23,678 --> 00:28:27,004 ¿Quién era este "prominente alemán"? 353 00:28:28,720 --> 00:28:31,295 Puedes contarme cualquier cosa. 354 00:28:31,887 --> 00:28:34,905 Fue un tal Herr... 355 00:28:34,929 --> 00:28:36,920 - Terboven. 356 00:28:37,762 --> 00:28:41,072 Y deseo desesperadamente... 357 00:28:41,096 --> 00:28:45,906 - Podría encontrar a alguien que me ofrezca mis disculpas. 358 00:28:45,930 --> 00:28:49,614 Podría mencionarlo cuando me reúna con él mañana. 359 00:28:49,638 --> 00:28:53,005 ¿Lo conoces? ¿Harías eso? 360 00:28:54,181 --> 00:28:55,990 O... 361 00:28:56,014 --> 00:28:59,197 - ¿Qué tal ahora mismo? - ¿Ahora mismo? 362 00:28:59,221 --> 00:29:01,615 ¿Sería posible? 363 00:29:01,639 --> 00:29:05,698 Para poder librarme de esta horrible conciencia. 364 00:29:05,722 --> 00:29:07,797 Ven conmigo. 365 00:29:13,889 --> 00:29:16,573 Siento mucho interrumpir. 366 00:29:16,597 --> 00:29:22,908 Estoy aquí con una dulce cosita que quiere hablar contigo. 367 00:29:22,932 --> 00:29:25,340 Sí. Bien. 368 00:29:27,682 --> 00:29:29,574 ¿Herr Terboven? 369 00:29:29,598 --> 00:29:31,673 Es Sonja Wigert. 370 00:29:32,765 --> 00:29:36,449 Su invitación fue tan encantadora y personal. 371 00:29:36,473 --> 00:29:40,659 Así que quería que mi disculpa también fuera personal. 372 00:29:40,683 --> 00:29:44,341 Estaba teniendo problemas maritales, y... 373 00:29:44,974 --> 00:29:48,492 Sólo quería hacerle saber... 374 00:29:48,516 --> 00:29:50,993 - el papel de Else en... 375 00:29:51,017 --> 00:29:56,076 Sí, claro que entiendo que hay alternativas, pero... 376 00:29:56,100 --> 00:29:58,242 Sí, lo entiendo. 377 00:29:58,266 --> 00:30:01,993 Por supuesto, Herr Reichskommissar. 378 00:30:02,017 --> 00:30:04,634 Sí. Adiós. 379 00:30:17,685 --> 00:30:19,676 Muy bien... 380 00:30:30,019 --> 00:30:31,411 ¡Ven aquí! 381 00:30:31,435 --> 00:30:33,886 No! Por favor. 382 00:30:34,019 --> 00:30:36,286 - ¡Dije que no! - ¡Sra. Wigert! 383 00:30:36,310 --> 00:30:38,310 ¿No se supone que debes cantar para nosotros ahora? 384 00:30:39,561 --> 00:30:41,703 Todo el mundo te está esperando. 385 00:30:41,727 --> 00:30:44,844 Y tu talento celestial. 386 00:31:41,815 --> 00:31:43,885 ¿Señora Wigert? 387 00:31:43,909 --> 00:31:47,881 Lo siento. Ese hombre no es de la delegación húngara. 388 00:31:47,933 --> 00:31:52,298 Lo enviamos a su hotel, así que no dude en quedarse. 389 00:31:52,350 --> 00:31:57,008 Gracias, pero el tiempo corre. Tengo que ir a casa. 390 00:31:57,060 --> 00:32:01,465 - Cantó fantásticamente esta noche. - Gracias. 391 00:32:01,517 --> 00:32:06,717 - ¿Puedo mostrarle algo? Te gustará. - ¿Qué? 392 00:32:06,769 --> 00:32:11,300 Es una sorpresa. No será decepcionada. 393 00:32:11,352 --> 00:32:14,841 Aprecio lo que hiciste ahí. 394 00:32:14,893 --> 00:32:18,842 Pero estoy tan cansada y estás de fiesta. 395 00:32:18,894 --> 00:32:24,498 Bien entonces. Quizás en otra ocasión. Buena noches. 396 00:32:29,520 --> 00:32:33,292 ¿Qué tipo de sorpresa? 397 00:32:36,938 --> 00:32:39,844 Sorpréndeme. 398 00:32:39,896 --> 00:32:43,959 - Aquí solo sirven cerveza. - Entonces sorpréndeme con cerveza. 399 00:32:45,064 --> 00:32:48,387 - Hola. - Hola, Andor. 400 00:32:48,439 --> 00:32:50,637 - Hola. - Sonja. 401 00:32:50,689 --> 00:32:54,460 Cuando la señora y yo tomemos una cerveza. 402 00:33:38,403 --> 00:33:42,476 ¿Has oído hablar de Blue Note? Es un club de jazz en Nueva York. 403 00:33:42,528 --> 00:33:46,142 Pequeño como una sala de estar, pero siempre abarrotado. 404 00:33:46,195 --> 00:33:50,226 - Lleno de gente que ama el jazz. - Eso suena fantástico. 405 00:33:50,278 --> 00:33:55,008 Lo visitaré, cuando esta maldita guerra termine. 406 00:34:43,658 --> 00:34:49,301 Estaba esperando sus primeros planos. Estábamos filmando frente a una cascada. 407 00:34:49,325 --> 00:34:50,926 - ¿Sinding? - No ahora. 408 00:34:50,950 --> 00:34:53,755 Así que me dirijo al camarógrafo, y cuando... 409 00:34:53,825 --> 00:34:56,964 - Hay una llamada telefónica para ti. - ¡Ahora no! 410 00:34:57,034 --> 00:35:02,301 ¡Se zambulló directamente en la cascada, y la cámara ni siquiera estaba funcionando! 411 00:35:02,325 --> 00:35:04,927 Es el Reichskommissar. 412 00:35:04,951 --> 00:35:07,965 - ¿Qué has dicho? - Es el Reichskommissar. 413 00:35:27,327 --> 00:35:30,278 Sí, Herr Reichskommissar. 414 00:35:31,785 --> 00:35:33,735 ¿Una prueba de pantalla? 415 00:35:34,203 --> 00:35:37,439 Claro, eso no debería ser un problema. 416 00:35:39,953 --> 00:35:41,944 Gracias. 417 00:35:44,536 --> 00:35:46,528 ¡Sí! 418 00:35:47,957 --> 00:35:51,561 Tengo que volver a Noruega. 419 00:35:53,122 --> 00:35:57,447 Para mi madre y mi padre. Un apartamento familiar. 420 00:35:57,499 --> 00:36:01,854 - No. - Andor, tengo que irme. 421 00:36:03,870 --> 00:36:05,275 Así que... 422 00:36:05,299 --> 00:36:07,604 Interésate. Escucha. Recuerda. 423 00:36:07,628 --> 00:36:09,634 Interésate. Escucha. Recuerda. 424 00:36:09,658 --> 00:36:11,074 Memorice, regístrelo e infórmeme. 425 00:36:11,098 --> 00:36:12,430 Escribe todo y... 426 00:36:12,454 --> 00:36:17,863 ¿Escribir informes, leer todo esto? ¡Tengo una prueba de pantalla para ensayar! 427 00:36:19,330 --> 00:36:23,197 Tu padre tiene malos pulmones, ¿verdad? 428 00:36:26,663 --> 00:36:28,597 De ahora en adelante... 429 00:36:28,621 --> 00:36:31,557 - haremos exactamente lo que yo diga. 430 00:36:31,581 --> 00:36:34,781 O se olvida todo el asunto. 431 00:36:42,497 --> 00:36:44,682 ¿Qué quieres que haga? 432 00:36:44,706 --> 00:36:48,099 Quiero algo sólido sobre "María". 433 00:36:48,123 --> 00:36:50,974 ¿Qué quieres que haga exactamente? 434 00:36:50,998 --> 00:36:55,365 Estoy seguro de que puedes resolver esa parte por ti misma. 435 00:37:09,248 --> 00:37:11,892 ¿Quién es "Bill"? 436 00:37:11,916 --> 00:37:13,908 Tú lo eres. 437 00:37:21,249 --> 00:37:23,601 No lo subestimes. 438 00:37:23,625 --> 00:37:27,601 Josef Terboven es muy culto e inteligente. 439 00:37:27,625 --> 00:37:31,351 Puede parecer encantador, incluso humano. 440 00:37:31,375 --> 00:37:36,992 Pero no olvides que es un hombre impulsado por su ideología nazi. 441 00:37:45,334 --> 00:37:49,061 - Habla a la cámara. - ¿Nadie está actuando esa parte? 442 00:37:49,085 --> 00:37:51,103 ¡Silencio, por favor! 443 00:37:51,127 --> 00:37:53,035 ¡Sonido! 444 00:37:53,335 --> 00:37:55,119 ¡Cámara! 445 00:37:55,211 --> 00:37:56,812 Y... 446 00:37:56,836 --> 00:37:58,911 ¡Acción! 447 00:37:59,376 --> 00:38:01,618 ¿Qué estoy haciendo aquí? 448 00:38:02,586 --> 00:38:04,770 ¿En este lugar desolado? 449 00:38:04,794 --> 00:38:09,562 Puede que haya cometido algunos errores, pero ¿terminar aquí, en la cárcel? 450 00:38:09,586 --> 00:38:11,603 No. Leif, ¿podemos... 451 00:38:11,627 --> 00:38:13,520 Sigue rodando. 452 00:38:13,544 --> 00:38:15,957 - Pero me siento tan incómoda. - Y acción! 453 00:38:18,837 --> 00:38:20,521 ¿Qué estoy haciendo aquí? 454 00:38:20,545 --> 00:38:22,813 ¿En este lugar desolado? 455 00:38:22,837 --> 00:38:27,563 Puede que haya cometido algunos errores, pero ¿terminar aquí? ¿En la cárcel? 456 00:38:27,587 --> 00:38:32,354 Cuando la gente me mira, sólo ven lo que hay fuera. 457 00:38:32,378 --> 00:38:34,730 Ven una pobre pulga. 458 00:38:34,754 --> 00:38:37,329 No siempre ha sido así. 459 00:38:37,546 --> 00:38:39,439 Mi familia... 460 00:38:39,463 --> 00:38:41,314 - es rica. 461 00:38:41,338 --> 00:38:44,605 Mi padre es poderoso. 462 00:38:44,629 --> 00:38:46,954 No estaré aquí mucho tiempo. 463 00:38:47,629 --> 00:38:50,856 Estoy aquí porque me obligaron. 464 00:38:50,880 --> 00:38:55,830 Como todo lo demás en la vida de una pulga. ¡Me obligaron! 465 00:39:02,173 --> 00:39:05,497 ¡No te atrevas a dejarme así! 466 00:39:06,422 --> 00:39:08,580 No lo permitiré. 467 00:39:08,965 --> 00:39:12,107 Si quieres justicia... 468 00:39:12,131 --> 00:39:16,482 Si quieres que el mundo sea un lugar mejor, - 469 00:39:16,506 --> 00:39:20,915 - entonces tienes que tratarme como tal. 470 00:39:22,590 --> 00:39:26,041 No soy tan andrajosa como parezco. 471 00:39:27,049 --> 00:39:30,525 Y no eres tan patético... 472 00:39:30,549 --> 00:39:32,692 - para simplemente... 473 00:39:32,716 --> 00:39:35,233 - dejarme aquí. 474 00:39:35,257 --> 00:39:37,624 Bestia podrida. 475 00:39:40,133 --> 00:39:43,275 No hay justicia, pequeña pulga. 476 00:39:43,299 --> 00:39:48,000 No hay una respuesta sencilla a lo que está bien y lo que está mal. 477 00:39:55,925 --> 00:40:00,443 ¡Bravo! Kielland estaría muy contento. 478 00:40:00,467 --> 00:40:02,276 Josef Terboven. 479 00:40:02,300 --> 00:40:04,898 - Sonja Wigert. - Un placer. 480 00:40:04,968 --> 00:40:08,152 ¿Está familiarizada con su otro trabajo? 481 00:40:08,176 --> 00:40:11,751 Gift es mi libro favorito. 482 00:40:12,051 --> 00:40:14,001 Gift? 483 00:40:14,426 --> 00:40:17,001 Gift, sí. 484 00:40:17,426 --> 00:40:19,335 Lo estoy leyendo ahora. 485 00:40:19,593 --> 00:40:23,485 ¿Quizás podríamos discutir esto más adelante durante la cena? 486 00:40:23,509 --> 00:40:26,195 ¿Puedo enviar un coche esta noche? 487 00:40:26,219 --> 00:40:28,127 Sí. 488 00:40:31,260 --> 00:40:32,460 Adiós. 489 00:40:33,043 --> 00:40:34,419 Herr Reichskommissar. 490 00:40:44,720 --> 00:40:47,711 ¡Hola, Sigrid! Me alegro de verte. 491 00:40:48,303 --> 00:40:51,779 - Sr. Gleditsch. - ¿Has vuelto? 492 00:40:51,803 --> 00:40:54,321 - ¿Por qué no me avisaste? - Vipsen. 493 00:40:54,345 --> 00:40:56,046 ¡Únase a nosotros! 494 00:40:56,386 --> 00:40:58,529 Sí, bueno... 495 00:40:58,553 --> 00:41:00,988 ¡Sr. Gleditsch! Es un placer. 496 00:41:01,012 --> 00:41:05,113 Felicitaciones por todo su éxito en Trondheim. 497 00:41:05,137 --> 00:41:07,776 He oído críticas muy favorables. 498 00:41:08,053 --> 00:41:09,625 - ¿Cómo van las cosas? - Bien. 499 00:41:11,096 --> 00:41:13,334 Lo que no está bien, es que escuché... 500 00:41:14,304 --> 00:41:17,989 que te arrastraste a Vipsen en una fiesta nazi el otro día. 501 00:41:18,013 --> 00:41:22,031 Y tampoco pareces avergonzada. 502 00:41:22,055 --> 00:41:25,406 Andando por ahí con ese bastardo de Sinding. 503 00:41:25,430 --> 00:41:28,949 - ¿Estás aquí con él? - ¡Chupándosela a esos nazis! 504 00:41:28,973 --> 00:41:32,531 Se pegará a tu nombre cuando cambie la marea. 505 00:41:32,555 --> 00:41:34,244 Si todavía tienes un nombre, es decir. 506 00:41:36,556 --> 00:41:38,528 Me alegro de haberte visto. Henry. 507 00:41:38,598 --> 00:41:41,115 - ¿Qué estás haciendo? - Vibeke. 508 00:41:41,139 --> 00:41:42,324 ¿"Vibeke"? 509 00:41:42,348 --> 00:41:44,615 Este es Müller-Scheld. 510 00:41:44,639 --> 00:41:48,257 El agregado cultural alemán a Noruega. 511 00:41:50,389 --> 00:41:53,741 Esta será una producción importante. 512 00:41:53,765 --> 00:41:58,033 El más grande en la historia de Noruega. 513 00:41:58,057 --> 00:42:00,257 Pero, Sra. Wigert... 514 00:42:00,599 --> 00:42:04,533 Viene con una responsabilidad significativa, - 515 00:42:04,557 --> 00:42:07,076 - si vas a ser nuestra otra persona. 516 00:42:07,100 --> 00:42:10,034 No estamos simplemente reclutando a una actriz. 517 00:42:10,058 --> 00:42:13,867 Quienquiera que consiga este papel, también será nuestra cara pública. 518 00:42:13,891 --> 00:42:19,202 Trabajando para la cooperación entre el pueblo noruego y el Tercer Reich. 519 00:42:19,226 --> 00:42:23,898 Será la encarnación del movimiento nacionalsocialista. 520 00:42:24,976 --> 00:42:27,656 ¿Estás tan entusiasmada como nosotros? 521 00:42:27,726 --> 00:42:29,743 Por supuesto que sí. 522 00:42:29,767 --> 00:42:34,077 ¿Comparte nuestra ideología? ¿Nuestras ideas sobre el futuro? 523 00:42:34,101 --> 00:42:35,884 Por supuesto. 524 00:42:36,309 --> 00:42:40,343 Me gustaría escucharlo de la propia Señora Wigert. 525 00:42:41,809 --> 00:42:42,916 Dime... 526 00:42:44,185 --> 00:42:46,760 - Herr Müller-Scheld. 527 00:42:47,643 --> 00:42:49,578 ¿Eres cristiano? 528 00:42:49,602 --> 00:42:51,661 ¿Cristiano? Sí. 529 00:42:51,685 --> 00:42:55,953 - ¿Crees en Dios? - ¿Qué tiene que ver eso con esto? 530 00:42:55,977 --> 00:42:59,468 Pruébalo. Que crees en Dios. 531 00:43:03,228 --> 00:43:05,428 - No puedo. - Exactamente. 532 00:43:06,019 --> 00:43:09,386 Al igual que no puedo probar en lo que creo. 533 00:43:09,603 --> 00:43:11,870 Estoy de tu lado. 534 00:43:11,894 --> 00:43:15,745 Sólo tienes que creerme. 535 00:43:15,769 --> 00:43:18,012 Brindemos por eso. 536 00:43:19,020 --> 00:43:22,054 - Heil Hitler. - ¡Heil Hitler! 537 00:43:30,188 --> 00:43:33,081 "Los aliados se quejan de la costa..." 538 00:43:33,105 --> 00:43:34,828 "Se quejan todo el tiempo." 539 00:43:36,354 --> 00:43:39,622 "La costa que Alemania ha adquirido." 540 00:43:39,646 --> 00:43:42,206 "Francia, España." 541 00:43:42,230 --> 00:43:45,638 "Los aliados se quejan todo el tiempo." 542 00:44:15,023 --> 00:44:16,791 ¡Señora Wigert! 543 00:44:16,815 --> 00:44:19,083 Reichskommissar Terboven. 544 00:44:19,107 --> 00:44:21,624 - ¿Has estado aquí antes? - Nunca. 545 00:44:21,648 --> 00:44:25,181 Había una cierta elegancia cuando me hice cargo. 546 00:44:25,398 --> 00:44:29,875 Ahora es un poco más... sofisticado, ¿no crees? 547 00:44:29,899 --> 00:44:31,667 Sí. 548 00:44:31,691 --> 00:44:35,042 - Buenas noches. - Buenas noches. 549 00:44:35,066 --> 00:44:39,875 - Tome asiento, Señora Wigert. - Por favor, llámeme Sonja. 550 00:44:39,899 --> 00:44:40,979 Muy bien. 551 00:44:41,941 --> 00:44:43,141 Sonja. 552 00:44:43,274 --> 00:44:44,974 Josef. 553 00:45:00,817 --> 00:45:03,626 - Por favor. - Gracias. 554 00:45:03,650 --> 00:45:06,790 - Aquí está Kielland. - Por Kielland. 555 00:45:06,860 --> 00:45:08,851 Kielland. 556 00:45:28,069 --> 00:45:31,962 ¿Crees que los dos podríamos llevarnos bien? 557 00:45:31,986 --> 00:45:34,227 Tal vez. 558 00:45:35,069 --> 00:45:36,069 Tal vez no. 559 00:45:39,486 --> 00:45:41,628 - ¿Tienes hambre? - Sí. 560 00:45:41,652 --> 00:45:43,270 Ven. 561 00:45:43,569 --> 00:45:49,407 Pero los aliados se quejan todo el tiempo. 562 00:45:52,238 --> 00:45:53,921 Sonja. 563 00:45:53,945 --> 00:45:56,229 ¿Puedo pedirle un favor? 564 00:45:58,196 --> 00:46:03,687 No quiero que esta noche sea sobre política. Ese es mi trabajo. 565 00:46:04,487 --> 00:46:06,896 Esta noche estoy fuera de servicio. 566 00:46:09,071 --> 00:46:10,890 ¿De qué quieres que se trate esta noche? 567 00:46:12,904 --> 00:46:15,422 Siempre soy honesto. 568 00:46:15,446 --> 00:46:19,215 Y quiero que seamos honestos el uno con el otro. 569 00:46:19,239 --> 00:46:22,563 No tengo nada en contra de la honestidad. 570 00:46:29,240 --> 00:46:31,730 ¿Por qué estás aquí? 571 00:46:32,948 --> 00:46:37,730 Quería conocerte, ya que no tuve la oportunidad la última vez. 572 00:46:40,865 --> 00:46:43,132 Y realmente quiero... 573 00:46:43,156 --> 00:46:45,247 - hacer Else 574 00:46:46,823 --> 00:46:48,841 El papel como... 575 00:46:48,865 --> 00:46:50,898 Empieza de nuevo. 576 00:46:52,615 --> 00:46:54,899 ¿Por qué estás realmente aquí? 577 00:47:00,365 --> 00:47:04,008 También espero que puedas ayudar a liberar a mi padre. 578 00:47:04,032 --> 00:47:10,520 No está bien, y no sé cuánto tiempo de prisión puede soportar. 579 00:47:12,282 --> 00:47:14,607 Es un hombre mayor. 580 00:47:19,075 --> 00:47:21,692 Es tarde. 581 00:47:22,408 --> 00:47:24,401 Sí. 582 00:47:25,367 --> 00:47:28,443 He preparado una habitación para ti. 583 00:47:33,243 --> 00:47:37,443 - Por favor, siéntase como en casa. - Gracias. 584 00:47:38,034 --> 00:47:40,105 Esto es encantador. 585 00:47:44,701 --> 00:47:45,828 Sí, eso es... 586 00:47:47,035 --> 00:47:48,144 si lo quieres. 587 00:48:06,619 --> 00:48:09,345 Creo que puedo hacer que confíe en mí. 588 00:48:09,369 --> 00:48:13,596 Terboven sabe que hay muchos simpatizantes alemanes en Suecia. 589 00:48:13,620 --> 00:48:16,096 - pero no mencionó ningún detalle. 590 00:48:16,120 --> 00:48:18,920 Creo que esperaba que Suecia defendiera a Noruega. ¿Por qué no lo hizo? 591 00:48:21,286 --> 00:48:25,066 No me corresponde a mí responder. 592 00:48:25,328 --> 00:48:28,472 No he escuchado nada sobre la ocupación de Suecia... 593 00:48:28,496 --> 00:48:33,216 - pero dudo que toleren una propaganda anti alemana desenfrenada. 594 00:48:33,412 --> 00:48:35,975 Terboven está indignado por la forma en que los 595 00:48:35,999 --> 00:48:39,139 alemanes son presentados en los medios de comunicación. 596 00:48:39,163 --> 00:48:40,931 Bien. 597 00:48:40,955 --> 00:48:43,764 Deberíamos darle algo. 598 00:48:43,788 --> 00:48:46,806 Dile que Suecia se está movilizando. 599 00:48:46,830 --> 00:48:48,790 - ¿Lo están? - Voy a preparar algo. 600 00:48:50,663 --> 00:48:53,014 ¿Información falsa? 601 00:48:53,038 --> 00:48:55,224 ¿No me pondrá eso en peligro? 602 00:48:55,248 --> 00:48:58,639 ¿Eso sacará a mi padre de la cárcel? Si ellos... 603 00:48:58,663 --> 00:49:01,530 Es una orden, Sra. Wigert. 604 00:49:02,748 --> 00:49:03,873 Hasta la próxima vez. 605 00:49:07,701 --> 00:49:11,398 ¿Qué haces después de la guerra si alguna vez termina? 606 00:49:11,450 --> 00:49:16,566 - ¿Mudarse a casa de nuevo? - No lo sé. 607 00:49:16,618 --> 00:49:21,901 Eres un diplomático. ¿Crees que viajarás mucho? 608 00:49:21,953 --> 00:49:26,389 - ¿Que pasa contigo? - Te pregunté primero. 609 00:49:30,411 --> 00:49:35,016 Quizás deberíamos irnos juntos. 610 00:49:37,329 --> 00:49:41,734 - Claro... - Lo digo en serio. 611 00:49:41,787 --> 00:49:47,235 - ¿Dónde? - Nueva York. 612 00:49:47,287 --> 00:49:50,111 - Nueva York...? - La mejor ciudad del mundo. 613 00:49:50,163 --> 00:49:53,278 La ciudad que nunca duerme. 614 00:49:53,330 --> 00:49:58,237 Central Park, las avenidas, los clubes de jazz. Te encantaría. 615 00:49:58,289 --> 00:50:02,029 Puedes seguir haciendo películas allí. 616 00:50:02,081 --> 00:50:05,894 Y convertirte en una estrella de Broadway. 617 00:50:54,795 --> 00:50:56,829 No! 618 00:50:57,379 --> 00:50:59,495 ¡Maldita sea! - ¡No! 619 00:51:15,880 --> 00:51:18,038 ¡No puedo creerlo! 620 00:51:26,881 --> 00:51:28,789 Una tiro fantástico. 621 00:52:17,591 --> 00:52:19,666 Aquí están. 622 00:52:21,967 --> 00:52:24,026 ¡Manzana! 623 00:52:24,050 --> 00:52:27,553 ¿Qué sabe Berlín sobre la situación aquí? 624 00:52:27,592 --> 00:52:30,568 Pareceremos débiles, cobardes, - 625 00:52:30,592 --> 00:52:34,236 - si nos quedamos quietos y esperamos a ver si se movilizan. 626 00:52:34,260 --> 00:52:39,194 No hay movilización en Suecia. Sólo hay rumores. 627 00:52:39,218 --> 00:52:42,819 Estoy bien informado sobre la situación. 628 00:52:42,843 --> 00:52:44,902 Suecia no actuará. 629 00:52:44,926 --> 00:52:47,876 Puede que tengan razón. 630 00:52:50,177 --> 00:52:52,652 Querida... 631 00:52:52,676 --> 00:52:54,585 ¿Qué sabrás tú? 632 00:52:54,886 --> 00:52:59,362 Un pariente mío de Värmland fue llamado a filas. 633 00:52:59,386 --> 00:53:02,196 ¿Qué te dije? ¡Se están movilizando! 634 00:53:02,220 --> 00:53:05,555 Sí, pero lo llaman... 635 00:53:05,594 --> 00:53:07,487 - "organizando". 636 00:53:07,511 --> 00:53:10,863 Me dijo que trajo su rifle y su casco. 637 00:53:10,887 --> 00:53:12,752 ¿Es así? 638 00:53:13,595 --> 00:53:17,943 - Sí. - Así que no son simples rumores. 639 00:53:17,970 --> 00:53:23,072 ¿Y te lo dijo personalmente? ¿Cuándo consiguió su rifle? 640 00:53:23,096 --> 00:53:26,795 Sólo puedo decirte lo que él me dijo. 641 00:53:28,096 --> 00:53:30,655 No quise empezar una discusión. 642 00:53:30,679 --> 00:53:32,754 Ya lo has hecho. 643 00:53:33,345 --> 00:53:35,030 ¿Con quién hablaste? 644 00:53:35,054 --> 00:53:38,814 La pregunta es: ¿Cuánto tiempo podemos permitir esto, - 645 00:53:38,929 --> 00:53:42,504 - ahora que sabemos que está sucediendo? 646 00:53:43,679 --> 00:53:46,614 ¿Qué sabe una actriz sobre la guerra? 647 00:53:46,638 --> 00:53:49,531 Herr Reichskommissar, nadie duda de usted. 648 00:53:49,555 --> 00:53:52,948 Caballeros, es hora de terminar con las cosas. 649 00:53:52,972 --> 00:53:54,092 Sonja... 650 00:53:55,847 --> 00:53:58,505 Tu coche está esperando fuera. 651 00:54:26,474 --> 00:54:28,075 Estoy... 652 00:54:28,099 --> 00:54:31,591 Sonja, no quise decir eso. 653 00:54:31,891 --> 00:54:35,924 Por supuesto que se te permiten tus propias opiniones. 654 00:54:38,599 --> 00:54:40,383 Lo siento. 655 00:54:41,225 --> 00:54:42,788 Por favor, perdóname. 656 00:54:46,933 --> 00:54:49,279 Por favor, quédate. 657 00:54:57,059 --> 00:54:58,118 ¡Bien hecho! 658 00:55:03,851 --> 00:55:07,051 Detente, detente. Bájate. 659 00:55:08,309 --> 00:55:10,260 Ahora... 660 00:55:24,435 --> 00:55:26,428 No! 661 00:55:26,852 --> 00:55:29,786 ¡Estás sangrando! ¿Debo llamar a un médico? 662 00:55:29,810 --> 00:55:31,635 No, no doctor. 663 00:55:31,853 --> 00:55:34,095 Es sólo un rasguño. 664 00:55:37,770 --> 00:55:39,496 Oh, Dios. 665 00:55:39,520 --> 00:55:41,204 Eso fue una estupidez. 666 00:55:41,228 --> 00:55:43,261 Cierto. 667 00:57:53,318 --> 00:57:58,129 T. quiere reunirse. Puede conseguir un visado con poca antelación - 668 00:57:58,153 --> 00:58:02,436 - y quiere reunirse conmigo tan pronto como terminemos el día. 669 00:58:04,319 --> 00:58:07,171 El rodaje se mueve lentamente. 670 00:58:07,195 --> 00:58:11,921 No me gustan los cambios que los alemanes obligan hacer a Sinding. 671 00:58:11,945 --> 00:58:16,769 - pero no quiero empeorar la situación para él. 672 00:58:17,237 --> 00:58:19,838 T. visita el estudio de vez en cuando. 673 00:58:19,862 --> 00:58:23,020 ¡No, no podemos cambiar eso! 674 00:58:25,904 --> 00:58:27,854 Julio 24. 675 00:58:28,612 --> 00:58:33,793 T. se preocupa de que Suecia no se defienda de una invasión inglesa. 676 00:58:33,863 --> 00:58:36,767 Esto se está discutiendo con Berlín. 677 00:58:40,738 --> 00:58:43,714 Ocho oficiales alemanes vinieron de visita. 678 00:58:43,738 --> 00:58:47,840 Se jactaron de nuevas conquistas y su superioridad. 679 00:58:47,864 --> 00:58:52,856 T. está convencido de que la guerra terminará dentro de ocho meses. 680 00:58:55,197 --> 00:58:58,548 T. está furioso por el sabotaje en Trondheim. 681 00:58:58,572 --> 00:59:04,772 Teme la resistencia y ha ordenado que se dupliquen los esfuerzos de la policía. 682 00:59:05,198 --> 00:59:08,087 Convencido de que alguien estaba robando cubiertos, - 683 00:59:08,141 --> 00:59:12,133 - envió a un ama de llaves al frente como castigo. 684 00:59:12,157 --> 00:59:16,273 Hace esas cosas cuando pierde los estribos. 685 00:59:17,323 --> 00:59:18,716 31 de julio. 686 00:59:18,740 --> 00:59:23,758 Creo que seré capaz de mantener mi "especial" relación con T. 687 00:59:23,782 --> 00:59:27,782 Si se presenta la oportunidad, plantearé el tema de mi padre. 688 00:59:27,991 --> 00:59:31,201 Es arriesgado, pero no puedo esperar más. 689 00:59:31,407 --> 00:59:35,497 No sólo por su salud, sino por mi propio bien. 690 00:59:35,783 --> 00:59:39,419 Me he convertido en otra persona. 691 00:59:39,616 --> 00:59:43,135 Espero que pueda volver a mí misma una vez que todo esto termine. 692 00:59:43,159 --> 00:59:45,639 Todavía no hay noticias sobre "María". 693 00:59:45,909 --> 00:59:47,942 Bill. 694 00:59:51,159 --> 00:59:54,859 Disculpa, Josef. ¿Tienes un minuto? 695 00:59:55,950 --> 00:59:58,969 ¿Podría hablar contigo? 696 00:59:58,993 --> 01:00:00,718 Por favor, siéntate. 697 01:00:00,742 --> 01:00:05,426 He consultado con Fehlis y los comandantes de la Gestapo. 698 01:00:05,450 --> 01:00:09,844 Están de acuerdo conmigo, pero quiero oír tu opinión. 699 01:00:09,868 --> 01:00:13,011 Esos malditos saboteadores... 700 01:00:13,035 --> 01:00:14,943 - en Trondheim. 701 01:00:16,286 --> 01:00:19,386 Me niego a convertirlos en héroes de guerra. 702 01:00:19,410 --> 01:00:22,486 Y lo haré, si los castigo. 703 01:00:25,536 --> 01:00:27,773 Veo tu problema. 704 01:00:29,744 --> 01:00:32,512 Mañana el pueblo noruego - 705 01:00:32,536 --> 01:00:37,763 - se familiarizarán con nuevas y necesarias medidas. 706 01:00:37,787 --> 01:00:39,638 ¿Qué tipo de medidas? 707 01:00:39,662 --> 01:00:42,070 Ejecuciones. 708 01:00:43,120 --> 01:00:45,513 Si escupen en nuestra mano abierta, - 709 01:00:45,537 --> 01:00:47,971 - no tenemos otra opción... 710 01:00:47,995 --> 01:00:51,321 - sino para ponerlos de rodillas. 711 01:00:51,870 --> 01:00:57,054 ¿Pero no corres el riesgo de tener el efecto contrario? 712 01:00:57,121 --> 01:01:00,222 ¿Fortalecer el espíritu de resistencia? 713 01:01:00,246 --> 01:01:02,492 Sí, ese es exactamente mi punto. 714 01:01:03,704 --> 01:01:07,265 Se convertirán en héroes caídos - 715 01:01:07,289 --> 01:01:08,889 - de la resistencia. 716 01:01:08,913 --> 01:01:11,347 Eso no me ayuda en absoluto. 717 01:01:11,371 --> 01:01:14,848 Necesito atacar el problema en el núcleo. 718 01:01:14,872 --> 01:01:17,015 Los movedores espirituales. 719 01:01:17,039 --> 01:01:20,765 Los intelectuales. Los periodistas. 720 01:01:20,789 --> 01:01:25,490 Los agitadores comunistas ayudan a avivar la llama. 721 01:01:25,955 --> 01:01:29,697 Debemos hacer un ejemplo de los líderes. 722 01:01:31,372 --> 01:01:33,682 Esto es lo que haré: 723 01:01:33,706 --> 01:01:35,731 Sacaré algunas de las figuras centrales. 724 01:01:38,373 --> 01:01:42,428 Pero les haré saber a todos la verdadera razón. 725 01:01:42,522 --> 01:01:46,276 - Sabotaje. - Nunca serás perdonado. 726 01:01:46,415 --> 01:01:48,407 Lo sé. 727 01:01:49,498 --> 01:01:52,485 Debe haber otra manera. 728 01:01:55,791 --> 01:01:58,907 ¡Estos temas me dan un gran dolor de cabeza! 729 01:01:59,832 --> 01:02:00,867 Lo siento. 730 01:02:00,891 --> 01:02:05,724 ¿Qué tenías en mente, cariño? 731 01:02:05,833 --> 01:02:06,942 Nada. 732 01:02:09,792 --> 01:02:11,825 Nada. 733 01:03:07,253 --> 01:03:08,447 ¿Sonja? 734 01:03:10,628 --> 01:03:12,396 ¿Qué es? 735 01:03:12,420 --> 01:03:14,412 Sólo un sueño. 736 01:03:21,712 --> 01:03:23,578 Todo está bien. 737 01:03:23,754 --> 01:03:25,996 Todo está bien. 738 01:03:39,588 --> 01:03:40,658 Nosotros... 739 01:03:44,130 --> 01:03:47,122 Estamos dejando ir a tu padre. 740 01:03:52,338 --> 01:03:55,622 ¿Puedes hacerme un pequeño favor? 741 01:03:56,964 --> 01:03:58,914 Por supuesto. 742 01:03:59,839 --> 01:04:02,618 ¿Puedes espiar para mí en Suecia? 743 01:04:06,423 --> 01:04:08,457 Mhm. 744 01:04:09,714 --> 01:04:11,831 Mi pequeña espía. 745 01:04:22,715 --> 01:04:24,957 ¿Vipsen? 746 01:04:25,632 --> 01:04:28,151 Se llevaron a Gleditsch. 747 01:04:28,175 --> 01:04:30,192 Está muerto. 748 01:04:30,216 --> 01:04:32,582 ¿Qué está diciendo? 749 01:04:33,883 --> 01:04:36,004 Lo ejecutaron... 750 01:04:36,079 --> 01:04:40,401 - y otros nueve en Trondheim. 751 01:04:40,466 --> 01:04:42,401 Gente inocente. 752 01:04:42,425 --> 01:04:44,750 Así de simple. 753 01:05:08,426 --> 01:05:12,460 Heinrich Fehlis. Comandante de la Policía de Seguridad y la SD en Noruega. 754 01:05:12,760 --> 01:05:14,236 ¿Dónde está Josef? 755 01:05:14,260 --> 01:05:17,403 Tiene una guerra de la que ocuparse. En el norte. 756 01:05:17,427 --> 01:05:20,578 Vístete y ven conmigo. 757 01:05:20,843 --> 01:05:25,503 Srta. Wigert, será un gran placer trabajar con usted. 758 01:05:28,178 --> 01:05:30,207 El coche está esperando. 759 01:05:30,244 --> 01:05:32,028 Cinco minutos. 760 01:05:56,512 --> 01:06:01,963 No todos ejercen tal influencia sobre el Reichskommissar. 761 01:06:21,556 --> 01:06:23,065 ¿No quieres salir a saludarlo? 762 01:06:32,681 --> 01:06:38,340 Si te das prisa, puedes cogerlo antes de que suba al tren. 763 01:06:43,640 --> 01:06:45,840 Adelante. Salga de aquí. 764 01:06:46,557 --> 01:06:48,424 Quiero ver esto. 765 01:06:49,183 --> 01:06:51,757 Me encantan los finales felices. 766 01:06:54,933 --> 01:06:59,213 Vuelve a Estocolmo, Sonja Wigert. Allí conocerás a nuestro contacto. 767 01:06:59,433 --> 01:07:04,117 - Preguntará si quieres pasear a tu perro. - ¿Mi perro? 768 01:07:04,141 --> 01:07:07,740 Entonces le dará más información sobre los detalles de su misión. 769 01:07:10,809 --> 01:07:13,467 Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. 770 01:07:17,434 --> 01:07:18,528 Querida madre. 771 01:07:19,934 --> 01:07:23,571 Espero que padre esté mejor, y que sus pulmones estén mejorando. 772 01:07:25,642 --> 01:07:27,925 Te extraño. Profundamente. 773 01:07:28,684 --> 01:07:30,524 Me gustaría poder explicar más de lo que puedo. 774 01:07:32,143 --> 01:07:34,780 Pero créeme, hay una explicación para todo. 775 01:07:38,435 --> 01:07:41,723 Por favor, dile a padre que no organice ni 776 01:07:41,747 --> 01:07:45,536 participe en ninguna actividad de resistencia. 777 01:07:45,560 --> 01:07:48,287 Sé cómo reaccionará, - 778 01:07:48,311 --> 01:07:52,927 - pero la situación es extra sensible ahora mismo. 779 01:07:53,811 --> 01:07:56,912 Lo siento por ser tan críptica, - 780 01:07:56,936 --> 01:07:59,385 - pero han surgido cosas que podrían afectar a su seguridad. 781 01:08:04,102 --> 01:08:06,495 La guerra ha entrado en una nueva fase. 782 01:08:06,519 --> 01:08:09,979 El brutal régimen del Reichskommissar Josef Terboven... 783 01:08:10,270 --> 01:08:13,304 - fue expuesto hace dos meses. 784 01:08:13,437 --> 01:08:17,434 Impuso la ley marcial - 785 01:08:17,621 --> 01:08:21,716 y supervisó personalmente la ejecución masiva de 72 hombres. 786 01:08:21,896 --> 01:08:25,289 La persecución de los judíos también ha aumentado. 787 01:08:25,313 --> 01:08:29,158 La policía noruega ha arrestado a todos los hombres judíos... 788 01:08:29,245 --> 01:08:33,071 - mayores de 15 años, y confiscados... 789 01:08:35,063 --> 01:08:36,704 Hola? 790 01:08:36,728 --> 01:08:38,539 Sra. Wigert? 791 01:08:38,563 --> 01:08:43,372 ¿Cómo está tu perrito? Tal vez necesita ir a dar un paseo? 792 01:08:43,396 --> 01:08:46,665 Sí, le vendría bien un poco de aire fresco. 793 01:08:46,689 --> 01:08:48,679 ¡Maravilloso! 794 01:08:49,022 --> 01:08:51,705 Por qué no nos encontramos - 795 01:08:51,729 --> 01:08:53,764 - en Haga Park? 796 01:08:54,689 --> 01:08:56,540 Mhm. 797 01:08:56,564 --> 01:08:59,302 Grandioso! Nos vemos allí. 798 01:09:11,442 --> 01:09:13,880 Cuidado! 799 01:09:28,774 --> 01:09:30,250 ¿Sra. Wigert? 800 01:09:32,524 --> 01:09:34,681 ¿Barón von Gossler? 801 01:09:37,150 --> 01:09:39,333 Me alegro de verte. 802 01:09:39,357 --> 01:09:42,767 ¿Y dónde está tu perrito hoy? 803 01:09:44,234 --> 01:09:47,112 Espero con ansias... 804 01:09:47,136 --> 01:09:51,252 - trabajando contigo en esto. 805 01:09:51,276 --> 01:09:53,164 Es un gran honor para mí... 806 01:09:53,234 --> 01:09:57,059 - para jugar este juego con los mejores que hay. 807 01:09:57,651 --> 01:09:59,976 ¿Para qué me necesitas? 808 01:10:00,526 --> 01:10:03,226 Para ver el panorama general en las cosas pequeñas. 809 01:10:03,526 --> 01:10:05,877 Y los lugares que frecuentas... 810 01:10:05,901 --> 01:10:08,211 - están llenos de pequeños... 811 01:10:08,235 --> 01:10:11,003 - cosas casi imperceptibles. 812 01:10:11,027 --> 01:10:14,352 Lo cual puede no ser tan insignificante después de todo. 813 01:10:15,235 --> 01:10:20,556 ¿No necesito saber qué cosas "imperceptibles" buscar? 814 01:10:20,777 --> 01:10:24,753 ¿Qué opina de una invasión aliada? 815 01:10:24,777 --> 01:10:26,087 Aquí, en Suecia. 816 01:10:26,111 --> 01:10:29,628 ¿Una invasión aliada? ¡Eso sería algo! 817 01:10:29,652 --> 01:10:31,587 ¿Qué opinas? 818 01:10:31,611 --> 01:10:33,796 Debes saber algo, - 819 01:10:33,820 --> 01:10:35,671 - si eres un espía. 820 01:10:35,695 --> 01:10:37,686 ¿Lo eres? 821 01:10:40,695 --> 01:10:44,088 Me ha encantado verle, barón von Gossler. 822 01:10:44,112 --> 01:10:46,792 Estoy segura de que nos volveremos a encontrar. 823 01:10:46,862 --> 01:10:49,396 Pero ahora tengo asuntos que atender. 824 01:10:49,571 --> 01:10:54,130 Tenemos razones para creer que alguien en nuestras filas... 825 01:10:54,154 --> 01:10:56,880 - no es completamente leal. 826 01:10:56,904 --> 01:11:01,505 Filtrando información que preferiríamos no compartir. A los aliados. 827 01:11:01,529 --> 01:11:03,687 Infíltrate en nuestras filas. 828 01:11:04,529 --> 01:11:06,562 Encuentra la filtración. 829 01:11:13,530 --> 01:11:16,918 Haré lo mejor que pueda para observar... 830 01:11:17,145 --> 01:11:22,045 - con las conexiones que tengo. Pero no hay muchas. 831 01:11:22,906 --> 01:11:25,856 ¿Por qué no usas a tu amante húngaro? 832 01:11:28,781 --> 01:11:30,878 No se preocupe, Sra. Wigert. 833 01:11:30,948 --> 01:11:34,049 No le diré al Reichskommissar sobre él. 834 01:11:34,073 --> 01:11:38,841 Terboven tiene algunos esqueletos propios en el armario. 835 01:11:38,865 --> 01:11:42,633 Pero aún así no terminaría bien si se enterara. 836 01:11:42,657 --> 01:11:45,394 El húngaro permanecerá entre nosotros. 837 01:11:45,699 --> 01:11:48,690 Hasta la próxima vez, Sra. Wigert. 838 01:11:51,657 --> 01:11:52,812 Vamos... 839 01:11:52,907 --> 01:11:54,257 Vamos, Eva. 840 01:11:59,490 --> 01:12:03,467 Necesito una verdadera filtración esta vez. No sólo chismes. 841 01:12:03,491 --> 01:12:05,551 ¿Me estás mirando? 842 01:12:05,575 --> 01:12:09,401 ¿Intervenir mi teléfono? Lo estás haciendo, ¿verdad? 843 01:12:09,741 --> 01:12:12,010 Tienes que parar inmediatamente. 844 01:12:12,034 --> 01:12:15,069 La más mínima sospecha de que estamos cooperando, - 845 01:12:15,093 --> 01:12:18,760 - y matarán a mi familia. ¿Entiendes? 846 01:12:18,784 --> 01:12:21,760 Y puedo leer esto en cualquier periódico. 847 01:12:21,784 --> 01:12:23,927 Necesito nombres. 848 01:12:23,951 --> 01:12:27,468 ¿Quieres que te entregue a alguien? 849 01:12:27,492 --> 01:12:29,589 Veré lo que puedo hacer. 850 01:12:29,659 --> 01:12:32,718 Puede que tenga algunos activos de sobra. 851 01:12:32,742 --> 01:12:35,607 Su contacto con von Gossler podría llevarnos a "María". 852 01:12:38,367 --> 01:12:40,553 Quiero que traigan a mi familia aquí. 853 01:12:40,577 --> 01:12:44,860 Todavía no. Como dices, tenemos que tener cuidado. 854 01:12:45,077 --> 01:12:47,636 Tal paso podría parecer sospechoso. 855 01:12:47,660 --> 01:12:50,054 ¡Hay hombres en mi puerta! 856 01:12:50,078 --> 01:12:54,845 Ayúdanos a atrapar a "María" y pondré a tu familia a salvo. 857 01:12:54,869 --> 01:12:57,012 Tiene mi palabra. 858 01:12:57,036 --> 01:12:58,236 Bien. 859 01:12:58,286 --> 01:13:00,361 Andor Gellert. 860 01:13:01,453 --> 01:13:03,451 ¿Cuál es su relación con los alemanes? 861 01:13:05,453 --> 01:13:09,595 Deja regularmente Estocolmo. ¿Sabes a dónde va? 862 01:13:09,619 --> 01:13:11,554 ¿A dónde iría? 863 01:13:11,578 --> 01:13:14,279 Eso es lo que queremos averiguar. 864 01:13:14,954 --> 01:13:16,904 ¡No puede ser! 865 01:13:17,495 --> 01:13:19,298 - Lo conozco. - ¿Lo conoces? 866 01:13:19,870 --> 01:13:21,388 ¿Qué tan bien? 867 01:13:21,412 --> 01:13:24,961 Si mantiene sus viajes en secreto, ¿qué más? 868 01:13:25,205 --> 01:13:27,286 Quiero que consigas más información sobre él. 869 01:13:29,370 --> 01:13:33,681 Este es uno de nuestros espías. La encontramos bajo un puente. 870 01:13:33,705 --> 01:13:36,133 Ahogado. Su hermano la delató. 871 01:13:37,621 --> 01:13:40,905 Las relaciones cercanas no son una garantía. 872 01:13:56,844 --> 01:14:02,950 ¿Qué pasa con la actriz que puede manejar todo tipo de clima? 873 01:14:05,388 --> 01:14:10,086 - ¿Alguien que conoces? - Solo otro isleño. 874 01:14:10,138 --> 01:14:14,034 También alquila una cabaña aquí. 875 01:14:20,056 --> 01:14:25,172 ¿Qué pasa? ¿Es nuestra relación secreta? 876 01:14:25,224 --> 01:14:27,660 No. 877 01:14:31,682 --> 01:14:36,547 - ¿Qué haces aquí? - Es mi sanatorio. 878 01:14:36,599 --> 01:14:40,245 Me mantiene mentalmente saludable. 879 01:16:08,107 --> 01:16:10,962 Quiero mostrarte algo. 880 01:16:20,401 --> 01:16:24,171 No le cuentes a nadie sobre esto. 881 01:16:39,321 --> 01:16:43,632 Eres tú. Y esto. 882 01:16:44,529 --> 01:16:48,757 Podría vivir así para siempre. 883 01:19:45,005 --> 01:19:47,526 Sonja? 884 01:19:52,070 --> 01:19:55,426 ¿Te casarías conmigo? 885 01:20:09,506 --> 01:20:14,414 Lo siento. No me refería a eso. No contestes. Salió completamente mal. 886 01:20:14,466 --> 01:20:17,278 Tengo que irme. 887 01:21:39,732 --> 01:21:41,682 ¿Patrik? 888 01:21:41,940 --> 01:21:43,932 ¿Patrik? 889 01:21:44,358 --> 01:21:46,749 - ¿Podemos hablar? - No ahora. 890 01:21:46,773 --> 01:21:48,921 - Tengo una pregunta. - Ahora no es un buen momento. 891 01:21:50,983 --> 01:21:52,704 ¡Eso! 892 01:21:52,761 --> 01:21:56,084 ¿Qué es eso? 893 01:21:56,108 --> 01:21:57,296 ¡Dios mío! 894 01:21:58,191 --> 01:22:00,099 Esto. 895 01:22:02,733 --> 01:22:04,210 ¿Qué es esto? 896 01:22:04,234 --> 01:22:06,459 Sólo un trabajo. Fotografías de la naturaleza. 897 01:22:06,483 --> 01:22:07,955 ¿Para quién? 898 01:22:08,025 --> 01:22:09,876 ¿Los alemanes? 899 01:22:09,900 --> 01:22:12,168 ¿Estás loca? 900 01:22:12,192 --> 01:22:14,184 ¿Los alemanes? 901 01:22:14,692 --> 01:22:16,560 ¡Por favor! 902 01:22:17,067 --> 01:22:18,935 ¡Mierda! 903 01:22:21,400 --> 01:22:23,472 Son sólo algunas fotos. 904 01:22:28,525 --> 01:22:29,723 ¿Quién te paga? 905 01:22:33,860 --> 01:22:34,953 No lo sé. 906 01:22:37,610 --> 01:22:39,847 Nunca los he conocido. 907 01:22:41,568 --> 01:22:43,728 Fue unos días después de que nos conociéramos en Berns. 908 01:22:48,611 --> 01:22:50,391 Eso es cuando recibí la primera carta. 909 01:23:01,778 --> 01:23:07,563 Duplicarán el dinero una vez que entregue las fotos. 910 01:23:09,445 --> 01:23:14,051 Sólo tomé algunas fotos de la costa, algunos puertos. 911 01:23:14,321 --> 01:23:17,603 Está bien. ¿A quién se las entregas? 912 01:23:18,279 --> 01:23:20,630 Los puse en un cubo de basura en Haga Park. 913 01:23:20,654 --> 01:23:23,740 - ¿Así que los has visto? - No. No sé quiénes son él o ellos. 914 01:23:25,154 --> 01:23:27,876 Puede que haya visto a alguien una vez, - 915 01:23:27,946 --> 01:23:30,922 - pero podría haber sido cualquiera. 916 01:23:30,946 --> 01:23:32,428 ¿Vas a entregarlos? 917 01:23:33,821 --> 01:23:35,501 ¿Cuándo? 918 01:23:35,571 --> 01:23:38,646 Esta tarde. A las cuatro en punto. 919 01:23:40,905 --> 01:23:42,229 ¿Para qué los quieres? 920 01:23:45,697 --> 01:23:47,416 Esto es una muy mala idea. 921 01:23:50,115 --> 01:23:51,585 ¿Qué demonios? ¡Sonja! 922 01:23:51,655 --> 01:23:53,689 Confía en mí. 923 01:24:17,032 --> 01:24:20,467 - ¿De qué se trata? - Llegas tarde. 924 01:24:20,491 --> 01:24:25,550 "María" recogerá esto a las cuatro en punto en Haga Park. 925 01:24:25,574 --> 01:24:27,800 - ¿Y mi familia? - No puedes... 926 01:24:27,824 --> 01:24:31,379 - Bien. Que tengas una buena guerra. - Ya hemos hablado de esto. 927 01:24:31,449 --> 01:24:34,634 Por supuesto que traeré a tu familia a Suecia. 928 01:24:34,658 --> 01:24:36,275 Dámelo. 929 01:24:36,450 --> 01:24:38,718 No es un nombre... 930 01:24:38,742 --> 01:24:41,384 - pero si esto nos lleva a "María"... 931 01:24:41,408 --> 01:24:43,713 Tu misión habrá terminado. 932 01:24:43,783 --> 01:24:46,634 Y pondré a tu familia a salvo. 933 01:24:46,658 --> 01:24:48,463 ¿Qué más puedo decir? 934 01:24:48,533 --> 01:24:51,026 ¿Lo prometo? ¿Lo juro? 935 01:24:56,701 --> 01:25:00,201 - ¿De dónde sacaste estas fotos? - De un amigo. 936 01:25:00,409 --> 01:25:05,665 Tíralos al cubo de basura junto al pabellón de Gustavo III. 937 01:25:05,743 --> 01:25:09,220 ¿Y cómo conseguiste estas fotos? 938 01:25:09,244 --> 01:25:11,694 Sólo asegúrate de atraparlo. 939 01:25:14,286 --> 01:25:17,027 A las cinco en el Café Blom. 940 01:25:32,411 --> 01:25:35,138 - ¿Nadie vino? - Por eso estoy aquí. 941 01:25:35,162 --> 01:25:37,208 ¡Mierda, alguien debe haberme visto! 942 01:25:38,578 --> 01:25:40,134 ¡Patrik! 943 01:25:40,204 --> 01:25:42,571 ¿Sonja? ¡Sonja, espera! 944 01:25:43,536 --> 01:25:45,653 ¡Deténgase aquí! 945 01:25:48,496 --> 01:25:49,571 Sonja... 946 01:26:07,247 --> 01:26:08,344 ¿Patrik? 947 01:26:11,455 --> 01:26:13,448 ¿Patrik? 948 01:26:24,831 --> 01:26:27,364 ¡Oh, Dios mío! 949 01:26:27,956 --> 01:26:29,346 ¿Patrik? 950 01:26:34,623 --> 01:26:36,574 ¿Patrik? 951 01:26:36,623 --> 01:26:38,449 ¡Patrik! 952 01:26:47,749 --> 01:26:49,138 Sonja. 953 01:26:49,208 --> 01:26:52,366 No podemos quedarnos aquí. Vámonos. 954 01:27:09,708 --> 01:27:14,669 Estamos bastante seguros. Se llama Andor Gellert. Diplomático húngaro. 955 01:27:14,709 --> 01:27:19,435 Ella encontró la foto evidencia en su posesión. 956 01:27:19,459 --> 01:27:22,307 Estos son del fotógrafo muerto. 957 01:27:22,331 --> 01:27:26,831 Ella encontró la foto evidencia en su posesión. 958 01:27:27,076 --> 01:27:29,960 - Necesito más. - Mayor, con el debido respeto... 959 01:27:29,984 --> 01:27:36,519 No necesito tu respeto. Sólo haz lo que te pagan. 960 01:27:36,543 --> 01:27:38,578 Y atraparlo vivo. 961 01:28:02,060 --> 01:28:08,176 Estoy tan feliz de verte. Pensé que había arruinado todo lo que dije. 962 01:28:09,428 --> 01:28:15,085 Simplemente no estaba preparada y estaba abrumada. 963 01:28:15,137 --> 01:28:21,294 - Pero aún no estoy divorciada. - Lo sé. 964 01:28:21,346 --> 01:28:24,503 - No tenemos prisa, ¿verdad? - Puedo esperar. 965 01:28:24,555 --> 01:28:28,794 Mientras yo sepa que tú... y que nosotros... 966 01:28:28,846 --> 01:28:31,984 Entonces puedo esperar para siempre. 967 01:28:32,138 --> 01:28:35,618 Tengo algo que quiero mostrarte. 968 01:28:51,157 --> 01:28:53,521 Las encontré en casa de Patrik. 969 01:28:53,974 --> 01:28:58,590 - Puede que te ayuden. O a nosotros. - No deberías tenerlos. 970 01:28:58,642 --> 01:29:01,140 Son muy valiosos para los alemanes. 971 01:29:01,192 --> 01:29:05,795 - ¿Sabes de qué son las fotos? - Si. 972 01:29:09,050 --> 01:29:14,542 ¿Para quién trabajas? ¿Quién eres tú? 973 01:29:14,894 --> 01:29:18,746 - Andor, sé que son de "María". Esta bien. 974 01:29:53,051 --> 01:29:54,083 Se escapó. 975 01:29:54,926 --> 01:29:56,569 Pero lo atraparemos. 976 01:29:56,593 --> 01:29:59,473 Ahora los alemanes saben que trabajo para usted. 977 01:29:59,551 --> 01:30:01,981 - Cálmate. - Claro. 978 01:30:02,005 --> 01:30:06,754 Es fácil para ti decirlo. ¿Qué se supone que debo hacer? 979 01:30:07,011 --> 01:30:09,569 Mi familia y yo estamos casi muertos. 980 01:30:09,593 --> 01:30:11,763 Te digo que lo atraparemos. 981 01:30:26,427 --> 01:30:27,864 Pásame con Akrell. 982 01:30:30,970 --> 01:30:35,948 Hablé con von Gossler. Le dije que sé quién es la filtración. 983 01:30:36,178 --> 01:30:39,071 No, en realidad no lo sé. 984 01:30:39,095 --> 01:30:42,603 Y que sólo se lo revelaría a "María". 985 01:30:42,720 --> 01:30:47,482 Cara a cara. Mañana, Café Bellmansro, al mediodía. 986 01:30:47,971 --> 01:30:51,831 Akrell, envía a toda la maldita fuerza policial, si es necesario. 987 01:31:10,014 --> 01:31:14,839 - ¿Tienes algo para nosotros? - No aquí y no ahora. 988 01:31:16,306 --> 01:31:21,157 ¿Qué se puede decir mañana que no se pueda decir ahora? 989 01:31:21,181 --> 01:31:23,348 Esta ubicación es estupenda. 990 01:31:23,372 --> 01:31:25,916 Nadie está escuchando. 991 01:31:26,140 --> 01:31:31,277 No has estado en contacto con la inteligencia sueca, ¿verdad? 992 01:31:31,307 --> 01:31:36,532 Por supuesto que han estado en contacto conmigo. 993 01:31:36,765 --> 01:31:43,010 Me preguntaron por todo y por todos. No son idiotas. 994 01:31:43,182 --> 01:31:44,670 Buenas noches. 995 01:31:49,099 --> 01:31:52,243 No hemos terminado aquí, Sra. Wigert. 996 01:31:52,267 --> 01:31:56,013 ¿Qué pasó con tu joven amante húngaro? 997 01:32:00,725 --> 01:32:01,767 No lo sé. 998 01:32:03,558 --> 01:32:05,155 Dispárame. 999 01:32:05,225 --> 01:32:07,659 Me llevaré lo que sé a la tumba. 1000 01:32:07,683 --> 01:32:12,926 Y puede esperar un enfrentamiento con el Reichskommissar Josef Terboven. 1001 01:32:15,768 --> 01:32:17,884 Tidholm, el coche. 1002 01:32:29,352 --> 01:32:30,477 ¡Sra. Wigert! 1003 01:32:38,060 --> 01:32:39,249 "María". 1004 01:32:41,144 --> 01:32:44,372 ¿Herr Finke? 1005 01:32:44,435 --> 01:32:46,428 ¡Sra. Wigert! 1006 01:32:48,602 --> 01:32:50,677 Ven, ven. 1007 01:32:51,145 --> 01:32:54,132 Un verdadero placer. Como siempre. 1008 01:32:55,186 --> 01:32:57,292 Permítame ir directo al grano. 1009 01:32:59,354 --> 01:33:02,141 Hace tiempo que sospechamos... 1010 01:33:03,436 --> 01:33:08,928 - que tu joven y guapo húngaro es nuestra filtración. 1011 01:33:10,146 --> 01:33:12,450 Ha tenido virtualmente... 1012 01:33:12,520 --> 01:33:15,663 - acceso ilimitado a nuestra embajada. 1013 01:33:15,687 --> 01:33:19,894 Y ahora se ha escondido. En su nido de amor. 1014 01:33:20,188 --> 01:33:23,180 Le sugiero que nos muestre el camino. 1015 01:33:38,980 --> 01:33:40,831 ¿Sra. Wigert? 1016 01:33:40,855 --> 01:33:43,139 No veo un barco. 1017 01:34:14,857 --> 01:34:17,094 No hay nadie aquí. 1018 01:34:37,091 --> 01:34:39,383 ¡Doctor Finke! 1019 01:34:53,277 --> 01:34:56,143 Estas son nuestras fotografías. 1020 01:34:57,277 --> 01:34:59,497 Las ha copiado todas. 1021 01:34:59,567 --> 01:35:01,727 ¡Maldito traidor! 1022 01:36:03,780 --> 01:36:05,813 Vamos... 1023 01:36:09,739 --> 01:36:11,730 ¡Encuéntrenlo! 1024 01:37:45,702 --> 01:37:47,981 Tal vez escondió en el barco. 1025 01:37:48,064 --> 01:37:49,194 ¿Dónde? 1026 01:38:06,620 --> 01:38:07,794 Allí. 1027 01:38:11,996 --> 01:38:13,212 Espere. 1028 01:39:13,499 --> 01:39:18,471 El agente Bill identificó a "María" como Albert Finke. 1029 01:39:18,707 --> 01:39:21,613 El Director de Turismo alemán. 1030 01:39:21,791 --> 01:39:27,013 Él y el Barón von Gossler habían cometido un extenso espionaje - 1031 01:39:27,083 --> 01:39:28,893 - a lo largo de nuestra costa. 1032 01:39:28,917 --> 01:39:33,157 Fueron arrestados en la legación alemana mientras destruían las pruebas. 1033 01:39:37,708 --> 01:39:41,181 Cumplí mi promesa, y con algo de esfuerzo - 1034 01:39:41,251 --> 01:39:44,810 - se las arregló para pasar de contrabando a su familia a través de la frontera - 1035 01:39:44,834 --> 01:39:48,826 - a su residencia de verano en Falkenberg. 1036 01:39:54,210 --> 01:39:58,659 ¿Los esfuerzos de Bill cambiaron el resultado de la guerra? 1037 01:39:59,709 --> 01:40:00,824 Quizás no. 1038 01:40:02,335 --> 01:40:06,557 Pero sus relaciones con los alemanes causaron daños irreparables - 1039 01:40:06,627 --> 01:40:08,645 - a su carrera. 1040 01:40:08,669 --> 01:40:11,520 No es fácil librarse de las sospechas. 1041 01:40:11,544 --> 01:40:15,490 Aún más difícil si eres un agente doble. 1042 01:40:21,795 --> 01:40:24,740 DEVOLVER AL REMITENTE 1043 01:40:27,670 --> 01:40:30,621 Probablemente se ha ido bajo tierra. 1044 01:40:30,836 --> 01:40:34,812 No hay direcciones. No hay parientes conocidos. 1045 01:40:34,836 --> 01:40:36,897 Nada. 1046 01:40:36,921 --> 01:40:41,226 Si trabajó para los americanos, puede que se haya ido a Inglaterra. 1047 01:40:41,265 --> 01:40:42,804 O los Estados Unidos. 1048 01:40:47,921 --> 01:40:49,315 Lo siento. 1049 01:41:12,547 --> 01:41:15,269 ¿"Por el servicio al rey y a la patria"? 1050 01:41:15,339 --> 01:41:17,289 Así es. 1051 01:41:17,756 --> 01:41:22,202 Hiciste un esfuerzo heroico por nuestra nación y nuestra libertad. 1052 01:41:24,132 --> 01:41:28,731 Desafortunadamente, en el futuro inmediato, nadie lo sabrá. 1053 01:41:28,798 --> 01:41:31,978 Así que no esperes ningún aplauso. 1054 01:41:32,002 --> 01:41:36,657 Eso no existe en nuestra línea de trabajo. 1055 01:41:39,465 --> 01:41:41,541 ¿Akrell? 1056 01:41:43,965 --> 01:41:47,245 Si alguna vez averiguas dónde está... 1057 01:41:48,883 --> 01:41:51,583 - ¿podrías darle esto? 1058 01:41:52,050 --> 01:41:53,166 Sonja... 1059 01:41:54,966 --> 01:41:56,104 Quédatelo. 1060 01:41:57,966 --> 01:42:02,971 Prometo hacer todo lo que esté a mi alcance para averiguar dónde está. 1061 01:42:04,342 --> 01:42:05,542 Gracias. 1062 01:42:37,086 --> 01:42:39,808 Sonja conoció a Andor una vez más, cuando se casó. 1063 01:42:39,878 --> 01:42:42,770 Nunca habló de sus actividades en tiempos de guerra, - 1064 01:42:42,794 --> 01:42:45,599 - pero trabajó para la CIA de 1942 a 1945. 1065 01:42:45,669 --> 01:42:47,354 Murió en 1980. 1066 01:42:47,378 --> 01:42:52,998 La información de sus esfuerzos en tiempos de guerra no se dio a conocer hasta 2005. 1067 01:43:12,122 --> 01:43:18,722 Subtítulos por HispaSub Respeten los créditos ¡Gracias! 81204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.