Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,280 --> 00:01:46,280
Lifelong he made us laugh
with boredom jokes,
2
00:01:46,520 --> 00:01:47,600
he got promotion and left this world,
3
00:01:47,840 --> 00:01:50,600
to spread cheer in heaven,
4
00:01:50,800 --> 00:01:51,600
this film is dedicated
to 'Suthi' Velu uncle,
5
00:01:51,840 --> 00:01:54,200
wishing him another life of
comedian to spread laughter...Film unit
6
00:02:12,840 --> 00:02:15,400
Since he's mother less child
and I'm very busy with my work,
7
00:02:15,600 --> 00:02:17,280
I couldn't focus on him,
8
00:02:18,800 --> 00:02:23,800
but I wish to see him as number one
in this world in some aspect,
9
00:02:24,280 --> 00:02:26,680
I hope you will make him one.
10
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
Be careful, Sukumar.
11
00:02:35,000 --> 00:02:39,600
For any man to win in this world,
he has three positions only.
12
00:02:39,800 --> 00:02:41,600
Which one do you like to be?
13
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
Tell me four names of
successful people, Sukumar.
14
00:02:58,800 --> 00:03:07,800
Megastar Chiranjeevi, Sachin Tendulkar,
Bill Clinton and Bill Gates.
15
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
Why didn't you tell your
father's name or my name?
16
00:03:12,400 --> 00:03:15,280
This world wants only winners.
17
00:03:15,600 --> 00:03:16,800
Not the loser.
18
00:03:17,440 --> 00:03:20,200
The world remembers only the winners.
19
00:03:20,400 --> 00:03:25,000
So, to achieve success,
either kill or get killed.
20
00:04:31,840 --> 00:04:34,280
I'm here for Sukumar's interview.
21
00:04:43,600 --> 00:04:45,680
They can't pronounce Indian names, right?
22
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
Since they're calling my name Mythili
as monthly and weekly,.
23
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
I've shortened it to become Myth.
24
00:05:01,600 --> 00:05:05,280
Who do you like more?
Mother or father?- I like Maya.
25
00:05:05,600 --> 00:05:08,000
Because I see more than anyone.
26
00:05:10,200 --> 00:05:12,040
Since I'm his son he gave me
all the luxuries.
27
00:05:12,280 --> 00:05:15,200
But my watchman helped me
by knowing my needs.
28
00:05:17,440 --> 00:05:20,680
If anyone is jumping down from bridge,
I don't care about him.
29
00:05:21,120 --> 00:05:24,400
Because he would recover from
the wounds in 2 to 3 years.
30
00:05:24,600 --> 00:05:27,800
But if he falls in love,
he can recover in life.
31
00:05:29,600 --> 00:05:33,440
The reason for getting recognised
as the best CEO at this young age.
32
00:05:33,680 --> 00:05:37,280
Career is life and time is cash.
Shall we go speed?
33
00:05:38,280 --> 00:05:42,800
You're so famous, girls would be
dying for you, right?
34
00:05:43,120 --> 00:05:44,600
That?
35
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
Love? On me?
36
00:05:54,840 --> 00:05:56,040
It seems she loves me.
37
00:05:56,280 --> 00:05:59,000
A man can see a woman...anywhere.
38
00:05:59,200 --> 00:06:01,280
But do you know where a woman sees man?
She sees here!
39
00:06:01,520 --> 00:06:02,840
Because he keeps purse there.
40
00:06:03,120 --> 00:06:03,680
Shall I tell you a thing?
41
00:06:04,000 --> 00:06:06,200
It's old saying that there's a woman
behind every successful man.
42
00:06:06,400 --> 00:06:09,040
I say woman chases only a successful man.
43
00:06:09,280 --> 00:06:10,440
Had I been a beggar, would you love me?
44
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
You could've told me that personally,
why say loudly in public?
45
00:06:13,000 --> 00:06:13,600
Stop there.
46
00:06:13,800 --> 00:06:17,040
People may think I ditched you and look me
as villain and look at you sympathetically.
47
00:06:17,280 --> 00:06:20,040
Love, marriage and scams,
I stay away from them.
48
00:06:20,280 --> 00:06:23,280
You pay the bill because
I'm here for your work.
49
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Are you crying?
50
00:06:25,440 --> 00:06:29,200
I told you to pay 5 Euros, you're crying,
I'm earning 2500 Euros every day,
51
00:06:29,400 --> 00:06:33,000
you want to get me freely.
I'll get you free?
52
00:06:34,200 --> 00:06:37,280
Any relatives in India?
Did you visit India?
53
00:06:37,600 --> 00:06:39,840
I believe human relations are
economy related.
54
00:06:40,120 --> 00:06:41,440
So, I don't have any economic relations.
55
00:06:41,680 --> 00:06:45,000
So, I'll visit India.
You've breakfast.
56
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
What's her name?
57
00:06:53,800 --> 00:06:55,680
I'm the celebrity not you.
58
00:06:56,000 --> 00:06:57,680
If you take me as role model,
keep my photo in your purse.
59
00:06:58,000 --> 00:07:00,040
But please don't waste office time.
60
00:07:00,280 --> 00:07:06,400
Not only that next week there's a meeting
for our company to get a prestigious project.
61
00:07:06,600 --> 00:07:08,440
If anyone fails to attend
that meeting.
62
00:07:08,680 --> 00:07:10,000
What if you miss?
63
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
If Sukumar too fails to attend
this meeting,
64
00:07:20,000 --> 00:07:23,280
as CEO I'm passing orders
to fire him also.
65
00:07:23,520 --> 00:07:27,200
Won't he get negative results
if behaves like this with colleagues?
66
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
Hello Sanjay Dutt from North India,
67
00:07:29,840 --> 00:07:32,280
Ramanujam has very
low opinion about you.
68
00:07:32,520 --> 00:07:37,840
It seems you tale 20 days for
10 day project like Inzamam-Ul-Haq. Very slow!
69
00:07:38,120 --> 00:07:41,840
Slow? Ramanujam?
He's Ravi Shastry, a Gavaskar- Really?
70
00:07:42,040 --> 00:07:43,680
Give me the project,
I'll do it in 9 days.
71
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Give it to me.
72
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
What's this, Ramanujam from South India?
73
00:07:48,440 --> 00:07:50,280
Sanjay Dutt says you're a lazy worker.
74
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
No, I'll give this project to someone else.
75
00:07:52,840 --> 00:07:54,400
Moreover very urgent.
76
00:07:55,600 --> 00:07:57,200
I'll finish it in a week.
- Is it?
77
00:07:58,600 --> 00:08:02,600
I gave the project to them
it'll be done in 25 days.
78
00:08:02,840 --> 00:08:05,800
I'll give the responsibility of uniting
them to Subba Rao.
79
00:08:06,040 --> 00:08:07,200
Our Telugu man!
80
00:08:07,400 --> 00:08:11,600
If you pay him little extra,
he'll unite anyone in this world. Okay?
81
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
He has little master plan,
divide and rule.
82
00:08:16,120 --> 00:08:18,440
I think you've understood about me?
- Got it.
83
00:08:19,469 --> 00:08:20,589
Is your interview over?
84
00:08:24,469 --> 00:08:26,069
What do you do in your free time?
85
00:08:57,309 --> 00:09:01,389
Baby O baby...my world is mine...
86
00:09:01,629 --> 00:09:05,389
Fun in that world is different...
87
00:09:06,309 --> 00:09:10,389
I'm a daring young man...
I never take a back step...
88
00:09:10,629 --> 00:09:15,189
I'll rock the world with my steps...
89
00:09:15,389 --> 00:09:19,629
Come on, dudes...
I'm an achiever..
90
00:09:19,829 --> 00:09:24,189
There's nothing impossible for me...
91
00:09:24,389 --> 00:09:30,829
I'm pure enthusiasm at jet speed...
92
00:09:31,069 --> 00:09:38,589
Come on hit hard...
93
00:09:58,589 --> 00:10:02,789
I'm a role model to myself...
I'm an epitome of confidence...
94
00:10:02,989 --> 00:10:07,229
here's nothing to stop me
other than myself...
95
00:10:07,469 --> 00:10:09,389
Forget about difficulties and sorrows...
96
00:10:10,629 --> 00:10:11,789
Don't care about luck or problems...
97
00:10:11,989 --> 00:10:16,389
Let anything be around me
other than myself, forget it...
98
00:10:16,589 --> 00:10:25,189
If you think about right or left,
victory would say bye to you...
99
00:10:25,389 --> 00:10:32,229
If you want success to follow you
as your shadow..
100
00:10:32,469 --> 00:10:39,789
Aim and hit hard!
101
00:11:11,069 --> 00:11:15,189
Forget about your lows...
awaken your spirit...
102
00:11:15,389 --> 00:11:19,189
Break the sentiments...
hit the peak...
103
00:11:19,789 --> 00:11:22,189
Lifetime is night, you're great
if you're in limelight..
104
00:11:24,389 --> 00:11:28,189
Keep your focus on target
to become a star...
105
00:11:28,909 --> 00:11:37,469
My ideas are to win the world...
Forget praying God...
106
00:11:37,789 --> 00:11:44,469
Play circus with this world
like a ring master...
107
00:11:44,789 --> 00:11:48,829
There's no competition
to my idea like me...
108
00:11:49,069 --> 00:11:53,589
I'm Tata and Birla myself...
109
00:12:03,909 --> 00:12:04,829
Is it over?
110
00:12:05,069 --> 00:12:08,229
Your mother who left her family for me
and used to live among flowers,
111
00:12:08,469 --> 00:12:10,629
I had to make sleep amidst
these stones.
112
00:12:10,909 --> 00:12:14,229
My love for you has made you lonely.
113
00:12:14,469 --> 00:12:19,229
Your mother left me two things only,
you and her memories.
114
00:12:19,469 --> 00:12:23,469
If she had anything for herself,
it was your grandma and maternal uncle.
115
00:12:23,789 --> 00:12:26,469
It seems your uncle died
recently in an accident.
116
00:12:26,789 --> 00:12:27,989
Your grandma is alone.
117
00:12:28,229 --> 00:12:30,829
I don't have any right to visit her.
Can you please visit her once?
118
00:12:31,069 --> 00:12:32,589
I don't want any relationship with them.
119
00:12:32,909 --> 00:12:35,469
Okay, I'll not bring anything before you
which you don't like.
120
00:12:35,789 --> 00:12:37,189
Then, you too go away from here.
121
00:12:37,389 --> 00:12:39,989
I'll not leave anything which
your mother loved.
122
00:12:40,229 --> 00:12:43,229
Most importantly you.
But that old woman...
123
00:12:43,469 --> 00:12:46,069
I've more important things than her.
- What's that?
124
00:12:46,829 --> 00:12:51,189
After couple of years,
I want to start a company of my own.
125
00:12:51,389 --> 00:12:52,989
If you need any help, ask me.
126
00:12:53,189 --> 00:12:55,989
Look Srinivas, I don't want your help.
127
00:12:56,189 --> 00:12:57,189
I can stand on my own leg.
128
00:12:57,389 --> 00:13:02,989
What about your grandma?
- Let her die!
129
00:13:13,829 --> 00:13:15,189
Where the hell is he?
130
00:13:16,189 --> 00:13:17,189
Fine, buddy?
131
00:13:19,069 --> 00:13:20,789
Fine, buddy.
132
00:13:20,989 --> 00:13:23,589
Shall we?
- To meet bank manager, right?- Yes.
133
00:13:32,189 --> 00:13:33,389
Sit down.
134
00:13:45,909 --> 00:13:48,989
Money...money...how much?
Not enough?
135
00:13:55,469 --> 00:13:57,229
What is that French beard saying?
136
00:13:57,469 --> 00:14:00,629
How are you doing business in
Europe without knowing English?
137
00:14:00,909 --> 00:14:03,389
All the land you see here.
138
00:14:23,469 --> 00:14:24,589
May God bless you.
139
00:14:24,829 --> 00:14:26,589
You're very fair, bro!
May God bless you.
140
00:14:27,629 --> 00:14:28,989
Flashback?
- That's it.
141
00:14:29,229 --> 00:14:31,989
If all this is there, our people buy
to live amidst chaos.
142
00:14:32,309 --> 00:14:34,829
If I say nothing is there,
people buy here to live peacefully.
143
00:14:35,069 --> 00:14:38,469
Don't reveal the secret,
this is my Victoria secret.- Victoria?
144
00:14:38,709 --> 00:14:39,469
What did he say?
145
00:14:39,789 --> 00:14:42,189
Did he get shocked seeing
our plans and projects?
146
00:14:42,389 --> 00:14:44,189
They say our deposit of
1.2 lakh Euros is not enough.
147
00:14:44,389 --> 00:14:47,829
They want half million Euros deposit,
then they'll grant 40 crore Euros loan.
148
00:14:48,069 --> 00:14:49,229
Let's deposit it.
We're getting big loan.
149
00:14:49,469 --> 00:14:51,989
Already I've taken loans from
such crooks, I mean friends.
150
00:14:52,229 --> 00:14:54,389
For loans?
- You shut up. What to do now?
151
00:14:54,589 --> 00:14:58,469
I need to deposit 3 crores or
my company must give surety.
152
00:14:58,709 --> 00:14:59,989
Only then our loan would get sanctioned.
153
00:15:00,229 --> 00:15:01,389
Let's get it.
154
00:15:01,909 --> 00:15:03,389
My boss will not allow me to go.
155
00:15:03,589 --> 00:15:06,589
He'll not give surety for me.
- Let's get him do it.
156
00:15:08,989 --> 00:15:11,189
Today we must finish that bank work.
157
00:15:13,789 --> 00:15:14,989
My old customer.
158
00:15:20,389 --> 00:15:21,469
What is she saying?
159
00:15:25,309 --> 00:15:28,189
Does she want you to give company
to mother? Don't accept.
160
00:15:45,389 --> 00:15:46,469
I know this, you won't get it.
161
00:15:46,789 --> 00:15:50,189
Plan is mine and execution is mine,
you keep shut.
162
00:15:54,789 --> 00:15:57,789
Tell me, Srinivas.
- If you meet your grandma once...
163
00:16:00,789 --> 00:16:02,189
I've my own problems...
164
00:16:14,589 --> 00:16:15,789
What happened?
165
00:16:18,829 --> 00:16:20,389
Doctor came to see him.
166
00:16:20,629 --> 00:16:25,389
Please meet your grandma once...
Poor old lady!
167
00:16:27,629 --> 00:16:28,789
Why did you call me at this hour?
168
00:16:28,989 --> 00:16:30,989
Your friend Balu is dead.
169
00:16:32,789 --> 00:16:35,189
It seems he committed suicide
for failing in life.
170
00:16:35,389 --> 00:16:37,189
His family members told me.
171
00:16:58,389 --> 00:17:01,389
It seems your friend Balu is dead.
172
00:17:01,589 --> 00:17:02,389
Forget about that.
173
00:17:02,829 --> 00:17:06,629
Forget about bank surety,
there's a chance of getting money surely.- How?
174
00:17:06,909 --> 00:17:08,589
Keep in touch with the manager.
175
00:17:13,069 --> 00:17:14,629
Book a ticket to India immediately.
176
00:17:14,909 --> 00:17:17,989
Confirm the place, village,
state I need to visit.
177
00:17:19,789 --> 00:17:22,589
You know about the meeting, right?
- I know.
178
00:17:24,589 --> 00:17:26,389
My brother-in-law Pydiraju inquired
about your grandma.
179
00:17:26,589 --> 00:17:29,069
It seems you're an heir to about
Rs.150 crore worth property.
180
00:17:29,309 --> 00:17:30,989
Go...go immediately to India.
181
00:17:32,229 --> 00:17:33,989
Pydiraju will join you,
he's big shot there.
182
00:17:34,229 --> 00:17:35,789
He'll help you in selling your property.
183
00:17:35,989 --> 00:17:38,629
He sold off all my property,
I trusted him as brother-in-law, right?
184
00:17:38,909 --> 00:17:40,989
Go, your dreams will come real.
185
00:18:12,069 --> 00:18:14,229
Look, how well my daughter dances!
186
00:18:14,469 --> 00:18:16,989
We must find a groom for her, right?
187
00:18:17,229 --> 00:18:19,589
Where he could he be?
- He'll come flying for her.
188
00:18:19,829 --> 00:18:23,789
It's you in my heart...
it's you in my word...
189
00:18:23,989 --> 00:18:28,389
It's you in my eyes...
it's you in my dreams...
190
00:18:28,589 --> 00:18:32,469
Thoughts will sing happily
on hearing your name...
191
00:18:32,709 --> 00:18:36,069
My body and soul dances...
192
00:18:37,069 --> 00:18:41,229
Romance plays like classical flute...
193
00:18:41,469 --> 00:18:45,589
It'll flow like rushing and
gushing river...
194
00:18:45,829 --> 00:18:54,189
The village is rocked hearing
tales about us...
195
00:18:54,389 --> 00:18:58,989
It's tune of enchant at twilight...
196
00:18:59,189 --> 00:19:02,629
It's thirst of summer where sorrow
of yearning spreads webs...
197
00:19:02,829 --> 00:19:03,389
Love rules the world...
198
00:19:46,789 --> 00:19:48,389
As world sings about you...
come and join me...
199
00:19:48,589 --> 00:19:50,789
As anklets chime...
as music spreads...
200
00:19:50,989 --> 00:19:56,189
As the morning dawns...
here comes Lord Krishna...
201
00:20:19,189 --> 00:20:23,389
Krishna steals to eat butter and hides...
202
00:20:23,629 --> 00:20:27,629
You run into the sea of milk
without getting caught...
203
00:20:27,909 --> 00:20:32,189
The little boy who destroys
any devil in hiding...
204
00:20:32,389 --> 00:20:36,829
He's lover boy who takes away clothes
of girls to steal their hearts...
205
00:20:37,069 --> 00:20:41,189
The boy who dances on the
hoods of ferocious snakes...
206
00:20:41,389 --> 00:20:44,989
He who makes lives sweeter than sweet...
207
00:20:45,189 --> 00:20:49,589
When he comes...heart dances...
208
00:21:02,709 --> 00:21:03,789
Oh mother!
209
00:21:03,989 --> 00:21:12,229
Mother? I'm crying O mother!
Why don't you hear me, mother?
210
00:21:12,469 --> 00:21:14,989
Mother!
- Mother!
211
00:21:15,709 --> 00:21:19,069
Did he sing song? Got scared?
212
00:21:21,789 --> 00:21:24,389
He wasn't with his mother in
her last days.
213
00:21:24,589 --> 00:21:28,589
So, if anyone says mother,
he sings songs in her memory.
214
00:21:28,989 --> 00:21:32,989
He walks from darkness and stones...
215
00:21:33,189 --> 00:21:37,389
Cool as peacock feather...
216
00:21:37,629 --> 00:21:41,789
Never gives up playing flute...
217
00:21:41,989 --> 00:21:46,469
He tests you if you ask him
to meet at odd hours...
218
00:21:46,709 --> 00:21:50,789
He's treasure of love if you
shower love on him...
219
00:21:50,989 --> 00:21:54,469
Enchanting like message of Gita...
220
00:21:54,709 --> 00:21:59,189
It's magic...it's fantasy...
221
00:22:34,709 --> 00:22:37,989
Those goggles don't suit you.
It suits me, remove it.
222
00:22:38,789 --> 00:22:40,389
Are you calling me gay?
223
00:22:47,069 --> 00:22:48,789
Dust? I'll remove it.
224
00:22:51,909 --> 00:22:54,629
Stop it.
- I brought the car for you, sir.
225
00:22:54,829 --> 00:22:58,189
I've a habit, I don't let others
travel in my car.
226
00:22:59,469 --> 00:23:03,389
These are fields, all are out fieldings.
- Fieldings?
227
00:23:03,589 --> 00:23:06,989
They put up pension and give it on loose.
- Is it Telugu?
228
00:23:08,237 --> 00:23:11,037
Fielding, pension, loose,
they appear like English words.
229
00:23:11,237 --> 00:23:17,237
To keep animals at bay,
they've fenced it and give it on loose.
230
00:23:17,437 --> 00:23:18,517
You mean fencing?
- Correst.
231
00:23:18,757 --> 00:23:20,517
You mean lease for loose.
232
00:23:20,957 --> 00:23:23,117
You too have picked up English very well, sir.
233
00:23:23,357 --> 00:23:25,637
Stop it! I'm losing what I gained.
234
00:23:33,517 --> 00:23:36,637
Go man!- Looks like a bad fellow!
Let's go.
235
00:23:38,277 --> 00:23:41,037
Isn't the climax very good?
- Climax?
236
00:23:41,237 --> 00:23:44,837
I mean weather...
- You and your English!
237
00:23:45,357 --> 00:23:49,237
Sir, your girl is coming!
- Move...
238
00:23:53,877 --> 00:23:57,037
Bloody rogue!
May you get run over by some lorry!
239
00:23:59,117 --> 00:24:01,877
Oh God! Wild boar!
- I'm Dust!
240
00:24:02,117 --> 00:24:08,677
In that land of peace...into that city...
241
00:24:08,957 --> 00:24:11,037
Shameless man!
Drinking in public, take it.
242
00:24:11,277 --> 00:24:17,517
The entire place was shivering
with fear and cries of distress...
243
00:24:17,757 --> 00:24:19,437
You useless!
244
00:24:19,637 --> 00:24:21,037
You're very fast on it.
245
00:24:21,237 --> 00:24:23,037
He told me to clean fast, I did it.
- Fast...?
246
00:24:23,237 --> 00:24:26,437
Told me to clean it fast, I did it.
- You cleaned it very well.
247
00:24:27,037 --> 00:24:29,037
Vardhanamma's grandson has arrived!
248
00:24:29,277 --> 00:24:32,517
I told you to say prompting,
why are you saying prompting, you fool?
249
00:24:32,957 --> 00:24:35,437
Learn it by heart!
Don't come till you've learnt it.
250
00:24:35,637 --> 00:24:38,037
Are you all ready?
Where is Venkat Rao?
251
00:24:38,237 --> 00:24:40,237
Why did you come late on
the day of play, you idiot?
252
00:24:41,117 --> 00:24:43,517
Instead of sending that butler Telugu man,
why didn't you come to receive me?
253
00:24:43,957 --> 00:24:45,037
That old haggard said right for left.
254
00:24:45,277 --> 00:24:47,037
Are you ready with make up
or do it here now?
255
00:24:47,237 --> 00:24:49,437
Make up? Are you mad?
- Stop...stop...
256
00:24:49,677 --> 00:24:52,517
He can't hear properly for 3 years now.
257
00:24:52,837 --> 00:24:54,517
Why don't you use hearing aid, father?
258
00:24:54,757 --> 00:24:56,237
Who do you think he is?
He's Sukumar.
259
00:24:56,437 --> 00:24:57,517
Our Vardhanamma's grandson.
260
00:24:57,877 --> 00:24:59,877
Sukumar?
He has grown in to young man.
261
00:25:00,117 --> 00:25:03,277
Hi, I'm ANR, my father is SVR,
my grandpa 'Poems' Gopala Rao.
262
00:25:03,517 --> 00:25:05,037
Why didn't you name him
after some artiste?
263
00:25:05,237 --> 00:25:06,877
Wit that Mr.Bean face!
264
00:25:07,117 --> 00:25:09,677
His father may be Chiranjeevi,
but my father wasn't.
265
00:25:09,957 --> 00:25:12,437
He means his father wasn't an artiste.
266
00:25:12,637 --> 00:25:13,837
Stop your drama.
267
00:25:14,037 --> 00:25:16,037
Why did you bring me here
instead of taking me home?
268
00:25:16,357 --> 00:25:18,037
Are you taking me or
shall I go with Dust?
269
00:25:18,837 --> 00:25:21,117
He did grow up!
- I too said the same.
270
00:25:21,357 --> 00:25:23,037
I meant differently.
271
00:25:23,237 --> 00:25:27,437
Aunty! Your grandson Sukumar is here,
at least come out now!
272
00:25:44,357 --> 00:25:46,837
Aunty, your foreign daughter's son.
273
00:25:47,037 --> 00:25:48,637
Move aside.
274
00:25:51,837 --> 00:25:52,837
Is it you?
275
00:25:53,037 --> 00:25:55,037
Is he?
- Yes, your grandson.
276
00:25:56,957 --> 00:26:01,637
Did you take so much time to see me, dear?
277
00:26:02,237 --> 00:26:06,837
Why did you and your mother
left me alone?- Cool!
278
00:26:09,437 --> 00:26:12,117
You won't leave me again, right?
279
00:26:12,357 --> 00:26:16,237
My dear...wait here...wait...
I'll come back.
280
00:26:17,957 --> 00:26:19,837
Your paternal aunt, your maternal aunt.
281
00:26:20,957 --> 00:26:23,037
They said she's mad.
- Who said that?
282
00:26:23,277 --> 00:26:24,677
Please come this side.
283
00:26:24,957 --> 00:26:28,837
How big you've grown, Krishna!
284
00:26:30,237 --> 00:26:32,437
Please take her away.
- Tell him.
285
00:26:36,237 --> 00:26:39,437
You'd touched many people on the way,
I've cleansed you with turmeric water.
286
00:26:39,637 --> 00:26:43,037
Why is she cleansing herself now?
- She has touched you, right?
287
00:26:43,237 --> 00:26:44,837
This is what people call as madness.
288
00:26:46,957 --> 00:26:48,437
Indeed mad!
289
00:26:50,037 --> 00:26:51,437
Pour little!
290
00:26:53,957 --> 00:26:56,277
No signals.
- Why not?
291
00:26:56,517 --> 00:26:57,637
Only if there are towers, right?
292
00:26:57,957 --> 00:26:59,637
No?
- No!
293
00:27:01,357 --> 00:27:03,677
Granny! What's that turmeric bad smell?
294
00:27:03,837 --> 00:27:06,277
What's that granny like Dhoni?
295
00:27:06,517 --> 00:27:09,677
You don't call turmeric as bad smell
but fragrance.
296
00:27:09,957 --> 00:27:10,877
That's the Telugu I know.
297
00:27:11,117 --> 00:27:13,437
That's not Telugu but disease.
298
00:27:14,277 --> 00:27:18,877
Am I western grandma?
Call me fondly as grandmother.
299
00:27:19,117 --> 00:27:20,877
What's this smell?
300
00:27:21,117 --> 00:27:23,517
You'd have touched so many people in flight.
301
00:27:23,877 --> 00:27:26,437
That's why I added turmeric...
- She'd have poured it into your bag.
302
00:27:26,677 --> 00:27:29,117
Something like that.
- Oh no!
303
00:27:29,357 --> 00:27:30,237
No, she didn't.
- Look there!
304
00:27:33,437 --> 00:27:34,237
Yours!
305
00:27:34,837 --> 00:27:36,037
Those are my white shoes!
306
00:27:36,277 --> 00:27:37,517
Grandma, why did you dip them
into turmeric water?
307
00:27:37,757 --> 00:27:42,837
O man! One who destroys the world...
308
00:27:47,037 --> 00:27:48,517
Is it you? I thought it was Hema.
309
00:27:48,837 --> 00:27:51,437
It seems your grandson
has come, Vardhanamma.
310
00:27:51,677 --> 00:27:55,437
Sit...sit...turmeric water, right?
No need.
311
00:27:55,677 --> 00:27:59,437
Afternoon a man pushed me into slush,
just now I had a bath.
312
00:28:02,957 --> 00:28:05,237
Shall I meet him?
- Go!
313
00:28:09,117 --> 00:28:10,637
The same anklets!
314
00:28:11,357 --> 00:28:16,237
I think that pinching aunt is back.
My back is hurt!
315
00:28:40,957 --> 00:28:42,037
For safety. I'll close it.
316
00:28:48,957 --> 00:28:54,037
Have you come?
Come, pinch me!
317
00:29:00,117 --> 00:29:01,837
What did you with him?
318
00:29:13,637 --> 00:29:15,837
Stop it, grandma!
- Okay.
319
00:29:16,757 --> 00:29:17,517
I didn't ask you to stop the fan.
320
00:29:17,757 --> 00:29:20,437
Power cut, it'll be restored only
after 4 hours.
321
00:29:20,637 --> 00:29:21,837
No power for 4 hours.
322
00:29:22,957 --> 00:29:25,037
Hell of a village!
323
00:29:36,037 --> 00:29:36,837
Oh no!
324
00:29:37,757 --> 00:29:38,517
Is it anklets aunt? No!
325
00:29:38,837 --> 00:29:41,237
It could be that girl.
326
00:29:58,837 --> 00:30:00,677
Last night a girl came to my room.
- Who is she?
327
00:30:00,957 --> 00:30:05,037
Beautiful girl?
- Yes, that was her.
328
00:30:11,437 --> 00:30:13,837
I know Telugu, speak in Telugu.
329
00:30:14,277 --> 00:30:17,637
May be milk girl was here
to milk the buffaloes.- Milk girl?
330
00:30:24,237 --> 00:30:25,037
Who are they?
331
00:30:25,277 --> 00:30:28,037
Mandodhari sister.
Hail natural medicine!
332
00:30:28,757 --> 00:30:30,237
Mix it, Kesava!
333
00:30:31,357 --> 00:30:34,877
Take half Ostrich egg in
a small vessel,
334
00:30:35,117 --> 00:30:37,437
in that...
- My foot!
335
00:30:37,757 --> 00:30:39,517
It's too much.
336
00:30:39,837 --> 00:30:42,517
What's that donkey's egg?
- Ostrich egg.
337
00:30:42,757 --> 00:30:45,517
If you talk again, I'll make you lick
slushy leaf concoction.
338
00:30:45,837 --> 00:30:48,237
No, sister Mandodhari.
- Mix it, Kesava.
339
00:30:48,757 --> 00:30:52,277
Add little dust to it.
- What's that irritant?
340
00:30:52,517 --> 00:30:58,277
Why doesn't she spend time watching TV soaps
but killing us with experiments?
341
00:30:58,517 --> 00:31:02,277
Why does she follow the TV?
Why does she makes us have Ostrich eggs?
342
00:31:02,517 --> 00:31:05,237
Won't we eat if she makes
an omelette of it?
343
00:31:05,437 --> 00:31:09,437
If you apply that thick soupy concoction...
- To the vessel?
344
00:31:11,957 --> 00:31:14,117
Knew one truth!
You talk too much.
345
00:31:14,357 --> 00:31:15,837
I got to know it now.
346
00:31:16,637 --> 00:31:18,237
What's this trouble?
347
00:31:18,437 --> 00:31:20,237
An exercise to clean stomach, father.
348
00:31:20,437 --> 00:31:24,237
You silly girl! You poured something
into my ear and I'm deaf now.
349
00:31:25,117 --> 00:31:26,437
Don't scold sister, father.
350
00:31:28,437 --> 00:31:29,517
Why don't you apply this on your head?
351
00:31:30,957 --> 00:31:33,637
No aunt.
My head is under mortgage.
352
00:31:35,957 --> 00:31:38,637
Got it.
Can you hear me?- Tell me.
353
00:31:38,877 --> 00:31:40,837
Download Babu's film.
Download younger Babu's film also.
354
00:31:41,037 --> 00:31:43,517
Make 100 prints.
But no need of that.
355
00:31:43,757 --> 00:31:45,677
Start with one who started
the six pack figure.
356
00:31:45,957 --> 00:31:50,837
If he has female fans all over AP,
but has male fans here.
357
00:31:51,037 --> 00:31:52,517
hold on the line,
what do you want, sir?
358
00:31:52,957 --> 00:31:55,877
Who is this, sir?
- My brother Download.
359
00:31:56,117 --> 00:31:58,237
Your brother?
- Very famous.
360
00:31:59,357 --> 00:32:01,117
How can he get signal here, sir?
361
00:32:01,357 --> 00:32:04,877
Next village tower signal ends exactly here.
362
00:32:05,117 --> 00:32:07,437
Is it, sir?
- Yes, sir.
363
00:32:23,437 --> 00:32:24,637
What's the news?
364
00:32:25,437 --> 00:32:26,677
How far the project work has come?
365
00:32:27,037 --> 00:32:28,637
I'm trying to solve it.
366
00:32:31,517 --> 00:32:32,517
I want to know a thing,
will you tell me?
367
00:32:32,877 --> 00:32:33,677
I want you to do something for me,
will you do it?
368
00:32:33,957 --> 00:32:34,837
What's that?
369
00:32:35,117 --> 00:32:37,877
I did B.Sc Agri.
I don't like to be a farmer.
370
00:32:38,117 --> 00:32:38,837
I know to cook,
371
00:32:39,037 --> 00:32:41,837
I want to stat a hotel
in foreign and serve people.
372
00:32:42,037 --> 00:32:43,877
Will you take me to foreign?
- I'll think about it.
373
00:32:44,117 --> 00:32:47,437
Revenue officer who can tell me
the details of my grandpa's property.
374
00:32:47,637 --> 00:32:49,237
I'll take you to the officer.
375
00:32:50,237 --> 00:32:52,637
Will you take me to foreign?
- I'll think about it.
376
00:32:58,117 --> 00:32:59,277
To tell in your language,
377
00:32:59,517 --> 00:33:03,277
everyone whose income has
dwindled gathers here.
378
00:33:03,517 --> 00:33:06,437
Not for money but to
make money, they play.
379
00:33:06,957 --> 00:33:11,237
People have turned weekend games
into daily game without work.
380
00:33:13,757 --> 00:33:16,237
Playing cards!
381
00:33:16,637 --> 00:33:18,637
To tell you plainly, playing cards club.
382
00:33:21,877 --> 00:33:28,237
Recently Chinese people asked our PM
to suggest a way to reduce population.
383
00:33:28,437 --> 00:33:31,517
He said teach them to play cricket,
it'll come down.
384
00:33:31,837 --> 00:33:36,517
Had our PM told about cards,
they wouldn't have time to make love also,
385
00:33:36,757 --> 00:33:39,437
China would've come down on it's own.
386
00:33:39,637 --> 00:33:43,517
That's why I say only those who can
play cards must get ticket in politics.
387
00:33:43,957 --> 00:33:45,437
He's senior officer.
- Senior?
388
00:33:45,637 --> 00:33:46,837
Greetings, brother.
389
00:33:47,237 --> 00:33:50,277
How are you, ANR?
Are you here to play?
390
00:33:50,517 --> 00:33:52,637
No brother, that is...
391
00:33:53,837 --> 00:33:59,037
Who is he dressed up like clown?
Who is he?
392
00:33:59,757 --> 00:34:01,437
He's Vardhanamma's grandson, brother.
393
00:34:01,637 --> 00:34:02,837
He has little work with you, brother.
394
00:34:03,637 --> 00:34:06,437
Take him away with you.
- He won't stay long, just little work.
395
00:34:06,637 --> 00:34:07,837
I told you take him away.
396
00:34:08,877 --> 00:34:11,117
What are you looking at?
397
00:34:11,357 --> 00:34:13,877
Put the card.
What are you looking at?
398
00:34:14,117 --> 00:34:16,517
Many here have a grouse
against your family. Let's go.
399
00:34:16,757 --> 00:34:17,877
Lost everything.
400
00:34:18,117 --> 00:34:19,877
I'll pay later, another game, please.
401
00:34:20,117 --> 00:34:22,117
This is your last game.
- I know.
402
00:34:22,357 --> 00:34:26,637
You don't put card and I'll play,
I've lost my 3 acres like this.
403
00:34:27,357 --> 00:34:29,437
Is MLA coming here?
404
00:34:31,117 --> 00:34:33,637
To next village,
why are you telling me that?
405
00:34:34,357 --> 00:34:35,517
Is father coughing?
406
00:34:35,877 --> 00:34:38,837
Bloody news! Why all the news about home?
407
00:34:39,957 --> 00:34:43,237
If you've money give me,
I'll play another game.
408
00:34:44,117 --> 00:34:45,437
You play.
409
00:34:47,117 --> 00:34:49,637
Look ANR, I don't know to play.
410
00:34:50,037 --> 00:34:51,837
Can you play for me?
411
00:34:52,357 --> 00:34:53,637
I too don't know to play.
412
00:34:55,877 --> 00:34:57,837
I'll ask if officer would like to play.
413
00:34:58,517 --> 00:34:59,877
Looks like he likes to gamble.
414
00:35:00,357 --> 00:35:02,037
Send him ANR, I'll play for him.
415
00:35:02,237 --> 00:35:04,517
Come, sit next to me,
your money is safe with me.
416
00:35:04,837 --> 00:35:06,517
Give.
- Come.
417
00:35:06,957 --> 00:35:08,877
Brother!
- Other people's money.
418
00:35:09,117 --> 00:35:10,117
If you look at it, you'll lose your eyes.
419
00:35:10,357 --> 00:35:11,837
Get your money.
Play!
420
00:35:15,357 --> 00:35:18,877
Never lost when I play with
other's money, this is the first time.
421
00:35:19,117 --> 00:35:21,037
You lost money and I got the kick.
422
00:35:21,237 --> 00:35:24,237
No problem, you can repay the gratitude.
423
00:35:29,757 --> 00:35:33,837
This is Gokulam, the house
where your grandma stays.
424
00:35:34,037 --> 00:35:36,677
50 acres of land surrounding it is yours.
425
00:35:36,957 --> 00:35:40,437
50 acres of fertile land outside the village.
426
00:35:40,637 --> 00:35:42,877
His father SVR has taken
on lease to raise crops.
427
00:35:43,117 --> 00:35:48,677
Somewhere here Piduguraju has
occupied your 5 acre land.
428
00:35:48,957 --> 00:35:50,117
What's it?
429
00:35:50,437 --> 00:35:51,837
Did father say anything?
430
00:35:52,957 --> 00:35:53,877
Did he talk and cough?
431
00:35:54,117 --> 00:35:56,037
Why don't you pour something
into his mouth?
432
00:35:57,037 --> 00:35:58,237
Did you pour water?
433
00:35:58,437 --> 00:36:00,437
Oh no! You should've poured little brandy.
434
00:36:00,637 --> 00:36:01,837
You don't drink, how can you?
435
00:36:02,037 --> 00:36:03,437
What did he say anyway?
436
00:36:04,757 --> 00:36:08,277
Did he say not to tell about 100 acres of
land donated to village people?
437
00:36:08,517 --> 00:36:11,877
100 acres?
- Did I say it? Did you hear it?
438
00:36:12,117 --> 00:36:14,237
I should beat you.
439
00:36:14,517 --> 00:36:17,877
That's our property, Suku.
- Can I sell it?
440
00:36:18,117 --> 00:36:19,677
You can sell it happily.
441
00:36:19,877 --> 00:36:23,837
But Vardhanamma owns the property,
everything depends on her yes or no.
442
00:36:24,037 --> 00:36:26,277
Now you can go for the hunt.
I'll go to play card game.
443
00:36:26,517 --> 00:36:28,437
This is not a village but shithole.
444
00:36:30,357 --> 00:36:32,037
I know.
- I can't stay here anymore.
445
00:36:32,237 --> 00:36:35,517
It seems you got an offer
to run heritage hotel in Gokulam,
446
00:36:35,877 --> 00:36:38,837
tell Pydiraju to find them and call me.
- Okay.
447
00:36:40,357 --> 00:36:42,877
This village will always be like this,
that's why I say, let's go away from here.
448
00:36:43,117 --> 00:36:45,437
Let's go away!
Stop!
449
00:36:46,637 --> 00:36:48,517
Hey old man...you old man!
450
00:36:48,877 --> 00:36:49,837
Do you know who he is?
451
00:37:06,037 --> 00:37:06,877
I'll rip you into two!
452
00:37:07,117 --> 00:37:08,677
He says he'll break you into two.
453
00:37:08,957 --> 00:37:10,837
He looks like a bad boy.
454
00:37:12,313 --> 00:37:13,793
Sit here, I need to talk to you.
455
00:37:14,033 --> 00:37:15,513
If you give me once!
456
00:37:32,113 --> 00:37:33,353
I want money, Vardhanamma.
457
00:37:33,553 --> 00:37:35,553
Take it, shall I ask Kanna Rao?
458
00:37:35,913 --> 00:37:38,553
No need, not small amount but very big!
459
00:37:38,793 --> 00:37:42,553
The money you get by selling
this palace, lands, farms.
460
00:37:42,793 --> 00:37:44,913
Take everything.
- Really?
461
00:37:45,113 --> 00:37:48,193
Can I sell everything?
462
00:37:48,513 --> 00:37:51,713
Everything belongs to you, Krishna.
Who else is there for me?
463
00:37:51,913 --> 00:37:54,193
Thanks, grandma.
Buyers are coming tomorrow morning.
464
00:37:54,553 --> 00:37:56,953
Shall I call them?
- As you wish.
465
00:37:57,193 --> 00:37:58,513
Where will this mad woman be then?
466
00:37:58,713 --> 00:38:00,913
Tell her clearly what for you're here!
467
00:38:01,713 --> 00:38:02,513
We've already discussed it.
468
00:38:02,713 --> 00:38:05,193
Not that, where's your mother?
469
00:38:05,433 --> 00:38:07,553
Where is she?
I'm asking you.
470
00:38:07,793 --> 00:38:10,793
She's there.
She's happy.
471
00:38:11,033 --> 00:38:12,193
She sent me here.
472
00:38:12,513 --> 00:38:16,353
What if she wants to come with you
to be with your parents?
473
00:38:16,513 --> 00:38:19,113
What do you say, Vardhanamma?
- I'll go with him.
474
00:38:19,433 --> 00:38:23,913
I'm eager to be with my daughter.
I'll go. No way!
475
00:38:24,113 --> 00:38:25,953
Let's find some old age home
or shift to a smaller house.
476
00:38:26,193 --> 00:38:28,193
Are you giving alms to her
with her property?
477
00:38:28,513 --> 00:38:31,553
Grandma, this palace is mine, right?
Can I sell it or not?
478
00:38:31,793 --> 00:38:33,553
Sell it, it's all yours.
479
00:38:33,793 --> 00:38:36,913
You heard her, right? You can go now. Get out.
480
00:38:38,353 --> 00:38:40,193
Forgot a dialogue from a film...
481
00:38:40,433 --> 00:38:42,953
I'll not leave you, Bommali...
I'll not leave you!
482
00:38:43,193 --> 00:38:44,313
I'll not leave you, boy.
483
00:38:47,033 --> 00:38:49,313
Grandma, I can call the buyers, right?
484
00:38:52,713 --> 00:38:55,793
I wish to present this to the world
as our group hotel.
485
00:38:56,033 --> 00:38:58,113
That too villages and heritage hotels!
486
00:38:58,353 --> 00:39:00,113
Foreigners would go mad over it.
487
00:39:00,313 --> 00:39:01,793
What a property, sir!
488
00:39:02,033 --> 00:39:05,713
Had I owned this, I would've bought
and sold many times!
489
00:39:05,953 --> 00:39:08,513
Is it okay to you?
- But, here...
490
00:39:10,953 --> 00:39:11,553
Who is it?
491
00:39:11,793 --> 00:39:14,313
Should we remove the
Holy Basil from here, sir?- As you wish.
492
00:39:14,553 --> 00:39:18,713
I'll not agree.
I'll not agree to remove this.
493
00:39:20,193 --> 00:39:22,553
How can they buy?
Only if we sell, right?
494
00:39:22,793 --> 00:39:25,113
Don't you remember what you said
last night, grandma?
495
00:39:25,313 --> 00:39:29,113
I told you but I can't leave all this.
496
00:39:29,313 --> 00:39:30,953
I can't.
- Grandma!
497
00:39:31,193 --> 00:39:34,313
Are you not the owner?
- I'm but actually...
498
00:39:37,913 --> 00:39:39,513
Please stop!
499
00:39:39,713 --> 00:39:45,193
Sir, I'm living here for 50 years in this
house watching my Krishna here.
500
00:39:45,553 --> 00:39:47,553
Where will I go if you ask me to leave?
501
00:39:47,793 --> 00:39:50,113
I beg you, please go away.
- Grandma.
502
00:39:50,313 --> 00:39:52,193
Please go away!
Go away!
503
00:39:52,433 --> 00:39:53,953
That's all, grandma?
- That's it.
504
00:39:54,193 --> 00:39:56,113
Didn't she tell you to leave?
Clear out.
505
00:39:56,353 --> 00:39:57,913
Did you come?
506
00:39:59,433 --> 00:40:01,513
Come, I'll show you another place.
Excellent property.
507
00:40:01,713 --> 00:40:03,713
You expected a thing but
something else happened.
508
00:40:05,513 --> 00:40:07,793
Don't interfere in unnecessarily.
509
00:40:08,033 --> 00:40:09,193
How many times I've waned you?
510
00:40:09,793 --> 00:40:15,913
For whatever purpose you're here,
I'll ensure you return empty handed.
511
00:40:17,513 --> 00:40:19,713
You should've been named
Rao Gopal Rao not SVR.
512
00:40:19,913 --> 00:40:23,313
Hey my navel!
- Navel?
513
00:40:24,193 --> 00:40:25,513
He's talking nonsense, grandma.
514
00:40:25,713 --> 00:40:27,793
Pidivatham Garuthmanthudu,
senior advocate.
515
00:40:28,033 --> 00:40:29,193
Come, you wanted a lawyer, right?
516
00:40:29,513 --> 00:40:31,913
He's the senior most lawyer
I know in this area.
517
00:40:32,953 --> 00:40:35,193
You mean?
- Old!
518
00:40:36,913 --> 00:40:40,913
I showed you, right?
Foreign...hotel...promise...
519
00:40:41,793 --> 00:40:43,713
I think he told you everything.
520
00:40:45,193 --> 00:40:48,553
That poor hold lady...I mean old lady!
521
00:40:48,793 --> 00:40:50,913
Not hold or sold, sunny!
522
00:40:51,113 --> 00:40:52,913
Old!
Old woman!
523
00:40:53,113 --> 00:40:55,953
People here are trying to sell
the property by calling her mad.
524
00:40:56,193 --> 00:41:02,553
I heard you're local Ram Jethmalani
and Chanakya of litigations!
525
00:41:02,793 --> 00:41:04,953
So I'm before you.
526
00:41:05,193 --> 00:41:06,793
Do something an see that
I get the property.
527
00:41:08,433 --> 00:41:10,793
For your practice,
I'll build high court,
528
00:41:11,033 --> 00:41:12,913
if you love anyone,
529
00:41:20,513 --> 00:41:21,913
Trust me, if you do this for me...
530
00:41:22,113 --> 00:41:25,113
Look apple polisher!
You!
531
00:41:25,913 --> 00:41:29,353
Recently a man came and
said he's that old woman's relative,
532
00:41:29,633 --> 00:41:32,113
he did a snake dance before me.
533
00:41:34,553 --> 00:41:36,313
Who is he, sir?
- Pidugu Raju!
534
00:41:42,553 --> 00:41:44,913
He's a crooked financier.
535
00:41:47,433 --> 00:41:49,353
He attacks like locust before
farmer goes to field.
536
00:41:49,633 --> 00:41:52,193
Is my photo good?
- Super, sir.
537
00:41:52,433 --> 00:41:53,713
How dare you take on me!
538
00:41:53,913 --> 00:41:56,793
Raise down their huts to ground!
539
00:41:57,033 --> 00:41:59,953
This is injustice, Pidugu Raju.
- Account is account.
540
00:42:00,193 --> 00:42:02,553
You bring their dog also.
- Why dog, sir?
541
00:42:02,793 --> 00:42:03,913
Legal interest.
542
00:42:07,033 --> 00:42:10,113
Why that thing?
- Compound interest
543
00:42:10,513 --> 00:42:11,913
This mike set belongs to Veerraju.
544
00:42:12,113 --> 00:42:13,553
That belongs to Guravaiah.
545
00:42:13,793 --> 00:42:16,713
That belongs to post master Subba Rao.
546
00:42:18,193 --> 00:42:19,513
Today there's a hearing of that
nasty fellow's case.
547
00:42:19,713 --> 00:42:20,953
Since you claim to be the true heir.
548
00:42:21,193 --> 00:42:23,353
Come to the court,
tell there as I taught you.
549
00:42:23,633 --> 00:42:24,913
Court Building
Seethanagaram Mandal
550
00:42:27,113 --> 00:42:28,513
Are you Pidugu Raju?
551
00:42:29,033 --> 00:42:30,193
Is there anything you want to tell?
552
00:42:30,433 --> 00:42:31,513
What's there, sir?
553
00:42:31,713 --> 00:42:33,953
My uncle, I mean mad woman
Vardhanamma's husband,
554
00:42:34,193 --> 00:42:35,193
before he died,
555
00:42:35,513 --> 00:42:41,513
he told me that Gokulam, land, farms
everything belongs to you after Vardhanamma,
556
00:42:41,713 --> 00:42:43,553
even if anyone keeps finger in mouth,
you don't know to lick also,
557
00:42:43,793 --> 00:42:45,513
Bite!
- I meant that, sir.
558
00:42:45,713 --> 00:42:46,793
You don't know to bite also,
559
00:42:47,033 --> 00:42:48,553
how will you survive in this world,
560
00:42:48,793 --> 00:42:51,713
keeping him head on my lap,
561
00:42:51,953 --> 00:42:54,913
with his tongue out,
watching the ceiling,
562
00:42:55,633 --> 00:42:56,353
he breathed his last!
563
00:42:56,633 --> 00:42:59,553
I was visiting often to look after my property,
564
00:42:59,793 --> 00:43:03,353
that mad lady Vardhanamma using the
service of a goon known as SVR,
565
00:43:03,633 --> 00:43:06,713
she's threatening me, sir.
566
00:43:09,033 --> 00:43:10,113
Calm down!
567
00:43:11,793 --> 00:43:15,913
But still my client Pidugu Raju
occupied 5 acres of land,
568
00:43:16,113 --> 00:43:17,193
You committed yourself,
tell me further.
569
00:43:17,433 --> 00:43:19,513
he took possession of 5 acres of land,
570
00:43:19,713 --> 00:43:21,113
he was raising crops there,
571
00:43:21,313 --> 00:43:23,553
they've taken him to court with charge
of occupying the land illegally, your honour.
572
00:43:23,793 --> 00:43:26,553
So, you say he's the real heir to the property.
573
00:43:26,793 --> 00:43:27,353
Yes, sir.
574
00:43:27,633 --> 00:43:29,513
No, I'm the heir.
- Who is he?
575
00:43:30,113 --> 00:43:32,113
It's me!
576
00:43:33,913 --> 00:43:36,113
You say you're the true heir, how?
577
00:43:36,353 --> 00:43:39,913
Documents to prove
he's the true heir, your honour.
578
00:43:40,113 --> 00:43:43,113
Sir, paying fee is useless,
let's go home.- Keep quiet.
579
00:43:43,313 --> 00:43:44,713
How are you related to Achutharamaiah?
580
00:43:44,913 --> 00:43:47,553
I too have evidence, sir.
Our village MPTC.
581
00:43:47,793 --> 00:43:51,193
Greetings...greetings...
- Do you know him, MPTC?
582
00:43:51,433 --> 00:43:54,953
He? Why don't I know that crook?
- Crook?
583
00:43:55,193 --> 00:43:56,193
He's a scoundrel.
584
00:43:56,433 --> 00:44:00,913
He ran away as little boy stealing
his mother's gold chain.
585
00:44:01,913 --> 00:44:04,193
I'm not hungry.
586
00:44:04,433 --> 00:44:07,353
He's Achutharamaiah's nephew's
cousin's son.
587
00:44:07,633 --> 00:44:08,953
You're telling lies.
588
00:44:09,193 --> 00:44:15,553
Isn't it correct to bring Vardhanamma
here to decide the true heir?
589
00:44:15,793 --> 00:44:21,713
Whoever Vardhanamma decides as heir
in court, he gets the property.
590
00:44:31,913 --> 00:44:34,513
Grandma!
-...he entered like a thief...
591
00:44:35,913 --> 00:44:36,713
Come, Krishna.
592
00:44:36,913 --> 00:44:39,313
I want to talk to you, grandma.
- Okay.
593
00:44:40,193 --> 00:44:42,513
Wait, I've little work.
594
00:44:42,713 --> 00:44:44,193
Turmeric water, right?
Okay, you can.
595
00:44:44,553 --> 00:44:45,553
Please talk to me first, grandma.
596
00:44:45,793 --> 00:44:47,513
Only if you give me once!
597
00:44:56,313 --> 00:44:58,513
Just a minute, look into my eyes.
598
00:44:58,713 --> 00:45:00,513
Hungry?
- Property!
599
00:45:01,033 --> 00:45:04,913
Do you want the property go to me
or to Pidugu Raju and SVR?
600
00:45:05,113 --> 00:45:06,353
Why do you say like that, Krishna?
601
00:45:06,633 --> 00:45:09,353
You just say I'm your grandson
and your heir.
602
00:45:09,633 --> 00:45:12,113
Whether you give me the property
or not, I've to go.
603
00:45:12,713 --> 00:45:14,313
I've to go, grandma.
604
00:45:17,633 --> 00:45:21,193
I'll go back regret all my life, grandma.
605
00:45:21,433 --> 00:45:22,953
You're overacting!
606
00:45:23,193 --> 00:45:29,313
Some Pidugu Raju is enjoying the
property which should be mine.
607
00:45:30,513 --> 00:45:32,113
Don't say like that.
608
00:45:33,913 --> 00:45:35,913
Property isn't rupees and dollars, grandma.
609
00:45:37,113 --> 00:45:39,713
They're my mother's childhood memories.
610
00:45:39,953 --> 00:45:42,193
Will you deny that to me and my mother?
611
00:45:42,433 --> 00:45:43,513
Will you?
612
00:45:48,113 --> 00:45:49,913
You're finished!
613
00:45:51,193 --> 00:45:53,193
I'll tell my father,
would you like to act in plays?
614
00:45:53,433 --> 00:45:59,553
I don't want idols and holy basil plant,
will they come with me after I die?
615
00:45:59,793 --> 00:46:02,713
Someday I've to leave them all behind.
616
00:46:04,193 --> 00:46:08,113
I'll leave it now for you.
Take it.- Really?
617
00:46:08,353 --> 00:46:09,913
Tell me, what do you want?
618
00:46:11,033 --> 00:46:12,713
Tomorrow, we're going to court.
- Let's go.
619
00:46:12,913 --> 00:46:15,193
Hey Rajanala! Want to tell her anything?
620
00:46:15,433 --> 00:46:18,553
What am I to tell to make that
mad woman understand you?
621
00:46:18,793 --> 00:46:20,553
I came here seeing smoke,
622
00:46:20,793 --> 00:46:22,713
I feared you may have lit fire to the house.
623
00:46:22,913 --> 00:46:24,193
I think you have!
- Smoke?
624
00:46:24,433 --> 00:46:26,313
Is the palace burning down?
625
00:46:26,793 --> 00:46:29,113
Have you left me?
- What happened?
626
00:46:44,113 --> 00:46:48,113
I must be crying not you.
627
00:46:48,313 --> 00:46:51,713
Which ever university I may study,
I can never understand your English!
628
00:46:52,513 --> 00:46:54,313
Tell me what happened in Telugu!
629
00:46:57,313 --> 00:46:58,313
Did you touch it?
630
00:47:00,553 --> 00:47:01,913
No, madam.
631
00:47:02,113 --> 00:47:04,113
You touched it.
- Laptop?
632
00:47:04,313 --> 00:47:06,913
I cleansed it with holy water
because he touched it.
633
00:47:07,113 --> 00:47:08,113
Keep it inside.
634
00:47:08,353 --> 00:47:11,313
You were taught a good lesson!
635
00:47:14,033 --> 00:47:16,113
Are you showing your power
on innocents?
636
00:47:16,513 --> 00:47:20,793
Hey Keechaka! I'll take your life
for desiring Sairandhri.
637
00:47:21,033 --> 00:47:23,713
I'll tear your body into pieces.
638
00:47:24,633 --> 00:47:26,113
Why don't you hit back?
639
00:47:28,513 --> 00:47:29,913
I know.
640
00:47:30,313 --> 00:47:33,193
Enough...enough...
Not you!
641
00:47:33,433 --> 00:47:34,193
What's the next dialogue?
642
00:47:34,433 --> 00:47:36,193
I told you to deliver the dialogues
eyes closed, you'll not be scared.
643
00:47:36,433 --> 00:47:38,113
Enough of your big dialogues.
644
00:47:38,513 --> 00:47:40,313
Spandana Artiste Association
645
00:47:40,953 --> 00:47:43,353
I've been watching,
you were passing comments!
646
00:47:43,633 --> 00:47:45,553
Delivering dialogues or
cracking timing jokes on me.
647
00:47:45,793 --> 00:47:48,553
Didn't make fun of you?
648
00:47:55,633 --> 00:47:56,793
You're just a cook!
Just a cook! Vijayawada!
649
00:47:57,033 --> 00:47:59,713
Playing fun with King Keechaka?
650
00:47:59,913 --> 00:48:02,913
I'll put you to permanent sleep
in this chamber.
651
00:48:03,113 --> 00:48:06,713
Come...come...
Come I say!
652
00:48:06,913 --> 00:48:08,113
Come I say!
653
00:48:11,793 --> 00:48:12,553
Where are the Pandavas?
654
00:48:12,793 --> 00:48:15,913
Ran away!
- Ran away?
655
00:48:16,313 --> 00:48:18,513
Yes, ran away!
656
00:48:19,193 --> 00:48:20,113
You...
657
00:48:20,713 --> 00:48:21,953
You made my life into a hell!
658
00:48:22,193 --> 00:48:23,513
Mad Vardhanamma is responsible for this.
659
00:48:23,713 --> 00:48:25,193
Let her sign the document,
I'll take this village to task.
660
00:48:25,553 --> 00:48:27,913
Fire...fire...
- Ill burn it down.
661
00:48:30,313 --> 00:48:31,193
Get the papers ready.
662
00:48:31,433 --> 00:48:32,513
Tell me, when should I bring grandma to court?
663
00:48:32,713 --> 00:48:36,713
Tomorrow at 11 am.
- Who is Rutherford?
664
00:48:36,913 --> 00:48:41,313
Rutherford is British Governor General
who took away India's riches to London.
665
00:48:43,713 --> 00:48:44,713
I think they're spying on us.
666
00:48:44,913 --> 00:48:47,553
They're spraying something.
I get the smell.
667
00:48:47,793 --> 00:48:49,913
You crooks! What's the meeting on bund?
668
00:48:50,113 --> 00:48:51,713
Girls too on road?
669
00:48:52,713 --> 00:48:55,113
Can't avoid, this is village.
- Mother!
670
00:48:55,913 --> 00:48:59,793
They're all my friends,
actors in my grandpa's plays.
671
00:49:00,033 --> 00:49:02,313
You must come to watch
our play tomorrow.
672
00:49:02,793 --> 00:49:04,193
Chiranjeevi is acting in 150th film.
673
00:49:04,433 --> 00:49:06,353
How would the film be?
- Great!
674
00:49:07,433 --> 00:49:08,353
He's...
- the same man.
675
00:49:08,633 --> 00:49:09,953
I'm his class mate, right?
676
00:49:10,193 --> 00:49:13,113
How would he be after growing up, uncle?
677
00:49:15,033 --> 00:49:16,113
She's older than I thought.
678
00:49:16,313 --> 00:49:18,913
Bloody rogue!
- Okay, go.
679
00:49:19,113 --> 00:49:21,313
This is routine for me, don't take it serious.
680
00:49:21,953 --> 00:49:23,313
Veerababu, come here.
681
00:49:24,033 --> 00:49:26,313
Who this new boy is?
682
00:49:32,033 --> 00:49:33,713
She's just like me!
683
00:49:34,313 --> 00:49:35,953
Don't know how many difficulties
my brother would be facing in future?
684
00:49:36,193 --> 00:49:37,353
There should be a girl with him, right?
685
00:49:37,633 --> 00:49:38,713
That's the girl who came to your house.
686
00:49:38,953 --> 00:49:39,913
Who? That milk girl?
687
00:49:40,113 --> 00:49:42,313
No, Syankari.
688
00:49:45,193 --> 00:49:48,513
This would cool down,. got another one?
689
00:49:48,713 --> 00:49:50,713
Did you find a customer
for the shop opening?
690
00:49:50,953 --> 00:49:52,553
He's drinking too much,
I think he'll become your customer.
691
00:49:52,793 --> 00:49:55,913
Me? It seems it's me!
692
00:50:03,313 --> 00:50:04,513
Speak now!
693
00:50:06,713 --> 00:50:07,553
You carry on, sir.
694
00:50:07,793 --> 00:50:11,193
I like Suryam's attitude and approach,
that's why I came here.
695
00:50:11,633 --> 00:50:17,553
I like his foresight too because he's
starting a new business in hometown.
696
00:50:17,793 --> 00:50:19,953
I too wish to start my own
business in foreign.
697
00:50:20,193 --> 00:50:21,353
Applause please!
698
00:50:21,633 --> 00:50:23,193
Please tell about him.
- Please tell about me.
699
00:50:23,513 --> 00:50:24,713
I'll tell about him.
700
00:50:29,193 --> 00:50:30,193
His business must develop
with your help.
701
00:50:30,553 --> 00:50:32,793
Like you stand in queue
at rations shop for groceries,
702
00:50:33,033 --> 00:50:35,713
I wish you all stand in queue
before his shop,
703
00:50:35,913 --> 00:50:39,193
if at least one from each
family comes here,
704
00:50:39,433 --> 00:50:42,513
his business will develop steadily!
705
00:50:44,193 --> 00:50:46,313
I'm telling about him, right?
- This is original.
706
00:50:48,353 --> 00:50:49,513
Please tell, sir.
707
00:50:50,193 --> 00:50:52,113
Watching your excitement,
he's offering a bumper offer.
708
00:50:52,553 --> 00:50:54,513
Band is free for every customer.
709
00:50:54,913 --> 00:50:56,513
What's that?
- Music!
710
00:50:56,913 --> 00:50:58,193
Seeing his enthusiasm,
711
00:50:58,433 --> 00:51:00,313
I...ANR!
- Take it.
712
00:51:01,793 --> 00:51:03,713
I'm giving 2000 Euros...
oops, rupees as advance!
713
00:51:05,633 --> 00:51:08,113
If a foreigner is paying Rs.2000,
won't you give anything as locals?
714
00:51:08,313 --> 00:51:10,793
If outsiders book in advance,
why would we keep quiet?
715
00:51:11,033 --> 00:51:12,913
Rs.300 advance on behalf of Subbanna.
716
00:51:14,793 --> 00:51:15,913
Thank you, sir.
717
00:51:17,793 --> 00:51:21,113
What's the business?
- Look there!
718
00:51:23,033 --> 00:51:25,113
Surekaram's Freezer Box service
719
00:51:26,633 --> 00:51:27,913
Is it good, sir?
720
00:51:28,553 --> 00:51:30,113
This opening should be sensational.
721
00:51:30,713 --> 00:51:31,953
Why are they getting ready to beat?
722
00:51:32,193 --> 00:51:34,953
Come, this service for you only.
723
00:51:35,193 --> 00:51:38,553
Why did you stop it?
What did Sukumar say?
724
00:51:38,793 --> 00:51:41,513
Didn't he tell us to develop this business?
725
00:51:41,713 --> 00:51:45,953
Didn't he tell us to come in crowds
to his shop like we go to ration shop?
726
00:51:46,193 --> 00:51:50,193
If one from each family gives
him business, he'll hit high!
727
00:51:50,433 --> 00:51:51,513
Please stop.
- You don't know anything, keep quiet.
728
00:51:51,713 --> 00:51:54,913
I feel like uncle would become
your first customer.
729
00:51:55,113 --> 00:51:56,193
Another man has come forward.
730
00:52:03,953 --> 00:52:08,713
I told you to bring customers but
you've made me a customer myself.
731
00:52:08,913 --> 00:52:11,113
Did you get the first customer?
732
00:52:11,313 --> 00:52:13,513
We got it, they're waiting for you.
733
00:52:13,713 --> 00:52:15,513
Is it? Close it.
734
00:52:18,513 --> 00:52:22,793
Must finish court work today,
I must lay hands on the property.
735
00:52:27,033 --> 00:52:28,793
Please grandma, we're getting
late to the court.
736
00:52:29,921 --> 00:52:31,001
Why aren't you ready yet?
737
00:52:31,201 --> 00:52:33,001
Servants didn't come today.
738
00:52:33,401 --> 00:52:36,401
Who would do this work?
Will you do it?
- Me?
739
00:52:36,601 --> 00:52:39,801
Hail King Sukumar!
740
00:52:41,841 --> 00:52:44,241
It's our palace, grandma!
Not big deal, you sit there, grandma.
741
00:52:44,521 --> 00:52:45,601
I'll do it.
742
00:52:46,921 --> 00:52:50,201
If you do like this,
can we go to court today?
743
00:53:00,401 --> 00:53:03,001
Work is over, shall we go to the court?
744
00:53:03,241 --> 00:53:04,601
I must take bath.
745
00:53:07,081 --> 00:53:11,601
I must do it.
- Jokes...with me.
746
00:53:36,401 --> 00:53:37,801
I found out!
747
00:53:39,401 --> 00:53:40,401
Why did you slap me?
748
00:53:40,601 --> 00:53:44,841
Aren't you shameless to ask a girl
to come by whistling?
749
00:53:45,081 --> 00:53:46,441
Is there so much meaning in whistle?
750
00:53:46,681 --> 00:53:50,441
Vardhanamma, I touched your grandson.
751
00:53:50,681 --> 00:53:53,201
I'm coming from a house mourning death.
752
00:53:53,681 --> 00:53:55,801
Oh Pooja Bedi Vardhanamma!
753
00:53:58,321 --> 00:54:01,441
No Pooja Bedi, it's time for us
to be in court.
754
00:54:01,681 --> 00:54:03,681
Let's take bath after coming back.
755
00:54:04,401 --> 00:54:06,081
Can't avoid, Krishna.
756
00:54:06,321 --> 00:54:09,201
She's coming from a funeral.
757
00:54:10,841 --> 00:54:12,201
You did this!
758
00:54:13,601 --> 00:54:17,401
Stop!
- Stop children!
759
00:54:27,241 --> 00:54:29,001
Got you!
760
00:54:29,241 --> 00:54:32,001
It's auspicious if I pour turmeric water!
761
00:54:54,681 --> 00:54:59,081
You're the moon shining in sky...
762
00:54:59,321 --> 00:55:02,801
You've come down to earth for me...
763
00:55:10,441 --> 00:55:14,801
You've turned me into
a river in spate...
764
00:55:15,001 --> 00:55:18,681
You've agitated my little heart...
765
00:55:18,921 --> 00:55:22,601
I've become breathless
with your arrival...
766
00:55:22,841 --> 00:55:26,441
I'm feeling tingling sensation
somewhere in my lap...
767
00:55:26,681 --> 00:55:30,241
Sukumar, because of you...
768
00:55:30,441 --> 00:55:33,681
You're responsible for this magic...
769
00:55:33,921 --> 00:55:38,681
Something happened to me today
which never happened earlier...
770
00:56:09,681 --> 00:56:17,001
If any other girl watches even
casually, can I keep quiet?
771
00:56:17,201 --> 00:56:21,441
I'll hide you and
say you're not here, go away...
772
00:56:21,681 --> 00:56:24,841
I'll not let have yourself to you...
773
00:56:25,081 --> 00:56:32,601
I'll fight with wind every day
for touching you...
774
00:56:32,801 --> 00:56:37,601
You too can't love yourself
as much as I do...
775
00:57:28,441 --> 00:57:32,001
If you promise to come my way,
776
00:57:32,241 --> 00:57:36,001
I'll fill the
highway of life with flowers..
777
00:57:36,201 --> 00:57:43,441
If you look at me,
I'll show myself as queen...
778
00:57:43,681 --> 00:57:51,241
I can't live for a moment
without seeing you...
779
00:57:51,521 --> 00:57:56,201
I like myself for loving you to death...
780
00:58:15,801 --> 00:58:18,441
Can you see this?
One rupee coin!
781
00:58:18,681 --> 00:58:22,201
I'll play with this.
Watch it!
782
00:58:23,001 --> 00:58:27,841
I'll keep this coin on my forehead.
783
00:58:28,081 --> 00:58:32,401
Keep this cone here.
784
00:58:36,601 --> 00:58:37,601
Try it.
785
00:58:38,001 --> 00:58:40,001
Will you stop me from going to court?
786
00:58:40,521 --> 00:58:42,801
Come, I'll take you to task.
787
00:58:48,841 --> 00:58:49,681
Difficult, sir.
788
00:59:08,321 --> 00:59:10,201
Hey, hold on the line please!
789
00:59:12,321 --> 00:59:14,201
The coin will not fall into cone.
790
00:59:14,521 --> 00:59:16,081
No chance.
791
00:59:16,521 --> 00:59:17,841
I think it'll fall.
792
00:59:18,081 --> 00:59:20,601
I came for you,
why are you guys playing?
793
00:59:20,801 --> 00:59:21,801
You too can play, right?
794
00:59:22,001 --> 00:59:23,081
Anyone without big tummy can play.
795
00:59:23,401 --> 00:59:25,601
Come, I'll keep it.
- I'll keep it myself.
796
00:59:26,401 --> 00:59:28,201
She's very fast girl!
797
00:59:34,921 --> 00:59:37,241
Isn't this game to see me, right?
798
00:59:37,441 --> 00:59:39,401
Let him see!
799
00:59:39,601 --> 00:59:41,001
He's paying me Rs.500, right?
800
00:59:45,001 --> 00:59:47,241
Bend back, go front,
coin must fall into cone.
801
00:59:47,521 --> 00:59:48,601
You win Rs.500!
802
01:00:00,081 --> 01:00:03,401
Just put that coin once into cone
and take Rs.500 also.
803
01:00:07,681 --> 01:00:09,081
Your grandson touched me!
804
01:00:09,321 --> 01:00:12,601
I didn't take bath too.
- Escaped! She got wetted!
805
01:00:21,801 --> 01:00:23,841
Kookatla Kotamma Tiffin Centre
Prop: Kookatla Kotamma MPTC
806
01:00:24,081 --> 01:00:26,601
Kamsa will come for Krishna...
807
01:00:26,801 --> 01:00:29,201
Are you done, boys? Come!
808
01:00:30,921 --> 01:00:32,081
No sense?
- Bondas are there!
809
01:00:32,521 --> 01:00:33,081
Suri's bill?
810
01:00:33,948 --> 01:00:36,068
3 plates idlies, 2 dosas, Rs.35.
811
01:00:36,308 --> 01:00:37,228
Polli Thikka Rao's bill?
812
01:00:37,428 --> 01:00:42,428
Onion dosa, special dosa,
6 plates idlies, bonda...Rs.85!
813
01:00:42,948 --> 01:00:43,868
Did you write down the account?
814
01:00:44,148 --> 01:00:46,028
Didn't I tell you this is dirty village?
815
01:00:46,228 --> 01:00:50,428
That boy seems to be brilliant in maths,
should he be in school or in hotel?
816
01:00:50,628 --> 01:00:51,068
If there was school here,
he'd be in school,
817
01:00:51,308 --> 01:00:52,828
no school here,
that's why he's in hotel.
818
01:00:53,828 --> 01:00:55,708
No school?
- No!
819
01:00:58,828 --> 01:00:59,828
Yuck!
820
01:01:00,428 --> 01:01:02,428
Greetings, sir.
821
01:01:02,828 --> 01:01:05,468
It's bro not bra.
822
01:01:05,708 --> 01:01:07,628
Greetings Pidugu brother.
823
01:01:07,828 --> 01:01:09,708
Can't be normal with me, one tea please.
824
01:01:10,148 --> 01:01:12,428
Chilaka, Pidugu Raju is here, greet him.
825
01:01:12,628 --> 01:01:17,068
Has anyone from my side taken
loan from him to greet him?
826
01:01:17,308 --> 01:01:22,228
Chilaka's sister has taken loan from us
without her husband's knowledge, right?
827
01:01:22,428 --> 01:01:23,708
Shouldn't we take interest for it?
828
01:01:23,948 --> 01:01:26,068
Is it Pidugu Raju?
829
01:01:26,308 --> 01:01:28,428
Greetings sir.
I didn't see you, sir.
830
01:01:28,628 --> 01:01:32,068
You must see him, he's like a bull
standing in the middle of the road.
831
01:01:32,308 --> 01:01:33,708
Whether you need or not,
you must greet him.
832
01:01:33,948 --> 01:01:36,228
That's too much.
- Have your tea.
833
01:01:36,548 --> 01:01:39,228
Why did you put two fingers
into my tea?
834
01:01:39,428 --> 01:01:41,228
I've scabies between the
two fingers, brother.
835
01:01:41,468 --> 01:01:43,868
Doctor told me to keep in
hot place, so I put into it.
836
01:01:44,068 --> 01:01:46,308
Should've kept it somewhere
where it is too hot!
837
01:01:46,828 --> 01:01:49,828
I had kept my finger there only,
tea is hot so I kept in tea.
838
01:01:50,628 --> 01:01:52,708
He retorted very well, right sir?
- I too felt the same.
839
01:01:52,948 --> 01:01:55,628
Do one thing, you have the tea.
840
01:01:56,148 --> 01:01:58,428
Shall we play a game, ANR?
841
01:01:58,628 --> 01:02:01,068
I'll pay Rs.500 to the winner.
- Rs.500?
842
01:02:01,308 --> 01:02:02,028
What game?
843
01:02:03,948 --> 01:02:05,828
There's no man here to challenge you.
844
01:02:06,548 --> 01:02:08,708
There is, he's the challenger.
- Yes.
845
01:02:08,948 --> 01:02:11,068
Why did you take it?
- I'll be the winner, right?
846
01:02:11,308 --> 01:02:13,028
What's the game?
- Game's name is...
847
01:02:14,868 --> 01:02:16,428
It's a spatula.
848
01:02:16,628 --> 01:02:18,308
Hold this with mouth.
849
01:02:22,068 --> 01:02:23,028
Beat like this!
850
01:02:23,228 --> 01:02:24,428
Is it?
- You too must beat him.
851
01:02:24,628 --> 01:02:27,628
It won't hurt much.
- It depends on your stamina.
852
01:02:27,828 --> 01:02:30,628
ANR, you may not be here
when your turn comes.
853
01:02:30,868 --> 01:02:32,628
Brother, please beat me lightly.
854
01:02:37,428 --> 01:02:40,628
Do you feel giddy?
Your turn now! Beat me now!
855
01:02:41,548 --> 01:02:43,428
Frying pan! Is this pan stick?
856
01:02:47,228 --> 01:02:48,828
Hit hard!
857
01:02:49,228 --> 01:02:50,428
Got hurt, brother?
858
01:02:54,948 --> 01:02:56,228
Did you hit me?
859
01:02:57,228 --> 01:02:59,028
I don't feel like I got hit?
860
01:03:00,548 --> 01:03:01,708
I felt like a fly rested on my head.
861
01:03:02,028 --> 01:03:04,708
But it was like Rajamouli's fly!
It's my turn now, right?
862
01:03:07,828 --> 01:03:08,708
Your turn?
863
01:03:08,948 --> 01:03:12,708
Man must pay for his sins and
good deeds here only...
864
01:03:12,948 --> 01:03:14,068
Please tell them to shut the radio.
865
01:03:14,308 --> 01:03:16,708
Shut down the radio,
uncle is in sorrow.
866
01:03:18,148 --> 01:03:20,428
Wait...hit carefully.
867
01:03:26,948 --> 01:03:28,428
Nobody can play like you!
868
01:03:28,828 --> 01:03:30,028
Did I hit strongly, brother?
869
01:03:30,228 --> 01:03:33,228
No, you don't have that much experience.
870
01:03:33,548 --> 01:03:35,068
That's your greatness, Pidugu Raju.
871
01:03:35,308 --> 01:03:37,028
We can't play this game
unless we're equals.
872
01:03:38,068 --> 01:03:39,868
Mother!
873
01:03:40,068 --> 01:03:43,068
I made a vow to break a coconut
in Mother's temple.
874
01:03:43,308 --> 01:03:43,708
Finish the game and go, brother.
875
01:03:43,948 --> 01:03:45,868
I'll not play.
- Play, brother.
876
01:03:46,148 --> 01:03:49,428
You've Rs.500, right?
- Take back your money.
877
01:03:49,628 --> 01:03:54,068
Must go to Mother's temple.
- Please finish the game and go.
878
01:03:54,308 --> 01:03:56,868
Mother...mother...
879
01:03:57,148 --> 01:04:02,468
Why don't you listen to
my calls of distress, O mother?
880
01:04:02,708 --> 01:04:05,628
How will my sorrows ease...
- Whose mother are you singing about?
881
01:04:05,828 --> 01:04:08,228
My mother.
- I said about Goddess Poleramma.
882
01:04:11,028 --> 01:04:12,428
You come.
883
01:04:16,628 --> 01:04:17,868
Don't struggle so much.
884
01:04:18,148 --> 01:04:21,868
Please do something, Kanakam.
- No need to advice me.
885
01:04:22,148 --> 01:04:25,308
If anyone sees me,
even virgins will deliver safely. Push it!
886
01:04:25,548 --> 01:04:30,308
You push it! Do something and
get the child out and tell it to push.
887
01:04:31,628 --> 01:04:34,308
Will it be king or queen?
888
01:04:34,548 --> 01:04:38,028
No problem if it's any card,
but danger if it's a joker.
889
01:04:38,468 --> 01:04:39,708
But you did make her scream, brother-in-law.
890
01:04:39,948 --> 01:04:41,868
Can you see the castor oil drop?
891
01:04:42,068 --> 01:04:43,708
I can see hell!
892
01:04:47,228 --> 01:04:48,628
Who is he?
- I don't know.
893
01:04:49,068 --> 01:04:50,428
He appears like a dangerous man.
894
01:04:52,548 --> 01:04:53,628
Whom do you want?
895
01:04:54,308 --> 01:04:55,628
Vardhanamma's grandson.
896
01:04:58,068 --> 01:05:00,428
She's overseeing delivery inside.
- That mad woman?
897
01:05:00,948 --> 01:05:01,828
Mad woman?
898
01:05:07,948 --> 01:05:11,948
Your mother is the midwife for
any difficult delivery.
899
01:05:12,148 --> 01:05:15,828
Mid...
- Tell him.
900
01:05:19,148 --> 01:05:21,028
Are you one the having labour pain?
901
01:05:22,628 --> 01:05:24,028
My sister.
902
01:05:26,228 --> 01:05:32,068
Look there, that's not castor oil drop,
903
01:05:32,308 --> 01:05:34,028
it's your child's life,
904
01:05:34,228 --> 01:05:38,628
keep aside the depression of cutting
the connection with your child,
905
01:05:38,828 --> 01:05:43,868
for your none month dream,
with eagerness to show this world to it,
906
01:05:44,068 --> 01:05:52,428
giving the child the last breath that
will last all through his life,
907
01:05:52,628 --> 01:05:54,708
hold your breath,
908
01:05:54,948 --> 01:05:58,628
give life to your child, dear.
909
01:05:59,428 --> 01:06:00,948
In the middle.
910
01:06:01,148 --> 01:06:03,628
I said middle, why are you scratching hand?
911
01:06:03,868 --> 01:06:06,228
Why this?
- For relief from scratching.
912
01:06:06,428 --> 01:06:09,468
No hospitals here?
- No doctors. You carry on.
913
01:06:09,708 --> 01:06:15,028
Any child born here sees
Vardhanamma first not anyone else.
914
01:06:15,228 --> 01:06:17,468
And midwife Kanthamma.
915
01:06:17,708 --> 01:06:20,628
By the way, you are...?
- I told you about him, father.
916
01:06:21,828 --> 01:06:23,628
He's Vardhanamma's grandson.
917
01:06:23,828 --> 01:06:26,028
Are you Krishnaveni's son?
918
01:06:26,308 --> 01:06:28,708
You got your mother's beauty!
919
01:06:31,068 --> 01:06:32,228
You too have it the same way in future.
920
01:06:32,428 --> 01:06:37,828
No, my sister is little old type.
I am...
921
01:06:43,828 --> 01:06:45,708
Why did you trouble your mother
so much, dear?
922
01:06:47,828 --> 01:06:49,068
What's this delivery in between?
923
01:06:49,308 --> 01:06:51,428
Don't you remember we've to
go to the court?
924
01:06:51,868 --> 01:06:55,028
Why not? This is also important, right?
925
01:06:56,028 --> 01:06:58,228
Give it to me.
- What are you doing?
926
01:06:58,428 --> 01:07:01,228
Come with me.
No problem, come with me.
927
01:07:01,468 --> 01:07:03,228
Where are you taking me?
928
01:07:03,548 --> 01:07:04,428
I told you, didn't I?
929
01:07:04,628 --> 01:07:06,228
Stop...why is he behaving like a fool?
930
01:07:07,228 --> 01:07:09,828
Come, I'll not listen to you
till we reach court.
931
01:07:10,028 --> 01:07:12,828
Sit, playing drama.
-
932
01:07:14,548 --> 01:07:15,828
No!
933
01:07:19,148 --> 01:07:20,868
Get down!
Do you've sense?
934
01:07:21,228 --> 01:07:22,868
Don't you know she suffocates
in closed things?
935
01:07:23,148 --> 01:07:23,708
Do you want to kill her?
936
01:07:23,948 --> 01:07:25,068
We've to go to court,
we're getting late.
937
01:07:25,308 --> 01:07:27,228
She'll not go in car.
- How?
938
01:07:32,548 --> 01:07:36,428
6 kms...3 hours!
Don't play with my life.
939
01:07:37,428 --> 01:07:40,228
To hell with this!
940
01:07:40,428 --> 01:07:42,028
Please give me company for some time.
941
01:07:46,948 --> 01:07:48,628
My legs are paining.
942
01:07:55,628 --> 01:08:04,428
O omnipresent! I'm down and tired...
Seeking refuge in you...
943
01:08:04,628 --> 01:08:05,308
Shall we go in, sir?
944
01:08:05,548 --> 01:08:07,708
What's this, Annamayya?
- Annamayya?
945
01:08:08,068 --> 01:08:09,028
Will you come now?
946
01:08:09,228 --> 01:08:11,068
Court is closed.
- Closed?
947
01:08:11,308 --> 01:08:13,028
Will you come on time at least tomorrow?
948
01:08:13,228 --> 01:08:14,308
You mean not possible now, sir.
949
01:08:14,548 --> 01:08:18,028
I'm free but court isn't.
Not even this boy.
950
01:08:21,068 --> 01:08:22,828
All of them attended the meeting.
951
01:08:23,228 --> 01:08:27,028
You're been fired.
- Fired?
952
01:08:28,628 --> 01:08:31,828
Sir, I'm fired.
- Fired?
953
01:08:32,228 --> 01:08:34,428
Good! You would've gone late to office.
954
01:08:34,628 --> 01:08:36,308
For safe side, shall I fix this
peanut selling push cart?
955
01:08:36,548 --> 01:08:37,828
It'll help you to earn.
956
01:08:44,308 --> 01:08:46,708
Shall we go, sunny?
- Yes, let's go home. Walk!
957
01:08:47,228 --> 01:08:48,228
It's paining!
- Stop that cry!
958
01:08:48,428 --> 01:08:51,068
You're playing a new drama every day,
don't you want to give the property to me?
959
01:08:51,308 --> 01:08:54,868
You're leaving out diamond
in pursuit of stones!
960
01:08:55,148 --> 01:08:57,028
There won't be anyone left
to think about you.
961
01:08:57,868 --> 01:08:58,628
Come.
962
01:08:59,468 --> 01:09:02,428
As if he's diamond merchant,
talks about diamonds.
963
01:09:02,868 --> 01:09:04,868
Pot of liqour!
964
01:09:05,068 --> 01:09:08,228
Entire world has been swept by darkness.
965
01:09:14,148 --> 01:09:15,308
You broke the pumpkin, right?
966
01:09:15,548 --> 01:09:17,628
Your practice for today is over, go home.
967
01:09:17,828 --> 01:09:20,428
Grandpa will take care of him.
- He'll wash him clean.
968
01:09:20,628 --> 01:09:22,428
What about soap?
- I'll buy it for him.
969
01:09:23,468 --> 01:09:26,468
Oh no! I thought you were
doing drama rehearsal.
970
01:09:26,708 --> 01:09:30,068
If I deliver dialogues in this get,
anyone would think like you only.
971
01:09:30,308 --> 01:09:35,468
That's why I practice Harishchandra
and Devadas dramas evening.
972
01:09:35,708 --> 01:09:37,068
Would you like to share dialogue?
- I don't want.
973
01:09:37,308 --> 01:09:39,028
You don't want your dialogue, then.
974
01:09:40,308 --> 01:09:41,228
No problem?
975
01:09:42,468 --> 01:09:44,308
Do you know what to say?
976
01:09:44,548 --> 01:09:46,828
O pot of liqour!
977
01:09:47,028 --> 01:09:49,228
O pot of liqour!
978
01:09:50,628 --> 01:09:52,628
Do you think you'd lose?
979
01:09:52,828 --> 01:09:56,228
As you think your grandma, lawyer, court,
980
01:09:56,548 --> 01:09:59,308
SVR or Pidugu Raju are not the villains.
981
01:09:59,548 --> 01:10:01,828
There's a villain above all of them.
982
01:10:02,068 --> 01:10:07,068
Your grandpa gave 100 acres of land
to people, it's under his control now.
983
01:10:07,308 --> 01:10:08,868
Doesn't anyone have the
courage to ask him?
984
01:10:09,068 --> 01:10:11,228
Would you like to deliver dialogue?
Will you take on him?
985
01:10:11,428 --> 01:10:15,428
My brother is missing since yesterday
after an altercation with you, sir.
986
01:10:15,628 --> 01:10:16,068
He's young and hot blooded,
987
01:10:16,308 --> 01:10:20,708
he doesn't know to keep calm while
taking on big shot like you, sir.
988
01:10:20,948 --> 01:10:24,428
My family fears you'd have done
something with him.
989
01:10:24,628 --> 01:10:26,468
Sir, please show mercy.
990
01:10:26,708 --> 01:10:29,428
Fight for land is very simple issue.
991
01:10:30,308 --> 01:10:35,628
Would I kill and hang him
upside down for that?
992
01:10:37,548 --> 01:10:41,868
He too on me, he would've got
scared and ran away to city.
993
01:10:42,068 --> 01:10:44,028
Go!
- Bye, sir.
994
01:11:22,308 --> 01:11:23,628
What's this?
- Greeting!
995
01:11:23,868 --> 01:11:26,828
If I believe anyone in this village...
996
01:11:27,948 --> 01:11:30,428
That's why I'm here to meet you.
997
01:11:31,068 --> 01:11:34,228
Good, but I heard you're here
to take your property.
998
01:11:34,468 --> 01:11:38,428
Don't worry, I'll get you better
rate than others.- Cheating!
999
01:11:39,828 --> 01:11:42,428
I've already arranged it, uncle.
1000
01:11:43,148 --> 01:11:45,228
Gokulam, land surrounding it.
1001
01:11:45,428 --> 01:11:46,868
50 acres outside the village.
1002
01:11:47,148 --> 01:11:48,868
Everything belongs to your grandpa,
encash it.
1003
01:11:49,068 --> 01:11:53,628
5 acres occupied by Pidugu Raju?
- That too?
1004
01:11:53,828 --> 01:11:59,628
100 acres you're using for personal
need instead of public, that too.
1005
01:11:59,828 --> 01:12:02,028
Just now you told you believe only me here.
1006
01:12:02,708 --> 01:12:04,028
Will you take what I've occupied too?
1007
01:12:04,228 --> 01:12:05,628
What's your character?
1008
01:12:05,828 --> 01:12:09,468
While walking on road
if you see Rs.5 on ground,
1009
01:12:09,708 --> 01:12:12,868
without bending down,
we'll call and tell, is it yours?
1010
01:12:13,148 --> 01:12:14,708
As if we're not interested
in other's money.
1011
01:12:14,948 --> 01:12:20,028
Two steps further is we see Rs.100,
we'll put leg on it and watch around,
1012
01:12:20,228 --> 01:12:21,628
it see a bundle of Rs.1000 notes?
1013
01:12:21,868 --> 01:12:24,628
Won't we bend down to pick it up?
1014
01:12:25,228 --> 01:12:27,708
If man's character changes with
the value of money you see.
1015
01:12:27,948 --> 01:12:29,068
100 acres of land!
1016
01:12:29,308 --> 01:12:30,068
ow could you think I'll leave it?
1017
01:12:30,308 --> 01:12:32,828
If we sell one acre a year,
we can live happily for 100 years.
1018
01:12:33,628 --> 01:12:35,228
Arrange to give it to me.
1019
01:12:39,308 --> 01:12:43,028
This is warning.
- His warning.
1020
01:12:46,228 --> 01:12:49,428
I told people that you're
Achutharamaiah's grandson.
1021
01:12:51,028 --> 01:12:53,428
I can say you're not to the same people.
1022
01:12:54,068 --> 01:12:57,428
I'll see that you don't get even
an inch of land.
1023
01:12:58,308 --> 01:13:00,628
Infact I'll see that you're not alive at all.
1024
01:13:01,868 --> 01:13:06,068
I'm from city and look like a lover boy!
1025
01:13:06,308 --> 01:13:09,228
I tried because character is new.
1026
01:13:09,428 --> 01:13:11,828
Original inside remains intact!
1027
01:13:12,148 --> 01:13:15,468
If you bring it out, you'll be finished.
1028
01:13:15,708 --> 01:13:16,628
Are you mad?
1029
01:13:16,868 --> 01:13:19,028
This dialogue is already
in film 'Brindavanam'.- Is it?
1030
01:13:19,308 --> 01:13:20,828
I thought it came in a flow.
1031
01:13:21,148 --> 01:13:22,628
He beat you, Suku.
1032
01:13:24,428 --> 01:13:25,828
They think it's comedy scene.
- Right?
1033
01:13:27,628 --> 01:13:28,428
Right!
1034
01:13:29,308 --> 01:13:30,708
CEO means?
- You've projects.
1035
01:13:30,948 --> 01:13:32,068
Then?
- You've targets.
1036
01:13:32,308 --> 01:13:34,068
Then?
- You've to reach it.- Right?
1037
01:13:34,308 --> 01:13:36,428
There are 12 targets soaked in castor oil.
1038
01:13:38,708 --> 01:13:40,828
5 minutes.
- Don't let it come to me.
1039
01:13:49,548 --> 01:13:51,228
All targets are attacking united!
1040
01:15:19,068 --> 01:15:25,068
I thought brain is enough to win him,
we need brawn power too.
1041
01:15:25,308 --> 01:15:27,228
Get Pedababu.
1042
01:15:31,948 --> 01:15:35,868
Don't look at watch, Vardhanamma
won't come out if it rains.- Fear!
1043
01:15:36,148 --> 01:15:37,868
Call your lawyer and inform him.
1044
01:15:38,068 --> 01:15:40,028
Today also she won't come.
1045
01:15:40,868 --> 01:15:42,628
Coming.
1046
01:15:43,428 --> 01:15:46,228
In the matter of God,
she's not afraid of death also.
1047
01:15:47,028 --> 01:15:49,228
Grandma, coming! Wait for me.
1048
01:15:49,628 --> 01:15:51,028
Don't worry, be brave.
1049
01:15:51,828 --> 01:15:53,228
What's the matter, Pydi?
1050
01:15:54,868 --> 01:15:55,228
Why?
1051
01:15:55,428 --> 01:15:56,228
It seems court work would be over today.
1052
01:15:56,428 --> 01:15:58,868
It's raining.
- No use of this.
1053
01:15:59,148 --> 01:16:04,468
If we use old stamp papers to create
forged documents of property in your favour.
1054
01:16:04,708 --> 01:16:06,228
Your job will be over.
What do you say?
1055
01:16:06,828 --> 01:16:07,708
Forgery?
1056
01:16:08,148 --> 01:16:11,428
I need people to do forgery.
Who will do it?
1057
01:16:16,708 --> 01:16:19,068
Forgery? Let's do it.
1058
01:16:19,308 --> 01:16:20,028
Are there people to do it?
1059
01:16:20,228 --> 01:16:22,228
Get the papers, I'll get the pen.
1060
01:16:22,428 --> 01:16:26,308
2% of Rs.56 crores is...
brother-in-law if he takes his share...
1061
01:16:29,308 --> 01:16:32,028
I liked you for bashing Pidugu Raju.
Why are you here?
1062
01:16:32,228 --> 01:16:33,828
Forgery? No way!
1063
01:16:35,628 --> 01:16:37,228
If you want money?
1064
01:16:38,628 --> 01:16:39,868
I said no way!
1065
01:16:40,148 --> 01:16:41,708
He said no.
- That's all!
1066
01:16:42,028 --> 01:16:42,868
I'll make him do it, come.
1067
01:16:43,068 --> 01:16:45,428
You? Really?
- Come with me.
1068
01:16:47,148 --> 01:16:50,428
Serving father?
- Bloody bore!
1069
01:16:50,628 --> 01:16:54,068
Don't have courage to strangle his neck.
That's why I'm massaging his legs.
1070
01:16:54,308 --> 01:16:55,308
Are you still here?
1071
01:16:55,548 --> 01:16:58,308
I'm here to talk about that,
lend me your ear.
1072
01:17:01,068 --> 01:17:02,308
How do you know this?
1073
01:17:02,548 --> 01:17:03,708
My father before he died,
1074
01:17:03,948 --> 01:17:08,308
if you want
any work to be done my revenue officer,
1075
01:17:08,548 --> 01:17:14,308
don't pay, tell him this secret,
will you do or not?
1076
01:17:14,548 --> 01:17:16,028
If anyone knows,
I'll lose my honour.
1077
01:17:16,228 --> 01:17:17,308
Will you do it or not?
1078
01:17:17,548 --> 01:17:19,428
What's this cornering me?
- Will you do it or not?
1079
01:17:20,308 --> 01:17:23,068
Didn't tell anyone else?
- No.- Okay, I'll do.
1080
01:17:23,308 --> 01:17:26,308
I fell for desire once and
now caught in this muddle.
1081
01:17:26,548 --> 01:17:30,028
What's it? Bite ears?
- Do it. Bite!
1082
01:17:31,228 --> 01:17:33,628
You want to know what he told me?
Would I tell you?
1083
01:17:35,028 --> 01:17:36,068
Blackmail?
1084
01:17:36,308 --> 01:17:39,228
Isn't it not my loin thread?
1085
01:17:40,548 --> 01:17:43,708
Come on, forge your grandpa's signature.
1086
01:17:43,948 --> 01:17:45,708
Father, you put witness signature.
1087
01:17:47,428 --> 01:17:52,628
Why are you hesitating?
Put your thumb impression.
1088
01:18:00,708 --> 01:18:03,428
Is sir there, percussion?
- Calling me percussion?
1089
01:18:03,628 --> 01:18:05,308
Call sir.
- Sir?- Who sir?
1090
01:18:05,548 --> 01:18:08,028
Why are you doing too much?
- I'll play with you.
1091
01:18:08,308 --> 01:18:09,828
Stay out of this.
1092
01:18:10,708 --> 01:18:11,628
Why did you come late?
1093
01:18:14,468 --> 01:18:16,228
Please come.
Let's check the papers.
1094
01:18:16,628 --> 01:18:17,828
The documents you wanted to see.
1095
01:18:18,828 --> 01:18:21,428
It's signed!
Verify it.
1096
01:18:22,028 --> 01:18:25,708
Giraffe..
- Xerox copies? No need.
1097
01:18:26,228 --> 01:18:30,068
I need to calculate, get me a calculator.
1098
01:18:30,308 --> 01:18:31,068
I'll ask him once, father.
1099
01:18:31,308 --> 01:18:34,228
That is calculator...
1100
01:18:36,708 --> 01:18:39,308
Why don't you think once again, Suku?
1101
01:18:39,548 --> 01:18:41,228
I know, stay away.
1102
01:18:49,948 --> 01:18:52,428
Need to upload snaps for the project, sir.
1103
01:18:53,228 --> 01:18:54,628
Let's take snaps.
1104
01:18:58,828 --> 01:19:00,228
Keep it.
1105
01:19:02,628 --> 01:19:04,028
Where's the money and documents?
1106
01:19:04,228 --> 01:19:05,628
My commission, sir.
- You'd have taken it.
1107
01:19:05,828 --> 01:19:07,628
How would I know, sir?
- You would've taken it.
1108
01:19:09,708 --> 01:19:12,628
Here's your calculator.
1109
01:19:13,028 --> 01:19:14,028
Grandma!
1110
01:19:18,468 --> 01:19:20,428
What's the old woman doing
inside with money?
1111
01:19:24,828 --> 01:19:26,708
If I see you here again,
1112
01:19:27,068 --> 01:19:30,828
I'll dip you in slush not in turmeric water.
1113
01:19:32,868 --> 01:19:36,628
Everything is cleansed!
- What's this?
1114
01:19:36,828 --> 01:19:40,028
Many people touched money,
so I'm cleansing it.
1115
01:19:41,148 --> 01:19:42,708
You...
- Leave her.
1116
01:19:43,028 --> 01:19:44,428
She's mad.
- Yes, she's mad,.
1117
01:19:44,628 --> 01:19:46,228
She doesn't know yet
what money is!
1118
01:19:46,428 --> 01:19:47,068
You keep quiet.
1119
01:19:47,308 --> 01:19:49,068
Don't interfere in my personal matter.
You shut up.
1120
01:19:49,308 --> 01:19:51,468
All she knew was kitchen
and prayer room.
1121
01:19:51,708 --> 01:19:53,228
Even after everyone left her,
she has only that.
1122
01:19:53,468 --> 01:19:55,228
Could she do so much without him?
1123
01:19:55,468 --> 01:19:57,468
Why do you say like that, sir?
How could I without you...
1124
01:19:57,708 --> 01:19:59,308
You keep quiet.
- Stop your drama.
1125
01:19:59,548 --> 01:20:01,708
Drama?
- Yes.- Wait!
1126
01:20:02,068 --> 01:20:06,228
If one gets head ache at night!
1127
01:20:06,428 --> 01:20:08,068
Think if one gets!
What should they do?
1128
01:20:08,308 --> 01:20:11,868
Apply oil on betel leaf and
keep it on forehead.
1129
01:20:12,068 --> 01:20:15,228
To keep hair from graying?
- you’ve herbs for it.
1130
01:20:15,468 --> 01:20:18,308
If one catches cold?
1131
01:20:18,548 --> 01:20:20,628
Add little pepper powder in milk...
1132
01:20:20,828 --> 01:20:26,708
Okay, Rs.50 for one coolie per day,
how much you've to pay for 2 coolies?
1133
01:20:27,148 --> 01:20:28,068
How much?
1134
01:20:28,308 --> 01:20:31,628
50...give all the hundred notes to them,
1135
01:20:31,828 --> 01:20:34,428
they'll take what they've to and
return the balance to us.
1136
01:20:34,628 --> 01:20:36,228
Villagers here are very good people.
1137
01:20:36,468 --> 01:20:39,308
That's she! as villagers say
she's indeed mad.
1138
01:20:39,548 --> 01:20:42,868
She's not worried about money and property,
1139
01:20:43,068 --> 01:20:46,428
though you don't have any affection for her,
she loves you so much.
1140
01:20:46,628 --> 01:20:49,068
She's ready to give the property to you
fearing you may leave her.
1141
01:20:49,308 --> 01:20:51,228
Will ge go? No, he'll not go.
1142
01:20:51,428 --> 01:20:52,828
He'll stay here only.
1143
01:20:53,148 --> 01:20:56,468
Okay, I don't love anyone.
But you love me, right?
1144
01:20:56,708 --> 01:20:57,708
She loves me, right?
1145
01:20:57,948 --> 01:21:00,628
Why is she hesitating to give
the property to me?
1146
01:21:00,828 --> 01:21:03,828
Should I alone show my love
and affection?
1147
01:21:04,948 --> 01:21:06,228
Won't you show it on me?
1148
01:21:06,708 --> 01:21:10,228
No, please don't cry, Krishna.
1149
01:21:11,453 --> 01:21:15,213
Please don't hurt him.
Please don't cry.
1150
01:21:15,413 --> 01:21:18,293
My home is in this condition
for your mother's tears.
1151
01:21:18,613 --> 01:21:22,053
Let's take Krishna with us and
stay wherever you want me to.
1152
01:21:22,293 --> 01:21:24,693
Come whatsoever it may,
tomorrow we're going to court.
1153
01:21:25,133 --> 01:21:27,013
Come, let's go.
1154
01:21:28,933 --> 01:21:32,213
You've really gone mad.
You won't listen to me.
1155
01:21:34,693 --> 01:21:36,613
Calm down, Sukumar.
She said she'll do it, right?
1156
01:21:36,813 --> 01:21:39,293
If I knew my tears could do it easily,
I would've cried long back.
1157
01:21:39,533 --> 01:21:41,613
Unnecessarily I delayed it.
1158
01:21:41,813 --> 01:21:46,213
You mean little earlier...
- I can also act!
1159
01:21:46,453 --> 01:21:48,013
You're a good drama player!
1160
01:22:09,013 --> 01:22:11,613
Who is she to enter my property?
1161
01:22:11,813 --> 01:22:13,853
Yes, my lord!
I'll inquire.
1162
01:22:14,133 --> 01:22:16,413
Who is it? Who are you?
1163
01:22:19,453 --> 01:22:22,413
I'm here for my father
Devalaraju Raghava Raju.
1164
01:22:22,613 --> 01:22:26,053
Devalaraju Raghava Raju's daughter?
- Who is she?
1165
01:22:26,293 --> 01:22:28,013
That's what I'm also confused.
1166
01:22:28,693 --> 01:22:31,013
This is my maternal uncle.
1167
01:22:31,213 --> 01:22:32,693
Who this little girl is?
1168
01:22:34,813 --> 01:22:36,053
How are you related to my uncle?
1169
01:22:39,053 --> 01:22:41,853
Devalaraju Raghava Raju's daughter!
I mean Vardhanamma's son's daughter.
1170
01:22:42,133 --> 01:22:44,053
According to law son's daughter
is the legal heir.
1171
01:22:44,293 --> 01:22:47,213
Then, real heir to this property has come!
1172
01:22:47,933 --> 01:22:50,613
One more tension for him...
but relaxation for us...
1173
01:22:59,708 --> 01:23:01,628
Come here.
Give me that photo.
1174
01:23:09,828 --> 01:23:10,628
What did you tell her then?
1175
01:23:10,828 --> 01:23:12,228
Your father died 6 months ago.
1176
01:23:23,948 --> 01:23:27,468
I've closed the door...
why is she crying?
1177
01:23:27,708 --> 01:23:30,108
I told her father died.
- Why are you crying?
1178
01:23:30,348 --> 01:23:33,828
Acting cry to give her company.
You're a great artiste.
1179
01:23:34,548 --> 01:23:35,828
You've grown but no brain.
1180
01:23:36,028 --> 01:23:38,108
I'm crying for losing the property to her.
1181
01:23:38,428 --> 01:23:40,428
Does it look like acting?
Am I an artiste?
1182
01:23:40,628 --> 01:23:41,628
You claimed earlier.
1183
01:23:43,428 --> 01:23:44,468
Since they belonged to different castes,
1184
01:23:44,708 --> 01:23:50,868
my mother told me when I was little girl,
they kept their marriage a secret.
1185
01:23:51,108 --> 01:23:54,628
He used to come weekly once
and stay for a day or two.
1186
01:23:54,828 --> 01:23:58,108
He didn't come for few months,
even on my mother's death.
1187
01:24:00,028 --> 01:24:04,628
Finding the address from his bank
account I'm here to know about him.
1188
01:24:04,828 --> 01:24:06,108
But now...
1189
01:24:09,268 --> 01:24:11,268
Did you keep her there
or sent her away?
1190
01:24:11,548 --> 01:24:13,028
Sent away my mother from here
denying me her love.
1191
01:24:13,228 --> 01:24:15,268
Do you know who denied you
your father's love?
1192
01:24:15,548 --> 01:24:18,628
That old woman who is mixing
vessels of turmeric water.
1193
01:24:18,828 --> 01:24:20,108
I'll not let you meet that old woman.
1194
01:24:20,348 --> 01:24:22,028
Go away from here.
1195
01:24:22,228 --> 01:24:26,228
Why are you making your grandma a villain?
1196
01:24:27,108 --> 01:24:29,828
That old woman who is eagerly
waiting to be loved,
1197
01:24:30,028 --> 01:24:32,708
that young lady who is here for love,
if I allow them to meet,
1198
01:24:32,948 --> 01:24:34,108
my property would...
1199
01:24:38,428 --> 01:24:41,628
If she's there, how did you introduce
her to Vardhanamma?
1200
01:24:44,628 --> 01:24:46,428
Sukumar is going to get trapped.
1201
01:24:47,108 --> 01:24:49,428
She's our Deva.
- Do you know her?
1202
01:24:49,628 --> 01:24:52,468
Isn't she our Devayani?
She's Devayani!
1203
01:24:52,708 --> 01:24:54,268
That's Suramma aunt's daughter.
1204
01:24:54,548 --> 01:24:56,028
She's new face.
First time I'm seeing her.
1205
01:24:56,228 --> 01:24:57,108
Why did she come here?
1206
01:24:57,548 --> 01:25:00,028
Baby is carrying, sir.
- Carrying means pregnant.
1207
01:25:00,228 --> 01:25:02,028
That's okay, why is she crying?
1208
01:25:02,228 --> 01:25:05,228
Grandma, she's my friend.
But love failure case.
1209
01:25:05,548 --> 01:25:06,268
She's in sorrows.
1210
01:25:06,548 --> 01:25:08,228
She'll stay here for few days
and go away.
1211
01:25:09,828 --> 01:25:10,708
I'll send her away.
1212
01:25:10,948 --> 01:25:14,028
I don't want this dirty thing.
I don't want.
1213
01:25:14,348 --> 01:25:18,268
Did you keep Devaki in your house?
1214
01:25:18,468 --> 01:25:19,028
What then?
1215
01:25:19,548 --> 01:25:22,628
She must be under
my control till my job is done, right?
1216
01:25:22,868 --> 01:25:24,228
Do you know?
1217
01:25:25,428 --> 01:25:29,828
How about taking DNA test
to verify Devaki's claim?
1218
01:25:30,028 --> 01:25:33,268
What if DNA tests prove she's your
maternal uncle's daughter?
1219
01:25:33,548 --> 01:25:35,028
What would happen then, Veerappan?
1220
01:25:35,228 --> 01:25:36,468
What sort of lawyer are you?
1221
01:25:36,708 --> 01:25:39,828
If she has proof,
you must give idea to steal it.
1222
01:25:40,028 --> 01:25:40,628
Why don't you?
1223
01:25:40,828 --> 01:25:44,268
You don't know yet whether
she's here for property or not.
1224
01:25:44,468 --> 01:25:47,828
Find from her why she's here,
give that and send her away.
1225
01:25:49,108 --> 01:25:52,268
Till this girl leaves the village,
1226
01:25:52,468 --> 01:25:56,108
postpone taking grandma to court for sign.
1227
01:26:05,868 --> 01:26:07,428
So many proofs?
1228
01:26:28,828 --> 01:26:30,828
What's happening there?
1229
01:26:31,828 --> 01:26:35,628
I'm little shy type, beau!
- Do you call this shyness?
1230
01:26:38,628 --> 01:26:39,468
It's dangerous.
1231
01:26:39,708 --> 01:26:43,108
Mother-in-law without daughter-in-law
is very good woman!
1232
01:26:43,348 --> 01:26:45,428
Why did you come to my room?
1233
01:26:46,268 --> 01:26:47,468
Neck...you tell me, why are you here?
1234
01:26:47,708 --> 01:26:51,028
For my father, for little happiness
which I missed in childhood.
1235
01:26:51,228 --> 01:26:53,828
I want to be recognised among
my father's relatives.
1236
01:26:54,028 --> 01:26:58,028
I want the love and affection which went
missing from my childhood days.
1237
01:26:58,228 --> 01:27:00,628
Find from her why she's here,
give that and send her away.
1238
01:27:00,828 --> 01:27:02,028
That's why I'm here.
1239
01:27:05,108 --> 01:27:08,028
Beau...beau...
- Allow me to tell, Devaki.
1240
01:27:08,228 --> 01:27:10,468
When you tell about yourself,
I feel like you're telling about me.
1241
01:27:10,708 --> 01:27:12,828
Fun, love and affection which they
denied me,
1242
01:27:13,028 --> 01:27:14,468
I'll give everything to you.
1243
01:27:14,708 --> 01:27:17,268
I came to your room last night
to tell you this.
1244
01:27:17,468 --> 01:27:20,028
Trust me. Shut it.
Trust only me, Devaki.
1245
01:27:20,268 --> 01:27:21,228
Trust only me.
1246
01:27:26,868 --> 01:27:29,828
This is the right medicine for you.
1247
01:27:30,348 --> 01:27:33,028
My body is aching.
Body pain.
1248
01:27:33,228 --> 01:27:34,268
What happened, Pidugu Raju?
1249
01:27:34,548 --> 01:27:38,268
Last night I went is 4 wheeled car
to bash up 6 men.
1250
01:27:38,468 --> 01:27:40,268
Come on, any car has 4 wheels.
1251
01:27:40,468 --> 01:27:43,428
I mean 4 rings, Audi car.
1252
01:27:43,628 --> 01:27:46,868
Why do you go in other's car
when you've one?
1253
01:27:47,108 --> 01:27:50,028
I meant 4 rings.
Audi like soda.
1254
01:27:50,348 --> 01:27:56,028
Hey foreign boy! It seems you
brought a girl to Gokulam.
1255
01:27:56,708 --> 01:27:59,028
Is she western girl or street girl?
1256
01:27:59,628 --> 01:28:00,628
He'll blabber like that only.
1257
01:28:00,868 --> 01:28:02,468
I'm unable to sleep alone.
1258
01:28:02,708 --> 01:28:05,468
If you need help tell me,
let's share expenses.
1259
01:28:05,708 --> 01:28:06,428
I want to beat you,
1260
01:28:06,628 --> 01:28:11,628
but fear Blue Cross
would file case for beating a dog. Come.
1261
01:28:13,228 --> 01:28:16,028
He's going overboard.
- Let's get him down.
1262
01:28:17,948 --> 01:28:19,268
Would he be asleep?
1263
01:28:19,548 --> 01:28:21,628
After 6 pm, Pidugu Raju can't see.
1264
01:28:24,468 --> 01:28:26,468
I'm hungry, sir.
1265
01:28:26,708 --> 01:28:27,628
Why are they repeating the same dialogue?
1266
01:28:27,868 --> 01:28:28,108
They've taken drugs,
1267
01:28:28,428 --> 01:28:30,628
they'll keep on saying
same thing or do the same thing.
1268
01:28:30,868 --> 01:28:32,468
I'm hungry, sir.
1269
01:28:32,708 --> 01:28:34,468
After 6 pm, Pidugu Raju can't see.
1270
01:28:34,708 --> 01:28:36,268
Why are you repeating the same dialogue?
1271
01:28:36,548 --> 01:28:39,628
It's time for drama to start,
material is with me.- Is it?
1272
01:28:40,468 --> 01:28:42,628
After 6 pm, Pidugu Raju can't see.
1273
01:28:42,828 --> 01:28:45,028
If I jump, would I keep on jumping?
1274
01:28:46,028 --> 01:28:47,428
I'm hungry.
1275
01:28:47,628 --> 01:28:50,268
It's time for drama
to start, material is with me.
1276
01:28:50,428 --> 01:28:53,228
After 6 pm, Pidugu Raju can't see.
- Shall I jump?
1277
01:28:53,428 --> 01:28:55,268
Why are you repeating the same dialogue?
1278
01:28:55,468 --> 01:28:57,868
If I jump, would I keep on jumping?
1279
01:28:58,108 --> 01:29:00,028
If I jump, would I keep on jumping?
1280
01:29:00,228 --> 01:29:02,108
Shall we put make up to him
till they come back?
1281
01:29:02,348 --> 01:29:06,028
I've the material.
- Keep it here.
1282
01:29:08,348 --> 01:29:11,228
Something is missing.
- Eggs. Very good.
1283
01:29:11,948 --> 01:29:14,268
If I jump, would I keep on jumping?
1284
01:29:14,548 --> 01:29:15,628
Shall I jump?
1285
01:29:16,468 --> 01:29:18,428
Stop this drama.
1286
01:29:20,028 --> 01:29:21,028
You can't anyway, right?
1287
01:29:21,228 --> 01:29:25,028
How can foreigners sing poems?
- You're right.
1288
01:29:25,228 --> 01:29:26,628
What I can't and he too can't,
1289
01:29:26,828 --> 01:29:29,468
tell the dialogue from Mayasabha scene.
1290
01:29:29,708 --> 01:29:31,108
Is he a big artiste?
1291
01:29:34,948 --> 01:29:39,268
Wow! What a wonderful creation!
1292
01:29:39,548 --> 01:29:47,428
It's more beautiful than nature
and charming me.
1293
01:29:47,628 --> 01:29:50,428
What beautiful statues!
1294
01:29:50,628 --> 01:29:52,108
Wonderful!
1295
01:29:52,348 --> 01:29:56,828
Who could be the wonderful creator?
1296
01:29:57,828 --> 01:30:00,028
What's this?
Echo!
1297
01:30:01,228 --> 01:30:03,108
Who is here?
1298
01:30:07,428 --> 01:30:09,028
I'm hallucinating.
1299
01:30:09,708 --> 01:30:15,628
This is fascinating creation of great Mayu.
1300
01:30:15,868 --> 01:30:19,708
Garden inside the hall?
1301
01:30:19,948 --> 01:30:21,868
How beautiful it is!
1302
01:30:22,108 --> 01:30:36,468
Beautiful, fragrant and exotic flowers!
1303
01:30:36,708 --> 01:30:43,268
Lilting and mind blowing music!
1304
01:30:43,548 --> 01:30:51,268
Art to enchant anyone!
1305
01:30:51,548 --> 01:30:56,228
This mesmerising creation is
overwhelming me!
1306
01:31:00,428 --> 01:31:02,108
I too watch films!
1307
01:31:02,428 --> 01:31:04,268
We too get DVD's of NTR's films.
1308
01:31:04,548 --> 01:31:06,108
You're wrong, this is Mysamma dialogue.
1309
01:31:06,468 --> 01:31:07,868
not Mysamma but Mayasabha.
1310
01:31:08,108 --> 01:31:09,628
Then, it is super!
Applause!
1311
01:31:10,028 --> 01:31:12,228
If I jump, would I keep on jumping?
1312
01:31:14,708 --> 01:31:16,828
If I jump, would I keep on jumping?
1313
01:31:19,268 --> 01:31:20,228
What happened, Devaki?
1314
01:31:24,828 --> 01:31:26,268
Grandma, I'll do it.
1315
01:31:26,428 --> 01:31:29,428
I said I'll do it.
- I'll pound you.
1316
01:31:29,708 --> 01:31:30,828
That's all!
1317
01:31:31,028 --> 01:31:32,468
That was yesterday, just now...
1318
01:31:32,708 --> 01:31:35,268
Oh no! Get out!
1319
01:31:35,548 --> 01:31:39,028
Go away! I don't want you here.
I said get out.
1320
01:31:39,268 --> 01:31:42,428
She doesn't know I'm her granddaughter,
that's why she behaved like that.
1321
01:31:47,028 --> 01:31:48,828
She's my grandma, right?
1322
01:31:49,468 --> 01:31:51,028
No...no...
1323
01:31:55,708 --> 01:31:56,428
No...no...
1324
01:31:57,428 --> 01:31:58,628
Kissed her!
1325
01:32:03,868 --> 01:32:04,828
Looks like satiation is going out of control.
1326
01:32:05,028 --> 01:32:05,868
Did she kiss?
1327
01:32:06,108 --> 01:32:07,428
I don't know what would happen to me?
1328
01:32:07,628 --> 01:32:09,228
Look after me too, boys!
1329
01:32:12,348 --> 01:32:15,268
Tell me the entire incident.
1330
01:32:15,468 --> 01:32:17,708
They did black magic.
- Black magic?
1331
01:32:21,108 --> 01:32:22,628
They did black magic on me.
1332
01:32:22,868 --> 01:32:23,468
That's what we're also saying.
1333
01:32:23,708 --> 01:32:26,108
Tell from the beginning.
Tell me, brother.
1334
01:32:26,428 --> 01:32:28,628
I got up early morning and came out...
1335
01:32:35,028 --> 01:32:38,828
I saw a big motif with bones and skulls.
- Skulls?
1336
01:32:39,268 --> 01:32:42,828
Skulls...along with bones,
there were skulls too.
1337
01:32:43,028 --> 01:32:44,028
Vermillion.
- Chilly powder, right?
1338
01:32:44,268 --> 01:32:46,628
No, it's vermillion.
- Carry on.
1339
01:32:46,868 --> 01:32:47,868
Lemons...
- Eggs?
1340
01:32:48,108 --> 01:32:48,468
How do you know that?
1341
01:32:48,708 --> 01:32:50,628
In black magic they use eggs also.
1342
01:32:50,868 --> 01:32:52,868
Yes. They did black magic on me.
1343
01:32:53,108 --> 01:32:56,028
Useless buggers! Repeating the
same dialogue again and again.
1344
01:32:57,948 --> 01:33:00,108
Should I sleep in temple tonight?
Why, grandma?
1345
01:33:00,428 --> 01:33:01,428
If you sleep there,
1346
01:33:01,628 --> 01:33:03,868
you'd get married
immediately astrologer told me.
1347
01:33:04,108 --> 01:33:06,468
You want to marry at this age, grandma?
- Hey you, shut up.
1348
01:33:06,708 --> 01:33:12,868
I wish to get you married to a good girl
before you go back to US.
1349
01:33:13,108 --> 01:33:15,028
Grandma, I'm thinking about
my career only.
1350
01:33:15,268 --> 01:33:16,628
You won't understand even if I explain.
1351
01:33:16,868 --> 01:33:18,428
I haven't thought about marriage yet.
1352
01:33:18,628 --> 01:33:22,268
If you want fix his marriage.
1353
01:33:22,468 --> 01:33:23,868
Oh no! I'll marry a foreign girl only!
1354
01:33:24,108 --> 01:33:27,228
Foreign girl?
Do you need it? Stop!
1355
01:33:29,948 --> 01:33:31,028
Look at him!
1356
01:33:33,228 --> 01:33:36,868
Every kite flying in sky thinks
it can go beyond the sky,
1357
01:33:37,108 --> 01:33:40,228
but it doesn't know the string
is held by someone on earth.
1358
01:33:41,228 --> 01:33:43,108
There's a string with you
to tie him down here.
1359
01:33:43,348 --> 01:33:45,828
What's it?
- Love!
1360
01:33:54,108 --> 01:33:55,868
Why are you painting the house, uncle?
1361
01:33:56,108 --> 01:34:01,028
Doors of this house is shut
for 6 months since my son died.
1362
01:34:01,228 --> 01:34:03,628
That's why I'm painting it to cleanse it.
1363
01:34:04,628 --> 01:34:07,228
I thought someone's marriage.
- House warming ceremony.
1364
01:34:08,228 --> 01:34:09,628
Enough of ogling at him,
1365
01:34:09,868 --> 01:34:12,628
take these cards, go with him
and invite village people.
1366
01:34:12,868 --> 01:34:13,628
Me? I'll not go.
1367
01:34:13,828 --> 01:34:16,108
I don't like invitations and formalities.
1368
01:34:16,348 --> 01:34:19,428
Didn't I tell you those idiots
won't listen to you?
1369
01:34:19,628 --> 01:34:23,428
Your grandpa took away
my dot along with him,
1370
01:34:23,628 --> 01:34:25,428
I mustn't invite people.
1371
01:34:26,108 --> 01:34:28,868
Aren't you my dear son?
Please!
1372
01:34:29,108 --> 01:34:31,028
English!
- Yes...yes...
1373
01:34:31,228 --> 01:34:32,268
I'll also join you.
1374
01:34:32,548 --> 01:34:33,468
You're not a member of this family,
1375
01:34:33,708 --> 01:34:35,028
you don't belong to this village also.
1376
01:34:35,228 --> 01:34:38,028
Relatives would say so.
No need.
1377
01:34:38,228 --> 01:34:39,828
Shall we?
- Come.
1378
01:34:41,348 --> 01:34:43,228
Sit.
- Where?- Here!
1379
01:34:43,428 --> 01:34:46,228
I'll not.
- No problem, sit.
1380
01:35:00,948 --> 01:35:03,028
It's very sunny,
cover with my half sari end.
1381
01:35:03,228 --> 01:35:06,468
You're too tender
- What about you?
1382
01:35:06,708 --> 01:35:09,028
I'm rough and tough.
1383
01:35:09,468 --> 01:35:13,708
You're such a good girl, I mean you
take so much care about me.
1384
01:35:13,948 --> 01:35:16,428
Why did you fight with me?
- That...
1385
01:35:19,708 --> 01:35:20,828
I didn't know about that.
1386
01:35:21,028 --> 01:35:24,828
Accidents are common in India.
Friends?
1387
01:35:30,348 --> 01:35:31,468
How are the fields in my village?
1388
01:35:31,708 --> 01:35:33,828
Who is he?
- Vardhanamma's grandson.
1389
01:35:34,028 --> 01:35:35,628
It seems he's Vardhanamma's grandson!
1390
01:35:35,828 --> 01:35:37,828
That mad lady's mad grandson!
1391
01:35:38,868 --> 01:35:40,108
Who is mad?
1392
01:35:41,348 --> 01:35:44,428
Why did you kick him?
- How dare he calls you mad!
1393
01:35:47,142 --> 01:35:48,822
Stop...stop...stop...
1394
01:35:50,302 --> 01:35:52,022
Do you know him?
- I know.
1395
01:35:52,942 --> 01:35:54,622
I've brought something for him.
1396
01:36:04,822 --> 01:36:05,822
Look baby!
1397
01:36:07,062 --> 01:36:10,222
Go away, boy!
Your father is my son!
1398
01:36:13,422 --> 01:36:14,422
Invitation!
1399
01:36:14,622 --> 01:36:17,022
Is this house okay?
Free meals in my house.
1400
01:36:17,222 --> 01:36:18,862
All of you come and have a go at food.
1401
01:36:19,142 --> 01:36:20,222
Why no one is responding?
1402
01:36:20,542 --> 01:36:21,702
Nobody will come if you invite like that.
1403
01:36:24,062 --> 01:36:26,302
Would anyone come there
to eat that blood food?
1404
01:36:26,542 --> 01:36:28,022
They won't come if you invite them like that.
1405
01:36:29,302 --> 01:36:31,622
Greetings, Sister.
- Who are you?
1406
01:36:31,822 --> 01:36:34,822
Very close to you.
Your mother's friend.
1407
01:36:37,062 --> 01:36:37,862
I know to invite like this only.
1408
01:36:38,142 --> 01:36:40,062
Sukumar, this world is like mirror.
1409
01:36:40,302 --> 01:36:42,022
You laugh and it too laughs.
1410
01:36:42,222 --> 01:36:45,022
You cry, it'll cry with you.
1411
01:36:45,222 --> 01:36:48,422
If you pick a stone in anger,
it'll also pick a stone.
1412
01:36:49,542 --> 01:36:53,222
But if there's love in your voice,
they'll also respond with love.
1413
01:36:53,422 --> 01:36:54,622
Do you despise love so much?
1414
01:36:54,822 --> 01:36:56,022
Is it because every family here...
1415
01:36:56,222 --> 01:36:58,422
lost a member
because of your mother's love?
1416
01:36:59,142 --> 01:37:00,622
Your grandpa was village headman.
1417
01:37:00,862 --> 01:37:02,222
It wasn't given by any law,
1418
01:37:02,462 --> 01:37:05,022
it was
bestowed by people for his generosity.
1419
01:37:05,222 --> 01:37:09,062
If anyone thinks he can live for 100 years,
go and work anywhere.
1420
01:37:09,302 --> 01:37:14,462
One who thinks he'll die tomorrow,
spend your time praying God.
1421
01:37:14,702 --> 01:37:18,622
Mahatma Gandhi said villages
are the backbone of India.
1422
01:37:18,822 --> 01:37:21,862
But you want to go away to city
in search of livelihood.
1423
01:37:22,142 --> 01:37:25,062
It's not villages that must
change but we, the people.
1424
01:37:25,302 --> 01:37:28,462
Let's change first and
then change the face of villages.
1425
01:37:28,702 --> 01:37:36,822
As evidence of change I'm donating
100 acres of my land to this village.
1426
01:37:41,542 --> 01:37:43,062
His family consisted of Vardhanamma,
1427
01:37:43,302 --> 01:37:46,422
whose world was husband and devotion on God.
1428
01:37:46,622 --> 01:37:48,862
Your maternal uncle,
your mother Krishnaveni.
1429
01:37:49,142 --> 01:37:50,222
Sir, my son.
1430
01:37:50,462 --> 01:37:54,622
Though I'm poor by birth,
he pursued education with your help.
1431
01:37:54,822 --> 01:37:56,862
Goddess of knowledge doesn’t
know the value of money.
1432
01:37:57,142 --> 01:37:59,622
One who trusts knowledge,
money will not leave him.
1433
01:37:59,822 --> 01:38:01,622
Your difficulties are over now.
1434
01:38:02,062 --> 01:38:03,222
Kannaiah!
1435
01:38:03,942 --> 01:38:08,022
Look, how educated our Rangasamy's son
has returned!
1436
01:38:09,222 --> 01:38:12,022
Your father belonged to different caste,
your mother loved him.
1437
01:38:12,222 --> 01:38:16,022
Love is something which snaps
old relationships for new ones.
1438
01:38:16,622 --> 01:38:17,702
Please bless me, father.
1439
01:38:17,942 --> 01:38:20,702
What's this, dear?
Today is not your birthday too.
1440
01:38:20,942 --> 01:38:23,302
Just like that, I felt like taking
your blessings.
1441
01:38:23,542 --> 01:38:26,302
I'm going, father.
- Say I'll come back, dear.
1442
01:38:28,302 --> 01:38:31,022
Mother, bless me.
- I'm amidst prayers.
1443
01:38:32,142 --> 01:38:34,622
Sprinkle turmeric water, mother.
- Why?
1444
01:38:36,022 --> 01:38:37,222
Nothing.
1445
01:38:37,462 --> 01:38:39,422
You look very beautiful today.
1446
01:38:39,822 --> 01:38:40,702
I'll beat you.
1447
01:38:40,942 --> 01:38:43,422
Shall I drop you, dear?
- No problem, brother.
1448
01:38:44,022 --> 01:38:47,222
Your mother thought her parents
wouldn't understand her love.
1449
01:38:47,422 --> 01:38:49,942
I had to help as her friend.
1450
01:38:50,142 --> 01:38:52,862
Few elders in the village took advantage
of your mother's love and elopement.
1451
01:38:53,022 --> 01:38:55,222
Who dared to touch the girl
from our caste?
1452
01:38:56,222 --> 01:38:58,062
I really don't know anything, sir.
1453
01:38:58,302 --> 01:39:03,302
People of my caste are looking down
upon me for cheating your family.
1454
01:39:03,542 --> 01:39:07,702
Only love and friendship has the power...
1455
01:39:08,022 --> 01:39:11,022
to destroy caste and religious differences.
1456
01:39:12,462 --> 01:39:15,862
I know my daughter loves your son.
1457
01:39:16,222 --> 01:39:19,022
I thought she would tell me.
1458
01:39:19,222 --> 01:39:22,422
The first inter-caste marriage in this village
1459
01:39:22,422 --> 01:39:24,862
must be my daughter's marriage with your son.
1460
01:39:25,142 --> 01:39:28,222
Come, let's find them.
1461
01:39:33,462 --> 01:39:35,222
They turned this village into a cauldron
1462
01:39:35,422 --> 01:39:37,222
by making caste bigger issue than love.
1463
01:39:37,942 --> 01:39:39,022
What's this?
1464
01:39:39,222 --> 01:39:43,222
As you said, I killed and burnt them.
1465
01:39:43,462 --> 01:39:47,462
I killed the people of low caste
who dared to touch our caste girl.
1466
01:39:47,702 --> 01:39:48,302
Tell me, what else you want me to do?
1467
01:39:48,542 --> 01:39:49,862
Did I tell you?
1468
01:39:50,062 --> 01:39:52,862
I shouldn't tell that openly, right?
1469
01:39:53,062 --> 01:39:56,822
Entire village is killing
each other, Achutharamaiah!
1470
01:39:58,822 --> 01:39:59,862
No, Achutha!
1471
01:40:00,022 --> 01:40:04,422
I was trying to help you,
ruined the honour of our caste.
1472
01:40:04,942 --> 01:40:07,022
Are you friendly with the father of a boy
who eloped with your daughter?
1473
01:40:07,222 --> 01:40:09,862
Rangasamy, village is burning down.
1474
01:40:10,142 --> 01:40:12,622
This is not the change I wanted.
1475
01:40:14,422 --> 01:40:18,862
More than daughter's elopement,
village situation hurt his health.
1476
01:40:19,062 --> 01:40:20,862
It made many truths to go hiding.
1477
01:40:21,142 --> 01:40:25,622
There was only one weapon that could
bring him back to normal it was you!
1478
01:40:30,622 --> 01:40:32,062
Uncle?
- Yes.
1479
01:40:32,302 --> 01:40:33,422
Grandpa!
1480
01:40:33,622 --> 01:40:34,702
Look who is here!
1481
01:40:36,022 --> 01:40:38,422
Look, your aunt!
- Aunt!
1482
01:40:38,622 --> 01:40:43,022
Why are you feeling shy?
- Don't get wet your head.
1483
01:40:43,302 --> 01:40:46,222
This is for grandpa, this is for uncle.
1484
01:40:46,422 --> 01:40:47,222
This is for you,
1485
01:40:47,422 --> 01:40:51,422
mother told I've grandpa, grandma
and uncle too.
1486
01:40:51,622 --> 01:40:52,222
Where are they?
1487
01:40:54,702 --> 01:40:55,702
Sir!
1488
01:40:59,302 --> 01:41:00,422
Your grandson.
1489
01:41:06,822 --> 01:41:08,302
Is it him, grandpa?
1490
01:41:12,222 --> 01:41:13,422
Go, greet him.
1491
01:41:21,222 --> 01:41:23,422
Kannaiah grandpa, my mother told me
to give you,
1492
01:41:23,942 --> 01:41:25,022
please accept it.
1493
01:41:32,422 --> 01:41:34,302
He'll stay here these 10 days.
1494
01:41:34,542 --> 01:41:36,622
Let's celebrate all the festivals
till he's here.
1495
01:41:36,822 --> 01:41:38,622
Okay, sir.
- Grandma!
1496
01:41:42,022 --> 01:41:42,822
Happy end!
1497
01:41:43,862 --> 01:41:47,422
Your arrival brought light and happiness
into the lives of those old souls.
1498
01:42:10,862 --> 01:42:11,862
Take it.
- What's this?
1499
01:42:12,022 --> 01:42:13,622
Suku, give bubble gum to me also.
1500
01:42:13,862 --> 01:42:16,062
Uncle, she says bublingam
for bubble gum.
1501
01:42:24,022 --> 01:42:25,622
Teach me also, please.
1502
01:42:28,142 --> 01:42:29,862
Offer special prayers on
my grandson's name.
1503
01:42:30,142 --> 01:42:30,702
His name, sir?
1504
01:42:30,942 --> 01:42:34,062
Rajula Sukumar, father's name is Srinivas,
mother is Krishnaveni.
1505
01:42:34,302 --> 01:42:35,622
Is he Krishnaveni's son?
1506
01:42:42,062 --> 01:42:43,622
This is not right, Narreddy.
1507
01:42:43,822 --> 01:42:47,062
It's not right to call a gentleman to council
who had adopted this village.
1508
01:42:47,302 --> 01:42:50,062
He did wrong and still doing,
1509
01:42:50,302 --> 01:42:53,022
so I've called this meeting to tell...
1510
01:42:53,222 --> 01:42:54,022
he's no more head man of this village.
1511
01:42:54,222 --> 01:42:56,222
What did he do to bring him here
like an accused?
1512
01:42:56,422 --> 01:42:58,302
What did he?
Come here, boy.
1513
01:42:59,022 --> 01:43:02,022
Whose guest are you here?
1514
01:43:02,222 --> 01:43:03,822
Don't get afraid, son.
1515
01:43:05,462 --> 01:43:06,702
Who is your grandpa?
1516
01:43:11,142 --> 01:43:13,062
No!
Shall I tell you the truth?
1517
01:43:13,302 --> 01:43:17,022
Your grandpa is Achutharamaiah!
1518
01:43:17,222 --> 01:43:19,222
That's him!
1519
01:43:19,462 --> 01:43:25,622
His daughter Krishnaveni,
I mean this boy's mother.
1520
01:43:26,022 --> 01:43:28,062
This boy is Krishnaveni
and Srinivas's son...
1521
01:43:28,302 --> 01:43:31,422
who were responsible
for the communal clashes.
1522
01:43:31,862 --> 01:43:35,622
Fearing people would spit on them
if they come to know the truth.
1523
01:43:35,822 --> 01:43:38,222
He has invited him to his house
1524
01:43:38,462 --> 01:43:40,822
by lying as 'Poem' Gopalam's grandson.
1525
01:43:42,822 --> 01:43:45,422
I didn't want people to face flak
because of this boy,
1526
01:43:46,422 --> 01:43:49,422
and to avoid the boy facing
any trouble from village people,
1527
01:43:50,142 --> 01:43:51,302
I did like this, Narreddy.
1528
01:43:51,542 --> 01:43:52,862
Are you a gentleman?
1529
01:43:53,142 --> 01:43:54,622
You lied to the little boy also.
1530
01:43:54,862 --> 01:43:55,942
You tell me,
1531
01:43:56,222 --> 01:44:00,822
can we hand over this
village's future to such a man?
1532
01:44:02,376 --> 01:44:03,896
Should we give him the power?
1533
01:44:10,496 --> 01:44:13,896
Then, apply vermillion water on my hand,
1534
01:44:14,096 --> 01:44:17,896
it means hand over the village to me.
1535
01:44:18,136 --> 01:44:22,896
You can never tear any page
from the book of life.
1536
01:44:23,136 --> 01:44:27,536
You can burn a page.
Today is page of insults in your life.
1537
01:44:27,736 --> 01:44:32,376
I wrote foreword to this page
10 years ago.
1538
01:44:32,696 --> 01:44:37,096
I'm giving the end to it now.
Do it.
1539
01:44:40,496 --> 01:44:41,136
Bring it.
1540
01:44:41,376 --> 01:44:44,296
No...no...no...
1541
01:44:45,296 --> 01:44:47,696
Once a bird told honeybee,
1542
01:44:48,736 --> 01:44:55,536
what you save for days,
men take it away in minutes,
1543
01:44:55,736 --> 01:44:57,496
don't you feel bad about it?
1544
01:44:58,216 --> 01:45:00,696
It seem the honeybee said with a smile,
1545
01:45:00,976 --> 01:45:04,536
they're stealing what I've saved as honey...
1546
01:45:04,816 --> 01:45:07,696
but not my will power to save again.
1547
01:45:08,296 --> 01:45:09,496
He too is like that.
1548
01:45:10,096 --> 01:45:13,736
He's stealing the power bestowed
on me by the people,
1549
01:45:13,976 --> 01:45:16,976
but certainly not my good ideas
to better their lives, right?
1550
01:45:17,216 --> 01:45:18,296
Bring it.
1551
01:45:27,296 --> 01:45:28,496
Come, son!
1552
01:45:29,096 --> 01:45:34,096
You hurt him more than your mother
and he could never recover from it.
1553
01:45:38,216 --> 01:45:40,536
You thought you were insulted,
but their lives went into the oblivion.
1554
01:45:40,816 --> 01:45:44,696
This is also a gift I got for
your mother's marriage.
1555
01:45:45,216 --> 01:45:50,896
For good or bad many had lost their
lives for your mother and father.
1556
01:45:52,216 --> 01:45:55,896
Would you lose anything if you invite
them with love and care?
1557
01:46:02,736 --> 01:46:03,896
I didn't know all this.
1558
01:46:05,816 --> 01:46:08,976
He wasn't born when your family
lost a member.
1559
01:46:09,216 --> 01:46:10,696
He's not responsible for that also.
1560
01:46:11,696 --> 01:46:14,096
What could've been settled
between two families,
1561
01:46:14,296 --> 01:46:18,296
we and those village elders
tried to settle it on streets.
1562
01:46:18,616 --> 01:46:23,096
Is it good to show 20 year old
anger on him?
1563
01:46:23,896 --> 01:46:28,376
If you wish good of him as Achutharamaiah,
whom you consider as great man,
1564
01:46:28,696 --> 01:46:29,896
please accept his invitation.
1565
01:46:31,616 --> 01:46:32,696
Invite them!
1566
01:46:35,616 --> 01:46:36,896
Please come to my house!
1567
01:46:40,296 --> 01:46:41,096
Come!
1568
01:46:54,376 --> 01:46:55,896
These are your grandpa's clothes.
1569
01:46:56,096 --> 01:46:59,376
Wear it and walk out like a gentleman!- These?
1570
01:46:59,616 --> 01:47:01,696
I'll sprinkle turmeric water on food items.
1571
01:47:01,896 --> 01:47:02,976
Don't you've any formals?
1572
01:47:32,696 --> 01:47:34,296
Long back!
1573
01:47:36,136 --> 01:47:37,696
Over?
1574
01:47:37,896 --> 01:47:40,376
Long back means now, aunt!
- Is it?
1575
01:47:42,136 --> 01:47:44,296
Sir, phone call for you.
- For me?
1576
01:47:44,496 --> 01:47:46,696
Some Nagarjuna.
- Why is he calling me?
1577
01:47:46,896 --> 01:47:48,536
How would I know?
Talk to him yourself.
1578
01:47:48,816 --> 01:47:50,136
Please hold this.
- Why should I?
1579
01:47:50,376 --> 01:47:51,536
Hold it.
- Hold it.
1580
01:47:51,816 --> 01:47:52,896
What's this nonsense?
1581
01:47:53,376 --> 01:47:55,696
No signal here, come out.
1582
01:47:56,216 --> 01:47:58,896
I feel something fishy here.
1583
01:47:59,136 --> 01:48:01,696
It's house warming ceremony,
let's go that side.
1584
01:48:02,216 --> 01:48:03,976
Mother, it has loosened.
1585
01:48:04,976 --> 01:48:07,376
Hold this.
Always troubles me...come...
1586
01:48:07,696 --> 01:48:10,896
Auspicious time is elapsing,
look after that side.
1587
01:48:11,096 --> 01:48:13,096
Come fast, mother.
- Come, let's go.
1588
01:48:13,296 --> 01:48:14,376
Bujjamma, go!
1589
01:48:14,696 --> 01:48:15,696
Uncle!
1590
01:48:21,696 --> 01:48:23,096
Uncle, go another phone call.
1591
01:48:23,296 --> 01:48:24,896
Who?
- Some Chiranjeevi.
1592
01:48:25,096 --> 01:48:29,096
Don't Nagarjuna and Chiranjeevi have
any work, calling me at odd hours.
1593
01:48:29,696 --> 01:48:31,896
No signal here also, please come out.
1594
01:48:32,096 --> 01:48:34,296
You've well grown hair.
1595
01:48:38,976 --> 01:48:40,536
Ribbon came off again, mother.
1596
01:48:40,736 --> 01:48:42,096
Come, I'll tie it again.
1597
01:48:49,696 --> 01:48:55,736
Bujjamma, I'll take this,
keep this plate near that plate.- Okay.
1598
01:48:55,976 --> 01:48:58,896
I think I've seen this.
Oh my lappamtappam!
1599
01:48:59,696 --> 01:49:01,736
Why do you want laptop while
offering prayers?
1600
01:49:01,976 --> 01:49:03,496
Recently it fell into turmeric water.
1601
01:49:03,816 --> 01:49:05,696
Please bless the couple.
1602
01:49:05,896 --> 01:49:07,296
Fast beat, please!
1603
01:49:07,736 --> 01:49:08,376
Look at them!
1604
01:49:08,696 --> 01:49:11,496
I said different, this is not prayer
but marriage.
1605
01:49:12,696 --> 01:49:14,496
Why are you laughing?
My bad time.
1606
01:49:15,696 --> 01:49:17,736
Festival is over, now musical program.
1607
01:49:17,976 --> 01:49:19,896
Brother, one minute.
1608
01:49:21,536 --> 01:49:24,296
Why?
- What are you doing?
1609
01:49:24,496 --> 01:49:25,976
For sound proof, they'll put cotton
stubs in ears, right?
1610
01:49:26,216 --> 01:49:27,136
Why did you gag her mouth?
1611
01:49:27,376 --> 01:49:29,976
Elderly woman, she can't bear it,
you carry on.
1612
01:49:47,896 --> 01:49:51,896
You're singing well
but boys want mass song!
1613
01:49:52,096 --> 01:49:54,696
Stop this classical, give me that...
1614
01:49:57,976 --> 01:50:02,976
Peep...peep...peep...
1615
01:50:16,736 --> 01:50:18,896
Don't peep, O moon...
1616
01:50:19,096 --> 01:50:21,536
My beauty is all yours, O moon...
1617
01:50:21,736 --> 01:50:26,136
If your beauty is all mine, O moon...
Why do you hide it from me, O moon?
1618
01:50:26,376 --> 01:50:28,376
Take me to the temple festival, O moon...
1619
01:50:28,616 --> 01:50:31,496
But rubber bangles for me, O moon...
1620
01:50:33,376 --> 01:50:40,296
Around your beautiful waist, O moon...
I'll make a golden waist belt for you, O moon...
1621
01:50:46,616 --> 01:50:50,496
Tie anklets on your feet, O moon...
Rock with your dance, O moon...
1622
01:50:59,496 --> 01:51:01,976
Get me new Kanchi silk sari...
1623
01:51:02,216 --> 01:51:04,376
Promise if I don't come to
meet you in garden...
1624
01:51:04,736 --> 01:51:08,736
I'll meet you at twilight...
1625
01:51:08,976 --> 01:51:11,376
Get me colourful ribbons from
village market...
1626
01:51:11,736 --> 01:51:13,896
Buy a nose pin to suit my nose...
1627
01:51:14,136 --> 01:51:17,296
I'll get ready and kiss you...
1628
01:51:18,376 --> 01:51:23,296
What else you want,. O moon?
I'll get you at any cost, O moon...
1629
01:51:23,496 --> 01:51:28,376
Get flowers for my tresses, O moon...
1630
01:51:30,376 --> 01:51:36,496
Hey flowery sari,
I'll get stars for you, O moon...
1631
01:52:29,976 --> 01:52:34,696
Make a beauty spot on my cheek...
Apply lip stick on my honey sweet lips...
1632
01:52:34,896 --> 01:52:37,896
I'll show you bliss in my arms...
1633
01:52:38,376 --> 01:52:41,736
You pinch me like a tough guy,
O handsome...
1634
01:52:41,976 --> 01:52:44,376
Once you're done,
you'll never be seen again...
1635
01:52:44,616 --> 01:52:48,096
You leave me without trace
without even informing me...
1636
01:52:53,696 --> 01:52:58,696
Tie the knot with me, O moon...
Make me your life partner, O moon...
1637
01:53:00,536 --> 01:53:06,896
Why tie knot with you, O moon?
I'll give you my heart, O moon...
1638
01:53:24,816 --> 01:53:26,096
Girls have become shameless off late.
1639
01:53:26,296 --> 01:53:27,136
Isn't it, Syankari?
1640
01:53:27,376 --> 01:53:28,736
What's this nonsense, Syankari?
1641
01:53:28,976 --> 01:53:30,896
Who are you?
What is your caste?
1642
01:53:31,096 --> 01:53:33,696
Who are you?
How dare you want him?
1643
01:53:33,976 --> 01:53:36,736
This house and this village is
peaceful after many years.
1644
01:53:36,976 --> 01:53:38,296
With this marriage,
1645
01:53:38,496 --> 01:53:42,296
how many more would die
and many women may become widows!
1646
01:53:42,496 --> 01:53:43,696
Grandma!
1647
01:53:46,976 --> 01:53:48,376
I'm your son Raghava's daughter.
1648
01:53:48,696 --> 01:53:51,376
My mother is Deepa Christian.
1649
01:53:51,616 --> 01:53:54,376
I wanted to tell you...
- Sorry my grandma slapped you.
1650
01:53:54,696 --> 01:53:56,376
Come, let's go out and discuss.
Come.- Stop!
1651
01:53:56,736 --> 01:53:59,136
Nobody here knows
who am I other than myself.
1652
01:53:59,376 --> 01:54:01,296
At least allow me to tell grandma.
- No, Devaki.
1653
01:54:01,496 --> 01:54:02,696
Is she telling truth?
1654
01:54:02,896 --> 01:54:05,736
Don't you've any evidence
to prove that you're his daughter?
1655
01:54:05,976 --> 01:54:07,896
Show me.
Show your mother.
1656
01:54:08,136 --> 01:54:10,296
That they were married,
to prove you're their daughter,
1657
01:54:10,536 --> 01:54:13,376
photocopies, birth certificates,
photographs of your parents,
1658
01:54:13,696 --> 01:54:14,896
and then...ration card, anything is okay.
1659
01:54:15,136 --> 01:54:15,536
Come, let's show them.
1660
01:54:15,816 --> 01:54:16,976
All the documents are missing.
1661
01:54:17,216 --> 01:54:19,296
Is Devaki your original name?
1662
01:54:19,496 --> 01:54:23,296
Are you here with a plan to cheat me
and my grandma for property?
1663
01:54:23,496 --> 01:54:24,976
I told you everything, right?
1664
01:54:25,216 --> 01:54:28,496
You didn't tell me anything.
She didn't tell me anything.
1665
01:54:29,696 --> 01:54:32,296
You were here all these days,
why didn't you tell me?
1666
01:54:32,496 --> 01:54:33,736
You wait.
1667
01:54:33,976 --> 01:54:36,296
Prove who your father is, go!
Go!
1668
01:54:40,296 --> 01:54:41,696
What happened?
1669
01:54:43,376 --> 01:54:44,896
Grandma!
- Aunty!
1670
01:54:45,616 --> 01:54:49,136
Why did you do like this?
- I trusted Sukumar.
1671
01:54:49,376 --> 01:54:51,136
You made a mistake.
1672
01:54:51,376 --> 01:54:55,296
Is it my mistake to come here
for my father's love?
1673
01:54:55,496 --> 01:54:57,736
It wasn't your mistake to come here,
1674
01:54:57,976 --> 01:54:59,896
you trusted a wrong man.
1675
01:55:07,816 --> 01:55:11,296
Every photo, idol of Lord Anjaneya
went missing in village.
1676
01:55:11,496 --> 01:55:14,376
All are here only.
- This is nothing, look there!
1677
01:55:14,736 --> 01:55:16,896
Slippers and broom stick are also here only.
1678
01:55:26,976 --> 01:55:31,376
For everyone time is 2.30 am,
for you it's 5.30 am in 5 minutes.
1679
01:55:31,736 --> 01:55:34,296
Your tooth paste is fevicol.
1680
01:55:35,296 --> 01:55:36,896
For him!
1681
01:55:40,296 --> 01:55:42,496
Remember next item.
- It must rain inside his home.
1682
01:55:50,616 --> 01:55:51,696
Everything is okay.
1683
01:55:52,296 --> 01:55:55,696
With the power of amulet,
ghosts are on run!
1684
01:55:59,976 --> 01:56:01,496
What's this?
1685
01:56:01,816 --> 01:56:05,296
You'd have seen slippers wearing out,
did you see it shrink?
1686
01:56:05,496 --> 01:56:08,696
What's it then? It is that only...
1687
01:56:15,376 --> 01:56:16,896
What's this here?
1688
01:56:18,496 --> 01:56:20,376
It's a skull!
1689
01:56:26,696 --> 01:56:28,896
I can hear the audio but no video!
1690
01:56:30,096 --> 01:56:31,896
It is that thing only.
Black magic!
1691
01:56:34,216 --> 01:56:36,696
What's this? It's morning but still dark!
1692
01:56:36,896 --> 01:56:39,896
It's 2.30 am!
- 2.30 am!
1693
01:56:40,136 --> 01:56:43,136
Who are you?
- I'm Kathina.
1694
01:56:43,376 --> 01:56:46,136
Which Kathina?
- Pala Kathina.
1695
01:56:46,376 --> 01:56:49,896
Oh God! Is it you?
1696
01:56:50,136 --> 01:56:52,296
Burnt down your house for not
paying principle or interest.
1697
01:56:52,496 --> 01:56:58,496
Is your moustache crossed?
- Crossed moustache?
1698
01:56:59,296 --> 01:57:03,296
How my moustache was?
It turned down in fear.
1699
01:57:03,496 --> 01:57:07,096
Go away from here.
1700
01:57:08,136 --> 01:57:09,136
If I refuse?
1701
01:57:09,376 --> 01:57:12,536
What you saw till now was just trailer!
1702
01:57:12,736 --> 01:57:15,896
What will you show now?
- I'll show you cinema!
1703
01:57:17,616 --> 01:57:20,376
Why have you all come together?
What's the matter?
1704
01:57:20,696 --> 01:57:24,736
After your grandpa, your uncle used
to offer clothes to God.
1705
01:57:24,976 --> 01:57:28,296
We feel you must take that responsibility.
1706
01:57:29,496 --> 01:57:30,736
Festival is being celebrated
after many years,
1707
01:57:30,976 --> 01:57:32,136
if you come, it'll be very nice.
1708
01:57:32,376 --> 01:57:33,736
Let's follow the tradition.
1709
01:57:33,976 --> 01:57:37,896
Since all elders have come
accepting my invitation, I'll come,
1710
01:57:39,896 --> 01:57:42,736
You must inquire a complaint
and pass judgement.
1711
01:57:42,976 --> 01:57:44,536
Just for fun.
- I'll do it.
1712
01:57:44,816 --> 01:57:47,376
If grandpa did it, I'll also do it.
1713
01:57:47,616 --> 01:57:50,376
What will you do?
- What's that he said?
1714
01:57:52,536 --> 01:57:57,096
Sir, now...
- I know what to do?
1715
01:57:59,096 --> 01:58:01,376
I said it's hot why not come
under umbrella?
1716
01:58:01,696 --> 01:58:02,376
Why don't you come yourself?
1717
01:58:02,616 --> 01:58:04,376
Greetings sir.
- Tell me.
1718
01:58:04,696 --> 01:58:06,896
My father left an acre of land
after his death.
1719
01:58:07,136 --> 01:58:12,136
I'll take care of the farm,
I told my brother to find himself a job.
1720
01:58:12,376 --> 01:58:12,976
What's your problem?
1721
01:58:13,216 --> 01:58:15,376
No sir, I don't know anything else
other than agriculture.
1722
01:58:15,616 --> 01:58:18,096
I too have two kids.
Think over it, sir.- Wonder!
1723
01:58:19,696 --> 01:58:22,296
The power which grandpa himself didn't have,
his grandson is enjoying.
1724
01:58:22,496 --> 01:58:23,976
That too grandson from daughter,
1725
01:58:24,216 --> 01:58:27,096
customary inquiry and mock judgement.
1726
01:58:27,296 --> 01:58:29,376
Leadership is what one takes,
not depends on whether son or daughter.
1727
01:58:29,816 --> 01:58:31,296
Shut up!
1728
01:58:31,496 --> 01:58:34,536
The judgement he passes today is
tradition for many years.
1729
01:58:34,816 --> 01:58:36,536
The village is mine and power is mine.
1730
01:58:36,736 --> 01:58:38,976
How dare you give the power
to a young boy!
1731
01:58:39,216 --> 01:58:41,696
What will he pluck?
- What will you do?
1732
01:58:43,096 --> 01:58:44,896
Except occupying the land
donated by my grandpa.
1733
01:58:45,096 --> 01:58:46,376
No current in village, dry bore wells,
1734
01:58:46,616 --> 01:58:48,376
ceiling less schools, children on roads,
1735
01:58:48,696 --> 01:58:53,376
do you call it roads?
Just mud and stones don't make a road.
1736
01:58:53,616 --> 01:58:55,376
Do you've one cell tower in this place?
1737
01:58:55,616 --> 01:58:58,376
He said those towers are
health hazards to people.
1738
01:58:58,616 --> 01:59:01,736
But network people say Narreddy asked
commission to allow towers here.
1739
01:59:01,976 --> 01:59:06,896
Very smart boy! He knows everything.
1740
01:59:07,096 --> 01:59:10,376
Will that tower means prosperity?
1741
01:59:10,696 --> 01:59:13,136
In foreign villages are taking
care of cities,
1742
01:59:13,376 --> 01:59:15,536
but here villages are begging with cities.
1743
01:59:15,816 --> 01:59:17,376
For current and water.
1744
01:59:17,616 --> 01:59:18,736
That's the matter,
1745
01:59:18,976 --> 01:59:21,536
he wants to make
village into foreign in a day.
1746
01:59:21,816 --> 01:59:26,296
He's just a boy.
- Come, let's play cards.
1747
01:59:26,496 --> 01:59:29,296
Nobody knows which stick from the
match box will burn down the forest.
1748
01:59:29,496 --> 01:59:30,736
Any stick may do it.
1749
01:59:30,976 --> 01:59:33,976
Likewise someday this village will change.
1750
01:59:34,216 --> 01:59:37,536
But such a day will not come till men
like you're here, that's for sure.
1751
01:59:37,816 --> 01:59:39,536
What's that change?
What change will you bring?
1752
01:59:39,816 --> 01:59:42,536
How can you know the pain
and difficulty of change?
1753
01:59:42,816 --> 01:59:45,296
Adopt this village,
turn this village into US.
1754
01:59:45,496 --> 01:59:47,376
Adopt it.
- Give, I'll take it.
1755
01:59:47,816 --> 01:59:49,536
You're just a guest here,
why take all this trouble?
1756
01:59:49,816 --> 01:59:51,736
Why don't you sit in AC rooms
of city and play cards?
1757
01:59:51,976 --> 01:59:53,376
He's asking you, right? Give him.
1758
01:59:53,616 --> 01:59:56,376
Since he's asking,
it's our duty to give him.
1759
01:59:56,616 --> 01:59:57,736
He wants it, right? Give him.
1760
01:59:57,976 --> 02:00:00,736
If he gives to anyone who asks,
village will go to dogs.
1761
02:00:00,976 --> 02:00:02,896
Give...give...
- No...no...
1762
02:00:03,136 --> 02:00:05,536
Give him...give him...
1763
02:00:05,816 --> 02:00:07,496
Bring it.
1764
02:00:13,216 --> 02:00:16,376
Change the village and prove your worth!
1765
02:00:16,736 --> 02:00:18,096
You achieve it, I'll return the 100 acres.
1766
02:00:18,296 --> 02:00:25,496
If you fail, forget your property in
this village and go back to US.
1767
02:00:27,976 --> 02:00:30,496
Take a year...do it...
1768
02:00:33,616 --> 02:00:35,096
Do you need this?
1769
02:00:37,976 --> 02:00:42,376
You wanted to become hero, right?
You're finished.
1770
02:00:42,736 --> 02:00:46,496
You gave him the responsibility,
we're free to play.
1771
02:00:50,736 --> 02:00:52,376
Adoption means this?
- What else did you think then?
1772
02:00:52,616 --> 02:00:53,736
Is it any herbal medicine?
1773
02:00:53,976 --> 02:00:56,536
I thought he would give cheque book
or funds to develop village.
1774
02:00:56,816 --> 02:00:57,976
How can I develop the village
with this?
1775
02:00:58,216 --> 02:01:04,376
You asked him powerfully
like a film hero.
1776
02:01:04,736 --> 02:01:06,296
Adopting means you've to develop
the village with your money.
1777
02:01:06,536 --> 02:01:07,376
With my money?
1778
02:01:07,616 --> 02:01:11,736
Till someone else accepts village from you,
you can't leave this village.
1779
02:01:11,976 --> 02:01:15,496
You're the big shot of this village now.
1780
02:01:17,096 --> 02:01:21,096
I'll go away after my property
matter is settled.
1781
02:01:21,816 --> 02:01:24,696
Did you see a one legged man
in bus stand?
1782
02:01:24,896 --> 02:01:26,376
Yes, near the bus stop.
1783
02:01:26,616 --> 02:01:30,136
He adopted this village like you but tried
to escape, people caught him and...
1784
02:01:30,376 --> 02:01:32,696
Did they remove his leg?
-They cut it!
1785
02:01:34,376 --> 02:01:38,696
No problem, I'll develop village
in one year, no in 10 days.
1786
02:01:38,896 --> 02:01:40,096
If not for the village,
1787
02:01:40,296 --> 02:01:42,896
I must do hard work
to get the 100 acres from Narreddy.
1788
02:01:44,376 --> 02:01:45,696
Do it.
1789
02:01:51,178 --> 02:01:51,978
Sir, judgement!
1790
02:01:52,178 --> 02:01:54,178
For the present he needs appeasement.
1791
02:01:59,420 --> 02:02:00,300
What's this new tradition?
1792
02:02:00,500 --> 02:02:02,300
Umbrella!
- Pass your judgement now.
1793
02:02:04,420 --> 02:02:05,540
Why are they getting ready?
1794
02:02:05,740 --> 02:02:09,180
They won't bash me if plan fails, right?
- They'll bury you.
1795
02:02:11,100 --> 02:02:12,900
You want to put up poles
and make pergola!
1796
02:02:15,380 --> 02:02:17,300
Make a second floor by making mud beds.
1797
02:02:18,380 --> 02:02:20,820
Oh! 3 acres of crops in one acre of land.
1798
02:02:21,340 --> 02:02:22,180
Who gave you this idea?
1799
02:02:22,380 --> 02:02:24,500
We make apartments like this to live.
1800
02:02:24,700 --> 02:02:27,900
When Chinese can raise crops
in old ships, why not we?
1801
02:02:31,340 --> 02:02:32,540
Ground floor nursery belongs
to younger brother.
1802
02:02:32,740 --> 02:02:34,020
First floor vegetables belong to elder brother.
1803
02:02:34,220 --> 02:02:35,740
Second floor...
- Profits!
1804
02:02:35,940 --> 02:02:38,420
Where can you get a man
to make pergolas?
1805
02:02:39,820 --> 02:02:40,820
Thadikala Anji?
1806
02:02:41,020 --> 02:02:42,300
Get Anji!
1807
02:02:43,740 --> 02:02:45,580
Where did Anji vanish?
1808
02:02:55,500 --> 02:02:58,700
Modern agriculture.
-3 acre crops in one acre of land.
1809
02:02:59,900 --> 02:03:01,100
It's better if that foreign boys
shows us also a way.
1810
02:03:01,500 --> 02:03:02,420
3 acre crops?
1811
02:03:03,100 --> 02:03:04,900
I've 4 acres.
1812
02:03:05,300 --> 02:03:06,500
-4 multiplied by 3...
1813
02:03:07,020 --> 02:03:09,100
I finished morning itself.
1814
02:03:11,340 --> 02:03:12,420
Then, I too drop out.
1815
02:03:14,380 --> 02:03:15,420
Sir!
1816
02:03:16,340 --> 02:03:17,140
Who are they?
1817
02:03:17,340 --> 02:03:18,340
Who are these people?
1818
02:03:18,540 --> 02:03:19,380
Who are they?
1819
02:03:19,580 --> 02:03:21,340
They're here to tell about their
problems to your grandson.
1820
02:03:21,540 --> 02:03:22,500
Is it?
1821
02:03:22,700 --> 02:03:25,900
Then, let's mix a bag of turmeric water
and give a bath to everyone.
1822
02:03:26,100 --> 02:03:28,540
Every donkey has a day,
I didn't believe it.
1823
02:03:28,740 --> 02:03:30,180
Now I believe it.
1824
02:03:30,380 --> 02:03:31,540
Who that donkey is?
1825
02:03:31,740 --> 02:03:34,700
I'll tell, come.
- Why so many people?
1826
02:03:34,900 --> 02:03:36,300
Sir, no water in pump.
1827
02:03:36,500 --> 02:03:37,540
Open the tap.
- It's bore.
1828
02:03:37,740 --> 02:03:39,300
Then, turn it with music.
1829
02:03:39,500 --> 02:03:40,740
No education, no intelligence,
1830
02:03:40,940 --> 02:03:43,340
doesn't know any work other than
running little errands for few paise.
1831
02:03:43,540 --> 02:03:45,140
Please get him a job, sir.
1832
02:03:45,340 --> 02:03:47,100
Dogs are chasing while going
on jog early morning.
1833
02:03:47,300 --> 02:03:49,300
Be happy at least they're chasing you.
1834
02:03:49,500 --> 02:03:50,900
Children are refusing to go to school.
1835
02:03:51,100 --> 02:03:55,500
Her cow put dung in my court yard
who owns it? Me or she?
1836
02:03:55,700 --> 02:03:56,300
That is...
1837
02:03:56,500 --> 02:03:58,940
What will he tell?
- Come I...
1838
02:03:59,140 --> 02:04:00,300
What's al these problems?
1839
02:04:00,500 --> 02:04:02,180
Why they have so much expectation on me?
1840
02:04:02,380 --> 02:04:03,780
How can they think I can solve these problems?
1841
02:04:03,980 --> 02:04:06,100
Is it joke to adopt a village?
1842
02:04:07,420 --> 02:04:09,780
Who is it?
- I'm Nagaralu.
1843
02:04:09,980 --> 02:04:11,020
Why are you sleeping here?
1844
02:04:11,220 --> 02:04:13,820
Ghosts have taken over my home.
That's why I'm sleeping here.
1845
02:04:14,020 --> 02:04:14,700
You've gone mad.
1846
02:04:14,900 --> 02:04:18,620
I'll pay you Rs.500, please sleep with me.
1847
02:04:18,820 --> 02:04:19,900
Why did you ask like that?
1848
02:04:20,100 --> 02:04:21,140
Is it not good?
- Horrible!
1849
02:04:21,340 --> 02:04:22,780
I'll pay Rs.500, shall I sleep with you?
1850
02:04:22,980 --> 02:04:25,180
It'll look nasty, no one here likes us.
1851
02:04:25,380 --> 02:04:30,500
You've money, right?
Sleep with money.
1852
02:04:30,700 --> 02:04:31,300
Lousy man!
1853
02:04:31,500 --> 02:04:32,300
Which serial is that?
1854
02:04:33,300 --> 02:04:35,900
If it is 'Bhaktha Anjaneya',
please increase the volume.
1855
02:04:36,100 --> 02:04:38,100
That's my sister Anjali's.
1856
02:04:38,300 --> 02:04:39,340
Tell your sister to increase the volume.
- You want me to come?- No.
1857
02:04:39,540 --> 02:04:40,500
I'll sleep.
1858
02:04:47,300 --> 02:04:49,900
What's this? I was sleeping there,
how did I come here?
1859
02:04:50,100 --> 02:04:51,100
Pidugu Raju! Vacate my home!
1860
02:04:51,300 --> 02:04:55,900
Not just your home,
I'll leave this village forever.
1861
02:04:56,740 --> 02:04:58,180
Wherever I go, it follows me....
1862
02:05:03,100 --> 02:05:04,940
Will you sleep till 8 am? Get up!
1863
02:05:06,100 --> 02:05:07,500
I'm dying with this man.
1864
02:05:21,700 --> 02:05:22,900
Get up!
1865
02:05:23,100 --> 02:05:25,140
Why early morning?
Let's practice evening.
1866
02:05:25,340 --> 02:05:26,700
Not dialogue, get up.
1867
02:05:27,300 --> 02:05:27,980
What?
1868
02:05:28,180 --> 02:05:30,940
Who scolds a man in this world?
- Man who lends money.
1869
02:05:31,140 --> 02:05:32,180
Among women!
1870
02:05:32,380 --> 02:05:34,100
Are you peeping through bathroom keyholes?
1871
02:05:34,300 --> 02:05:36,180
You're not like that.
- Next?
1872
02:05:36,380 --> 02:05:38,180
Next...who? Wife!
- That's it!
1873
02:05:38,380 --> 02:05:39,900
I had a dream of marrying Syankari.
1874
02:05:40,100 --> 02:05:43,380
It means in your heart...
- I mean in sub-conscious mind.
1875
02:05:43,580 --> 02:05:46,140
Whatever it may be,
you love Syankari, right?
1876
02:05:47,140 --> 02:05:49,900
I don't know how to tell her, grandpa.
1877
02:05:50,100 --> 02:05:51,740
Shall I call for dating?
1878
02:05:51,940 --> 02:05:53,500
She may mistake it for mating
and refuse to come.
1879
02:05:53,700 --> 02:05:54,420
Look here!
1880
02:05:54,700 --> 02:05:57,900
Though very old idea,
it's good one, may I?
1881
02:05:58,100 --> 02:05:59,780
Take it out.
- You too take it out.
1882
02:06:00,420 --> 02:06:01,900
What?
- Harmonium.
1883
02:06:02,580 --> 02:06:04,300
How do I look?
1884
02:06:04,500 --> 02:06:07,420
Village love story,
you must be like this only.
1885
02:06:08,180 --> 02:06:09,500
That's her room, right?
1886
02:06:11,100 --> 02:06:12,100
Start the music.
1887
02:06:12,980 --> 02:06:14,100
Shall we start?
1888
02:06:18,300 --> 02:06:20,980
Would she come if you sing like that?
- She'll die. Habitual mistake.
1889
02:06:21,180 --> 02:06:24,300
Golden tune of olden age.
If she can't understand...
1890
02:06:24,500 --> 02:06:25,300
She'll offer 50 paise as alms.
1891
02:06:27,500 --> 02:06:34,620
A piece of moon lives in the
window before my home...
1892
02:06:34,820 --> 02:06:35,700
Do you think she knows Hindi?
1893
02:06:35,900 --> 02:06:38,340
I don't know about her,
but he knows those 2 lines only.
1894
02:06:38,540 --> 02:06:40,260
Syankari will not get up till 10 am.
1895
02:06:40,460 --> 02:06:42,900
Looks like he's singing which
everyone can hear except that girl.
1896
02:06:43,100 --> 02:06:45,820
Sing a new song, boys!
- New tune!
1897
02:06:46,020 --> 02:06:46,820
New...
1898
02:06:48,300 --> 02:06:54,900
How nice it would be if we fly away!
1899
02:06:55,900 --> 02:06:57,500
Who?
- Here!
1900
02:06:58,020 --> 02:06:59,900
I can't fly, can we walk together?
1901
02:07:00,100 --> 02:07:03,700
Walk with you? You'd become
his customer in 2 days.
1902
02:07:06,500 --> 02:07:07,300
Is it for me?
1903
02:07:07,500 --> 02:07:08,500
That girl.
- Come.
1904
02:07:10,540 --> 02:07:13,220
What's this cultural program?
1905
02:07:13,980 --> 02:07:16,580
Boys, they were enthusiastic.
1906
02:07:17,540 --> 02:07:19,220
I want to talk to you.
1907
02:07:19,500 --> 02:07:22,220
I want to talk to you.
- Come.
1908
02:07:22,780 --> 02:07:25,300
Come to the pond today evening.
- Evening?
1909
02:07:25,500 --> 02:07:27,220
Yes, at 7 pm.
1910
02:07:28,980 --> 02:07:31,900
Did you hear?
At last I could sing song in tune.
1911
02:07:35,500 --> 02:07:38,900
I trust people little slowly.
1912
02:07:39,300 --> 02:07:41,100
I don't trust people.
True!
1913
02:07:42,740 --> 02:07:45,100
I'm little emotional.
- I'm too professional.
1914
02:07:45,900 --> 02:07:50,340
If I trust anyone,
I'll not leave them for life.
1915
02:07:50,540 --> 02:07:53,500
Since I don't trust anyone,
there's no chance of forgetting.
1916
02:07:56,500 --> 02:08:01,500
I'll get angry if anyone else wishes
for the same thing I like.
1917
02:08:01,860 --> 02:08:05,900
I'll snatch the thing I like
before anyone wishes for it.
1918
02:08:07,980 --> 02:08:10,900
When I saw you for the first time...
- On seeing me...
1919
02:08:11,180 --> 02:08:13,220
Isn't the water nice?
- Don't change the topic.
1920
02:08:13,420 --> 02:08:14,700
Tell me the matter.
1921
02:08:15,620 --> 02:08:16,700
Tell me, what's it?
1922
02:08:16,900 --> 02:08:17,580
Tell me.
1923
02:08:18,020 --> 02:08:21,100
I...
- Be careful!
1924
02:08:24,980 --> 02:08:27,820
I love you!
- Me too!
1925
02:08:28,100 --> 02:08:29,220
But in English!
1926
02:08:35,540 --> 02:08:38,500
That's her family's group photo.
1927
02:08:38,700 --> 02:08:42,500
If anyone takes a good decision,
all others follow him.
1928
02:08:42,700 --> 02:08:45,580
Then, make a list of her relatives
who don't like me.
1929
02:08:45,780 --> 02:08:48,100
You got my plan, right?
- Didn't get it.
1930
02:08:52,180 --> 02:08:54,500
My English?
- You!
1931
02:08:56,380 --> 02:08:58,940
I understood one thing,
nobody likes you.
1932
02:08:59,140 --> 02:08:59,940
Particularly that man!
1933
02:09:00,140 --> 02:09:03,020
Her uncle.
- I'll start with him.
1934
02:09:05,180 --> 02:09:09,300
Today we've to visit hospital.
- Okay, finish your bath quickly.
1935
02:09:09,900 --> 02:09:12,500
Hello, uncle!
You're very stylish.
1936
02:09:12,700 --> 02:09:14,500
I want to make a girl fall for me,
please tell me that technique.
1937
02:09:14,700 --> 02:09:16,180
To trap!
- Watch out.
1938
02:09:16,380 --> 02:09:18,820
You need the girl or be in good mood.
1939
02:09:19,020 --> 02:09:22,220
Okay, I'll try for you.
1940
02:09:23,820 --> 02:09:25,820
Close your eyes and think your girl...
1941
02:09:38,300 --> 02:09:40,300
What are you doing here?
- That's my question.
1942
02:09:43,380 --> 02:09:45,780
It's an insult to call you brother, go away.
1943
02:09:48,700 --> 02:09:50,700
Where's grandma, aunt?
1944
02:09:56,300 --> 02:09:58,500
What's this?
- A diving herbal medicine.
1945
02:09:58,940 --> 02:10:02,020
Please give me little.
- This is for humans not for you.
1946
02:10:06,100 --> 02:10:07,420
What happened to everyone here?
1947
02:10:13,420 --> 02:10:17,500
All are looking at me like a criminal,
why are you watching the tree?
1948
02:10:18,340 --> 02:10:20,300
Why are you crying?
1949
02:10:26,180 --> 02:10:28,500
Your mother planted this tree.
1950
02:10:28,780 --> 02:10:31,100
After your mother left with your father.
1951
02:10:31,740 --> 02:10:34,180
We see your mother in this tree.
1952
02:10:35,500 --> 02:10:40,220
My daughter is no more,
ever since I knew she's dead.
1953
02:10:40,700 --> 02:10:42,500
What's there for me to live?
1954
02:10:43,900 --> 02:10:48,220
Surprized to know how I came to
know about your mother's death?
1955
02:10:48,820 --> 02:10:55,100
My daughter made just one mistake in
her life of going away with your father.
1956
02:10:56,100 --> 02:10:58,940
But she's fire in all other aspects.
Fire!
1957
02:10:59,900 --> 02:11:02,940
Had she raised you,
you wouldn't have grown like this.
1958
02:11:03,300 --> 02:11:04,820
You'd have grown like a man.
1959
02:11:06,100 --> 02:11:08,620
If you also talk to me like this,
I'll leave this place in 2 days.
1960
02:11:08,820 --> 02:11:10,700
Go away...go...
1961
02:11:18,780 --> 02:11:22,940
I've seen many who claim as dead
their living parents.
1962
02:11:23,140 --> 02:11:27,580
But you've kept alive your mother though
dead for years for the property...
1963
02:11:30,460 --> 02:11:34,700
Do you know what is more dangerous
than a woman's tears?
1964
02:11:36,100 --> 02:11:37,340
Her silence!
1965
02:11:38,140 --> 02:11:38,900
Experience it.
1966
02:11:43,380 --> 02:11:46,140
You said you're going out
but going with just a letter.
1967
02:11:46,340 --> 02:11:47,020
This?
1968
02:11:47,420 --> 02:11:49,940
My village is near your village.
Please give this cover to my mother.
1969
02:11:50,140 --> 02:11:51,020
Celebrate!
1970
02:11:51,220 --> 02:11:52,100
That's the matter.
1971
02:11:52,300 --> 02:11:56,900
I need his help to secure loan there,
so...come.
1972
02:11:58,100 --> 02:12:00,900
I'll stay here, you finish your work
and come.
1973
02:12:01,500 --> 02:12:02,500
You say that house?
1974
02:12:02,700 --> 02:12:04,780
Go further up and get down the bund.
1975
02:12:06,300 --> 02:12:09,380
Deposit the money in bank, Srinivas Raju.
1976
02:12:09,580 --> 02:12:10,380
Okay, mother.
1977
02:12:10,580 --> 02:12:12,740
Don't forget in your work.
- Okay.
1978
02:12:12,940 --> 02:12:14,820
I said I'll deposit.
I'll deposit.
1979
02:12:15,020 --> 02:12:17,420
You are....?
- Srinivas Raju!
1980
02:12:18,700 --> 02:12:21,900
But what about her son in Europe?
- Did that rogue sent you?
1981
02:12:22,100 --> 02:12:23,620
Wait, I'll tell you.
1982
02:12:24,260 --> 02:12:26,900
Aunty, look here!
Your son has come.
1983
02:12:28,380 --> 02:12:31,900
My son Srinivas Raju.
Have you come, my son?
1984
02:12:32,100 --> 02:12:36,180
Why didn't you come al these
days to see me?
1985
02:12:36,380 --> 02:12:39,020
He left her alone and went abroad.
1986
02:12:39,220 --> 02:12:45,500
She thinks every man as her son
and asks, have you come, my son?
1987
02:12:45,700 --> 02:12:48,820
He's fine there with wife and kids.
1988
02:12:49,300 --> 02:12:50,940
She's left to cry here.
1989
02:12:51,100 --> 02:12:52,900
Who is there for me?
- Did he send a letter?
1990
02:12:53,100 --> 02:12:55,300
I'll get you buttermilk.
- What did he write?
1991
02:12:56,540 --> 02:12:59,220
Mother! How much he loves her!
1992
02:12:59,900 --> 02:13:02,140
Don't feel sad for getting another letter.
1993
02:13:02,340 --> 02:13:05,620
Celebrate because your son is in Europe.
1994
02:13:05,820 --> 02:13:07,820
I, your daughter-in-law, children are fine here.
1995
02:13:08,020 --> 02:13:09,620
Are you getting good crops?
1996
02:13:09,820 --> 02:13:11,820
Are they paying lease amount correctly?
1997
02:13:12,060 --> 02:13:13,820
If they don't pay, take them to court.
1998
02:13:14,020 --> 02:13:16,140
If you get money, deposit it in bank.
1999
02:13:16,340 --> 02:13:20,340
Your grandson wants to know when are
you making golden girdles for his hands.
2000
02:13:20,540 --> 02:13:23,500
I forgot to tell, give my address
to AC in village council.
2001
02:13:23,700 --> 02:13:26,300
He'll inform if there's any
important news.
2002
02:13:27,020 --> 02:13:28,940
This is his life.
2003
02:13:29,140 --> 02:13:31,300
You know what that important news is?
2004
02:13:31,820 --> 02:13:34,220
Her death, and when it happens!
2005
02:13:36,380 --> 02:13:40,300
Why do you come back to motherland
for the deaths of your parents?
2006
02:13:41,020 --> 02:13:42,940
Son, have it.
2007
02:13:45,420 --> 02:13:49,940
I think birds are attacking fields.
It'll eat the pods.
2008
02:13:50,140 --> 02:13:50,980
I'll chase them away.
2009
02:13:51,180 --> 02:13:55,220
Anyway you don’t see them alive,
at least you come for their deaths.
2010
02:13:55,700 --> 02:13:59,900
She worked hard to get him educated.
2011
02:14:00,180 --> 02:14:04,820
She's just a security guard to the fields
he bought here from earning there.
2012
02:14:05,180 --> 02:14:09,820
He won't come,
she's waiting eagerly for his arrival.
2013
02:14:10,220 --> 02:14:14,620
Unable to tolerate,
I come often to inquire about her.
2014
02:14:15,380 --> 02:14:18,500
She tells me to deposit son's
money in bank.
That's what he wants, right?
2015
02:14:18,700 --> 02:14:19,820
Tell him I've deposited it.
2016
02:14:21,500 --> 02:14:25,180
Parents' eyes are to look after children.
2017
02:14:25,780 --> 02:14:27,500
Not to wait for you!
2018
02:14:28,540 --> 02:14:31,300
You too are a migrating bird!
No use in telling you.
2019
02:14:31,500 --> 02:14:34,780
Go, leave your loved ones
to rule foreign lands.
2020
02:14:42,100 --> 02:14:44,700
Looks like she too has become
mad like your grandma.
2021
02:14:45,820 --> 02:14:49,300
No, we're making them go mad.
2022
02:14:50,180 --> 02:14:54,900
When my parents were not in home,
I too behaved like mad playing video games.
2023
02:14:56,060 --> 02:14:58,300
Mandodhari aunt who was ditched
by her husband,
2024
02:14:58,500 --> 02:15:00,420
Navagrahalu, who lost his mother,
2025
02:15:01,020 --> 02:15:02,780
my father, who lost my mother,
2026
02:15:03,100 --> 02:15:07,180
my grandma, who was left alone
without care and affection.
2027
02:15:07,900 --> 02:15:08,620
they're becoming mad.
2028
02:15:08,820 --> 02:15:12,580
Don't change your ideas, we must take
your property and go abroad.
2029
02:15:12,780 --> 02:15:15,180
No, we must take grandma with us.
2030
02:15:15,380 --> 02:15:17,180
That's much better idea.
2031
02:15:18,700 --> 02:15:20,180
Did you hear that, Ranga Rao?
- Mother!
2032
02:15:20,380 --> 02:15:23,940
It seems my grandson will take me
abroad with him.
2033
02:15:24,140 --> 02:15:27,180
Grandma is America!
New drama, tell your grandpa.
2034
02:15:27,380 --> 02:15:28,500
Keep quiet, father.
2035
02:15:28,700 --> 02:15:31,180
Grandma, are you coming with me or not?
2036
02:15:31,420 --> 02:15:32,700
I can't leave you mad...
2037
02:15:35,700 --> 02:15:37,580
I can't leave you behind like
an orphan, grandma.
2038
02:15:41,380 --> 02:15:43,100
Happy.
- You're coming with me, right?
2039
02:15:43,420 --> 02:15:45,500
Okay, let me see.
2040
02:15:45,700 --> 02:15:48,180
You promised to do good
to this village, right?
2041
02:15:48,380 --> 02:15:49,700
You finish that task.
2042
02:15:50,180 --> 02:15:54,140
I don't care if you're serious or comedy.
2043
02:15:54,340 --> 02:15:56,100
Why should I help you?
2044
02:15:56,300 --> 02:15:58,900
If I help you, Narreddy will take me to task.
2045
02:15:59,100 --> 02:16:03,500
Chilaka while going away...
- Why biting ears like my brother?
2046
02:16:03,700 --> 02:16:06,820
It seem Kookatla Kotamma and
sons are also your branch.
2047
02:16:09,740 --> 02:16:10,820
You stop!
2048
02:16:11,900 --> 02:16:14,380
What do you want?
- Worked! Come.
2049
02:16:14,580 --> 02:16:15,420
Go.
- Come.
2050
02:16:15,620 --> 02:16:17,820
Isn't it okay to have good crop
for village's development?
2051
02:16:18,020 --> 02:16:20,700
For good crops, give them water.
- Let's get water.
2052
02:16:20,900 --> 02:16:23,260
To get so much water, we'll sink.
2053
02:16:23,460 --> 02:16:25,300
Let's sink bore wells.
2054
02:16:25,500 --> 02:16:27,100
How can you run bore wells without current?
2055
02:16:27,300 --> 02:16:28,980
Then, let's get current.
2056
02:16:29,180 --> 02:16:33,300
How can you? They're struggling up there,
how can we get in bottom?
2057
02:16:33,500 --> 02:16:34,700
How can people survive here then?
2058
02:16:34,860 --> 02:16:39,700
They'll live on wind.
That's not...
2059
02:16:48,620 --> 02:16:50,540
Why did he go away like getting a joker?
2060
02:16:50,740 --> 02:16:52,220
What did the British say?
2061
02:16:52,420 --> 02:16:56,140
They said give roads and current,
any village can develop.
2062
02:16:57,420 --> 02:16:58,740
You can't understand.
2063
02:17:05,300 --> 02:17:06,900
Can I use Facebook for this too?
2064
02:17:07,780 --> 02:17:09,420
What are you doing, Sukumar?
2065
02:17:10,060 --> 02:17:12,900
I'm using social network for local network.
2066
02:17:13,500 --> 02:17:15,700
You're using your CEO brain also.
2067
02:17:34,380 --> 02:17:36,420
He invited us on his birthday.
2068
02:17:37,380 --> 02:17:38,420
Please sit there.
2069
02:17:38,700 --> 02:17:39,580
Coming.
2070
02:17:40,420 --> 02:17:43,180
This celebration isn't to celebrate
my birthday.
2071
02:17:43,380 --> 02:17:44,260
To make everyone meet.
2072
02:17:44,460 --> 02:17:48,300
If a man is going, they take it
as earning money.
2073
02:17:48,500 --> 02:17:50,900
No! Wishing!
2074
02:17:54,780 --> 02:17:59,100
One, wish to be with people he likes,
2075
02:18:00,340 --> 02:18:02,900
Raghava who was with me last year,
where is he now?
2076
02:18:03,100 --> 02:18:06,300
he's no more, I wanted if we all meet...
2077
02:18:06,500 --> 02:18:09,020
Dialogue is fantastic,
from which drama, uncle?
2078
02:18:09,420 --> 02:18:12,420
Okay, to make you understand,
shall I tell you in his language?
2079
02:18:12,620 --> 02:18:16,900
Sukumar, for the property you've
if you add Rs.3 crores and then deduct it,
2080
02:18:17,100 --> 02:18:19,100
what will you get?
- Not much of difference.
2081
02:18:19,300 --> 02:18:22,500
Add your mother, father and
grandma with you.
2082
02:18:22,700 --> 02:18:24,220
Remove them from you.
2083
02:18:26,580 --> 02:18:29,020
It's life for you if they're with you.
2084
02:18:29,700 --> 02:18:32,020
If we remove them from you, it's void!
2085
02:18:33,180 --> 02:18:34,300
That's here!
2086
02:18:37,300 --> 02:18:38,300
Got it?
2087
02:18:58,620 --> 02:18:59,620
Why are they fighting like that?
2088
02:18:59,860 --> 02:19:00,940
They're struggling.
2089
02:19:01,620 --> 02:19:02,780
What's the difference?
2090
02:19:02,980 --> 02:19:06,140
If you fight for your property, that's fight.
2091
02:19:06,380 --> 02:19:09,940
If a group works hard for
public cause, that's struggle.
2092
02:19:10,740 --> 02:19:11,980
One who takes the coconut to other end...
2093
02:19:12,220 --> 02:19:15,220
and breaks before
Goddess Nalla Pochamma,
2094
02:19:15,460 --> 02:19:22,140
Narreddy has announced the winner
will get the 100 acres.
2095
02:19:22,340 --> 02:19:23,940
Everyone knows that.
2096
02:19:24,940 --> 02:19:27,940
Earlier people used to think
they were useless men.
2097
02:19:29,060 --> 02:19:32,220
But now they want to help the village.
2098
02:19:32,460 --> 02:19:40,140
I'm not going back from the word of
giving 100 acres to neo leaders.
2099
02:19:40,380 --> 02:19:42,780
I'll give 200 acres with 100 additional acres.
2100
02:19:43,060 --> 02:19:43,540
To the winner.
2101
02:19:44,060 --> 02:19:46,980
How wrong it is for a strong man
to do injustice,
2102
02:19:47,220 --> 02:19:50,940
if another strong decides not
to oppose it is also wrong.
2103
02:20:13,740 --> 02:20:15,340
Whether you play alone and win or...
2104
02:22:31,980 --> 02:22:33,340
He won!
2105
02:22:36,620 --> 02:22:40,540
100 acres are yours and
Narreddy's 100 acres are also yours.
2106
02:22:40,740 --> 02:22:42,540
Take it.
- No!
2107
02:22:43,340 --> 02:22:47,780
I didn't fight, I struggled,
For my people.
2108
02:22:47,940 --> 02:22:50,220
From today those 100 acres belong
to the village.
2109
02:22:50,460 --> 02:22:52,220
That's a knock-out punch to Narreddy!
2110
02:22:55,220 --> 02:22:57,140
Arrange a festival to Goddess!
2111
02:23:02,220 --> 02:23:10,780
Rocking...village, hills, people, ponds...
2112
02:23:11,060 --> 02:23:19,740
Come on, the man to fulfill
your wishes is here...
2113
02:23:31,540 --> 02:23:37,340
Krishna of our village has
come straight from Repalle...
2114
02:23:40,220 --> 02:23:45,220
He's the king who rules
from our hearts...
2115
02:23:45,620 --> 02:23:51,340
People's word is order to me...
2116
02:23:51,540 --> 02:23:57,140
I'll finish fight where it starts...
2117
02:23:57,340 --> 02:24:01,540
If you all are with me,
I'll remove bad and do good always...
2118
02:24:01,740 --> 02:24:02,980
And take birth here again and again...
2119
02:24:03,220 --> 02:24:08,780
Sukumar is hero of our village...
2120
02:24:08,980 --> 02:24:15,140
Sukumar is most handsome man
in our village...
2121
02:24:32,140 --> 02:24:37,620
He bows to humble and good,
he takes on arrogance head on...
2122
02:24:37,940 --> 02:24:40,540
He raises like Tsunami
to wash away bad...
2123
02:24:40,740 --> 02:24:43,140
He'll wipe out the evil...
2124
02:24:43,380 --> 02:24:48,980
He's one and only and
has become a man of masses...
2125
02:24:49,220 --> 02:24:52,140
He never goes away from public
and he's the voice of people...
2126
02:24:52,380 --> 02:24:54,540
He's a terror to the bad...
2127
02:24:54,980 --> 02:25:00,540
If I ever take a step,
it's always towards you...
2128
02:25:00,780 --> 02:25:06,380
If you ask, I'll give my life also...
2129
02:25:06,620 --> 02:25:07,980
If you all are with me,
2130
02:25:08,220 --> 02:25:12,940
I'll live a clean life
with you as my siblings and relatives...
2131
02:25:55,940 --> 02:26:01,380
He's a macho man and
a warrior of warriors...
2132
02:26:01,620 --> 02:26:06,940
He lives in our hearts and
our homes, he's our king...
2133
02:26:07,140 --> 02:26:12,620
When he orders, won't bad get destroyed?
2134
02:26:12,980 --> 02:26:15,620
He's our dream and
makes our dreams come true...
2135
02:26:15,980 --> 02:26:18,380
There's none like him...
2136
02:26:18,620 --> 02:26:30,220
Love must rule the roost and
smile must fill hearts...
2137
02:26:30,460 --> 02:26:36,940
If I've your support,
I'll live with you all my life...
2138
02:27:05,220 --> 02:27:07,340
Devaki madam, senior madam is calling you.
2139
02:27:09,740 --> 02:27:13,620
In the past the mistake we did
regarding our daughter's son Sukumar,
2140
02:27:13,860 --> 02:27:16,220
I think my husband didn't want to do
it regarding our son's daughter.
2141
02:27:16,460 --> 02:27:20,540
Last night while cleaning my husband's
room, I found these papers.
2142
02:27:21,220 --> 02:27:24,620
I think his grandpa knew about
his son's daughter.
2143
02:27:25,740 --> 02:27:33,540
So, he accepted Devaki as granddaughter
and made her heir to this property.
2144
02:27:34,220 --> 02:27:37,980
I wanted to tell the truth to entire village,
so I called you all.
2145
02:27:38,220 --> 02:27:41,140
I accept Devaki as
my granddaughter before you,
2146
02:27:41,380 --> 02:27:44,140
and welcome her wholeheartedly
into my family.
2147
02:27:50,060 --> 02:27:51,140
Take it, dear.
2148
02:27:52,940 --> 02:27:54,340
Can I touch you, grandma?
2149
02:27:55,340 --> 02:27:59,940
Are you pointing the mistake
I did ignorantly?
2150
02:28:06,740 --> 02:28:07,740
Come, dear.
2151
02:28:09,940 --> 02:28:11,140
Grandma, let's go.
2152
02:28:11,380 --> 02:28:13,940
Wait, I need to talk to you.
2153
02:28:14,140 --> 02:28:17,620
You told me to prove my father
was Devala Raghava Raju.
2154
02:28:17,940 --> 02:28:19,940
You remember that?
Here's the proof.
2155
02:28:20,220 --> 02:28:22,940
Everyone knows how many dramas
you played for this.
2156
02:28:23,140 --> 02:28:26,740
But it reached the real heir.
Now business.
2157
02:28:27,740 --> 02:28:28,540
Go away!
2158
02:28:32,340 --> 02:28:33,620
What's this, madam?
2159
02:28:33,980 --> 02:28:36,940
My husband wrote the property
on her name.
2160
02:28:37,140 --> 02:28:39,620
Achutharamaiah doesn't know
much about Raghava.
2161
02:28:39,860 --> 02:28:41,940
How could he know about his daughter Devaki?
2162
02:28:42,540 --> 02:28:44,540
Please tell me, what happened?
2163
02:28:44,860 --> 02:28:45,380
Greetings, madam.
2164
02:28:45,620 --> 02:28:51,140
Your husband Achutharamaiah left
a will leaving entire property to Devaki.
2165
02:28:51,340 --> 02:28:54,220
What? Did he know Devaki was
our granddaughter?
2166
02:28:55,460 --> 02:28:57,540
Is she really our granddaughter?
2167
02:28:57,740 --> 02:28:59,140
She's indeed your granddaughter, grandma.
2168
02:28:59,740 --> 02:29:03,380
I came here to dump you somewhere
and take the property.
2169
02:29:03,620 --> 02:29:08,220
Though she has no value here,
Devaki came with hope of living with you.
2170
02:29:08,540 --> 02:29:10,980
I used to hate when you touched me,
2171
02:29:11,220 --> 02:29:13,780
Devaki used to feel elated
if you ever touched her,
2172
02:29:14,060 --> 02:29:17,940
I made a mistake by telling her
to prove who her father is!
2173
02:29:19,460 --> 02:29:23,740
To correct that mistake,
I created fake will of grandpa,
2174
02:29:24,740 --> 02:29:29,220
never expected grandpa's forged
signature would help me like this.
2175
02:29:30,860 --> 02:29:32,540
I would've told the truth myself.
2176
02:29:32,740 --> 02:29:34,540
If you say Devaki is your granddaughter,
2177
02:29:34,740 --> 02:29:37,140
people would brush it aside saying
you're mad and speaking mad.
2178
02:29:37,340 --> 02:29:40,220
but if I say grandpa wrote it,
people will believe it.
2179
02:29:40,460 --> 02:29:43,140
That's what Devaki wanted, right?
2180
02:29:43,780 --> 02:29:46,980
If you give entire property to her,
what about you then?
2181
02:29:47,220 --> 02:29:48,540
Aren't you there for me, grandma?
2182
02:29:49,340 --> 02:29:50,540
I'll take you with me.
2183
02:29:52,220 --> 02:29:54,340
My dear son!
2184
02:29:56,220 --> 02:30:00,620
Sir, for your help...
- No, Sukumar.
2185
02:30:00,940 --> 02:30:05,140
Surprized to hear me call
your real name.
2186
02:30:05,380 --> 02:30:07,340
Till now you never appeared
your real self.
2187
02:30:07,540 --> 02:30:08,940
But today...
2188
02:30:13,060 --> 02:30:15,540
Uncle, keep this in her bag.
2189
02:30:20,340 --> 02:30:21,540
What happened?
2190
02:30:22,060 --> 02:30:24,940
Why?
Ask him, why are we beating them?
2191
02:30:25,140 --> 02:30:28,220
He stopped everyone who said not to
give my daughter in marriage to him.
2192
02:30:28,460 --> 02:30:30,620
Did you ask my daughter's hand
for such a crook?
2193
02:30:30,940 --> 02:30:32,220
He's not like that.
2194
02:30:32,460 --> 02:30:35,220
Tell me, what happened?
Tell me. What happened?
2195
02:30:35,620 --> 02:30:36,940
What did he do?
2196
02:30:37,140 --> 02:30:38,620
What did he do?
Tell her.
2197
02:30:39,140 --> 02:30:41,620
You know only to save lives.
2198
02:30:41,860 --> 02:30:44,940
But your grandson knows to kill also.
2199
02:30:45,460 --> 02:30:50,940
For your bad advice, she suspected her
husband and aborted her pregnancy.
2200
02:30:52,860 --> 02:30:53,780
Why don't you tell her?
2201
02:30:54,060 --> 02:30:55,980
Why don't you tell thought
getting beaten up? Tell her.
2202
02:30:56,220 --> 02:30:59,140
What happened?
- Tell the truth.
2203
02:30:59,340 --> 02:31:01,140
No, uncle.
- What else can he tell?
2204
02:31:01,340 --> 02:31:04,380
I'm ready to snap relationship with you,
2205
02:31:04,620 --> 02:31:08,140
but I can't tolerate him as my son-in-law,
a man who broke my family.
2206
02:31:11,540 --> 02:31:16,140
Did you commit the mistake?
- He did, madam.
2207
02:31:16,340 --> 02:31:18,340
They're the elders of this village.
2208
02:31:18,540 --> 02:31:19,940
Grandfather and
grandson, his true heir!
2209
02:31:20,140 --> 02:31:23,380
What's there now?
They'll decide between themselves.
2210
02:31:23,620 --> 02:31:25,340
Back then she misunderstood me...
2211
02:31:26,620 --> 02:31:29,740
Don't show your face to me.
- He'll never reform.
2212
02:31:32,540 --> 02:31:34,540
Grandma, please listen to me.
2213
02:31:37,460 --> 02:31:38,980
He ruined my family.
2214
02:31:39,220 --> 02:31:42,220
Did you ask my daughter in marriage
to such a man?
2215
02:31:42,460 --> 02:31:45,540
I'm ready to snap relationship with you,
2216
02:31:45,740 --> 02:31:49,140
but I can't tolerate him as my son-in-law,
a man who broke my family.
2217
02:31:50,740 --> 02:31:53,620
They're the elders of this village.
2218
02:31:53,980 --> 02:31:56,140
Grandfather and
grandson, his true heir!
2219
02:31:59,780 --> 02:32:02,540
I want to talk to you alone.
2220
02:32:06,380 --> 02:32:08,140
You wanted to talk to me.
2221
02:32:09,380 --> 02:32:11,620
I can't bear this silence,
tell me what's that?
2222
02:32:11,860 --> 02:32:14,540
You couldn't bear silence
for few seconds,
2223
02:32:14,740 --> 02:32:18,340
how can you bear the truth
I'm going to tell?
2224
02:32:20,740 --> 02:32:25,620
Look, there won't be two things
like hot and cold.
2225
02:32:25,860 --> 02:32:28,340
What is not hot is cold?
2226
02:32:29,060 --> 02:32:32,540
Likewise life and death are not two things.
2227
02:32:33,140 --> 02:32:35,540
Not living is death.
2228
02:32:36,460 --> 02:32:42,540
Life without my people is death to me.
2229
02:32:44,140 --> 02:32:49,340
So, let's separate as good friends.
2230
02:32:54,380 --> 02:32:55,340
Let's go.
2231
02:33:13,060 --> 02:33:16,980
I made a mistake, grandma,
I'll never do again.
2232
02:33:17,220 --> 02:33:18,340
Come, let's go.
2233
02:33:20,140 --> 02:33:21,140
Grandma!
2234
02:33:22,220 --> 02:33:26,140
Grandma!...
2235
02:33:26,340 --> 02:33:27,940
Grandma!
2236
02:33:28,780 --> 02:33:36,540
Uncle...uncle...
2237
02:33:39,220 --> 02:33:45,220
Love keeps vigil of hearts...
2238
02:33:45,460 --> 02:33:51,620
Even eyes can't see so much love...
2239
02:33:51,860 --> 02:33:57,980
Love settles comfortably
between two hearts...
2240
02:33:58,220 --> 02:34:04,540
Love makes you cry alone
with loneliness...
2241
02:34:05,340 --> 02:34:10,540
Some sadness or sorrow...
2242
02:34:10,740 --> 02:34:17,780
It has a streak to break hearts...
2243
02:34:18,060 --> 02:34:23,780
It short shrifts a long time wish
into vanish in moments...
2244
02:34:24,060 --> 02:34:30,620
Won't it let you drown in tears?
2245
02:34:44,860 --> 02:34:46,620
Did you see what's written here?
2246
02:34:46,980 --> 02:34:51,220
For what reason God takes away
a valuable person from your life,
2247
02:34:51,460 --> 02:34:55,940
he'll bring back another important person
of same value for the same reason.
2248
02:34:56,140 --> 02:34:57,780
Didn't get it?
2249
02:34:58,060 --> 02:35:01,620
We're mortals who perish in time.
2250
02:35:01,940 --> 02:35:05,780
The small distance we travel together,
we consider it as life.
2251
02:35:06,060 --> 02:35:09,980
I don't understand Dust's English
and your Telugu.
2252
02:35:10,220 --> 02:35:12,980
This is not Telugu to understand easily.
2253
02:35:13,220 --> 02:35:14,740
It is life!
2254
02:35:26,220 --> 02:35:27,140
I'll take leave.
2255
02:35:27,340 --> 02:35:30,340
Your berth is confirmed.
2256
02:35:31,940 --> 02:35:33,140
I know, sir.
2257
02:35:33,460 --> 02:35:36,980
I said that for fun because
all are in sad mood.
2258
02:35:37,220 --> 02:35:39,140
Your berth is confirmed.
2259
02:35:40,940 --> 02:35:42,980
But please don't go, sir.
2260
02:35:43,220 --> 02:35:44,340
Don't say like that, Dummu.
2261
02:35:45,220 --> 02:35:47,540
Grandma who loved me is no more.
2262
02:35:47,740 --> 02:35:52,540
The girl I loved gave me up
for her family.
2263
02:35:52,780 --> 02:35:55,140
Love has again proved it is the greatest.
2264
02:35:55,860 --> 02:35:58,980
Till now I thought I played
a drama in the name of love.
2265
02:35:59,220 --> 02:36:03,740
Now I've realised that love has
played a drama with my life.
2266
02:36:04,460 --> 02:36:09,980
I've realised man's value increases with
what he gives rather than what he gets!
2267
02:36:10,220 --> 02:36:11,940
To unite broken friendships,
2268
02:36:12,140 --> 02:36:14,380
to forget the past wounds,
2269
02:36:14,620 --> 02:36:18,780
forgetting the word I and
start thinking as we,
2270
02:36:19,060 --> 02:36:22,340
I'm seeing so many turning up
here for me.
2271
02:36:22,860 --> 02:36:23,340
That's why,
2272
02:36:23,860 --> 02:36:25,540
I immersed my selfishness in river Godavari
along with of grandma's mortal remains.
2273
02:36:27,780 --> 02:36:30,980
Unable to live among you like living dead.
2274
02:36:31,220 --> 02:36:32,620
I'm going away, grandpa.
2275
02:36:33,220 --> 02:36:34,620
Why are you crying, grandpa?
2276
02:36:34,980 --> 02:36:36,740
Please give me a smile.
Please say a poem for me.
2277
02:36:37,220 --> 02:36:38,740
I can't.
2278
02:36:39,140 --> 02:36:41,340
I'm asking you for the last time.
Just one!
2279
02:36:43,860 --> 02:36:47,340
They say Lord Shiva has no mother!
2280
02:36:47,540 --> 02:36:50,620
Had he mother would she allow
him to grow long hair!
2281
02:36:50,860 --> 02:36:53,620
Had he mother would she
let him wear tiger skin!
2282
02:36:53,940 --> 02:36:56,620
Had he mother would she let him
smear ash on body!
2283
02:36:56,940 --> 02:37:00,140
Had he mother would she let him
live in cremation ground!
2284
02:37:00,380 --> 02:37:03,620
They say Lord Shiva has no mother!
2285
02:37:03,940 --> 02:37:07,220
If Lord Shiva is so great
without mother!
2286
02:37:07,460 --> 02:37:10,340
How great would he be
if he had mother!
2287
02:37:12,060 --> 02:37:15,620
If Sukumar is great to so many
without mother!
2288
02:37:15,940 --> 02:37:19,940
How great would be be
if he had mother!
2289
02:37:21,140 --> 02:37:23,340
Come on, go son!
2290
02:37:23,540 --> 02:37:25,220
Bye.
- Okay, sir.
2291
02:37:25,460 --> 02:37:27,540
Why don't you come with me?
- I'll not come.
2292
02:37:28,780 --> 02:37:31,620
I used to think
what this village can give me?
2293
02:37:32,673 --> 02:37:35,673
But after meeting you, I'm thinking
of what can I give to this village?
2294
02:37:35,913 --> 02:37:37,233
Greetings, brother.
- Greetings.
2295
02:37:37,553 --> 02:37:39,313
Where ever I go, people are
greeting with respect.
2296
02:37:39,553 --> 02:37:41,313
Because of you.
2297
02:37:41,553 --> 02:37:43,233
What else can anyone wish
more than this?
2298
02:37:44,753 --> 02:37:49,313
I don't want to come with you and
leave my father and grandpa as mad...
2299
02:37:49,753 --> 02:37:52,433
In your language in depression.
2300
02:38:02,433 --> 02:38:04,233
At least now cry, son!
2301
02:38:05,073 --> 02:38:06,033
Cry son!
2302
02:38:06,233 --> 02:38:10,313
Aunt, you told me this world is like mirror.
2303
02:38:10,553 --> 02:38:14,073
If they know I'm crying,
they can't bear it.
2304
02:38:14,313 --> 02:38:15,313
They'll not allow me to go.
2305
02:38:15,553 --> 02:38:17,833
But you can cry before mother.
2306
02:38:38,473 --> 02:38:40,433
What did you bring from my native place?
2307
02:38:43,313 --> 02:38:45,033
Except good name I couldn't bring anything.
2308
02:38:46,233 --> 02:38:48,033
Are you missing anything?
2309
02:38:49,153 --> 02:38:52,073
What's there to miss?
- That's all?
2310
02:38:52,313 --> 02:38:53,433
Yes, that's it.
2311
02:38:58,753 --> 02:38:59,633
Father!
2312
02:39:05,153 --> 02:39:06,433
I forgot this, father.
2313
02:39:09,553 --> 02:39:11,673
I don't know what I missed in my life,
2314
02:39:11,913 --> 02:39:15,313
when I think of what you missed
for my mother's love,
2315
02:39:15,633 --> 02:39:16,233
I feel pity on you, father.
2316
02:39:16,433 --> 02:39:22,233
Love gifts sweet memories
to dreams...
2317
02:39:22,473 --> 02:39:28,633
Love gives you life and
stays with you forever...
2318
02:39:28,833 --> 02:39:34,913
Love shares a heart to two people...
2319
02:39:35,153 --> 02:39:42,073
Love bonds two hearts and
builds fence around them....
2320
02:39:42,313 --> 02:39:54,673
Won't it make you forget any
sorrow if love is in your heart?
2321
02:39:54,913 --> 02:40:12,913
Won't I wish love to be my companion
in any life hereafter?
2322
02:40:14,833 --> 02:40:19,433
Before your brother-in-law sells away
your mother, please meet her.
2323
02:40:21,913 --> 02:40:24,313
Tsunami hit the world in 2004.
2324
02:40:24,633 --> 02:40:26,313
But it hit our village last year.
2325
02:40:26,553 --> 02:40:28,833
That Tsunami's name is Sukumar.
2326
02:40:29,033 --> 02:40:31,673
Before he came our village
had two bad habits.
2327
02:40:31,913 --> 02:40:34,673
One is caste feeling and
second is our village guy!
2328
02:40:34,913 --> 02:40:37,233
Sukumar came and finished
that caste feeling.
2329
02:40:37,433 --> 02:40:39,313
He pushed out that our village guy!
2330
02:40:39,553 --> 02:40:42,473
He brought everyone from this village
living in different countries into one network,
2331
02:40:42,753 --> 02:40:47,673
With that schools, water, rails, roads,
industries came up in my village.
2332
02:40:47,913 --> 02:40:50,033
Wi-Fi is AP...you know what is Wi-Fi?
2333
02:40:50,913 --> 02:40:52,673
Our village is the lone Wi-Fi village.
Do you believe it?
2334
02:40:52,913 --> 02:40:55,033
By the way where is Sukumar?
2335
02:40:58,753 --> 02:41:02,833
hat is...he went away!
- Went away?
2336
02:41:03,033 --> 02:41:03,833
But how?
2337
02:41:04,033 --> 02:41:06,313
But he did come back for
people waiting for him/
2338
02:41:06,553 --> 02:41:08,313
How did he come means...
2339
02:41:08,553 --> 02:41:10,913
You went berserk with support
of a foreign man.
2340
02:41:11,153 --> 02:41:13,073
He came and went away.
2341
02:41:13,313 --> 02:41:17,673
If I take away your produce and land,
nobody is thee to stop me.
2342
02:41:17,913 --> 02:41:19,673
Some hero will come
to take on this injustice.
2343
02:41:19,913 --> 02:41:21,033
Close your eyes.
2344
02:41:22,033 --> 02:41:24,233
Did he come?
- No.
2345
02:41:24,433 --> 02:41:26,233
Didn't I tell you?
Is this a film?
2346
02:41:26,433 --> 02:41:28,433
Close your eyes now,
this time he'll come.- Eyes?
2347
02:41:29,753 --> 02:41:31,673
Did he come?
- Not yet.
2348
02:41:31,913 --> 02:41:33,673
Didn't I tell you there's no hero
in our village?
2349
02:41:33,913 --> 02:41:34,313
Why don't you go?
2350
02:41:34,673 --> 02:41:36,073
Would they hear me deliver dialogues?
- They'll beat you.
2351
02:41:36,313 --> 02:41:38,233
Shall we go?
- Back? - Let's go.
2352
02:41:42,553 --> 02:41:44,433
Here comes the fighter cock!
2353
02:41:47,753 --> 02:41:49,673
Our hero has arrived!
2354
02:41:49,913 --> 02:41:51,313
I know he'll come,
he called me on phone.
2355
02:41:51,673 --> 02:41:52,673
Why did you ask me to go?
2356
02:41:52,913 --> 02:41:54,913
To know hero's true value,
someone must sacrifice.
2357
02:41:55,913 --> 02:41:58,673
No, Sukumar.
No fights, please.
2358
02:41:58,913 --> 02:42:01,633
Don't let him step into this village.
2359
02:42:02,553 --> 02:42:05,673
Didn't I tell you, father?
This is our village!
2360
02:42:05,913 --> 02:42:08,433
If you've guts, dare cross this line!
2361
02:42:23,233 --> 02:42:25,473
You don't have to mark boundaries,
I've marked it for you now.
2362
02:42:25,833 --> 02:42:27,313
Dare cross it!
- Go boys!
2363
02:42:41,553 --> 02:42:42,833
You too go, boys!
2364
02:43:18,673 --> 02:43:20,033
Don't you dare cross it!
2365
02:43:26,913 --> 02:43:28,033
Come on!
2366
02:43:29,233 --> 02:43:31,233
Beat him!..
2367
02:44:09,433 --> 02:44:10,433
Beat him!
2368
02:44:17,433 --> 02:44:22,233
Your daughter has eloped with
the new school teacher.
2369
02:44:24,073 --> 02:44:25,233
Why are you taking my blessings?
2370
02:44:25,633 --> 02:44:26,633
I felt like taking your blessing, father.
2371
02:44:26,833 --> 02:44:29,633
You used love as ruse to ruin
many a families, right?
2372
02:44:29,833 --> 02:44:30,833
Now the same love has hit you back.
2373
02:44:31,033 --> 02:44:34,433
Let's fight later,
first look after that matter.
2374
02:44:45,833 --> 02:44:46,833
Brother!
2375
02:44:49,913 --> 02:44:51,033
Come, son.
- Come.
2376
02:44:51,313 --> 02:44:53,233
Please listen to me.
2377
02:44:53,473 --> 02:44:55,033
I want to tell you something.
2378
02:44:57,033 --> 02:44:57,913
He won't stop the marriage, right?
2379
02:44:58,153 --> 02:44:59,913
I didn't love Syankari.
2380
02:45:00,153 --> 02:45:02,913
Because I don't know what love is!
2381
02:45:03,153 --> 02:45:05,673
Infact I hated her and jealous of her.
2382
02:45:05,913 --> 02:45:10,473
Because she has more love with her
what I lacked in my life!
2383
02:45:10,753 --> 02:45:14,073
That's why I tried to split you
to make her mine.
2384
02:45:14,313 --> 02:45:21,833
We're a generation of people who search
Facebook for friends leaving relatives.
2385
02:45:22,033 --> 02:45:24,033
What do we know about love?
2386
02:45:24,233 --> 02:45:27,833
If technology grow, I thought
we can live with heads held high.
2387
02:45:28,033 --> 02:45:31,633
But we're still living with heads hung.
2388
02:45:31,833 --> 02:45:35,033
We can become CEO's of any company,
2389
02:45:35,233 --> 02:45:37,833
but can never become HR,
2390
02:45:38,033 --> 02:45:40,033
I mean with good human relations!
2391
02:45:41,633 --> 02:45:45,473
We expect what valuables would
you leave behind for us.
2392
02:45:45,753 --> 02:45:48,033
You think about what valuables
to leave behind.
2393
02:45:48,313 --> 02:45:51,833
So, if you don't want to see
another Sukumar in future,
2394
02:45:52,033 --> 02:45:53,833
please fix my marriage
with your daughter, sir.
2395
02:45:54,553 --> 02:45:56,473
This is not selfishness,
2396
02:45:56,753 --> 02:45:59,633
at least my children would grow
with values.
2397
02:46:00,833 --> 02:46:02,233
Please forgive me.
2398
02:46:03,073 --> 02:46:04,233
Forgive me.
2399
02:46:04,673 --> 02:46:06,313
We'll forgive you.
2400
02:46:06,553 --> 02:46:10,313
We'll leave the decision to
one whose life is involved.
2401
02:46:10,633 --> 02:46:14,433
It's Syankari's issue.
Meet her.
2402
02:46:14,753 --> 02:46:16,633
Go!...
2403
02:46:21,753 --> 02:46:23,433
Your sari is very nice.
2404
02:46:28,673 --> 02:46:30,633
Isn't this your marriage?
2405
02:46:31,753 --> 02:46:33,473
Did you come so far to ask this?
2406
02:46:33,753 --> 02:46:35,313
Sister, he'll never change.
2407
02:46:36,433 --> 02:46:37,673
You please leave us alone.
2408
02:46:40,553 --> 02:46:43,633
I mean...
- Don't talk. Don't you dare talk.
2409
02:46:43,833 --> 02:46:47,473
You said love, dating and
kissed me too.
2410
02:46:47,753 --> 02:46:51,233
If I say let's be friends,
will you just walk away?
2411
02:46:51,473 --> 02:46:53,433
No...
- I told you not to talk.
2412
02:46:54,433 --> 02:46:56,633
I had to go through hell to say,
2413
02:46:56,833 --> 02:46:58,633
I don't want to
marry and fix my younger sister's marriage.
2414
02:47:01,233 --> 02:47:02,673
Did you see?
2415
02:47:02,913 --> 02:47:05,233
You can never me gentle.
You're stone hearted.
2416
02:47:05,433 --> 02:47:06,313
Don't go away, Syankari.
2417
02:47:06,633 --> 02:47:08,313
If you go not only the room
goes vacant, me too!
2418
02:47:08,753 --> 02:47:10,833
I expected you to say this.
2419
02:47:12,433 --> 02:47:15,473
Look, you stood like a rock.
Go away.
2420
02:47:15,673 --> 02:47:18,913
You told me not to talk.
Can I talk now?
2421
02:47:19,753 --> 02:47:21,033
Don't go, Syankari.
2422
02:47:21,313 --> 02:47:25,033
If you go not on this room
goes vacant but me too.
2423
02:47:26,913 --> 02:47:29,473
I've come from very far for you.
2424
02:47:29,753 --> 02:47:32,033
Will you marry me?
2425
02:47:32,233 --> 02:47:33,073
Want to know what happened
to Sukumar's story?
2426
02:47:33,313 --> 02:47:35,073
Prince married princess.
2427
02:47:35,313 --> 02:47:37,633
But never lived happily.
2428
02:47:39,153 --> 02:47:41,233
To do that we can't get coolies...
- You've readymade reasons.
2429
02:47:41,433 --> 02:47:42,473
Look there, how dirty that is!
2430
02:47:42,753 --> 02:47:45,313
Will you leave it like that?
Are you all not here?
2431
02:47:45,553 --> 02:47:47,313
Sukumar appears like God to my father.
2432
02:47:47,673 --> 02:47:50,233
Because angel appears
like devil to him now.
2433
02:47:53,073 --> 02:47:54,073
You were much better.
2434
02:47:54,313 --> 02:47:56,033
Though crazy, you talked to me
with respect.
2435
02:47:56,233 --> 02:47:58,833
She's very arrogant!
- Enjoy it!
2436
02:47:59,033 --> 02:48:00,833
She was going away,
you brought her back, right? Enjoy it!
2437
02:48:01,633 --> 02:48:03,313
Push.
- You push!
2438
02:48:03,553 --> 02:48:06,313
Push little.
If not ask my husband to push.
2439
02:48:06,913 --> 02:48:10,633
He did everything and
where's that crook?
2440
02:48:12,833 --> 02:48:15,033
Wash your legs and enter.
- I know.
2441
02:48:15,233 --> 02:48:18,233
At least wash your hands, sir.
- Go!
2442
02:48:18,753 --> 02:48:21,073
Bujjamma, it seems you delivered
a baby girl.
2443
02:48:21,313 --> 02:48:22,633
Here's your daughter.
2444
02:48:25,313 --> 02:48:26,233
What will her name be?
2445
02:48:30,633 --> 02:48:32,233
Vardhanamma!
2446
02:48:33,753 --> 02:48:35,313
Pooja Bedi! Born again?
2447
02:48:35,633 --> 02:48:38,833
You say he did so much for the village,
did he help your friends?- That is...
2448
02:48:39,033 --> 02:48:41,633
Chilaka who always went
to open fields for toilet.
2449
02:48:41,833 --> 02:48:42,913
He's still doing the same thing.
2450
02:48:43,153 --> 02:48:44,433
But differently.
2451
02:48:48,153 --> 02:48:49,233
Go man!
2452
02:48:49,433 --> 02:48:51,233
Mandodhari sister has taken him to task.
2453
02:48:51,433 --> 02:48:56,033
I built these toilets,
I'm building a own house now.
2454
02:48:56,233 --> 02:48:59,033
Come...come...
Re.1 for gents and free for ladies.
2455
02:48:59,233 --> 02:49:03,233
Sukumar converted cards club
into public toilet.
2456
02:49:03,473 --> 02:49:06,313
So revenue officer brought his
second wife to his home.
2457
02:49:06,673 --> 02:49:07,833
But diapers to children?
2458
02:49:10,553 --> 02:49:11,833
Milk powder tins too?
2459
02:49:12,033 --> 02:49:14,913
To feed them milk powder tins are
useless, they need milk barrels.
2460
02:49:15,153 --> 02:49:17,833
Already sold 2 acres to feed them.
Keep quiet.
2461
02:49:18,633 --> 02:49:19,833
Shut up!
2462
02:49:22,913 --> 02:49:24,033
With the experience gained
from his experiences,
2463
02:49:24,233 --> 02:49:25,833
Devil Raju I mean Pidugu Raju,
2464
02:49:26,073 --> 02:49:27,833
started a big amulet showroom
in next village,
2465
02:49:28,033 --> 02:49:30,633
This is that thing only!
That thing only!
2466
02:49:30,833 --> 02:49:32,033
Didn't get it?
2467
02:49:32,233 --> 02:49:36,033
Very dangerous ghost, Kashmora!
2468
02:49:36,233 --> 02:49:39,473
Wear this big amulet around neck.
2469
02:49:39,753 --> 02:49:42,233
Put this small amulet in
mouth and swallow it.
2470
02:49:42,473 --> 02:49:43,473
Swallow?
- Didn't I swallow it?
2471
02:49:43,753 --> 02:49:45,033
Didn't get rid of my fear?
2472
02:49:45,633 --> 02:49:48,473
This is that thing only!
Not yet gone, you go.
2473
02:49:48,753 --> 02:49:52,433
The other guys who had fast fingers,
he turned them into software engineers.
2474
02:49:53,457 --> 02:49:54,817
You're cleaning very fast.
2475
02:49:55,017 --> 02:49:56,257
Not cleaning but typing.
2476
02:49:58,315 --> 02:49:59,875
I want Java.
- It's there.
2477
02:50:00,195 --> 02:50:01,595
Not this, millet gruel for energy.
2478
02:50:01,795 --> 02:50:03,195
Won't you ever change?
2479
02:50:03,395 --> 02:50:06,395
Dummu learnt English very well
and working as Tele-caller.
2480
02:50:12,315 --> 02:50:15,035
I'm bored speaking in English.
2481
02:50:15,315 --> 02:50:17,475
English uncle, let's speak
in Telugu for some time.
2482
02:50:17,715 --> 02:50:20,395
Let's meet again evening in Facebook.
2483
02:50:20,595 --> 02:50:23,595
What is face book?
- That is hash book!
2484
02:50:30,395 --> 02:50:33,635
Download is really downloading
doing outsourcing of projects.
2485
02:50:33,875 --> 02:50:34,795
Server is down little.
2486
02:50:36,315 --> 02:50:39,995
Not you, sir.
Dogs are chasing me, sir.
2487
02:50:40,995 --> 02:50:42,035
May be for my dress.
2488
02:50:42,315 --> 02:50:45,795
Mandodhari sister's health program
comes on TV every morning.
2489
02:50:46,035 --> 02:50:48,795
Hail Natural medicine!
Mix it, Kesava.
2490
02:50:49,035 --> 02:50:50,795
It'll give new energy...
2491
02:50:51,315 --> 02:50:53,875
Sukumar's father and his father
are relaxing in life.
2492
02:50:54,235 --> 02:50:57,395
Why son? You're an old man.
- Keep your legs here, father.
2493
02:50:57,635 --> 02:50:58,795
No problem, father.
2494
02:50:59,635 --> 02:51:05,395
The man who cried on hearing mother
runs an old age home.
2495
02:51:06,371 --> 02:51:06,971
Got it?
2496
02:51:07,371 --> 02:51:09,811
If you bring all villagers living abroad
into a network,
2497
02:51:10,051 --> 02:51:11,611
your village will also develop.
Like my village.
2498
02:51:11,891 --> 02:51:12,771
Put the garland.
2499
02:51:13,171 --> 02:51:15,051
Flowers withered, I'll get another one.
2500
02:51:15,291 --> 02:51:17,771
Get it by next show, good luck!
196552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.