All language subtitles for Sukumarudu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,280 --> 00:01:46,280 Lifelong he made us laugh with boredom jokes, 2 00:01:46,520 --> 00:01:47,600 he got promotion and left this world, 3 00:01:47,840 --> 00:01:50,600 to spread cheer in heaven, 4 00:01:50,800 --> 00:01:51,600 this film is dedicated to 'Suthi' Velu uncle, 5 00:01:51,840 --> 00:01:54,200 wishing him another life of comedian to spread laughter...Film unit 6 00:02:12,840 --> 00:02:15,400 Since he's mother less child and I'm very busy with my work, 7 00:02:15,600 --> 00:02:17,280 I couldn't focus on him, 8 00:02:18,800 --> 00:02:23,800 but I wish to see him as number one in this world in some aspect, 9 00:02:24,280 --> 00:02:26,680 I hope you will make him one. 10 00:02:30,520 --> 00:02:31,800 Be careful, Sukumar. 11 00:02:35,000 --> 00:02:39,600 For any man to win in this world, he has three positions only. 12 00:02:39,800 --> 00:02:41,600 Which one do you like to be? 13 00:02:55,000 --> 00:02:58,600 Tell me four names of successful people, Sukumar. 14 00:02:58,800 --> 00:03:07,800 Megastar Chiranjeevi, Sachin Tendulkar, Bill Clinton and Bill Gates. 15 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 Why didn't you tell your father's name or my name? 16 00:03:12,400 --> 00:03:15,280 This world wants only winners. 17 00:03:15,600 --> 00:03:16,800 Not the loser. 18 00:03:17,440 --> 00:03:20,200 The world remembers only the winners. 19 00:03:20,400 --> 00:03:25,000 So, to achieve success, either kill or get killed. 20 00:04:31,840 --> 00:04:34,280 I'm here for Sukumar's interview. 21 00:04:43,600 --> 00:04:45,680 They can't pronounce Indian names, right? 22 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 Since they're calling my name Mythili as monthly and weekly,. 23 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 I've shortened it to become Myth. 24 00:05:01,600 --> 00:05:05,280 Who do you like more? Mother or father?- I like Maya. 25 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 Because I see more than anyone. 26 00:05:10,200 --> 00:05:12,040 Since I'm his son he gave me all the luxuries. 27 00:05:12,280 --> 00:05:15,200 But my watchman helped me by knowing my needs. 28 00:05:17,440 --> 00:05:20,680 If anyone is jumping down from bridge, I don't care about him. 29 00:05:21,120 --> 00:05:24,400 Because he would recover from the wounds in 2 to 3 years. 30 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 But if he falls in love, he can recover in life. 31 00:05:29,600 --> 00:05:33,440 The reason for getting recognised as the best CEO at this young age. 32 00:05:33,680 --> 00:05:37,280 Career is life and time is cash. Shall we go speed? 33 00:05:38,280 --> 00:05:42,800 You're so famous, girls would be dying for you, right? 34 00:05:43,120 --> 00:05:44,600 That? 35 00:05:51,000 --> 00:05:52,800 Love? On me? 36 00:05:54,840 --> 00:05:56,040 It seems she loves me. 37 00:05:56,280 --> 00:05:59,000 A man can see a woman...anywhere. 38 00:05:59,200 --> 00:06:01,280 But do you know where a woman sees man? She sees here! 39 00:06:01,520 --> 00:06:02,840 Because he keeps purse there. 40 00:06:03,120 --> 00:06:03,680 Shall I tell you a thing? 41 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 It's old saying that there's a woman behind every successful man. 42 00:06:06,400 --> 00:06:09,040 I say woman chases only a successful man. 43 00:06:09,280 --> 00:06:10,440 Had I been a beggar, would you love me? 44 00:06:10,680 --> 00:06:12,680 You could've told me that personally, why say loudly in public? 45 00:06:13,000 --> 00:06:13,600 Stop there. 46 00:06:13,800 --> 00:06:17,040 People may think I ditched you and look me as villain and look at you sympathetically. 47 00:06:17,280 --> 00:06:20,040 Love, marriage and scams, I stay away from them. 48 00:06:20,280 --> 00:06:23,280 You pay the bill because I'm here for your work. 49 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Are you crying? 50 00:06:25,440 --> 00:06:29,200 I told you to pay 5 Euros, you're crying, I'm earning 2500 Euros every day, 51 00:06:29,400 --> 00:06:33,000 you want to get me freely. I'll get you free? 52 00:06:34,200 --> 00:06:37,280 Any relatives in India? Did you visit India? 53 00:06:37,600 --> 00:06:39,840 I believe human relations are economy related. 54 00:06:40,120 --> 00:06:41,440 So, I don't have any economic relations. 55 00:06:41,680 --> 00:06:45,000 So, I'll visit India. You've breakfast. 56 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 What's her name? 57 00:06:53,800 --> 00:06:55,680 I'm the celebrity not you. 58 00:06:56,000 --> 00:06:57,680 If you take me as role model, keep my photo in your purse. 59 00:06:58,000 --> 00:07:00,040 But please don't waste office time. 60 00:07:00,280 --> 00:07:06,400 Not only that next week there's a meeting for our company to get a prestigious project. 61 00:07:06,600 --> 00:07:08,440 If anyone fails to attend that meeting. 62 00:07:08,680 --> 00:07:10,000 What if you miss? 63 00:07:18,120 --> 00:07:19,680 If Sukumar too fails to attend this meeting, 64 00:07:20,000 --> 00:07:23,280 as CEO I'm passing orders to fire him also. 65 00:07:23,520 --> 00:07:27,200 Won't he get negative results if behaves like this with colleagues? 66 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Hello Sanjay Dutt from North India, 67 00:07:29,840 --> 00:07:32,280 Ramanujam has very low opinion about you. 68 00:07:32,520 --> 00:07:37,840 It seems you tale 20 days for 10 day project like Inzamam-Ul-Haq. Very slow! 69 00:07:38,120 --> 00:07:41,840 Slow? Ramanujam? He's Ravi Shastry, a Gavaskar- Really? 70 00:07:42,040 --> 00:07:43,680 Give me the project, I'll do it in 9 days. 71 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Give it to me. 72 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 What's this, Ramanujam from South India? 73 00:07:48,440 --> 00:07:50,280 Sanjay Dutt says you're a lazy worker. 74 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 No, I'll give this project to someone else. 75 00:07:52,840 --> 00:07:54,400 Moreover very urgent. 76 00:07:55,600 --> 00:07:57,200 I'll finish it in a week. - Is it? 77 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 I gave the project to them it'll be done in 25 days. 78 00:08:02,840 --> 00:08:05,800 I'll give the responsibility of uniting them to Subba Rao. 79 00:08:06,040 --> 00:08:07,200 Our Telugu man! 80 00:08:07,400 --> 00:08:11,600 If you pay him little extra, he'll unite anyone in this world. Okay? 81 00:08:11,800 --> 00:08:14,800 He has little master plan, divide and rule. 82 00:08:16,120 --> 00:08:18,440 I think you've understood about me? - Got it. 83 00:08:19,469 --> 00:08:20,589 Is your interview over? 84 00:08:24,469 --> 00:08:26,069 What do you do in your free time? 85 00:08:57,309 --> 00:09:01,389 Baby O baby...my world is mine... 86 00:09:01,629 --> 00:09:05,389 Fun in that world is different... 87 00:09:06,309 --> 00:09:10,389 I'm a daring young man... I never take a back step... 88 00:09:10,629 --> 00:09:15,189 I'll rock the world with my steps... 89 00:09:15,389 --> 00:09:19,629 Come on, dudes... I'm an achiever.. 90 00:09:19,829 --> 00:09:24,189 There's nothing impossible for me... 91 00:09:24,389 --> 00:09:30,829 I'm pure enthusiasm at jet speed... 92 00:09:31,069 --> 00:09:38,589 Come on hit hard... 93 00:09:58,589 --> 00:10:02,789 I'm a role model to myself... I'm an epitome of confidence... 94 00:10:02,989 --> 00:10:07,229 here's nothing to stop me other than myself... 95 00:10:07,469 --> 00:10:09,389 Forget about difficulties and sorrows... 96 00:10:10,629 --> 00:10:11,789 Don't care about luck or problems... 97 00:10:11,989 --> 00:10:16,389 Let anything be around me other than myself, forget it... 98 00:10:16,589 --> 00:10:25,189 If you think about right or left, victory would say bye to you... 99 00:10:25,389 --> 00:10:32,229 If you want success to follow you as your shadow.. 100 00:10:32,469 --> 00:10:39,789 Aim and hit hard! 101 00:11:11,069 --> 00:11:15,189 Forget about your lows... awaken your spirit... 102 00:11:15,389 --> 00:11:19,189 Break the sentiments... hit the peak... 103 00:11:19,789 --> 00:11:22,189 Lifetime is night, you're great if you're in limelight.. 104 00:11:24,389 --> 00:11:28,189 Keep your focus on target to become a star... 105 00:11:28,909 --> 00:11:37,469 My ideas are to win the world... Forget praying God... 106 00:11:37,789 --> 00:11:44,469 Play circus with this world like a ring master... 107 00:11:44,789 --> 00:11:48,829 There's no competition to my idea like me... 108 00:11:49,069 --> 00:11:53,589 I'm Tata and Birla myself... 109 00:12:03,909 --> 00:12:04,829 Is it over? 110 00:12:05,069 --> 00:12:08,229 Your mother who left her family for me and used to live among flowers, 111 00:12:08,469 --> 00:12:10,629 I had to make sleep amidst these stones. 112 00:12:10,909 --> 00:12:14,229 My love for you has made you lonely. 113 00:12:14,469 --> 00:12:19,229 Your mother left me two things only, you and her memories. 114 00:12:19,469 --> 00:12:23,469 If she had anything for herself, it was your grandma and maternal uncle. 115 00:12:23,789 --> 00:12:26,469 It seems your uncle died recently in an accident. 116 00:12:26,789 --> 00:12:27,989 Your grandma is alone. 117 00:12:28,229 --> 00:12:30,829 I don't have any right to visit her. Can you please visit her once? 118 00:12:31,069 --> 00:12:32,589 I don't want any relationship with them. 119 00:12:32,909 --> 00:12:35,469 Okay, I'll not bring anything before you which you don't like. 120 00:12:35,789 --> 00:12:37,189 Then, you too go away from here. 121 00:12:37,389 --> 00:12:39,989 I'll not leave anything which your mother loved. 122 00:12:40,229 --> 00:12:43,229 Most importantly you. But that old woman... 123 00:12:43,469 --> 00:12:46,069 I've more important things than her. - What's that? 124 00:12:46,829 --> 00:12:51,189 After couple of years, I want to start a company of my own. 125 00:12:51,389 --> 00:12:52,989 If you need any help, ask me. 126 00:12:53,189 --> 00:12:55,989 Look Srinivas, I don't want your help. 127 00:12:56,189 --> 00:12:57,189 I can stand on my own leg. 128 00:12:57,389 --> 00:13:02,989 What about your grandma? - Let her die! 129 00:13:13,829 --> 00:13:15,189 Where the hell is he? 130 00:13:16,189 --> 00:13:17,189 Fine, buddy? 131 00:13:19,069 --> 00:13:20,789 Fine, buddy. 132 00:13:20,989 --> 00:13:23,589 Shall we? - To meet bank manager, right?- Yes. 133 00:13:32,189 --> 00:13:33,389 Sit down. 134 00:13:45,909 --> 00:13:48,989 Money...money...how much? Not enough? 135 00:13:55,469 --> 00:13:57,229 What is that French beard saying? 136 00:13:57,469 --> 00:14:00,629 How are you doing business in Europe without knowing English? 137 00:14:00,909 --> 00:14:03,389 All the land you see here. 138 00:14:23,469 --> 00:14:24,589 May God bless you. 139 00:14:24,829 --> 00:14:26,589 You're very fair, bro! May God bless you. 140 00:14:27,629 --> 00:14:28,989 Flashback? - That's it. 141 00:14:29,229 --> 00:14:31,989 If all this is there, our people buy to live amidst chaos. 142 00:14:32,309 --> 00:14:34,829 If I say nothing is there, people buy here to live peacefully. 143 00:14:35,069 --> 00:14:38,469 Don't reveal the secret, this is my Victoria secret.- Victoria? 144 00:14:38,709 --> 00:14:39,469 What did he say? 145 00:14:39,789 --> 00:14:42,189 Did he get shocked seeing our plans and projects? 146 00:14:42,389 --> 00:14:44,189 They say our deposit of 1.2 lakh Euros is not enough. 147 00:14:44,389 --> 00:14:47,829 They want half million Euros deposit, then they'll grant 40 crore Euros loan. 148 00:14:48,069 --> 00:14:49,229 Let's deposit it. We're getting big loan. 149 00:14:49,469 --> 00:14:51,989 Already I've taken loans from such crooks, I mean friends. 150 00:14:52,229 --> 00:14:54,389 For loans? - You shut up. What to do now? 151 00:14:54,589 --> 00:14:58,469 I need to deposit 3 crores or my company must give surety. 152 00:14:58,709 --> 00:14:59,989 Only then our loan would get sanctioned. 153 00:15:00,229 --> 00:15:01,389 Let's get it. 154 00:15:01,909 --> 00:15:03,389 My boss will not allow me to go. 155 00:15:03,589 --> 00:15:06,589 He'll not give surety for me. - Let's get him do it. 156 00:15:08,989 --> 00:15:11,189 Today we must finish that bank work. 157 00:15:13,789 --> 00:15:14,989 My old customer. 158 00:15:20,389 --> 00:15:21,469 What is she saying? 159 00:15:25,309 --> 00:15:28,189 Does she want you to give company to mother? Don't accept. 160 00:15:45,389 --> 00:15:46,469 I know this, you won't get it. 161 00:15:46,789 --> 00:15:50,189 Plan is mine and execution is mine, you keep shut. 162 00:15:54,789 --> 00:15:57,789 Tell me, Srinivas. - If you meet your grandma once... 163 00:16:00,789 --> 00:16:02,189 I've my own problems... 164 00:16:14,589 --> 00:16:15,789 What happened? 165 00:16:18,829 --> 00:16:20,389 Doctor came to see him. 166 00:16:20,629 --> 00:16:25,389 Please meet your grandma once... Poor old lady! 167 00:16:27,629 --> 00:16:28,789 Why did you call me at this hour? 168 00:16:28,989 --> 00:16:30,989 Your friend Balu is dead. 169 00:16:32,789 --> 00:16:35,189 It seems he committed suicide for failing in life. 170 00:16:35,389 --> 00:16:37,189 His family members told me. 171 00:16:58,389 --> 00:17:01,389 It seems your friend Balu is dead. 172 00:17:01,589 --> 00:17:02,389 Forget about that. 173 00:17:02,829 --> 00:17:06,629 Forget about bank surety, there's a chance of getting money surely.- How? 174 00:17:06,909 --> 00:17:08,589 Keep in touch with the manager. 175 00:17:13,069 --> 00:17:14,629 Book a ticket to India immediately. 176 00:17:14,909 --> 00:17:17,989 Confirm the place, village, state I need to visit. 177 00:17:19,789 --> 00:17:22,589 You know about the meeting, right? - I know. 178 00:17:24,589 --> 00:17:26,389 My brother-in-law Pydiraju inquired about your grandma. 179 00:17:26,589 --> 00:17:29,069 It seems you're an heir to about Rs.150 crore worth property. 180 00:17:29,309 --> 00:17:30,989 Go...go immediately to India. 181 00:17:32,229 --> 00:17:33,989 Pydiraju will join you, he's big shot there. 182 00:17:34,229 --> 00:17:35,789 He'll help you in selling your property. 183 00:17:35,989 --> 00:17:38,629 He sold off all my property, I trusted him as brother-in-law, right? 184 00:17:38,909 --> 00:17:40,989 Go, your dreams will come real. 185 00:18:12,069 --> 00:18:14,229 Look, how well my daughter dances! 186 00:18:14,469 --> 00:18:16,989 We must find a groom for her, right? 187 00:18:17,229 --> 00:18:19,589 Where he could he be? - He'll come flying for her. 188 00:18:19,829 --> 00:18:23,789 It's you in my heart... it's you in my word... 189 00:18:23,989 --> 00:18:28,389 It's you in my eyes... it's you in my dreams... 190 00:18:28,589 --> 00:18:32,469 Thoughts will sing happily on hearing your name... 191 00:18:32,709 --> 00:18:36,069 My body and soul dances... 192 00:18:37,069 --> 00:18:41,229 Romance plays like classical flute... 193 00:18:41,469 --> 00:18:45,589 It'll flow like rushing and gushing river... 194 00:18:45,829 --> 00:18:54,189 The village is rocked hearing tales about us... 195 00:18:54,389 --> 00:18:58,989 It's tune of enchant at twilight... 196 00:18:59,189 --> 00:19:02,629 It's thirst of summer where sorrow of yearning spreads webs... 197 00:19:02,829 --> 00:19:03,389 Love rules the world... 198 00:19:46,789 --> 00:19:48,389 As world sings about you... come and join me... 199 00:19:48,589 --> 00:19:50,789 As anklets chime... as music spreads... 200 00:19:50,989 --> 00:19:56,189 As the morning dawns... here comes Lord Krishna... 201 00:20:19,189 --> 00:20:23,389 Krishna steals to eat butter and hides... 202 00:20:23,629 --> 00:20:27,629 You run into the sea of milk without getting caught... 203 00:20:27,909 --> 00:20:32,189 The little boy who destroys any devil in hiding... 204 00:20:32,389 --> 00:20:36,829 He's lover boy who takes away clothes of girls to steal their hearts... 205 00:20:37,069 --> 00:20:41,189 The boy who dances on the hoods of ferocious snakes... 206 00:20:41,389 --> 00:20:44,989 He who makes lives sweeter than sweet... 207 00:20:45,189 --> 00:20:49,589 When he comes...heart dances... 208 00:21:02,709 --> 00:21:03,789 Oh mother! 209 00:21:03,989 --> 00:21:12,229 Mother? I'm crying O mother! Why don't you hear me, mother? 210 00:21:12,469 --> 00:21:14,989 Mother! - Mother! 211 00:21:15,709 --> 00:21:19,069 Did he sing song? Got scared? 212 00:21:21,789 --> 00:21:24,389 He wasn't with his mother in her last days. 213 00:21:24,589 --> 00:21:28,589 So, if anyone says mother, he sings songs in her memory. 214 00:21:28,989 --> 00:21:32,989 He walks from darkness and stones... 215 00:21:33,189 --> 00:21:37,389 Cool as peacock feather... 216 00:21:37,629 --> 00:21:41,789 Never gives up playing flute... 217 00:21:41,989 --> 00:21:46,469 He tests you if you ask him to meet at odd hours... 218 00:21:46,709 --> 00:21:50,789 He's treasure of love if you shower love on him... 219 00:21:50,989 --> 00:21:54,469 Enchanting like message of Gita... 220 00:21:54,709 --> 00:21:59,189 It's magic...it's fantasy... 221 00:22:34,709 --> 00:22:37,989 Those goggles don't suit you. It suits me, remove it. 222 00:22:38,789 --> 00:22:40,389 Are you calling me gay? 223 00:22:47,069 --> 00:22:48,789 Dust? I'll remove it. 224 00:22:51,909 --> 00:22:54,629 Stop it. - I brought the car for you, sir. 225 00:22:54,829 --> 00:22:58,189 I've a habit, I don't let others travel in my car. 226 00:22:59,469 --> 00:23:03,389 These are fields, all are out fieldings. - Fieldings? 227 00:23:03,589 --> 00:23:06,989 They put up pension and give it on loose. - Is it Telugu? 228 00:23:08,237 --> 00:23:11,037 Fielding, pension, loose, they appear like English words. 229 00:23:11,237 --> 00:23:17,237 To keep animals at bay, they've fenced it and give it on loose. 230 00:23:17,437 --> 00:23:18,517 You mean fencing? - Correst. 231 00:23:18,757 --> 00:23:20,517 You mean lease for loose. 232 00:23:20,957 --> 00:23:23,117 You too have picked up English very well, sir. 233 00:23:23,357 --> 00:23:25,637 Stop it! I'm losing what I gained. 234 00:23:33,517 --> 00:23:36,637 Go man!- Looks like a bad fellow! Let's go. 235 00:23:38,277 --> 00:23:41,037 Isn't the climax very good? - Climax? 236 00:23:41,237 --> 00:23:44,837 I mean weather... - You and your English! 237 00:23:45,357 --> 00:23:49,237 Sir, your girl is coming! - Move... 238 00:23:53,877 --> 00:23:57,037 Bloody rogue! May you get run over by some lorry! 239 00:23:59,117 --> 00:24:01,877 Oh God! Wild boar! - I'm Dust! 240 00:24:02,117 --> 00:24:08,677 In that land of peace...into that city... 241 00:24:08,957 --> 00:24:11,037 Shameless man! Drinking in public, take it. 242 00:24:11,277 --> 00:24:17,517 The entire place was shivering with fear and cries of distress... 243 00:24:17,757 --> 00:24:19,437 You useless! 244 00:24:19,637 --> 00:24:21,037 You're very fast on it. 245 00:24:21,237 --> 00:24:23,037 He told me to clean fast, I did it. - Fast...? 246 00:24:23,237 --> 00:24:26,437 Told me to clean it fast, I did it. - You cleaned it very well. 247 00:24:27,037 --> 00:24:29,037 Vardhanamma's grandson has arrived! 248 00:24:29,277 --> 00:24:32,517 I told you to say prompting, why are you saying prompting, you fool? 249 00:24:32,957 --> 00:24:35,437 Learn it by heart! Don't come till you've learnt it. 250 00:24:35,637 --> 00:24:38,037 Are you all ready? Where is Venkat Rao? 251 00:24:38,237 --> 00:24:40,237 Why did you come late on the day of play, you idiot? 252 00:24:41,117 --> 00:24:43,517 Instead of sending that butler Telugu man, why didn't you come to receive me? 253 00:24:43,957 --> 00:24:45,037 That old haggard said right for left. 254 00:24:45,277 --> 00:24:47,037 Are you ready with make up or do it here now? 255 00:24:47,237 --> 00:24:49,437 Make up? Are you mad? - Stop...stop... 256 00:24:49,677 --> 00:24:52,517 He can't hear properly for 3 years now. 257 00:24:52,837 --> 00:24:54,517 Why don't you use hearing aid, father? 258 00:24:54,757 --> 00:24:56,237 Who do you think he is? He's Sukumar. 259 00:24:56,437 --> 00:24:57,517 Our Vardhanamma's grandson. 260 00:24:57,877 --> 00:24:59,877 Sukumar? He has grown in to young man. 261 00:25:00,117 --> 00:25:03,277 Hi, I'm ANR, my father is SVR, my grandpa 'Poems' Gopala Rao. 262 00:25:03,517 --> 00:25:05,037 Why didn't you name him after some artiste? 263 00:25:05,237 --> 00:25:06,877 Wit that Mr.Bean face! 264 00:25:07,117 --> 00:25:09,677 His father may be Chiranjeevi, but my father wasn't. 265 00:25:09,957 --> 00:25:12,437 He means his father wasn't an artiste. 266 00:25:12,637 --> 00:25:13,837 Stop your drama. 267 00:25:14,037 --> 00:25:16,037 Why did you bring me here instead of taking me home? 268 00:25:16,357 --> 00:25:18,037 Are you taking me or shall I go with Dust? 269 00:25:18,837 --> 00:25:21,117 He did grow up! - I too said the same. 270 00:25:21,357 --> 00:25:23,037 I meant differently. 271 00:25:23,237 --> 00:25:27,437 Aunty! Your grandson Sukumar is here, at least come out now! 272 00:25:44,357 --> 00:25:46,837 Aunty, your foreign daughter's son. 273 00:25:47,037 --> 00:25:48,637 Move aside. 274 00:25:51,837 --> 00:25:52,837 Is it you? 275 00:25:53,037 --> 00:25:55,037 Is he? - Yes, your grandson. 276 00:25:56,957 --> 00:26:01,637 Did you take so much time to see me, dear? 277 00:26:02,237 --> 00:26:06,837 Why did you and your mother left me alone?- Cool! 278 00:26:09,437 --> 00:26:12,117 You won't leave me again, right? 279 00:26:12,357 --> 00:26:16,237 My dear...wait here...wait... I'll come back. 280 00:26:17,957 --> 00:26:19,837 Your paternal aunt, your maternal aunt. 281 00:26:20,957 --> 00:26:23,037 They said she's mad. - Who said that? 282 00:26:23,277 --> 00:26:24,677 Please come this side. 283 00:26:24,957 --> 00:26:28,837 How big you've grown, Krishna! 284 00:26:30,237 --> 00:26:32,437 Please take her away. - Tell him. 285 00:26:36,237 --> 00:26:39,437 You'd touched many people on the way, I've cleansed you with turmeric water. 286 00:26:39,637 --> 00:26:43,037 Why is she cleansing herself now? - She has touched you, right? 287 00:26:43,237 --> 00:26:44,837 This is what people call as madness. 288 00:26:46,957 --> 00:26:48,437 Indeed mad! 289 00:26:50,037 --> 00:26:51,437 Pour little! 290 00:26:53,957 --> 00:26:56,277 No signals. - Why not? 291 00:26:56,517 --> 00:26:57,637 Only if there are towers, right? 292 00:26:57,957 --> 00:26:59,637 No? - No! 293 00:27:01,357 --> 00:27:03,677 Granny! What's that turmeric bad smell? 294 00:27:03,837 --> 00:27:06,277 What's that granny like Dhoni? 295 00:27:06,517 --> 00:27:09,677 You don't call turmeric as bad smell but fragrance. 296 00:27:09,957 --> 00:27:10,877 That's the Telugu I know. 297 00:27:11,117 --> 00:27:13,437 That's not Telugu but disease. 298 00:27:14,277 --> 00:27:18,877 Am I western grandma? Call me fondly as grandmother. 299 00:27:19,117 --> 00:27:20,877 What's this smell? 300 00:27:21,117 --> 00:27:23,517 You'd have touched so many people in flight. 301 00:27:23,877 --> 00:27:26,437 That's why I added turmeric... - She'd have poured it into your bag. 302 00:27:26,677 --> 00:27:29,117 Something like that. - Oh no! 303 00:27:29,357 --> 00:27:30,237 No, she didn't. - Look there! 304 00:27:33,437 --> 00:27:34,237 Yours! 305 00:27:34,837 --> 00:27:36,037 Those are my white shoes! 306 00:27:36,277 --> 00:27:37,517 Grandma, why did you dip them into turmeric water? 307 00:27:37,757 --> 00:27:42,837 O man! One who destroys the world... 308 00:27:47,037 --> 00:27:48,517 Is it you? I thought it was Hema. 309 00:27:48,837 --> 00:27:51,437 It seems your grandson has come, Vardhanamma. 310 00:27:51,677 --> 00:27:55,437 Sit...sit...turmeric water, right? No need. 311 00:27:55,677 --> 00:27:59,437 Afternoon a man pushed me into slush, just now I had a bath. 312 00:28:02,957 --> 00:28:05,237 Shall I meet him? - Go! 313 00:28:09,117 --> 00:28:10,637 The same anklets! 314 00:28:11,357 --> 00:28:16,237 I think that pinching aunt is back. My back is hurt! 315 00:28:40,957 --> 00:28:42,037 For safety. I'll close it. 316 00:28:48,957 --> 00:28:54,037 Have you come? Come, pinch me! 317 00:29:00,117 --> 00:29:01,837 What did you with him? 318 00:29:13,637 --> 00:29:15,837 Stop it, grandma! - Okay. 319 00:29:16,757 --> 00:29:17,517 I didn't ask you to stop the fan. 320 00:29:17,757 --> 00:29:20,437 Power cut, it'll be restored only after 4 hours. 321 00:29:20,637 --> 00:29:21,837 No power for 4 hours. 322 00:29:22,957 --> 00:29:25,037 Hell of a village! 323 00:29:36,037 --> 00:29:36,837 Oh no! 324 00:29:37,757 --> 00:29:38,517 Is it anklets aunt? No! 325 00:29:38,837 --> 00:29:41,237 It could be that girl. 326 00:29:58,837 --> 00:30:00,677 Last night a girl came to my room. - Who is she? 327 00:30:00,957 --> 00:30:05,037 Beautiful girl? - Yes, that was her. 328 00:30:11,437 --> 00:30:13,837 I know Telugu, speak in Telugu. 329 00:30:14,277 --> 00:30:17,637 May be milk girl was here to milk the buffaloes.- Milk girl? 330 00:30:24,237 --> 00:30:25,037 Who are they? 331 00:30:25,277 --> 00:30:28,037 Mandodhari sister. Hail natural medicine! 332 00:30:28,757 --> 00:30:30,237 Mix it, Kesava! 333 00:30:31,357 --> 00:30:34,877 Take half Ostrich egg in a small vessel, 334 00:30:35,117 --> 00:30:37,437 in that... - My foot! 335 00:30:37,757 --> 00:30:39,517 It's too much. 336 00:30:39,837 --> 00:30:42,517 What's that donkey's egg? - Ostrich egg. 337 00:30:42,757 --> 00:30:45,517 If you talk again, I'll make you lick slushy leaf concoction. 338 00:30:45,837 --> 00:30:48,237 No, sister Mandodhari. - Mix it, Kesava. 339 00:30:48,757 --> 00:30:52,277 Add little dust to it. - What's that irritant? 340 00:30:52,517 --> 00:30:58,277 Why doesn't she spend time watching TV soaps but killing us with experiments? 341 00:30:58,517 --> 00:31:02,277 Why does she follow the TV? Why does she makes us have Ostrich eggs? 342 00:31:02,517 --> 00:31:05,237 Won't we eat if she makes an omelette of it? 343 00:31:05,437 --> 00:31:09,437 If you apply that thick soupy concoction... - To the vessel? 344 00:31:11,957 --> 00:31:14,117 Knew one truth! You talk too much. 345 00:31:14,357 --> 00:31:15,837 I got to know it now. 346 00:31:16,637 --> 00:31:18,237 What's this trouble? 347 00:31:18,437 --> 00:31:20,237 An exercise to clean stomach, father. 348 00:31:20,437 --> 00:31:24,237 You silly girl! You poured something into my ear and I'm deaf now. 349 00:31:25,117 --> 00:31:26,437 Don't scold sister, father. 350 00:31:28,437 --> 00:31:29,517 Why don't you apply this on your head? 351 00:31:30,957 --> 00:31:33,637 No aunt. My head is under mortgage. 352 00:31:35,957 --> 00:31:38,637 Got it. Can you hear me?- Tell me. 353 00:31:38,877 --> 00:31:40,837 Download Babu's film. Download younger Babu's film also. 354 00:31:41,037 --> 00:31:43,517 Make 100 prints. But no need of that. 355 00:31:43,757 --> 00:31:45,677 Start with one who started the six pack figure. 356 00:31:45,957 --> 00:31:50,837 If he has female fans all over AP, but has male fans here. 357 00:31:51,037 --> 00:31:52,517 hold on the line, what do you want, sir? 358 00:31:52,957 --> 00:31:55,877 Who is this, sir? - My brother Download. 359 00:31:56,117 --> 00:31:58,237 Your brother? - Very famous. 360 00:31:59,357 --> 00:32:01,117 How can he get signal here, sir? 361 00:32:01,357 --> 00:32:04,877 Next village tower signal ends exactly here. 362 00:32:05,117 --> 00:32:07,437 Is it, sir? - Yes, sir. 363 00:32:23,437 --> 00:32:24,637 What's the news? 364 00:32:25,437 --> 00:32:26,677 How far the project work has come? 365 00:32:27,037 --> 00:32:28,637 I'm trying to solve it. 366 00:32:31,517 --> 00:32:32,517 I want to know a thing, will you tell me? 367 00:32:32,877 --> 00:32:33,677 I want you to do something for me, will you do it? 368 00:32:33,957 --> 00:32:34,837 What's that? 369 00:32:35,117 --> 00:32:37,877 I did B.Sc Agri. I don't like to be a farmer. 370 00:32:38,117 --> 00:32:38,837 I know to cook, 371 00:32:39,037 --> 00:32:41,837 I want to stat a hotel in foreign and serve people. 372 00:32:42,037 --> 00:32:43,877 Will you take me to foreign? - I'll think about it. 373 00:32:44,117 --> 00:32:47,437 Revenue officer who can tell me the details of my grandpa's property. 374 00:32:47,637 --> 00:32:49,237 I'll take you to the officer. 375 00:32:50,237 --> 00:32:52,637 Will you take me to foreign? - I'll think about it. 376 00:32:58,117 --> 00:32:59,277 To tell in your language, 377 00:32:59,517 --> 00:33:03,277 everyone whose income has dwindled gathers here. 378 00:33:03,517 --> 00:33:06,437 Not for money but to make money, they play. 379 00:33:06,957 --> 00:33:11,237 People have turned weekend games into daily game without work. 380 00:33:13,757 --> 00:33:16,237 Playing cards! 381 00:33:16,637 --> 00:33:18,637 To tell you plainly, playing cards club. 382 00:33:21,877 --> 00:33:28,237 Recently Chinese people asked our PM to suggest a way to reduce population. 383 00:33:28,437 --> 00:33:31,517 He said teach them to play cricket, it'll come down. 384 00:33:31,837 --> 00:33:36,517 Had our PM told about cards, they wouldn't have time to make love also, 385 00:33:36,757 --> 00:33:39,437 China would've come down on it's own. 386 00:33:39,637 --> 00:33:43,517 That's why I say only those who can play cards must get ticket in politics. 387 00:33:43,957 --> 00:33:45,437 He's senior officer. - Senior? 388 00:33:45,637 --> 00:33:46,837 Greetings, brother. 389 00:33:47,237 --> 00:33:50,277 How are you, ANR? Are you here to play? 390 00:33:50,517 --> 00:33:52,637 No brother, that is... 391 00:33:53,837 --> 00:33:59,037 Who is he dressed up like clown? Who is he? 392 00:33:59,757 --> 00:34:01,437 He's Vardhanamma's grandson, brother. 393 00:34:01,637 --> 00:34:02,837 He has little work with you, brother. 394 00:34:03,637 --> 00:34:06,437 Take him away with you. - He won't stay long, just little work. 395 00:34:06,637 --> 00:34:07,837 I told you take him away. 396 00:34:08,877 --> 00:34:11,117 What are you looking at? 397 00:34:11,357 --> 00:34:13,877 Put the card. What are you looking at? 398 00:34:14,117 --> 00:34:16,517 Many here have a grouse against your family. Let's go. 399 00:34:16,757 --> 00:34:17,877 Lost everything. 400 00:34:18,117 --> 00:34:19,877 I'll pay later, another game, please. 401 00:34:20,117 --> 00:34:22,117 This is your last game. - I know. 402 00:34:22,357 --> 00:34:26,637 You don't put card and I'll play, I've lost my 3 acres like this. 403 00:34:27,357 --> 00:34:29,437 Is MLA coming here? 404 00:34:31,117 --> 00:34:33,637 To next village, why are you telling me that? 405 00:34:34,357 --> 00:34:35,517 Is father coughing? 406 00:34:35,877 --> 00:34:38,837 Bloody news! Why all the news about home? 407 00:34:39,957 --> 00:34:43,237 If you've money give me, I'll play another game. 408 00:34:44,117 --> 00:34:45,437 You play. 409 00:34:47,117 --> 00:34:49,637 Look ANR, I don't know to play. 410 00:34:50,037 --> 00:34:51,837 Can you play for me? 411 00:34:52,357 --> 00:34:53,637 I too don't know to play. 412 00:34:55,877 --> 00:34:57,837 I'll ask if officer would like to play. 413 00:34:58,517 --> 00:34:59,877 Looks like he likes to gamble. 414 00:35:00,357 --> 00:35:02,037 Send him ANR, I'll play for him. 415 00:35:02,237 --> 00:35:04,517 Come, sit next to me, your money is safe with me. 416 00:35:04,837 --> 00:35:06,517 Give. - Come. 417 00:35:06,957 --> 00:35:08,877 Brother! - Other people's money. 418 00:35:09,117 --> 00:35:10,117 If you look at it, you'll lose your eyes. 419 00:35:10,357 --> 00:35:11,837 Get your money. Play! 420 00:35:15,357 --> 00:35:18,877 Never lost when I play with other's money, this is the first time. 421 00:35:19,117 --> 00:35:21,037 You lost money and I got the kick. 422 00:35:21,237 --> 00:35:24,237 No problem, you can repay the gratitude. 423 00:35:29,757 --> 00:35:33,837 This is Gokulam, the house where your grandma stays. 424 00:35:34,037 --> 00:35:36,677 50 acres of land surrounding it is yours. 425 00:35:36,957 --> 00:35:40,437 50 acres of fertile land outside the village. 426 00:35:40,637 --> 00:35:42,877 His father SVR has taken on lease to raise crops. 427 00:35:43,117 --> 00:35:48,677 Somewhere here Piduguraju has occupied your 5 acre land. 428 00:35:48,957 --> 00:35:50,117 What's it? 429 00:35:50,437 --> 00:35:51,837 Did father say anything? 430 00:35:52,957 --> 00:35:53,877 Did he talk and cough? 431 00:35:54,117 --> 00:35:56,037 Why don't you pour something into his mouth? 432 00:35:57,037 --> 00:35:58,237 Did you pour water? 433 00:35:58,437 --> 00:36:00,437 Oh no! You should've poured little brandy. 434 00:36:00,637 --> 00:36:01,837 You don't drink, how can you? 435 00:36:02,037 --> 00:36:03,437 What did he say anyway? 436 00:36:04,757 --> 00:36:08,277 Did he say not to tell about 100 acres of land donated to village people? 437 00:36:08,517 --> 00:36:11,877 100 acres? - Did I say it? Did you hear it? 438 00:36:12,117 --> 00:36:14,237 I should beat you. 439 00:36:14,517 --> 00:36:17,877 That's our property, Suku. - Can I sell it? 440 00:36:18,117 --> 00:36:19,677 You can sell it happily. 441 00:36:19,877 --> 00:36:23,837 But Vardhanamma owns the property, everything depends on her yes or no. 442 00:36:24,037 --> 00:36:26,277 Now you can go for the hunt. I'll go to play card game. 443 00:36:26,517 --> 00:36:28,437 This is not a village but shithole. 444 00:36:30,357 --> 00:36:32,037 I know. - I can't stay here anymore. 445 00:36:32,237 --> 00:36:35,517 It seems you got an offer to run heritage hotel in Gokulam, 446 00:36:35,877 --> 00:36:38,837 tell Pydiraju to find them and call me. - Okay. 447 00:36:40,357 --> 00:36:42,877 This village will always be like this, that's why I say, let's go away from here. 448 00:36:43,117 --> 00:36:45,437 Let's go away! Stop! 449 00:36:46,637 --> 00:36:48,517 Hey old man...you old man! 450 00:36:48,877 --> 00:36:49,837 Do you know who he is? 451 00:37:06,037 --> 00:37:06,877 I'll rip you into two! 452 00:37:07,117 --> 00:37:08,677 He says he'll break you into two. 453 00:37:08,957 --> 00:37:10,837 He looks like a bad boy. 454 00:37:12,313 --> 00:37:13,793 Sit here, I need to talk to you. 455 00:37:14,033 --> 00:37:15,513 If you give me once! 456 00:37:32,113 --> 00:37:33,353 I want money, Vardhanamma. 457 00:37:33,553 --> 00:37:35,553 Take it, shall I ask Kanna Rao? 458 00:37:35,913 --> 00:37:38,553 No need, not small amount but very big! 459 00:37:38,793 --> 00:37:42,553 The money you get by selling this palace, lands, farms. 460 00:37:42,793 --> 00:37:44,913 Take everything. - Really? 461 00:37:45,113 --> 00:37:48,193 Can I sell everything? 462 00:37:48,513 --> 00:37:51,713 Everything belongs to you, Krishna. Who else is there for me? 463 00:37:51,913 --> 00:37:54,193 Thanks, grandma. Buyers are coming tomorrow morning. 464 00:37:54,553 --> 00:37:56,953 Shall I call them? - As you wish. 465 00:37:57,193 --> 00:37:58,513 Where will this mad woman be then? 466 00:37:58,713 --> 00:38:00,913 Tell her clearly what for you're here! 467 00:38:01,713 --> 00:38:02,513 We've already discussed it. 468 00:38:02,713 --> 00:38:05,193 Not that, where's your mother? 469 00:38:05,433 --> 00:38:07,553 Where is she? I'm asking you. 470 00:38:07,793 --> 00:38:10,793 She's there. She's happy. 471 00:38:11,033 --> 00:38:12,193 She sent me here. 472 00:38:12,513 --> 00:38:16,353 What if she wants to come with you to be with your parents? 473 00:38:16,513 --> 00:38:19,113 What do you say, Vardhanamma? - I'll go with him. 474 00:38:19,433 --> 00:38:23,913 I'm eager to be with my daughter. I'll go. No way! 475 00:38:24,113 --> 00:38:25,953 Let's find some old age home or shift to a smaller house. 476 00:38:26,193 --> 00:38:28,193 Are you giving alms to her with her property? 477 00:38:28,513 --> 00:38:31,553 Grandma, this palace is mine, right? Can I sell it or not? 478 00:38:31,793 --> 00:38:33,553 Sell it, it's all yours. 479 00:38:33,793 --> 00:38:36,913 You heard her, right? You can go now. Get out. 480 00:38:38,353 --> 00:38:40,193 Forgot a dialogue from a film... 481 00:38:40,433 --> 00:38:42,953 I'll not leave you, Bommali... I'll not leave you! 482 00:38:43,193 --> 00:38:44,313 I'll not leave you, boy. 483 00:38:47,033 --> 00:38:49,313 Grandma, I can call the buyers, right? 484 00:38:52,713 --> 00:38:55,793 I wish to present this to the world as our group hotel. 485 00:38:56,033 --> 00:38:58,113 That too villages and heritage hotels! 486 00:38:58,353 --> 00:39:00,113 Foreigners would go mad over it. 487 00:39:00,313 --> 00:39:01,793 What a property, sir! 488 00:39:02,033 --> 00:39:05,713 Had I owned this, I would've bought and sold many times! 489 00:39:05,953 --> 00:39:08,513 Is it okay to you? - But, here... 490 00:39:10,953 --> 00:39:11,553 Who is it? 491 00:39:11,793 --> 00:39:14,313 Should we remove the Holy Basil from here, sir?- As you wish. 492 00:39:14,553 --> 00:39:18,713 I'll not agree. I'll not agree to remove this. 493 00:39:20,193 --> 00:39:22,553 How can they buy? Only if we sell, right? 494 00:39:22,793 --> 00:39:25,113 Don't you remember what you said last night, grandma? 495 00:39:25,313 --> 00:39:29,113 I told you but I can't leave all this. 496 00:39:29,313 --> 00:39:30,953 I can't. - Grandma! 497 00:39:31,193 --> 00:39:34,313 Are you not the owner? - I'm but actually... 498 00:39:37,913 --> 00:39:39,513 Please stop! 499 00:39:39,713 --> 00:39:45,193 Sir, I'm living here for 50 years in this house watching my Krishna here. 500 00:39:45,553 --> 00:39:47,553 Where will I go if you ask me to leave? 501 00:39:47,793 --> 00:39:50,113 I beg you, please go away. - Grandma. 502 00:39:50,313 --> 00:39:52,193 Please go away! Go away! 503 00:39:52,433 --> 00:39:53,953 That's all, grandma? - That's it. 504 00:39:54,193 --> 00:39:56,113 Didn't she tell you to leave? Clear out. 505 00:39:56,353 --> 00:39:57,913 Did you come? 506 00:39:59,433 --> 00:40:01,513 Come, I'll show you another place. Excellent property. 507 00:40:01,713 --> 00:40:03,713 You expected a thing but something else happened. 508 00:40:05,513 --> 00:40:07,793 Don't interfere in unnecessarily. 509 00:40:08,033 --> 00:40:09,193 How many times I've waned you? 510 00:40:09,793 --> 00:40:15,913 For whatever purpose you're here, I'll ensure you return empty handed. 511 00:40:17,513 --> 00:40:19,713 You should've been named Rao Gopal Rao not SVR. 512 00:40:19,913 --> 00:40:23,313 Hey my navel! - Navel? 513 00:40:24,193 --> 00:40:25,513 He's talking nonsense, grandma. 514 00:40:25,713 --> 00:40:27,793 Pidivatham Garuthmanthudu, senior advocate. 515 00:40:28,033 --> 00:40:29,193 Come, you wanted a lawyer, right? 516 00:40:29,513 --> 00:40:31,913 He's the senior most lawyer I know in this area. 517 00:40:32,953 --> 00:40:35,193 You mean? - Old! 518 00:40:36,913 --> 00:40:40,913 I showed you, right? Foreign...hotel...promise... 519 00:40:41,793 --> 00:40:43,713 I think he told you everything. 520 00:40:45,193 --> 00:40:48,553 That poor hold lady...I mean old lady! 521 00:40:48,793 --> 00:40:50,913 Not hold or sold, sunny! 522 00:40:51,113 --> 00:40:52,913 Old! Old woman! 523 00:40:53,113 --> 00:40:55,953 People here are trying to sell the property by calling her mad. 524 00:40:56,193 --> 00:41:02,553 I heard you're local Ram Jethmalani and Chanakya of litigations! 525 00:41:02,793 --> 00:41:04,953 So I'm before you. 526 00:41:05,193 --> 00:41:06,793 Do something an see that I get the property. 527 00:41:08,433 --> 00:41:10,793 For your practice, I'll build high court, 528 00:41:11,033 --> 00:41:12,913 if you love anyone, 529 00:41:20,513 --> 00:41:21,913 Trust me, if you do this for me... 530 00:41:22,113 --> 00:41:25,113 Look apple polisher! You! 531 00:41:25,913 --> 00:41:29,353 Recently a man came and said he's that old woman's relative, 532 00:41:29,633 --> 00:41:32,113 he did a snake dance before me. 533 00:41:34,553 --> 00:41:36,313 Who is he, sir? - Pidugu Raju! 534 00:41:42,553 --> 00:41:44,913 He's a crooked financier. 535 00:41:47,433 --> 00:41:49,353 He attacks like locust before farmer goes to field. 536 00:41:49,633 --> 00:41:52,193 Is my photo good? - Super, sir. 537 00:41:52,433 --> 00:41:53,713 How dare you take on me! 538 00:41:53,913 --> 00:41:56,793 Raise down their huts to ground! 539 00:41:57,033 --> 00:41:59,953 This is injustice, Pidugu Raju. - Account is account. 540 00:42:00,193 --> 00:42:02,553 You bring their dog also. - Why dog, sir? 541 00:42:02,793 --> 00:42:03,913 Legal interest. 542 00:42:07,033 --> 00:42:10,113 Why that thing? - Compound interest 543 00:42:10,513 --> 00:42:11,913 This mike set belongs to Veerraju. 544 00:42:12,113 --> 00:42:13,553 That belongs to Guravaiah. 545 00:42:13,793 --> 00:42:16,713 That belongs to post master Subba Rao. 546 00:42:18,193 --> 00:42:19,513 Today there's a hearing of that nasty fellow's case. 547 00:42:19,713 --> 00:42:20,953 Since you claim to be the true heir. 548 00:42:21,193 --> 00:42:23,353 Come to the court, tell there as I taught you. 549 00:42:23,633 --> 00:42:24,913 Court Building Seethanagaram Mandal 550 00:42:27,113 --> 00:42:28,513 Are you Pidugu Raju? 551 00:42:29,033 --> 00:42:30,193 Is there anything you want to tell? 552 00:42:30,433 --> 00:42:31,513 What's there, sir? 553 00:42:31,713 --> 00:42:33,953 My uncle, I mean mad woman Vardhanamma's husband, 554 00:42:34,193 --> 00:42:35,193 before he died, 555 00:42:35,513 --> 00:42:41,513 he told me that Gokulam, land, farms everything belongs to you after Vardhanamma, 556 00:42:41,713 --> 00:42:43,553 even if anyone keeps finger in mouth, you don't know to lick also, 557 00:42:43,793 --> 00:42:45,513 Bite! - I meant that, sir. 558 00:42:45,713 --> 00:42:46,793 You don't know to bite also, 559 00:42:47,033 --> 00:42:48,553 how will you survive in this world, 560 00:42:48,793 --> 00:42:51,713 keeping him head on my lap, 561 00:42:51,953 --> 00:42:54,913 with his tongue out, watching the ceiling, 562 00:42:55,633 --> 00:42:56,353 he breathed his last! 563 00:42:56,633 --> 00:42:59,553 I was visiting often to look after my property, 564 00:42:59,793 --> 00:43:03,353 that mad lady Vardhanamma using the service of a goon known as SVR, 565 00:43:03,633 --> 00:43:06,713 she's threatening me, sir. 566 00:43:09,033 --> 00:43:10,113 Calm down! 567 00:43:11,793 --> 00:43:15,913 But still my client Pidugu Raju occupied 5 acres of land, 568 00:43:16,113 --> 00:43:17,193 You committed yourself, tell me further. 569 00:43:17,433 --> 00:43:19,513 he took possession of 5 acres of land, 570 00:43:19,713 --> 00:43:21,113 he was raising crops there, 571 00:43:21,313 --> 00:43:23,553 they've taken him to court with charge of occupying the land illegally, your honour. 572 00:43:23,793 --> 00:43:26,553 So, you say he's the real heir to the property. 573 00:43:26,793 --> 00:43:27,353 Yes, sir. 574 00:43:27,633 --> 00:43:29,513 No, I'm the heir. - Who is he? 575 00:43:30,113 --> 00:43:32,113 It's me! 576 00:43:33,913 --> 00:43:36,113 You say you're the true heir, how? 577 00:43:36,353 --> 00:43:39,913 Documents to prove he's the true heir, your honour. 578 00:43:40,113 --> 00:43:43,113 Sir, paying fee is useless, let's go home.- Keep quiet. 579 00:43:43,313 --> 00:43:44,713 How are you related to Achutharamaiah? 580 00:43:44,913 --> 00:43:47,553 I too have evidence, sir. Our village MPTC. 581 00:43:47,793 --> 00:43:51,193 Greetings...greetings... - Do you know him, MPTC? 582 00:43:51,433 --> 00:43:54,953 He? Why don't I know that crook? - Crook? 583 00:43:55,193 --> 00:43:56,193 He's a scoundrel. 584 00:43:56,433 --> 00:44:00,913 He ran away as little boy stealing his mother's gold chain. 585 00:44:01,913 --> 00:44:04,193 I'm not hungry. 586 00:44:04,433 --> 00:44:07,353 He's Achutharamaiah's nephew's cousin's son. 587 00:44:07,633 --> 00:44:08,953 You're telling lies. 588 00:44:09,193 --> 00:44:15,553 Isn't it correct to bring Vardhanamma here to decide the true heir? 589 00:44:15,793 --> 00:44:21,713 Whoever Vardhanamma decides as heir in court, he gets the property. 590 00:44:31,913 --> 00:44:34,513 Grandma! -...he entered like a thief... 591 00:44:35,913 --> 00:44:36,713 Come, Krishna. 592 00:44:36,913 --> 00:44:39,313 I want to talk to you, grandma. - Okay. 593 00:44:40,193 --> 00:44:42,513 Wait, I've little work. 594 00:44:42,713 --> 00:44:44,193 Turmeric water, right? Okay, you can. 595 00:44:44,553 --> 00:44:45,553 Please talk to me first, grandma. 596 00:44:45,793 --> 00:44:47,513 Only if you give me once! 597 00:44:56,313 --> 00:44:58,513 Just a minute, look into my eyes. 598 00:44:58,713 --> 00:45:00,513 Hungry? - Property! 599 00:45:01,033 --> 00:45:04,913 Do you want the property go to me or to Pidugu Raju and SVR? 600 00:45:05,113 --> 00:45:06,353 Why do you say like that, Krishna? 601 00:45:06,633 --> 00:45:09,353 You just say I'm your grandson and your heir. 602 00:45:09,633 --> 00:45:12,113 Whether you give me the property or not, I've to go. 603 00:45:12,713 --> 00:45:14,313 I've to go, grandma. 604 00:45:17,633 --> 00:45:21,193 I'll go back regret all my life, grandma. 605 00:45:21,433 --> 00:45:22,953 You're overacting! 606 00:45:23,193 --> 00:45:29,313 Some Pidugu Raju is enjoying the property which should be mine. 607 00:45:30,513 --> 00:45:32,113 Don't say like that. 608 00:45:33,913 --> 00:45:35,913 Property isn't rupees and dollars, grandma. 609 00:45:37,113 --> 00:45:39,713 They're my mother's childhood memories. 610 00:45:39,953 --> 00:45:42,193 Will you deny that to me and my mother? 611 00:45:42,433 --> 00:45:43,513 Will you? 612 00:45:48,113 --> 00:45:49,913 You're finished! 613 00:45:51,193 --> 00:45:53,193 I'll tell my father, would you like to act in plays? 614 00:45:53,433 --> 00:45:59,553 I don't want idols and holy basil plant, will they come with me after I die? 615 00:45:59,793 --> 00:46:02,713 Someday I've to leave them all behind. 616 00:46:04,193 --> 00:46:08,113 I'll leave it now for you. Take it.- Really? 617 00:46:08,353 --> 00:46:09,913 Tell me, what do you want? 618 00:46:11,033 --> 00:46:12,713 Tomorrow, we're going to court. - Let's go. 619 00:46:12,913 --> 00:46:15,193 Hey Rajanala! Want to tell her anything? 620 00:46:15,433 --> 00:46:18,553 What am I to tell to make that mad woman understand you? 621 00:46:18,793 --> 00:46:20,553 I came here seeing smoke, 622 00:46:20,793 --> 00:46:22,713 I feared you may have lit fire to the house. 623 00:46:22,913 --> 00:46:24,193 I think you have! - Smoke? 624 00:46:24,433 --> 00:46:26,313 Is the palace burning down? 625 00:46:26,793 --> 00:46:29,113 Have you left me? - What happened? 626 00:46:44,113 --> 00:46:48,113 I must be crying not you. 627 00:46:48,313 --> 00:46:51,713 Which ever university I may study, I can never understand your English! 628 00:46:52,513 --> 00:46:54,313 Tell me what happened in Telugu! 629 00:46:57,313 --> 00:46:58,313 Did you touch it? 630 00:47:00,553 --> 00:47:01,913 No, madam. 631 00:47:02,113 --> 00:47:04,113 You touched it. - Laptop? 632 00:47:04,313 --> 00:47:06,913 I cleansed it with holy water because he touched it. 633 00:47:07,113 --> 00:47:08,113 Keep it inside. 634 00:47:08,353 --> 00:47:11,313 You were taught a good lesson! 635 00:47:14,033 --> 00:47:16,113 Are you showing your power on innocents? 636 00:47:16,513 --> 00:47:20,793 Hey Keechaka! I'll take your life for desiring Sairandhri. 637 00:47:21,033 --> 00:47:23,713 I'll tear your body into pieces. 638 00:47:24,633 --> 00:47:26,113 Why don't you hit back? 639 00:47:28,513 --> 00:47:29,913 I know. 640 00:47:30,313 --> 00:47:33,193 Enough...enough... Not you! 641 00:47:33,433 --> 00:47:34,193 What's the next dialogue? 642 00:47:34,433 --> 00:47:36,193 I told you to deliver the dialogues eyes closed, you'll not be scared. 643 00:47:36,433 --> 00:47:38,113 Enough of your big dialogues. 644 00:47:38,513 --> 00:47:40,313 Spandana Artiste Association 645 00:47:40,953 --> 00:47:43,353 I've been watching, you were passing comments! 646 00:47:43,633 --> 00:47:45,553 Delivering dialogues or cracking timing jokes on me. 647 00:47:45,793 --> 00:47:48,553 Didn't make fun of you? 648 00:47:55,633 --> 00:47:56,793 You're just a cook! Just a cook! Vijayawada! 649 00:47:57,033 --> 00:47:59,713 Playing fun with King Keechaka? 650 00:47:59,913 --> 00:48:02,913 I'll put you to permanent sleep in this chamber. 651 00:48:03,113 --> 00:48:06,713 Come...come... Come I say! 652 00:48:06,913 --> 00:48:08,113 Come I say! 653 00:48:11,793 --> 00:48:12,553 Where are the Pandavas? 654 00:48:12,793 --> 00:48:15,913 Ran away! - Ran away? 655 00:48:16,313 --> 00:48:18,513 Yes, ran away! 656 00:48:19,193 --> 00:48:20,113 You... 657 00:48:20,713 --> 00:48:21,953 You made my life into a hell! 658 00:48:22,193 --> 00:48:23,513 Mad Vardhanamma is responsible for this. 659 00:48:23,713 --> 00:48:25,193 Let her sign the document, I'll take this village to task. 660 00:48:25,553 --> 00:48:27,913 Fire...fire... - Ill burn it down. 661 00:48:30,313 --> 00:48:31,193 Get the papers ready. 662 00:48:31,433 --> 00:48:32,513 Tell me, when should I bring grandma to court? 663 00:48:32,713 --> 00:48:36,713 Tomorrow at 11 am. - Who is Rutherford? 664 00:48:36,913 --> 00:48:41,313 Rutherford is British Governor General who took away India's riches to London. 665 00:48:43,713 --> 00:48:44,713 I think they're spying on us. 666 00:48:44,913 --> 00:48:47,553 They're spraying something. I get the smell. 667 00:48:47,793 --> 00:48:49,913 You crooks! What's the meeting on bund? 668 00:48:50,113 --> 00:48:51,713 Girls too on road? 669 00:48:52,713 --> 00:48:55,113 Can't avoid, this is village. - Mother! 670 00:48:55,913 --> 00:48:59,793 They're all my friends, actors in my grandpa's plays. 671 00:49:00,033 --> 00:49:02,313 You must come to watch our play tomorrow. 672 00:49:02,793 --> 00:49:04,193 Chiranjeevi is acting in 150th film. 673 00:49:04,433 --> 00:49:06,353 How would the film be? - Great! 674 00:49:07,433 --> 00:49:08,353 He's... - the same man. 675 00:49:08,633 --> 00:49:09,953 I'm his class mate, right? 676 00:49:10,193 --> 00:49:13,113 How would he be after growing up, uncle? 677 00:49:15,033 --> 00:49:16,113 She's older than I thought. 678 00:49:16,313 --> 00:49:18,913 Bloody rogue! - Okay, go. 679 00:49:19,113 --> 00:49:21,313 This is routine for me, don't take it serious. 680 00:49:21,953 --> 00:49:23,313 Veerababu, come here. 681 00:49:24,033 --> 00:49:26,313 Who this new boy is? 682 00:49:32,033 --> 00:49:33,713 She's just like me! 683 00:49:34,313 --> 00:49:35,953 Don't know how many difficulties my brother would be facing in future? 684 00:49:36,193 --> 00:49:37,353 There should be a girl with him, right? 685 00:49:37,633 --> 00:49:38,713 That's the girl who came to your house. 686 00:49:38,953 --> 00:49:39,913 Who? That milk girl? 687 00:49:40,113 --> 00:49:42,313 No, Syankari. 688 00:49:45,193 --> 00:49:48,513 This would cool down,. got another one? 689 00:49:48,713 --> 00:49:50,713 Did you find a customer for the shop opening? 690 00:49:50,953 --> 00:49:52,553 He's drinking too much, I think he'll become your customer. 691 00:49:52,793 --> 00:49:55,913 Me? It seems it's me! 692 00:50:03,313 --> 00:50:04,513 Speak now! 693 00:50:06,713 --> 00:50:07,553 You carry on, sir. 694 00:50:07,793 --> 00:50:11,193 I like Suryam's attitude and approach, that's why I came here. 695 00:50:11,633 --> 00:50:17,553 I like his foresight too because he's starting a new business in hometown. 696 00:50:17,793 --> 00:50:19,953 I too wish to start my own business in foreign. 697 00:50:20,193 --> 00:50:21,353 Applause please! 698 00:50:21,633 --> 00:50:23,193 Please tell about him. - Please tell about me. 699 00:50:23,513 --> 00:50:24,713 I'll tell about him. 700 00:50:29,193 --> 00:50:30,193 His business must develop with your help. 701 00:50:30,553 --> 00:50:32,793 Like you stand in queue at rations shop for groceries, 702 00:50:33,033 --> 00:50:35,713 I wish you all stand in queue before his shop, 703 00:50:35,913 --> 00:50:39,193 if at least one from each family comes here, 704 00:50:39,433 --> 00:50:42,513 his business will develop steadily! 705 00:50:44,193 --> 00:50:46,313 I'm telling about him, right? - This is original. 706 00:50:48,353 --> 00:50:49,513 Please tell, sir. 707 00:50:50,193 --> 00:50:52,113 Watching your excitement, he's offering a bumper offer. 708 00:50:52,553 --> 00:50:54,513 Band is free for every customer. 709 00:50:54,913 --> 00:50:56,513 What's that? - Music! 710 00:50:56,913 --> 00:50:58,193 Seeing his enthusiasm, 711 00:50:58,433 --> 00:51:00,313 I...ANR! - Take it. 712 00:51:01,793 --> 00:51:03,713 I'm giving 2000 Euros... oops, rupees as advance! 713 00:51:05,633 --> 00:51:08,113 If a foreigner is paying Rs.2000, won't you give anything as locals? 714 00:51:08,313 --> 00:51:10,793 If outsiders book in advance, why would we keep quiet? 715 00:51:11,033 --> 00:51:12,913 Rs.300 advance on behalf of Subbanna. 716 00:51:14,793 --> 00:51:15,913 Thank you, sir. 717 00:51:17,793 --> 00:51:21,113 What's the business? - Look there! 718 00:51:23,033 --> 00:51:25,113 Surekaram's Freezer Box service 719 00:51:26,633 --> 00:51:27,913 Is it good, sir? 720 00:51:28,553 --> 00:51:30,113 This opening should be sensational. 721 00:51:30,713 --> 00:51:31,953 Why are they getting ready to beat? 722 00:51:32,193 --> 00:51:34,953 Come, this service for you only. 723 00:51:35,193 --> 00:51:38,553 Why did you stop it? What did Sukumar say? 724 00:51:38,793 --> 00:51:41,513 Didn't he tell us to develop this business? 725 00:51:41,713 --> 00:51:45,953 Didn't he tell us to come in crowds to his shop like we go to ration shop? 726 00:51:46,193 --> 00:51:50,193 If one from each family gives him business, he'll hit high! 727 00:51:50,433 --> 00:51:51,513 Please stop. - You don't know anything, keep quiet. 728 00:51:51,713 --> 00:51:54,913 I feel like uncle would become your first customer. 729 00:51:55,113 --> 00:51:56,193 Another man has come forward. 730 00:52:03,953 --> 00:52:08,713 I told you to bring customers but you've made me a customer myself. 731 00:52:08,913 --> 00:52:11,113 Did you get the first customer? 732 00:52:11,313 --> 00:52:13,513 We got it, they're waiting for you. 733 00:52:13,713 --> 00:52:15,513 Is it? Close it. 734 00:52:18,513 --> 00:52:22,793 Must finish court work today, I must lay hands on the property. 735 00:52:27,033 --> 00:52:28,793 Please grandma, we're getting late to the court. 736 00:52:29,921 --> 00:52:31,001 Why aren't you ready yet? 737 00:52:31,201 --> 00:52:33,001 Servants didn't come today. 738 00:52:33,401 --> 00:52:36,401 Who would do this work? Will you do it? - Me? 739 00:52:36,601 --> 00:52:39,801 Hail King Sukumar! 740 00:52:41,841 --> 00:52:44,241 It's our palace, grandma! Not big deal, you sit there, grandma. 741 00:52:44,521 --> 00:52:45,601 I'll do it. 742 00:52:46,921 --> 00:52:50,201 If you do like this, can we go to court today? 743 00:53:00,401 --> 00:53:03,001 Work is over, shall we go to the court? 744 00:53:03,241 --> 00:53:04,601 I must take bath. 745 00:53:07,081 --> 00:53:11,601 I must do it. - Jokes...with me. 746 00:53:36,401 --> 00:53:37,801 I found out! 747 00:53:39,401 --> 00:53:40,401 Why did you slap me? 748 00:53:40,601 --> 00:53:44,841 Aren't you shameless to ask a girl to come by whistling? 749 00:53:45,081 --> 00:53:46,441 Is there so much meaning in whistle? 750 00:53:46,681 --> 00:53:50,441 Vardhanamma, I touched your grandson. 751 00:53:50,681 --> 00:53:53,201 I'm coming from a house mourning death. 752 00:53:53,681 --> 00:53:55,801 Oh Pooja Bedi Vardhanamma! 753 00:53:58,321 --> 00:54:01,441 No Pooja Bedi, it's time for us to be in court. 754 00:54:01,681 --> 00:54:03,681 Let's take bath after coming back. 755 00:54:04,401 --> 00:54:06,081 Can't avoid, Krishna. 756 00:54:06,321 --> 00:54:09,201 She's coming from a funeral. 757 00:54:10,841 --> 00:54:12,201 You did this! 758 00:54:13,601 --> 00:54:17,401 Stop! - Stop children! 759 00:54:27,241 --> 00:54:29,001 Got you! 760 00:54:29,241 --> 00:54:32,001 It's auspicious if I pour turmeric water! 761 00:54:54,681 --> 00:54:59,081 You're the moon shining in sky... 762 00:54:59,321 --> 00:55:02,801 You've come down to earth for me... 763 00:55:10,441 --> 00:55:14,801 You've turned me into a river in spate... 764 00:55:15,001 --> 00:55:18,681 You've agitated my little heart... 765 00:55:18,921 --> 00:55:22,601 I've become breathless with your arrival... 766 00:55:22,841 --> 00:55:26,441 I'm feeling tingling sensation somewhere in my lap... 767 00:55:26,681 --> 00:55:30,241 Sukumar, because of you... 768 00:55:30,441 --> 00:55:33,681 You're responsible for this magic... 769 00:55:33,921 --> 00:55:38,681 Something happened to me today which never happened earlier... 770 00:56:09,681 --> 00:56:17,001 If any other girl watches even casually, can I keep quiet? 771 00:56:17,201 --> 00:56:21,441 I'll hide you and say you're not here, go away... 772 00:56:21,681 --> 00:56:24,841 I'll not let have yourself to you... 773 00:56:25,081 --> 00:56:32,601 I'll fight with wind every day for touching you... 774 00:56:32,801 --> 00:56:37,601 You too can't love yourself as much as I do... 775 00:57:28,441 --> 00:57:32,001 If you promise to come my way, 776 00:57:32,241 --> 00:57:36,001 I'll fill the highway of life with flowers.. 777 00:57:36,201 --> 00:57:43,441 If you look at me, I'll show myself as queen... 778 00:57:43,681 --> 00:57:51,241 I can't live for a moment without seeing you... 779 00:57:51,521 --> 00:57:56,201 I like myself for loving you to death... 780 00:58:15,801 --> 00:58:18,441 Can you see this? One rupee coin! 781 00:58:18,681 --> 00:58:22,201 I'll play with this. Watch it! 782 00:58:23,001 --> 00:58:27,841 I'll keep this coin on my forehead. 783 00:58:28,081 --> 00:58:32,401 Keep this cone here. 784 00:58:36,601 --> 00:58:37,601 Try it. 785 00:58:38,001 --> 00:58:40,001 Will you stop me from going to court? 786 00:58:40,521 --> 00:58:42,801 Come, I'll take you to task. 787 00:58:48,841 --> 00:58:49,681 Difficult, sir. 788 00:59:08,321 --> 00:59:10,201 Hey, hold on the line please! 789 00:59:12,321 --> 00:59:14,201 The coin will not fall into cone. 790 00:59:14,521 --> 00:59:16,081 No chance. 791 00:59:16,521 --> 00:59:17,841 I think it'll fall. 792 00:59:18,081 --> 00:59:20,601 I came for you, why are you guys playing? 793 00:59:20,801 --> 00:59:21,801 You too can play, right? 794 00:59:22,001 --> 00:59:23,081 Anyone without big tummy can play. 795 00:59:23,401 --> 00:59:25,601 Come, I'll keep it. - I'll keep it myself. 796 00:59:26,401 --> 00:59:28,201 She's very fast girl! 797 00:59:34,921 --> 00:59:37,241 Isn't this game to see me, right? 798 00:59:37,441 --> 00:59:39,401 Let him see! 799 00:59:39,601 --> 00:59:41,001 He's paying me Rs.500, right? 800 00:59:45,001 --> 00:59:47,241 Bend back, go front, coin must fall into cone. 801 00:59:47,521 --> 00:59:48,601 You win Rs.500! 802 01:00:00,081 --> 01:00:03,401 Just put that coin once into cone and take Rs.500 also. 803 01:00:07,681 --> 01:00:09,081 Your grandson touched me! 804 01:00:09,321 --> 01:00:12,601 I didn't take bath too. - Escaped! She got wetted! 805 01:00:21,801 --> 01:00:23,841 Kookatla Kotamma Tiffin Centre Prop: Kookatla Kotamma MPTC 806 01:00:24,081 --> 01:00:26,601 Kamsa will come for Krishna... 807 01:00:26,801 --> 01:00:29,201 Are you done, boys? Come! 808 01:00:30,921 --> 01:00:32,081 No sense? - Bondas are there! 809 01:00:32,521 --> 01:00:33,081 Suri's bill? 810 01:00:33,948 --> 01:00:36,068 3 plates idlies, 2 dosas, Rs.35. 811 01:00:36,308 --> 01:00:37,228 Polli Thikka Rao's bill? 812 01:00:37,428 --> 01:00:42,428 Onion dosa, special dosa, 6 plates idlies, bonda...Rs.85! 813 01:00:42,948 --> 01:00:43,868 Did you write down the account? 814 01:00:44,148 --> 01:00:46,028 Didn't I tell you this is dirty village? 815 01:00:46,228 --> 01:00:50,428 That boy seems to be brilliant in maths, should he be in school or in hotel? 816 01:00:50,628 --> 01:00:51,068 If there was school here, he'd be in school, 817 01:00:51,308 --> 01:00:52,828 no school here, that's why he's in hotel. 818 01:00:53,828 --> 01:00:55,708 No school? - No! 819 01:00:58,828 --> 01:00:59,828 Yuck! 820 01:01:00,428 --> 01:01:02,428 Greetings, sir. 821 01:01:02,828 --> 01:01:05,468 It's bro not bra. 822 01:01:05,708 --> 01:01:07,628 Greetings Pidugu brother. 823 01:01:07,828 --> 01:01:09,708 Can't be normal with me, one tea please. 824 01:01:10,148 --> 01:01:12,428 Chilaka, Pidugu Raju is here, greet him. 825 01:01:12,628 --> 01:01:17,068 Has anyone from my side taken loan from him to greet him? 826 01:01:17,308 --> 01:01:22,228 Chilaka's sister has taken loan from us without her husband's knowledge, right? 827 01:01:22,428 --> 01:01:23,708 Shouldn't we take interest for it? 828 01:01:23,948 --> 01:01:26,068 Is it Pidugu Raju? 829 01:01:26,308 --> 01:01:28,428 Greetings sir. I didn't see you, sir. 830 01:01:28,628 --> 01:01:32,068 You must see him, he's like a bull standing in the middle of the road. 831 01:01:32,308 --> 01:01:33,708 Whether you need or not, you must greet him. 832 01:01:33,948 --> 01:01:36,228 That's too much. - Have your tea. 833 01:01:36,548 --> 01:01:39,228 Why did you put two fingers into my tea? 834 01:01:39,428 --> 01:01:41,228 I've scabies between the two fingers, brother. 835 01:01:41,468 --> 01:01:43,868 Doctor told me to keep in hot place, so I put into it. 836 01:01:44,068 --> 01:01:46,308 Should've kept it somewhere where it is too hot! 837 01:01:46,828 --> 01:01:49,828 I had kept my finger there only, tea is hot so I kept in tea. 838 01:01:50,628 --> 01:01:52,708 He retorted very well, right sir? - I too felt the same. 839 01:01:52,948 --> 01:01:55,628 Do one thing, you have the tea. 840 01:01:56,148 --> 01:01:58,428 Shall we play a game, ANR? 841 01:01:58,628 --> 01:02:01,068 I'll pay Rs.500 to the winner. - Rs.500? 842 01:02:01,308 --> 01:02:02,028 What game? 843 01:02:03,948 --> 01:02:05,828 There's no man here to challenge you. 844 01:02:06,548 --> 01:02:08,708 There is, he's the challenger. - Yes. 845 01:02:08,948 --> 01:02:11,068 Why did you take it? - I'll be the winner, right? 846 01:02:11,308 --> 01:02:13,028 What's the game? - Game's name is... 847 01:02:14,868 --> 01:02:16,428 It's a spatula. 848 01:02:16,628 --> 01:02:18,308 Hold this with mouth. 849 01:02:22,068 --> 01:02:23,028 Beat like this! 850 01:02:23,228 --> 01:02:24,428 Is it? - You too must beat him. 851 01:02:24,628 --> 01:02:27,628 It won't hurt much. - It depends on your stamina. 852 01:02:27,828 --> 01:02:30,628 ANR, you may not be here when your turn comes. 853 01:02:30,868 --> 01:02:32,628 Brother, please beat me lightly. 854 01:02:37,428 --> 01:02:40,628 Do you feel giddy? Your turn now! Beat me now! 855 01:02:41,548 --> 01:02:43,428 Frying pan! Is this pan stick? 856 01:02:47,228 --> 01:02:48,828 Hit hard! 857 01:02:49,228 --> 01:02:50,428 Got hurt, brother? 858 01:02:54,948 --> 01:02:56,228 Did you hit me? 859 01:02:57,228 --> 01:02:59,028 I don't feel like I got hit? 860 01:03:00,548 --> 01:03:01,708 I felt like a fly rested on my head. 861 01:03:02,028 --> 01:03:04,708 But it was like Rajamouli's fly! It's my turn now, right? 862 01:03:07,828 --> 01:03:08,708 Your turn? 863 01:03:08,948 --> 01:03:12,708 Man must pay for his sins and good deeds here only... 864 01:03:12,948 --> 01:03:14,068 Please tell them to shut the radio. 865 01:03:14,308 --> 01:03:16,708 Shut down the radio, uncle is in sorrow. 866 01:03:18,148 --> 01:03:20,428 Wait...hit carefully. 867 01:03:26,948 --> 01:03:28,428 Nobody can play like you! 868 01:03:28,828 --> 01:03:30,028 Did I hit strongly, brother? 869 01:03:30,228 --> 01:03:33,228 No, you don't have that much experience. 870 01:03:33,548 --> 01:03:35,068 That's your greatness, Pidugu Raju. 871 01:03:35,308 --> 01:03:37,028 We can't play this game unless we're equals. 872 01:03:38,068 --> 01:03:39,868 Mother! 873 01:03:40,068 --> 01:03:43,068 I made a vow to break a coconut in Mother's temple. 874 01:03:43,308 --> 01:03:43,708 Finish the game and go, brother. 875 01:03:43,948 --> 01:03:45,868 I'll not play. - Play, brother. 876 01:03:46,148 --> 01:03:49,428 You've Rs.500, right? - Take back your money. 877 01:03:49,628 --> 01:03:54,068 Must go to Mother's temple. - Please finish the game and go. 878 01:03:54,308 --> 01:03:56,868 Mother...mother... 879 01:03:57,148 --> 01:04:02,468 Why don't you listen to my calls of distress, O mother? 880 01:04:02,708 --> 01:04:05,628 How will my sorrows ease... - Whose mother are you singing about? 881 01:04:05,828 --> 01:04:08,228 My mother. - I said about Goddess Poleramma. 882 01:04:11,028 --> 01:04:12,428 You come. 883 01:04:16,628 --> 01:04:17,868 Don't struggle so much. 884 01:04:18,148 --> 01:04:21,868 Please do something, Kanakam. - No need to advice me. 885 01:04:22,148 --> 01:04:25,308 If anyone sees me, even virgins will deliver safely. Push it! 886 01:04:25,548 --> 01:04:30,308 You push it! Do something and get the child out and tell it to push. 887 01:04:31,628 --> 01:04:34,308 Will it be king or queen? 888 01:04:34,548 --> 01:04:38,028 No problem if it's any card, but danger if it's a joker. 889 01:04:38,468 --> 01:04:39,708 But you did make her scream, brother-in-law. 890 01:04:39,948 --> 01:04:41,868 Can you see the castor oil drop? 891 01:04:42,068 --> 01:04:43,708 I can see hell! 892 01:04:47,228 --> 01:04:48,628 Who is he? - I don't know. 893 01:04:49,068 --> 01:04:50,428 He appears like a dangerous man. 894 01:04:52,548 --> 01:04:53,628 Whom do you want? 895 01:04:54,308 --> 01:04:55,628 Vardhanamma's grandson. 896 01:04:58,068 --> 01:05:00,428 She's overseeing delivery inside. - That mad woman? 897 01:05:00,948 --> 01:05:01,828 Mad woman? 898 01:05:07,948 --> 01:05:11,948 Your mother is the midwife for any difficult delivery. 899 01:05:12,148 --> 01:05:15,828 Mid... - Tell him. 900 01:05:19,148 --> 01:05:21,028 Are you one the having labour pain? 901 01:05:22,628 --> 01:05:24,028 My sister. 902 01:05:26,228 --> 01:05:32,068 Look there, that's not castor oil drop, 903 01:05:32,308 --> 01:05:34,028 it's your child's life, 904 01:05:34,228 --> 01:05:38,628 keep aside the depression of cutting the connection with your child, 905 01:05:38,828 --> 01:05:43,868 for your none month dream, with eagerness to show this world to it, 906 01:05:44,068 --> 01:05:52,428 giving the child the last breath that will last all through his life, 907 01:05:52,628 --> 01:05:54,708 hold your breath, 908 01:05:54,948 --> 01:05:58,628 give life to your child, dear. 909 01:05:59,428 --> 01:06:00,948 In the middle. 910 01:06:01,148 --> 01:06:03,628 I said middle, why are you scratching hand? 911 01:06:03,868 --> 01:06:06,228 Why this? - For relief from scratching. 912 01:06:06,428 --> 01:06:09,468 No hospitals here? - No doctors. You carry on. 913 01:06:09,708 --> 01:06:15,028 Any child born here sees Vardhanamma first not anyone else. 914 01:06:15,228 --> 01:06:17,468 And midwife Kanthamma. 915 01:06:17,708 --> 01:06:20,628 By the way, you are...? - I told you about him, father. 916 01:06:21,828 --> 01:06:23,628 He's Vardhanamma's grandson. 917 01:06:23,828 --> 01:06:26,028 Are you Krishnaveni's son? 918 01:06:26,308 --> 01:06:28,708 You got your mother's beauty! 919 01:06:31,068 --> 01:06:32,228 You too have it the same way in future. 920 01:06:32,428 --> 01:06:37,828 No, my sister is little old type. I am... 921 01:06:43,828 --> 01:06:45,708 Why did you trouble your mother so much, dear? 922 01:06:47,828 --> 01:06:49,068 What's this delivery in between? 923 01:06:49,308 --> 01:06:51,428 Don't you remember we've to go to the court? 924 01:06:51,868 --> 01:06:55,028 Why not? This is also important, right? 925 01:06:56,028 --> 01:06:58,228 Give it to me. - What are you doing? 926 01:06:58,428 --> 01:07:01,228 Come with me. No problem, come with me. 927 01:07:01,468 --> 01:07:03,228 Where are you taking me? 928 01:07:03,548 --> 01:07:04,428 I told you, didn't I? 929 01:07:04,628 --> 01:07:06,228 Stop...why is he behaving like a fool? 930 01:07:07,228 --> 01:07:09,828 Come, I'll not listen to you till we reach court. 931 01:07:10,028 --> 01:07:12,828 Sit, playing drama. - 932 01:07:14,548 --> 01:07:15,828 No! 933 01:07:19,148 --> 01:07:20,868 Get down! Do you've sense? 934 01:07:21,228 --> 01:07:22,868 Don't you know she suffocates in closed things? 935 01:07:23,148 --> 01:07:23,708 Do you want to kill her? 936 01:07:23,948 --> 01:07:25,068 We've to go to court, we're getting late. 937 01:07:25,308 --> 01:07:27,228 She'll not go in car. - How? 938 01:07:32,548 --> 01:07:36,428 6 kms...3 hours! Don't play with my life. 939 01:07:37,428 --> 01:07:40,228 To hell with this! 940 01:07:40,428 --> 01:07:42,028 Please give me company for some time. 941 01:07:46,948 --> 01:07:48,628 My legs are paining. 942 01:07:55,628 --> 01:08:04,428 O omnipresent! I'm down and tired... Seeking refuge in you... 943 01:08:04,628 --> 01:08:05,308 Shall we go in, sir? 944 01:08:05,548 --> 01:08:07,708 What's this, Annamayya? - Annamayya? 945 01:08:08,068 --> 01:08:09,028 Will you come now? 946 01:08:09,228 --> 01:08:11,068 Court is closed. - Closed? 947 01:08:11,308 --> 01:08:13,028 Will you come on time at least tomorrow? 948 01:08:13,228 --> 01:08:14,308 You mean not possible now, sir. 949 01:08:14,548 --> 01:08:18,028 I'm free but court isn't. Not even this boy. 950 01:08:21,068 --> 01:08:22,828 All of them attended the meeting. 951 01:08:23,228 --> 01:08:27,028 You're been fired. - Fired? 952 01:08:28,628 --> 01:08:31,828 Sir, I'm fired. - Fired? 953 01:08:32,228 --> 01:08:34,428 Good! You would've gone late to office. 954 01:08:34,628 --> 01:08:36,308 For safe side, shall I fix this peanut selling push cart? 955 01:08:36,548 --> 01:08:37,828 It'll help you to earn. 956 01:08:44,308 --> 01:08:46,708 Shall we go, sunny? - Yes, let's go home. Walk! 957 01:08:47,228 --> 01:08:48,228 It's paining! - Stop that cry! 958 01:08:48,428 --> 01:08:51,068 You're playing a new drama every day, don't you want to give the property to me? 959 01:08:51,308 --> 01:08:54,868 You're leaving out diamond in pursuit of stones! 960 01:08:55,148 --> 01:08:57,028 There won't be anyone left to think about you. 961 01:08:57,868 --> 01:08:58,628 Come. 962 01:08:59,468 --> 01:09:02,428 As if he's diamond merchant, talks about diamonds. 963 01:09:02,868 --> 01:09:04,868 Pot of liqour! 964 01:09:05,068 --> 01:09:08,228 Entire world has been swept by darkness. 965 01:09:14,148 --> 01:09:15,308 You broke the pumpkin, right? 966 01:09:15,548 --> 01:09:17,628 Your practice for today is over, go home. 967 01:09:17,828 --> 01:09:20,428 Grandpa will take care of him. - He'll wash him clean. 968 01:09:20,628 --> 01:09:22,428 What about soap? - I'll buy it for him. 969 01:09:23,468 --> 01:09:26,468 Oh no! I thought you were doing drama rehearsal. 970 01:09:26,708 --> 01:09:30,068 If I deliver dialogues in this get, anyone would think like you only. 971 01:09:30,308 --> 01:09:35,468 That's why I practice Harishchandra and Devadas dramas evening. 972 01:09:35,708 --> 01:09:37,068 Would you like to share dialogue? - I don't want. 973 01:09:37,308 --> 01:09:39,028 You don't want your dialogue, then. 974 01:09:40,308 --> 01:09:41,228 No problem? 975 01:09:42,468 --> 01:09:44,308 Do you know what to say? 976 01:09:44,548 --> 01:09:46,828 O pot of liqour! 977 01:09:47,028 --> 01:09:49,228 O pot of liqour! 978 01:09:50,628 --> 01:09:52,628 Do you think you'd lose? 979 01:09:52,828 --> 01:09:56,228 As you think your grandma, lawyer, court, 980 01:09:56,548 --> 01:09:59,308 SVR or Pidugu Raju are not the villains. 981 01:09:59,548 --> 01:10:01,828 There's a villain above all of them. 982 01:10:02,068 --> 01:10:07,068 Your grandpa gave 100 acres of land to people, it's under his control now. 983 01:10:07,308 --> 01:10:08,868 Doesn't anyone have the courage to ask him? 984 01:10:09,068 --> 01:10:11,228 Would you like to deliver dialogue? Will you take on him? 985 01:10:11,428 --> 01:10:15,428 My brother is missing since yesterday after an altercation with you, sir. 986 01:10:15,628 --> 01:10:16,068 He's young and hot blooded, 987 01:10:16,308 --> 01:10:20,708 he doesn't know to keep calm while taking on big shot like you, sir. 988 01:10:20,948 --> 01:10:24,428 My family fears you'd have done something with him. 989 01:10:24,628 --> 01:10:26,468 Sir, please show mercy. 990 01:10:26,708 --> 01:10:29,428 Fight for land is very simple issue. 991 01:10:30,308 --> 01:10:35,628 Would I kill and hang him upside down for that? 992 01:10:37,548 --> 01:10:41,868 He too on me, he would've got scared and ran away to city. 993 01:10:42,068 --> 01:10:44,028 Go! - Bye, sir. 994 01:11:22,308 --> 01:11:23,628 What's this? - Greeting! 995 01:11:23,868 --> 01:11:26,828 If I believe anyone in this village... 996 01:11:27,948 --> 01:11:30,428 That's why I'm here to meet you. 997 01:11:31,068 --> 01:11:34,228 Good, but I heard you're here to take your property. 998 01:11:34,468 --> 01:11:38,428 Don't worry, I'll get you better rate than others.- Cheating! 999 01:11:39,828 --> 01:11:42,428 I've already arranged it, uncle. 1000 01:11:43,148 --> 01:11:45,228 Gokulam, land surrounding it. 1001 01:11:45,428 --> 01:11:46,868 50 acres outside the village. 1002 01:11:47,148 --> 01:11:48,868 Everything belongs to your grandpa, encash it. 1003 01:11:49,068 --> 01:11:53,628 5 acres occupied by Pidugu Raju? - That too? 1004 01:11:53,828 --> 01:11:59,628 100 acres you're using for personal need instead of public, that too. 1005 01:11:59,828 --> 01:12:02,028 Just now you told you believe only me here. 1006 01:12:02,708 --> 01:12:04,028 Will you take what I've occupied too? 1007 01:12:04,228 --> 01:12:05,628 What's your character? 1008 01:12:05,828 --> 01:12:09,468 While walking on road if you see Rs.5 on ground, 1009 01:12:09,708 --> 01:12:12,868 without bending down, we'll call and tell, is it yours? 1010 01:12:13,148 --> 01:12:14,708 As if we're not interested in other's money. 1011 01:12:14,948 --> 01:12:20,028 Two steps further is we see Rs.100, we'll put leg on it and watch around, 1012 01:12:20,228 --> 01:12:21,628 it see a bundle of Rs.1000 notes? 1013 01:12:21,868 --> 01:12:24,628 Won't we bend down to pick it up? 1014 01:12:25,228 --> 01:12:27,708 If man's character changes with the value of money you see. 1015 01:12:27,948 --> 01:12:29,068 100 acres of land! 1016 01:12:29,308 --> 01:12:30,068 ow could you think I'll leave it? 1017 01:12:30,308 --> 01:12:32,828 If we sell one acre a year, we can live happily for 100 years. 1018 01:12:33,628 --> 01:12:35,228 Arrange to give it to me. 1019 01:12:39,308 --> 01:12:43,028 This is warning. - His warning. 1020 01:12:46,228 --> 01:12:49,428 I told people that you're Achutharamaiah's grandson. 1021 01:12:51,028 --> 01:12:53,428 I can say you're not to the same people. 1022 01:12:54,068 --> 01:12:57,428 I'll see that you don't get even an inch of land. 1023 01:12:58,308 --> 01:13:00,628 Infact I'll see that you're not alive at all. 1024 01:13:01,868 --> 01:13:06,068 I'm from city and look like a lover boy! 1025 01:13:06,308 --> 01:13:09,228 I tried because character is new. 1026 01:13:09,428 --> 01:13:11,828 Original inside remains intact! 1027 01:13:12,148 --> 01:13:15,468 If you bring it out, you'll be finished. 1028 01:13:15,708 --> 01:13:16,628 Are you mad? 1029 01:13:16,868 --> 01:13:19,028 This dialogue is already in film 'Brindavanam'.- Is it? 1030 01:13:19,308 --> 01:13:20,828 I thought it came in a flow. 1031 01:13:21,148 --> 01:13:22,628 He beat you, Suku. 1032 01:13:24,428 --> 01:13:25,828 They think it's comedy scene. - Right? 1033 01:13:27,628 --> 01:13:28,428 Right! 1034 01:13:29,308 --> 01:13:30,708 CEO means? - You've projects. 1035 01:13:30,948 --> 01:13:32,068 Then? - You've targets. 1036 01:13:32,308 --> 01:13:34,068 Then? - You've to reach it.- Right? 1037 01:13:34,308 --> 01:13:36,428 There are 12 targets soaked in castor oil. 1038 01:13:38,708 --> 01:13:40,828 5 minutes. - Don't let it come to me. 1039 01:13:49,548 --> 01:13:51,228 All targets are attacking united! 1040 01:15:19,068 --> 01:15:25,068 I thought brain is enough to win him, we need brawn power too. 1041 01:15:25,308 --> 01:15:27,228 Get Pedababu. 1042 01:15:31,948 --> 01:15:35,868 Don't look at watch, Vardhanamma won't come out if it rains.- Fear! 1043 01:15:36,148 --> 01:15:37,868 Call your lawyer and inform him. 1044 01:15:38,068 --> 01:15:40,028 Today also she won't come. 1045 01:15:40,868 --> 01:15:42,628 Coming. 1046 01:15:43,428 --> 01:15:46,228 In the matter of God, she's not afraid of death also. 1047 01:15:47,028 --> 01:15:49,228 Grandma, coming! Wait for me. 1048 01:15:49,628 --> 01:15:51,028 Don't worry, be brave. 1049 01:15:51,828 --> 01:15:53,228 What's the matter, Pydi? 1050 01:15:54,868 --> 01:15:55,228 Why? 1051 01:15:55,428 --> 01:15:56,228 It seems court work would be over today. 1052 01:15:56,428 --> 01:15:58,868 It's raining. - No use of this. 1053 01:15:59,148 --> 01:16:04,468 If we use old stamp papers to create forged documents of property in your favour. 1054 01:16:04,708 --> 01:16:06,228 Your job will be over. What do you say? 1055 01:16:06,828 --> 01:16:07,708 Forgery? 1056 01:16:08,148 --> 01:16:11,428 I need people to do forgery. Who will do it? 1057 01:16:16,708 --> 01:16:19,068 Forgery? Let's do it. 1058 01:16:19,308 --> 01:16:20,028 Are there people to do it? 1059 01:16:20,228 --> 01:16:22,228 Get the papers, I'll get the pen. 1060 01:16:22,428 --> 01:16:26,308 2% of Rs.56 crores is... brother-in-law if he takes his share... 1061 01:16:29,308 --> 01:16:32,028 I liked you for bashing Pidugu Raju. Why are you here? 1062 01:16:32,228 --> 01:16:33,828 Forgery? No way! 1063 01:16:35,628 --> 01:16:37,228 If you want money? 1064 01:16:38,628 --> 01:16:39,868 I said no way! 1065 01:16:40,148 --> 01:16:41,708 He said no. - That's all! 1066 01:16:42,028 --> 01:16:42,868 I'll make him do it, come. 1067 01:16:43,068 --> 01:16:45,428 You? Really? - Come with me. 1068 01:16:47,148 --> 01:16:50,428 Serving father? - Bloody bore! 1069 01:16:50,628 --> 01:16:54,068 Don't have courage to strangle his neck. That's why I'm massaging his legs. 1070 01:16:54,308 --> 01:16:55,308 Are you still here? 1071 01:16:55,548 --> 01:16:58,308 I'm here to talk about that, lend me your ear. 1072 01:17:01,068 --> 01:17:02,308 How do you know this? 1073 01:17:02,548 --> 01:17:03,708 My father before he died, 1074 01:17:03,948 --> 01:17:08,308 if you want any work to be done my revenue officer, 1075 01:17:08,548 --> 01:17:14,308 don't pay, tell him this secret, will you do or not? 1076 01:17:14,548 --> 01:17:16,028 If anyone knows, I'll lose my honour. 1077 01:17:16,228 --> 01:17:17,308 Will you do it or not? 1078 01:17:17,548 --> 01:17:19,428 What's this cornering me? - Will you do it or not? 1079 01:17:20,308 --> 01:17:23,068 Didn't tell anyone else? - No.- Okay, I'll do. 1080 01:17:23,308 --> 01:17:26,308 I fell for desire once and now caught in this muddle. 1081 01:17:26,548 --> 01:17:30,028 What's it? Bite ears? - Do it. Bite! 1082 01:17:31,228 --> 01:17:33,628 You want to know what he told me? Would I tell you? 1083 01:17:35,028 --> 01:17:36,068 Blackmail? 1084 01:17:36,308 --> 01:17:39,228 Isn't it not my loin thread? 1085 01:17:40,548 --> 01:17:43,708 Come on, forge your grandpa's signature. 1086 01:17:43,948 --> 01:17:45,708 Father, you put witness signature. 1087 01:17:47,428 --> 01:17:52,628 Why are you hesitating? Put your thumb impression. 1088 01:18:00,708 --> 01:18:03,428 Is sir there, percussion? - Calling me percussion? 1089 01:18:03,628 --> 01:18:05,308 Call sir. - Sir?- Who sir? 1090 01:18:05,548 --> 01:18:08,028 Why are you doing too much? - I'll play with you. 1091 01:18:08,308 --> 01:18:09,828 Stay out of this. 1092 01:18:10,708 --> 01:18:11,628 Why did you come late? 1093 01:18:14,468 --> 01:18:16,228 Please come. Let's check the papers. 1094 01:18:16,628 --> 01:18:17,828 The documents you wanted to see. 1095 01:18:18,828 --> 01:18:21,428 It's signed! Verify it. 1096 01:18:22,028 --> 01:18:25,708 Giraffe.. - Xerox copies? No need. 1097 01:18:26,228 --> 01:18:30,068 I need to calculate, get me a calculator. 1098 01:18:30,308 --> 01:18:31,068 I'll ask him once, father. 1099 01:18:31,308 --> 01:18:34,228 That is calculator... 1100 01:18:36,708 --> 01:18:39,308 Why don't you think once again, Suku? 1101 01:18:39,548 --> 01:18:41,228 I know, stay away. 1102 01:18:49,948 --> 01:18:52,428 Need to upload snaps for the project, sir. 1103 01:18:53,228 --> 01:18:54,628 Let's take snaps. 1104 01:18:58,828 --> 01:19:00,228 Keep it. 1105 01:19:02,628 --> 01:19:04,028 Where's the money and documents? 1106 01:19:04,228 --> 01:19:05,628 My commission, sir. - You'd have taken it. 1107 01:19:05,828 --> 01:19:07,628 How would I know, sir? - You would've taken it. 1108 01:19:09,708 --> 01:19:12,628 Here's your calculator. 1109 01:19:13,028 --> 01:19:14,028 Grandma! 1110 01:19:18,468 --> 01:19:20,428 What's the old woman doing inside with money? 1111 01:19:24,828 --> 01:19:26,708 If I see you here again, 1112 01:19:27,068 --> 01:19:30,828 I'll dip you in slush not in turmeric water. 1113 01:19:32,868 --> 01:19:36,628 Everything is cleansed! - What's this? 1114 01:19:36,828 --> 01:19:40,028 Many people touched money, so I'm cleansing it. 1115 01:19:41,148 --> 01:19:42,708 You... - Leave her. 1116 01:19:43,028 --> 01:19:44,428 She's mad. - Yes, she's mad,. 1117 01:19:44,628 --> 01:19:46,228 She doesn't know yet what money is! 1118 01:19:46,428 --> 01:19:47,068 You keep quiet. 1119 01:19:47,308 --> 01:19:49,068 Don't interfere in my personal matter. You shut up. 1120 01:19:49,308 --> 01:19:51,468 All she knew was kitchen and prayer room. 1121 01:19:51,708 --> 01:19:53,228 Even after everyone left her, she has only that. 1122 01:19:53,468 --> 01:19:55,228 Could she do so much without him? 1123 01:19:55,468 --> 01:19:57,468 Why do you say like that, sir? How could I without you... 1124 01:19:57,708 --> 01:19:59,308 You keep quiet. - Stop your drama. 1125 01:19:59,548 --> 01:20:01,708 Drama? - Yes.- Wait! 1126 01:20:02,068 --> 01:20:06,228 If one gets head ache at night! 1127 01:20:06,428 --> 01:20:08,068 Think if one gets! What should they do? 1128 01:20:08,308 --> 01:20:11,868 Apply oil on betel leaf and keep it on forehead. 1129 01:20:12,068 --> 01:20:15,228 To keep hair from graying? - you’ve herbs for it. 1130 01:20:15,468 --> 01:20:18,308 If one catches cold? 1131 01:20:18,548 --> 01:20:20,628 Add little pepper powder in milk... 1132 01:20:20,828 --> 01:20:26,708 Okay, Rs.50 for one coolie per day, how much you've to pay for 2 coolies? 1133 01:20:27,148 --> 01:20:28,068 How much? 1134 01:20:28,308 --> 01:20:31,628 50...give all the hundred notes to them, 1135 01:20:31,828 --> 01:20:34,428 they'll take what they've to and return the balance to us. 1136 01:20:34,628 --> 01:20:36,228 Villagers here are very good people. 1137 01:20:36,468 --> 01:20:39,308 That's she! as villagers say she's indeed mad. 1138 01:20:39,548 --> 01:20:42,868 She's not worried about money and property, 1139 01:20:43,068 --> 01:20:46,428 though you don't have any affection for her, she loves you so much. 1140 01:20:46,628 --> 01:20:49,068 She's ready to give the property to you fearing you may leave her. 1141 01:20:49,308 --> 01:20:51,228 Will ge go? No, he'll not go. 1142 01:20:51,428 --> 01:20:52,828 He'll stay here only. 1143 01:20:53,148 --> 01:20:56,468 Okay, I don't love anyone. But you love me, right? 1144 01:20:56,708 --> 01:20:57,708 She loves me, right? 1145 01:20:57,948 --> 01:21:00,628 Why is she hesitating to give the property to me? 1146 01:21:00,828 --> 01:21:03,828 Should I alone show my love and affection? 1147 01:21:04,948 --> 01:21:06,228 Won't you show it on me? 1148 01:21:06,708 --> 01:21:10,228 No, please don't cry, Krishna. 1149 01:21:11,453 --> 01:21:15,213 Please don't hurt him. Please don't cry. 1150 01:21:15,413 --> 01:21:18,293 My home is in this condition for your mother's tears. 1151 01:21:18,613 --> 01:21:22,053 Let's take Krishna with us and stay wherever you want me to. 1152 01:21:22,293 --> 01:21:24,693 Come whatsoever it may, tomorrow we're going to court. 1153 01:21:25,133 --> 01:21:27,013 Come, let's go. 1154 01:21:28,933 --> 01:21:32,213 You've really gone mad. You won't listen to me. 1155 01:21:34,693 --> 01:21:36,613 Calm down, Sukumar. She said she'll do it, right? 1156 01:21:36,813 --> 01:21:39,293 If I knew my tears could do it easily, I would've cried long back. 1157 01:21:39,533 --> 01:21:41,613 Unnecessarily I delayed it. 1158 01:21:41,813 --> 01:21:46,213 You mean little earlier... - I can also act! 1159 01:21:46,453 --> 01:21:48,013 You're a good drama player! 1160 01:22:09,013 --> 01:22:11,613 Who is she to enter my property? 1161 01:22:11,813 --> 01:22:13,853 Yes, my lord! I'll inquire. 1162 01:22:14,133 --> 01:22:16,413 Who is it? Who are you? 1163 01:22:19,453 --> 01:22:22,413 I'm here for my father Devalaraju Raghava Raju. 1164 01:22:22,613 --> 01:22:26,053 Devalaraju Raghava Raju's daughter? - Who is she? 1165 01:22:26,293 --> 01:22:28,013 That's what I'm also confused. 1166 01:22:28,693 --> 01:22:31,013 This is my maternal uncle. 1167 01:22:31,213 --> 01:22:32,693 Who this little girl is? 1168 01:22:34,813 --> 01:22:36,053 How are you related to my uncle? 1169 01:22:39,053 --> 01:22:41,853 Devalaraju Raghava Raju's daughter! I mean Vardhanamma's son's daughter. 1170 01:22:42,133 --> 01:22:44,053 According to law son's daughter is the legal heir. 1171 01:22:44,293 --> 01:22:47,213 Then, real heir to this property has come! 1172 01:22:47,933 --> 01:22:50,613 One more tension for him... but relaxation for us... 1173 01:22:59,708 --> 01:23:01,628 Come here. Give me that photo. 1174 01:23:09,828 --> 01:23:10,628 What did you tell her then? 1175 01:23:10,828 --> 01:23:12,228 Your father died 6 months ago. 1176 01:23:23,948 --> 01:23:27,468 I've closed the door... why is she crying? 1177 01:23:27,708 --> 01:23:30,108 I told her father died. - Why are you crying? 1178 01:23:30,348 --> 01:23:33,828 Acting cry to give her company. You're a great artiste. 1179 01:23:34,548 --> 01:23:35,828 You've grown but no brain. 1180 01:23:36,028 --> 01:23:38,108 I'm crying for losing the property to her. 1181 01:23:38,428 --> 01:23:40,428 Does it look like acting? Am I an artiste? 1182 01:23:40,628 --> 01:23:41,628 You claimed earlier. 1183 01:23:43,428 --> 01:23:44,468 Since they belonged to different castes, 1184 01:23:44,708 --> 01:23:50,868 my mother told me when I was little girl, they kept their marriage a secret. 1185 01:23:51,108 --> 01:23:54,628 He used to come weekly once and stay for a day or two. 1186 01:23:54,828 --> 01:23:58,108 He didn't come for few months, even on my mother's death. 1187 01:24:00,028 --> 01:24:04,628 Finding the address from his bank account I'm here to know about him. 1188 01:24:04,828 --> 01:24:06,108 But now... 1189 01:24:09,268 --> 01:24:11,268 Did you keep her there or sent her away? 1190 01:24:11,548 --> 01:24:13,028 Sent away my mother from here denying me her love. 1191 01:24:13,228 --> 01:24:15,268 Do you know who denied you your father's love? 1192 01:24:15,548 --> 01:24:18,628 That old woman who is mixing vessels of turmeric water. 1193 01:24:18,828 --> 01:24:20,108 I'll not let you meet that old woman. 1194 01:24:20,348 --> 01:24:22,028 Go away from here. 1195 01:24:22,228 --> 01:24:26,228 Why are you making your grandma a villain? 1196 01:24:27,108 --> 01:24:29,828 That old woman who is eagerly waiting to be loved, 1197 01:24:30,028 --> 01:24:32,708 that young lady who is here for love, if I allow them to meet, 1198 01:24:32,948 --> 01:24:34,108 my property would... 1199 01:24:38,428 --> 01:24:41,628 If she's there, how did you introduce her to Vardhanamma? 1200 01:24:44,628 --> 01:24:46,428 Sukumar is going to get trapped. 1201 01:24:47,108 --> 01:24:49,428 She's our Deva. - Do you know her? 1202 01:24:49,628 --> 01:24:52,468 Isn't she our Devayani? She's Devayani! 1203 01:24:52,708 --> 01:24:54,268 That's Suramma aunt's daughter. 1204 01:24:54,548 --> 01:24:56,028 She's new face. First time I'm seeing her. 1205 01:24:56,228 --> 01:24:57,108 Why did she come here? 1206 01:24:57,548 --> 01:25:00,028 Baby is carrying, sir. - Carrying means pregnant. 1207 01:25:00,228 --> 01:25:02,028 That's okay, why is she crying? 1208 01:25:02,228 --> 01:25:05,228 Grandma, she's my friend. But love failure case. 1209 01:25:05,548 --> 01:25:06,268 She's in sorrows. 1210 01:25:06,548 --> 01:25:08,228 She'll stay here for few days and go away. 1211 01:25:09,828 --> 01:25:10,708 I'll send her away. 1212 01:25:10,948 --> 01:25:14,028 I don't want this dirty thing. I don't want. 1213 01:25:14,348 --> 01:25:18,268 Did you keep Devaki in your house? 1214 01:25:18,468 --> 01:25:19,028 What then? 1215 01:25:19,548 --> 01:25:22,628 She must be under my control till my job is done, right? 1216 01:25:22,868 --> 01:25:24,228 Do you know? 1217 01:25:25,428 --> 01:25:29,828 How about taking DNA test to verify Devaki's claim? 1218 01:25:30,028 --> 01:25:33,268 What if DNA tests prove she's your maternal uncle's daughter? 1219 01:25:33,548 --> 01:25:35,028 What would happen then, Veerappan? 1220 01:25:35,228 --> 01:25:36,468 What sort of lawyer are you? 1221 01:25:36,708 --> 01:25:39,828 If she has proof, you must give idea to steal it. 1222 01:25:40,028 --> 01:25:40,628 Why don't you? 1223 01:25:40,828 --> 01:25:44,268 You don't know yet whether she's here for property or not. 1224 01:25:44,468 --> 01:25:47,828 Find from her why she's here, give that and send her away. 1225 01:25:49,108 --> 01:25:52,268 Till this girl leaves the village, 1226 01:25:52,468 --> 01:25:56,108 postpone taking grandma to court for sign. 1227 01:26:05,868 --> 01:26:07,428 So many proofs? 1228 01:26:28,828 --> 01:26:30,828 What's happening there? 1229 01:26:31,828 --> 01:26:35,628 I'm little shy type, beau! - Do you call this shyness? 1230 01:26:38,628 --> 01:26:39,468 It's dangerous. 1231 01:26:39,708 --> 01:26:43,108 Mother-in-law without daughter-in-law is very good woman! 1232 01:26:43,348 --> 01:26:45,428 Why did you come to my room? 1233 01:26:46,268 --> 01:26:47,468 Neck...you tell me, why are you here? 1234 01:26:47,708 --> 01:26:51,028 For my father, for little happiness which I missed in childhood. 1235 01:26:51,228 --> 01:26:53,828 I want to be recognised among my father's relatives. 1236 01:26:54,028 --> 01:26:58,028 I want the love and affection which went missing from my childhood days. 1237 01:26:58,228 --> 01:27:00,628 Find from her why she's here, give that and send her away. 1238 01:27:00,828 --> 01:27:02,028 That's why I'm here. 1239 01:27:05,108 --> 01:27:08,028 Beau...beau... - Allow me to tell, Devaki. 1240 01:27:08,228 --> 01:27:10,468 When you tell about yourself, I feel like you're telling about me. 1241 01:27:10,708 --> 01:27:12,828 Fun, love and affection which they denied me, 1242 01:27:13,028 --> 01:27:14,468 I'll give everything to you. 1243 01:27:14,708 --> 01:27:17,268 I came to your room last night to tell you this. 1244 01:27:17,468 --> 01:27:20,028 Trust me. Shut it. Trust only me, Devaki. 1245 01:27:20,268 --> 01:27:21,228 Trust only me. 1246 01:27:26,868 --> 01:27:29,828 This is the right medicine for you. 1247 01:27:30,348 --> 01:27:33,028 My body is aching. Body pain. 1248 01:27:33,228 --> 01:27:34,268 What happened, Pidugu Raju? 1249 01:27:34,548 --> 01:27:38,268 Last night I went is 4 wheeled car to bash up 6 men. 1250 01:27:38,468 --> 01:27:40,268 Come on, any car has 4 wheels. 1251 01:27:40,468 --> 01:27:43,428 I mean 4 rings, Audi car. 1252 01:27:43,628 --> 01:27:46,868 Why do you go in other's car when you've one? 1253 01:27:47,108 --> 01:27:50,028 I meant 4 rings. Audi like soda. 1254 01:27:50,348 --> 01:27:56,028 Hey foreign boy! It seems you brought a girl to Gokulam. 1255 01:27:56,708 --> 01:27:59,028 Is she western girl or street girl? 1256 01:27:59,628 --> 01:28:00,628 He'll blabber like that only. 1257 01:28:00,868 --> 01:28:02,468 I'm unable to sleep alone. 1258 01:28:02,708 --> 01:28:05,468 If you need help tell me, let's share expenses. 1259 01:28:05,708 --> 01:28:06,428 I want to beat you, 1260 01:28:06,628 --> 01:28:11,628 but fear Blue Cross would file case for beating a dog. Come. 1261 01:28:13,228 --> 01:28:16,028 He's going overboard. - Let's get him down. 1262 01:28:17,948 --> 01:28:19,268 Would he be asleep? 1263 01:28:19,548 --> 01:28:21,628 After 6 pm, Pidugu Raju can't see. 1264 01:28:24,468 --> 01:28:26,468 I'm hungry, sir. 1265 01:28:26,708 --> 01:28:27,628 Why are they repeating the same dialogue? 1266 01:28:27,868 --> 01:28:28,108 They've taken drugs, 1267 01:28:28,428 --> 01:28:30,628 they'll keep on saying same thing or do the same thing. 1268 01:28:30,868 --> 01:28:32,468 I'm hungry, sir. 1269 01:28:32,708 --> 01:28:34,468 After 6 pm, Pidugu Raju can't see. 1270 01:28:34,708 --> 01:28:36,268 Why are you repeating the same dialogue? 1271 01:28:36,548 --> 01:28:39,628 It's time for drama to start, material is with me.- Is it? 1272 01:28:40,468 --> 01:28:42,628 After 6 pm, Pidugu Raju can't see. 1273 01:28:42,828 --> 01:28:45,028 If I jump, would I keep on jumping? 1274 01:28:46,028 --> 01:28:47,428 I'm hungry. 1275 01:28:47,628 --> 01:28:50,268 It's time for drama to start, material is with me. 1276 01:28:50,428 --> 01:28:53,228 After 6 pm, Pidugu Raju can't see. - Shall I jump? 1277 01:28:53,428 --> 01:28:55,268 Why are you repeating the same dialogue? 1278 01:28:55,468 --> 01:28:57,868 If I jump, would I keep on jumping? 1279 01:28:58,108 --> 01:29:00,028 If I jump, would I keep on jumping? 1280 01:29:00,228 --> 01:29:02,108 Shall we put make up to him till they come back? 1281 01:29:02,348 --> 01:29:06,028 I've the material. - Keep it here. 1282 01:29:08,348 --> 01:29:11,228 Something is missing. - Eggs. Very good. 1283 01:29:11,948 --> 01:29:14,268 If I jump, would I keep on jumping? 1284 01:29:14,548 --> 01:29:15,628 Shall I jump? 1285 01:29:16,468 --> 01:29:18,428 Stop this drama. 1286 01:29:20,028 --> 01:29:21,028 You can't anyway, right? 1287 01:29:21,228 --> 01:29:25,028 How can foreigners sing poems? - You're right. 1288 01:29:25,228 --> 01:29:26,628 What I can't and he too can't, 1289 01:29:26,828 --> 01:29:29,468 tell the dialogue from Mayasabha scene. 1290 01:29:29,708 --> 01:29:31,108 Is he a big artiste? 1291 01:29:34,948 --> 01:29:39,268 Wow! What a wonderful creation! 1292 01:29:39,548 --> 01:29:47,428 It's more beautiful than nature and charming me. 1293 01:29:47,628 --> 01:29:50,428 What beautiful statues! 1294 01:29:50,628 --> 01:29:52,108 Wonderful! 1295 01:29:52,348 --> 01:29:56,828 Who could be the wonderful creator? 1296 01:29:57,828 --> 01:30:00,028 What's this? Echo! 1297 01:30:01,228 --> 01:30:03,108 Who is here? 1298 01:30:07,428 --> 01:30:09,028 I'm hallucinating. 1299 01:30:09,708 --> 01:30:15,628 This is fascinating creation of great Mayu. 1300 01:30:15,868 --> 01:30:19,708 Garden inside the hall? 1301 01:30:19,948 --> 01:30:21,868 How beautiful it is! 1302 01:30:22,108 --> 01:30:36,468 Beautiful, fragrant and exotic flowers! 1303 01:30:36,708 --> 01:30:43,268 Lilting and mind blowing music! 1304 01:30:43,548 --> 01:30:51,268 Art to enchant anyone! 1305 01:30:51,548 --> 01:30:56,228 This mesmerising creation is overwhelming me! 1306 01:31:00,428 --> 01:31:02,108 I too watch films! 1307 01:31:02,428 --> 01:31:04,268 We too get DVD's of NTR's films. 1308 01:31:04,548 --> 01:31:06,108 You're wrong, this is Mysamma dialogue. 1309 01:31:06,468 --> 01:31:07,868 not Mysamma but Mayasabha. 1310 01:31:08,108 --> 01:31:09,628 Then, it is super! Applause! 1311 01:31:10,028 --> 01:31:12,228 If I jump, would I keep on jumping? 1312 01:31:14,708 --> 01:31:16,828 If I jump, would I keep on jumping? 1313 01:31:19,268 --> 01:31:20,228 What happened, Devaki? 1314 01:31:24,828 --> 01:31:26,268 Grandma, I'll do it. 1315 01:31:26,428 --> 01:31:29,428 I said I'll do it. - I'll pound you. 1316 01:31:29,708 --> 01:31:30,828 That's all! 1317 01:31:31,028 --> 01:31:32,468 That was yesterday, just now... 1318 01:31:32,708 --> 01:31:35,268 Oh no! Get out! 1319 01:31:35,548 --> 01:31:39,028 Go away! I don't want you here. I said get out. 1320 01:31:39,268 --> 01:31:42,428 She doesn't know I'm her granddaughter, that's why she behaved like that. 1321 01:31:47,028 --> 01:31:48,828 She's my grandma, right? 1322 01:31:49,468 --> 01:31:51,028 No...no... 1323 01:31:55,708 --> 01:31:56,428 No...no... 1324 01:31:57,428 --> 01:31:58,628 Kissed her! 1325 01:32:03,868 --> 01:32:04,828 Looks like satiation is going out of control. 1326 01:32:05,028 --> 01:32:05,868 Did she kiss? 1327 01:32:06,108 --> 01:32:07,428 I don't know what would happen to me? 1328 01:32:07,628 --> 01:32:09,228 Look after me too, boys! 1329 01:32:12,348 --> 01:32:15,268 Tell me the entire incident. 1330 01:32:15,468 --> 01:32:17,708 They did black magic. - Black magic? 1331 01:32:21,108 --> 01:32:22,628 They did black magic on me. 1332 01:32:22,868 --> 01:32:23,468 That's what we're also saying. 1333 01:32:23,708 --> 01:32:26,108 Tell from the beginning. Tell me, brother. 1334 01:32:26,428 --> 01:32:28,628 I got up early morning and came out... 1335 01:32:35,028 --> 01:32:38,828 I saw a big motif with bones and skulls. - Skulls? 1336 01:32:39,268 --> 01:32:42,828 Skulls...along with bones, there were skulls too. 1337 01:32:43,028 --> 01:32:44,028 Vermillion. - Chilly powder, right? 1338 01:32:44,268 --> 01:32:46,628 No, it's vermillion. - Carry on. 1339 01:32:46,868 --> 01:32:47,868 Lemons... - Eggs? 1340 01:32:48,108 --> 01:32:48,468 How do you know that? 1341 01:32:48,708 --> 01:32:50,628 In black magic they use eggs also. 1342 01:32:50,868 --> 01:32:52,868 Yes. They did black magic on me. 1343 01:32:53,108 --> 01:32:56,028 Useless buggers! Repeating the same dialogue again and again. 1344 01:32:57,948 --> 01:33:00,108 Should I sleep in temple tonight? Why, grandma? 1345 01:33:00,428 --> 01:33:01,428 If you sleep there, 1346 01:33:01,628 --> 01:33:03,868 you'd get married immediately astrologer told me. 1347 01:33:04,108 --> 01:33:06,468 You want to marry at this age, grandma? - Hey you, shut up. 1348 01:33:06,708 --> 01:33:12,868 I wish to get you married to a good girl before you go back to US. 1349 01:33:13,108 --> 01:33:15,028 Grandma, I'm thinking about my career only. 1350 01:33:15,268 --> 01:33:16,628 You won't understand even if I explain. 1351 01:33:16,868 --> 01:33:18,428 I haven't thought about marriage yet. 1352 01:33:18,628 --> 01:33:22,268 If you want fix his marriage. 1353 01:33:22,468 --> 01:33:23,868 Oh no! I'll marry a foreign girl only! 1354 01:33:24,108 --> 01:33:27,228 Foreign girl? Do you need it? Stop! 1355 01:33:29,948 --> 01:33:31,028 Look at him! 1356 01:33:33,228 --> 01:33:36,868 Every kite flying in sky thinks it can go beyond the sky, 1357 01:33:37,108 --> 01:33:40,228 but it doesn't know the string is held by someone on earth. 1358 01:33:41,228 --> 01:33:43,108 There's a string with you to tie him down here. 1359 01:33:43,348 --> 01:33:45,828 What's it? - Love! 1360 01:33:54,108 --> 01:33:55,868 Why are you painting the house, uncle? 1361 01:33:56,108 --> 01:34:01,028 Doors of this house is shut for 6 months since my son died. 1362 01:34:01,228 --> 01:34:03,628 That's why I'm painting it to cleanse it. 1363 01:34:04,628 --> 01:34:07,228 I thought someone's marriage. - House warming ceremony. 1364 01:34:08,228 --> 01:34:09,628 Enough of ogling at him, 1365 01:34:09,868 --> 01:34:12,628 take these cards, go with him and invite village people. 1366 01:34:12,868 --> 01:34:13,628 Me? I'll not go. 1367 01:34:13,828 --> 01:34:16,108 I don't like invitations and formalities. 1368 01:34:16,348 --> 01:34:19,428 Didn't I tell you those idiots won't listen to you? 1369 01:34:19,628 --> 01:34:23,428 Your grandpa took away my dot along with him, 1370 01:34:23,628 --> 01:34:25,428 I mustn't invite people. 1371 01:34:26,108 --> 01:34:28,868 Aren't you my dear son? Please! 1372 01:34:29,108 --> 01:34:31,028 English! - Yes...yes... 1373 01:34:31,228 --> 01:34:32,268 I'll also join you. 1374 01:34:32,548 --> 01:34:33,468 You're not a member of this family, 1375 01:34:33,708 --> 01:34:35,028 you don't belong to this village also. 1376 01:34:35,228 --> 01:34:38,028 Relatives would say so. No need. 1377 01:34:38,228 --> 01:34:39,828 Shall we? - Come. 1378 01:34:41,348 --> 01:34:43,228 Sit. - Where?- Here! 1379 01:34:43,428 --> 01:34:46,228 I'll not. - No problem, sit. 1380 01:35:00,948 --> 01:35:03,028 It's very sunny, cover with my half sari end. 1381 01:35:03,228 --> 01:35:06,468 You're too tender - What about you? 1382 01:35:06,708 --> 01:35:09,028 I'm rough and tough. 1383 01:35:09,468 --> 01:35:13,708 You're such a good girl, I mean you take so much care about me. 1384 01:35:13,948 --> 01:35:16,428 Why did you fight with me? - That... 1385 01:35:19,708 --> 01:35:20,828 I didn't know about that. 1386 01:35:21,028 --> 01:35:24,828 Accidents are common in India. Friends? 1387 01:35:30,348 --> 01:35:31,468 How are the fields in my village? 1388 01:35:31,708 --> 01:35:33,828 Who is he? - Vardhanamma's grandson. 1389 01:35:34,028 --> 01:35:35,628 It seems he's Vardhanamma's grandson! 1390 01:35:35,828 --> 01:35:37,828 That mad lady's mad grandson! 1391 01:35:38,868 --> 01:35:40,108 Who is mad? 1392 01:35:41,348 --> 01:35:44,428 Why did you kick him? - How dare he calls you mad! 1393 01:35:47,142 --> 01:35:48,822 Stop...stop...stop... 1394 01:35:50,302 --> 01:35:52,022 Do you know him? - I know. 1395 01:35:52,942 --> 01:35:54,622 I've brought something for him. 1396 01:36:04,822 --> 01:36:05,822 Look baby! 1397 01:36:07,062 --> 01:36:10,222 Go away, boy! Your father is my son! 1398 01:36:13,422 --> 01:36:14,422 Invitation! 1399 01:36:14,622 --> 01:36:17,022 Is this house okay? Free meals in my house. 1400 01:36:17,222 --> 01:36:18,862 All of you come and have a go at food. 1401 01:36:19,142 --> 01:36:20,222 Why no one is responding? 1402 01:36:20,542 --> 01:36:21,702 Nobody will come if you invite like that. 1403 01:36:24,062 --> 01:36:26,302 Would anyone come there to eat that blood food? 1404 01:36:26,542 --> 01:36:28,022 They won't come if you invite them like that. 1405 01:36:29,302 --> 01:36:31,622 Greetings, Sister. - Who are you? 1406 01:36:31,822 --> 01:36:34,822 Very close to you. Your mother's friend. 1407 01:36:37,062 --> 01:36:37,862 I know to invite like this only. 1408 01:36:38,142 --> 01:36:40,062 Sukumar, this world is like mirror. 1409 01:36:40,302 --> 01:36:42,022 You laugh and it too laughs. 1410 01:36:42,222 --> 01:36:45,022 You cry, it'll cry with you. 1411 01:36:45,222 --> 01:36:48,422 If you pick a stone in anger, it'll also pick a stone. 1412 01:36:49,542 --> 01:36:53,222 But if there's love in your voice, they'll also respond with love. 1413 01:36:53,422 --> 01:36:54,622 Do you despise love so much? 1414 01:36:54,822 --> 01:36:56,022 Is it because every family here... 1415 01:36:56,222 --> 01:36:58,422 lost a member because of your mother's love? 1416 01:36:59,142 --> 01:37:00,622 Your grandpa was village headman. 1417 01:37:00,862 --> 01:37:02,222 It wasn't given by any law, 1418 01:37:02,462 --> 01:37:05,022 it was bestowed by people for his generosity. 1419 01:37:05,222 --> 01:37:09,062 If anyone thinks he can live for 100 years, go and work anywhere. 1420 01:37:09,302 --> 01:37:14,462 One who thinks he'll die tomorrow, spend your time praying God. 1421 01:37:14,702 --> 01:37:18,622 Mahatma Gandhi said villages are the backbone of India. 1422 01:37:18,822 --> 01:37:21,862 But you want to go away to city in search of livelihood. 1423 01:37:22,142 --> 01:37:25,062 It's not villages that must change but we, the people. 1424 01:37:25,302 --> 01:37:28,462 Let's change first and then change the face of villages. 1425 01:37:28,702 --> 01:37:36,822 As evidence of change I'm donating 100 acres of my land to this village. 1426 01:37:41,542 --> 01:37:43,062 His family consisted of Vardhanamma, 1427 01:37:43,302 --> 01:37:46,422 whose world was husband and devotion on God. 1428 01:37:46,622 --> 01:37:48,862 Your maternal uncle, your mother Krishnaveni. 1429 01:37:49,142 --> 01:37:50,222 Sir, my son. 1430 01:37:50,462 --> 01:37:54,622 Though I'm poor by birth, he pursued education with your help. 1431 01:37:54,822 --> 01:37:56,862 Goddess of knowledge doesn’t know the value of money. 1432 01:37:57,142 --> 01:37:59,622 One who trusts knowledge, money will not leave him. 1433 01:37:59,822 --> 01:38:01,622 Your difficulties are over now. 1434 01:38:02,062 --> 01:38:03,222 Kannaiah! 1435 01:38:03,942 --> 01:38:08,022 Look, how educated our Rangasamy's son has returned! 1436 01:38:09,222 --> 01:38:12,022 Your father belonged to different caste, your mother loved him. 1437 01:38:12,222 --> 01:38:16,022 Love is something which snaps old relationships for new ones. 1438 01:38:16,622 --> 01:38:17,702 Please bless me, father. 1439 01:38:17,942 --> 01:38:20,702 What's this, dear? Today is not your birthday too. 1440 01:38:20,942 --> 01:38:23,302 Just like that, I felt like taking your blessings. 1441 01:38:23,542 --> 01:38:26,302 I'm going, father. - Say I'll come back, dear. 1442 01:38:28,302 --> 01:38:31,022 Mother, bless me. - I'm amidst prayers. 1443 01:38:32,142 --> 01:38:34,622 Sprinkle turmeric water, mother. - Why? 1444 01:38:36,022 --> 01:38:37,222 Nothing. 1445 01:38:37,462 --> 01:38:39,422 You look very beautiful today. 1446 01:38:39,822 --> 01:38:40,702 I'll beat you. 1447 01:38:40,942 --> 01:38:43,422 Shall I drop you, dear? - No problem, brother. 1448 01:38:44,022 --> 01:38:47,222 Your mother thought her parents wouldn't understand her love. 1449 01:38:47,422 --> 01:38:49,942 I had to help as her friend. 1450 01:38:50,142 --> 01:38:52,862 Few elders in the village took advantage of your mother's love and elopement. 1451 01:38:53,022 --> 01:38:55,222 Who dared to touch the girl from our caste? 1452 01:38:56,222 --> 01:38:58,062 I really don't know anything, sir. 1453 01:38:58,302 --> 01:39:03,302 People of my caste are looking down upon me for cheating your family. 1454 01:39:03,542 --> 01:39:07,702 Only love and friendship has the power... 1455 01:39:08,022 --> 01:39:11,022 to destroy caste and religious differences. 1456 01:39:12,462 --> 01:39:15,862 I know my daughter loves your son. 1457 01:39:16,222 --> 01:39:19,022 I thought she would tell me. 1458 01:39:19,222 --> 01:39:22,422 The first inter-caste marriage in this village 1459 01:39:22,422 --> 01:39:24,862 must be my daughter's marriage with your son. 1460 01:39:25,142 --> 01:39:28,222 Come, let's find them. 1461 01:39:33,462 --> 01:39:35,222 They turned this village into a cauldron 1462 01:39:35,422 --> 01:39:37,222 by making caste bigger issue than love. 1463 01:39:37,942 --> 01:39:39,022 What's this? 1464 01:39:39,222 --> 01:39:43,222 As you said, I killed and burnt them. 1465 01:39:43,462 --> 01:39:47,462 I killed the people of low caste who dared to touch our caste girl. 1466 01:39:47,702 --> 01:39:48,302 Tell me, what else you want me to do? 1467 01:39:48,542 --> 01:39:49,862 Did I tell you? 1468 01:39:50,062 --> 01:39:52,862 I shouldn't tell that openly, right? 1469 01:39:53,062 --> 01:39:56,822 Entire village is killing each other, Achutharamaiah! 1470 01:39:58,822 --> 01:39:59,862 No, Achutha! 1471 01:40:00,022 --> 01:40:04,422 I was trying to help you, ruined the honour of our caste. 1472 01:40:04,942 --> 01:40:07,022 Are you friendly with the father of a boy who eloped with your daughter? 1473 01:40:07,222 --> 01:40:09,862 Rangasamy, village is burning down. 1474 01:40:10,142 --> 01:40:12,622 This is not the change I wanted. 1475 01:40:14,422 --> 01:40:18,862 More than daughter's elopement, village situation hurt his health. 1476 01:40:19,062 --> 01:40:20,862 It made many truths to go hiding. 1477 01:40:21,142 --> 01:40:25,622 There was only one weapon that could bring him back to normal it was you! 1478 01:40:30,622 --> 01:40:32,062 Uncle? - Yes. 1479 01:40:32,302 --> 01:40:33,422 Grandpa! 1480 01:40:33,622 --> 01:40:34,702 Look who is here! 1481 01:40:36,022 --> 01:40:38,422 Look, your aunt! - Aunt! 1482 01:40:38,622 --> 01:40:43,022 Why are you feeling shy? - Don't get wet your head. 1483 01:40:43,302 --> 01:40:46,222 This is for grandpa, this is for uncle. 1484 01:40:46,422 --> 01:40:47,222 This is for you, 1485 01:40:47,422 --> 01:40:51,422 mother told I've grandpa, grandma and uncle too. 1486 01:40:51,622 --> 01:40:52,222 Where are they? 1487 01:40:54,702 --> 01:40:55,702 Sir! 1488 01:40:59,302 --> 01:41:00,422 Your grandson. 1489 01:41:06,822 --> 01:41:08,302 Is it him, grandpa? 1490 01:41:12,222 --> 01:41:13,422 Go, greet him. 1491 01:41:21,222 --> 01:41:23,422 Kannaiah grandpa, my mother told me to give you, 1492 01:41:23,942 --> 01:41:25,022 please accept it. 1493 01:41:32,422 --> 01:41:34,302 He'll stay here these 10 days. 1494 01:41:34,542 --> 01:41:36,622 Let's celebrate all the festivals till he's here. 1495 01:41:36,822 --> 01:41:38,622 Okay, sir. - Grandma! 1496 01:41:42,022 --> 01:41:42,822 Happy end! 1497 01:41:43,862 --> 01:41:47,422 Your arrival brought light and happiness into the lives of those old souls. 1498 01:42:10,862 --> 01:42:11,862 Take it. - What's this? 1499 01:42:12,022 --> 01:42:13,622 Suku, give bubble gum to me also. 1500 01:42:13,862 --> 01:42:16,062 Uncle, she says bublingam for bubble gum. 1501 01:42:24,022 --> 01:42:25,622 Teach me also, please. 1502 01:42:28,142 --> 01:42:29,862 Offer special prayers on my grandson's name. 1503 01:42:30,142 --> 01:42:30,702 His name, sir? 1504 01:42:30,942 --> 01:42:34,062 Rajula Sukumar, father's name is Srinivas, mother is Krishnaveni. 1505 01:42:34,302 --> 01:42:35,622 Is he Krishnaveni's son? 1506 01:42:42,062 --> 01:42:43,622 This is not right, Narreddy. 1507 01:42:43,822 --> 01:42:47,062 It's not right to call a gentleman to council who had adopted this village. 1508 01:42:47,302 --> 01:42:50,062 He did wrong and still doing, 1509 01:42:50,302 --> 01:42:53,022 so I've called this meeting to tell... 1510 01:42:53,222 --> 01:42:54,022 he's no more head man of this village. 1511 01:42:54,222 --> 01:42:56,222 What did he do to bring him here like an accused? 1512 01:42:56,422 --> 01:42:58,302 What did he? Come here, boy. 1513 01:42:59,022 --> 01:43:02,022 Whose guest are you here? 1514 01:43:02,222 --> 01:43:03,822 Don't get afraid, son. 1515 01:43:05,462 --> 01:43:06,702 Who is your grandpa? 1516 01:43:11,142 --> 01:43:13,062 No! Shall I tell you the truth? 1517 01:43:13,302 --> 01:43:17,022 Your grandpa is Achutharamaiah! 1518 01:43:17,222 --> 01:43:19,222 That's him! 1519 01:43:19,462 --> 01:43:25,622 His daughter Krishnaveni, I mean this boy's mother. 1520 01:43:26,022 --> 01:43:28,062 This boy is Krishnaveni and Srinivas's son... 1521 01:43:28,302 --> 01:43:31,422 who were responsible for the communal clashes. 1522 01:43:31,862 --> 01:43:35,622 Fearing people would spit on them if they come to know the truth. 1523 01:43:35,822 --> 01:43:38,222 He has invited him to his house 1524 01:43:38,462 --> 01:43:40,822 by lying as 'Poem' Gopalam's grandson. 1525 01:43:42,822 --> 01:43:45,422 I didn't want people to face flak because of this boy, 1526 01:43:46,422 --> 01:43:49,422 and to avoid the boy facing any trouble from village people, 1527 01:43:50,142 --> 01:43:51,302 I did like this, Narreddy. 1528 01:43:51,542 --> 01:43:52,862 Are you a gentleman? 1529 01:43:53,142 --> 01:43:54,622 You lied to the little boy also. 1530 01:43:54,862 --> 01:43:55,942 You tell me, 1531 01:43:56,222 --> 01:44:00,822 can we hand over this village's future to such a man? 1532 01:44:02,376 --> 01:44:03,896 Should we give him the power? 1533 01:44:10,496 --> 01:44:13,896 Then, apply vermillion water on my hand, 1534 01:44:14,096 --> 01:44:17,896 it means hand over the village to me. 1535 01:44:18,136 --> 01:44:22,896 You can never tear any page from the book of life. 1536 01:44:23,136 --> 01:44:27,536 You can burn a page. Today is page of insults in your life. 1537 01:44:27,736 --> 01:44:32,376 I wrote foreword to this page 10 years ago. 1538 01:44:32,696 --> 01:44:37,096 I'm giving the end to it now. Do it. 1539 01:44:40,496 --> 01:44:41,136 Bring it. 1540 01:44:41,376 --> 01:44:44,296 No...no...no... 1541 01:44:45,296 --> 01:44:47,696 Once a bird told honeybee, 1542 01:44:48,736 --> 01:44:55,536 what you save for days, men take it away in minutes, 1543 01:44:55,736 --> 01:44:57,496 don't you feel bad about it? 1544 01:44:58,216 --> 01:45:00,696 It seem the honeybee said with a smile, 1545 01:45:00,976 --> 01:45:04,536 they're stealing what I've saved as honey... 1546 01:45:04,816 --> 01:45:07,696 but not my will power to save again. 1547 01:45:08,296 --> 01:45:09,496 He too is like that. 1548 01:45:10,096 --> 01:45:13,736 He's stealing the power bestowed on me by the people, 1549 01:45:13,976 --> 01:45:16,976 but certainly not my good ideas to better their lives, right? 1550 01:45:17,216 --> 01:45:18,296 Bring it. 1551 01:45:27,296 --> 01:45:28,496 Come, son! 1552 01:45:29,096 --> 01:45:34,096 You hurt him more than your mother and he could never recover from it. 1553 01:45:38,216 --> 01:45:40,536 You thought you were insulted, but their lives went into the oblivion. 1554 01:45:40,816 --> 01:45:44,696 This is also a gift I got for your mother's marriage. 1555 01:45:45,216 --> 01:45:50,896 For good or bad many had lost their lives for your mother and father. 1556 01:45:52,216 --> 01:45:55,896 Would you lose anything if you invite them with love and care? 1557 01:46:02,736 --> 01:46:03,896 I didn't know all this. 1558 01:46:05,816 --> 01:46:08,976 He wasn't born when your family lost a member. 1559 01:46:09,216 --> 01:46:10,696 He's not responsible for that also. 1560 01:46:11,696 --> 01:46:14,096 What could've been settled between two families, 1561 01:46:14,296 --> 01:46:18,296 we and those village elders tried to settle it on streets. 1562 01:46:18,616 --> 01:46:23,096 Is it good to show 20 year old anger on him? 1563 01:46:23,896 --> 01:46:28,376 If you wish good of him as Achutharamaiah, whom you consider as great man, 1564 01:46:28,696 --> 01:46:29,896 please accept his invitation. 1565 01:46:31,616 --> 01:46:32,696 Invite them! 1566 01:46:35,616 --> 01:46:36,896 Please come to my house! 1567 01:46:40,296 --> 01:46:41,096 Come! 1568 01:46:54,376 --> 01:46:55,896 These are your grandpa's clothes. 1569 01:46:56,096 --> 01:46:59,376 Wear it and walk out like a gentleman!- These? 1570 01:46:59,616 --> 01:47:01,696 I'll sprinkle turmeric water on food items. 1571 01:47:01,896 --> 01:47:02,976 Don't you've any formals? 1572 01:47:32,696 --> 01:47:34,296 Long back! 1573 01:47:36,136 --> 01:47:37,696 Over? 1574 01:47:37,896 --> 01:47:40,376 Long back means now, aunt! - Is it? 1575 01:47:42,136 --> 01:47:44,296 Sir, phone call for you. - For me? 1576 01:47:44,496 --> 01:47:46,696 Some Nagarjuna. - Why is he calling me? 1577 01:47:46,896 --> 01:47:48,536 How would I know? Talk to him yourself. 1578 01:47:48,816 --> 01:47:50,136 Please hold this. - Why should I? 1579 01:47:50,376 --> 01:47:51,536 Hold it. - Hold it. 1580 01:47:51,816 --> 01:47:52,896 What's this nonsense? 1581 01:47:53,376 --> 01:47:55,696 No signal here, come out. 1582 01:47:56,216 --> 01:47:58,896 I feel something fishy here. 1583 01:47:59,136 --> 01:48:01,696 It's house warming ceremony, let's go that side. 1584 01:48:02,216 --> 01:48:03,976 Mother, it has loosened. 1585 01:48:04,976 --> 01:48:07,376 Hold this. Always troubles me...come... 1586 01:48:07,696 --> 01:48:10,896 Auspicious time is elapsing, look after that side. 1587 01:48:11,096 --> 01:48:13,096 Come fast, mother. - Come, let's go. 1588 01:48:13,296 --> 01:48:14,376 Bujjamma, go! 1589 01:48:14,696 --> 01:48:15,696 Uncle! 1590 01:48:21,696 --> 01:48:23,096 Uncle, go another phone call. 1591 01:48:23,296 --> 01:48:24,896 Who? - Some Chiranjeevi. 1592 01:48:25,096 --> 01:48:29,096 Don't Nagarjuna and Chiranjeevi have any work, calling me at odd hours. 1593 01:48:29,696 --> 01:48:31,896 No signal here also, please come out. 1594 01:48:32,096 --> 01:48:34,296 You've well grown hair. 1595 01:48:38,976 --> 01:48:40,536 Ribbon came off again, mother. 1596 01:48:40,736 --> 01:48:42,096 Come, I'll tie it again. 1597 01:48:49,696 --> 01:48:55,736 Bujjamma, I'll take this, keep this plate near that plate.- Okay. 1598 01:48:55,976 --> 01:48:58,896 I think I've seen this. Oh my lappamtappam! 1599 01:48:59,696 --> 01:49:01,736 Why do you want laptop while offering prayers? 1600 01:49:01,976 --> 01:49:03,496 Recently it fell into turmeric water. 1601 01:49:03,816 --> 01:49:05,696 Please bless the couple. 1602 01:49:05,896 --> 01:49:07,296 Fast beat, please! 1603 01:49:07,736 --> 01:49:08,376 Look at them! 1604 01:49:08,696 --> 01:49:11,496 I said different, this is not prayer but marriage. 1605 01:49:12,696 --> 01:49:14,496 Why are you laughing? My bad time. 1606 01:49:15,696 --> 01:49:17,736 Festival is over, now musical program. 1607 01:49:17,976 --> 01:49:19,896 Brother, one minute. 1608 01:49:21,536 --> 01:49:24,296 Why? - What are you doing? 1609 01:49:24,496 --> 01:49:25,976 For sound proof, they'll put cotton stubs in ears, right? 1610 01:49:26,216 --> 01:49:27,136 Why did you gag her mouth? 1611 01:49:27,376 --> 01:49:29,976 Elderly woman, she can't bear it, you carry on. 1612 01:49:47,896 --> 01:49:51,896 You're singing well but boys want mass song! 1613 01:49:52,096 --> 01:49:54,696 Stop this classical, give me that... 1614 01:49:57,976 --> 01:50:02,976 Peep...peep...peep... 1615 01:50:16,736 --> 01:50:18,896 Don't peep, O moon... 1616 01:50:19,096 --> 01:50:21,536 My beauty is all yours, O moon... 1617 01:50:21,736 --> 01:50:26,136 If your beauty is all mine, O moon... Why do you hide it from me, O moon? 1618 01:50:26,376 --> 01:50:28,376 Take me to the temple festival, O moon... 1619 01:50:28,616 --> 01:50:31,496 But rubber bangles for me, O moon... 1620 01:50:33,376 --> 01:50:40,296 Around your beautiful waist, O moon... I'll make a golden waist belt for you, O moon... 1621 01:50:46,616 --> 01:50:50,496 Tie anklets on your feet, O moon... Rock with your dance, O moon... 1622 01:50:59,496 --> 01:51:01,976 Get me new Kanchi silk sari... 1623 01:51:02,216 --> 01:51:04,376 Promise if I don't come to meet you in garden... 1624 01:51:04,736 --> 01:51:08,736 I'll meet you at twilight... 1625 01:51:08,976 --> 01:51:11,376 Get me colourful ribbons from village market... 1626 01:51:11,736 --> 01:51:13,896 Buy a nose pin to suit my nose... 1627 01:51:14,136 --> 01:51:17,296 I'll get ready and kiss you... 1628 01:51:18,376 --> 01:51:23,296 What else you want,. O moon? I'll get you at any cost, O moon... 1629 01:51:23,496 --> 01:51:28,376 Get flowers for my tresses, O moon... 1630 01:51:30,376 --> 01:51:36,496 Hey flowery sari, I'll get stars for you, O moon... 1631 01:52:29,976 --> 01:52:34,696 Make a beauty spot on my cheek... Apply lip stick on my honey sweet lips... 1632 01:52:34,896 --> 01:52:37,896 I'll show you bliss in my arms... 1633 01:52:38,376 --> 01:52:41,736 You pinch me like a tough guy, O handsome... 1634 01:52:41,976 --> 01:52:44,376 Once you're done, you'll never be seen again... 1635 01:52:44,616 --> 01:52:48,096 You leave me without trace without even informing me... 1636 01:52:53,696 --> 01:52:58,696 Tie the knot with me, O moon... Make me your life partner, O moon... 1637 01:53:00,536 --> 01:53:06,896 Why tie knot with you, O moon? I'll give you my heart, O moon... 1638 01:53:24,816 --> 01:53:26,096 Girls have become shameless off late. 1639 01:53:26,296 --> 01:53:27,136 Isn't it, Syankari? 1640 01:53:27,376 --> 01:53:28,736 What's this nonsense, Syankari? 1641 01:53:28,976 --> 01:53:30,896 Who are you? What is your caste? 1642 01:53:31,096 --> 01:53:33,696 Who are you? How dare you want him? 1643 01:53:33,976 --> 01:53:36,736 This house and this village is peaceful after many years. 1644 01:53:36,976 --> 01:53:38,296 With this marriage, 1645 01:53:38,496 --> 01:53:42,296 how many more would die and many women may become widows! 1646 01:53:42,496 --> 01:53:43,696 Grandma! 1647 01:53:46,976 --> 01:53:48,376 I'm your son Raghava's daughter. 1648 01:53:48,696 --> 01:53:51,376 My mother is Deepa Christian. 1649 01:53:51,616 --> 01:53:54,376 I wanted to tell you... - Sorry my grandma slapped you. 1650 01:53:54,696 --> 01:53:56,376 Come, let's go out and discuss. Come.- Stop! 1651 01:53:56,736 --> 01:53:59,136 Nobody here knows who am I other than myself. 1652 01:53:59,376 --> 01:54:01,296 At least allow me to tell grandma. - No, Devaki. 1653 01:54:01,496 --> 01:54:02,696 Is she telling truth? 1654 01:54:02,896 --> 01:54:05,736 Don't you've any evidence to prove that you're his daughter? 1655 01:54:05,976 --> 01:54:07,896 Show me. Show your mother. 1656 01:54:08,136 --> 01:54:10,296 That they were married, to prove you're their daughter, 1657 01:54:10,536 --> 01:54:13,376 photocopies, birth certificates, photographs of your parents, 1658 01:54:13,696 --> 01:54:14,896 and then...ration card, anything is okay. 1659 01:54:15,136 --> 01:54:15,536 Come, let's show them. 1660 01:54:15,816 --> 01:54:16,976 All the documents are missing. 1661 01:54:17,216 --> 01:54:19,296 Is Devaki your original name? 1662 01:54:19,496 --> 01:54:23,296 Are you here with a plan to cheat me and my grandma for property? 1663 01:54:23,496 --> 01:54:24,976 I told you everything, right? 1664 01:54:25,216 --> 01:54:28,496 You didn't tell me anything. She didn't tell me anything. 1665 01:54:29,696 --> 01:54:32,296 You were here all these days, why didn't you tell me? 1666 01:54:32,496 --> 01:54:33,736 You wait. 1667 01:54:33,976 --> 01:54:36,296 Prove who your father is, go! Go! 1668 01:54:40,296 --> 01:54:41,696 What happened? 1669 01:54:43,376 --> 01:54:44,896 Grandma! - Aunty! 1670 01:54:45,616 --> 01:54:49,136 Why did you do like this? - I trusted Sukumar. 1671 01:54:49,376 --> 01:54:51,136 You made a mistake. 1672 01:54:51,376 --> 01:54:55,296 Is it my mistake to come here for my father's love? 1673 01:54:55,496 --> 01:54:57,736 It wasn't your mistake to come here, 1674 01:54:57,976 --> 01:54:59,896 you trusted a wrong man. 1675 01:55:07,816 --> 01:55:11,296 Every photo, idol of Lord Anjaneya went missing in village. 1676 01:55:11,496 --> 01:55:14,376 All are here only. - This is nothing, look there! 1677 01:55:14,736 --> 01:55:16,896 Slippers and broom stick are also here only. 1678 01:55:26,976 --> 01:55:31,376 For everyone time is 2.30 am, for you it's 5.30 am in 5 minutes. 1679 01:55:31,736 --> 01:55:34,296 Your tooth paste is fevicol. 1680 01:55:35,296 --> 01:55:36,896 For him! 1681 01:55:40,296 --> 01:55:42,496 Remember next item. - It must rain inside his home. 1682 01:55:50,616 --> 01:55:51,696 Everything is okay. 1683 01:55:52,296 --> 01:55:55,696 With the power of amulet, ghosts are on run! 1684 01:55:59,976 --> 01:56:01,496 What's this? 1685 01:56:01,816 --> 01:56:05,296 You'd have seen slippers wearing out, did you see it shrink? 1686 01:56:05,496 --> 01:56:08,696 What's it then? It is that only... 1687 01:56:15,376 --> 01:56:16,896 What's this here? 1688 01:56:18,496 --> 01:56:20,376 It's a skull! 1689 01:56:26,696 --> 01:56:28,896 I can hear the audio but no video! 1690 01:56:30,096 --> 01:56:31,896 It is that thing only. Black magic! 1691 01:56:34,216 --> 01:56:36,696 What's this? It's morning but still dark! 1692 01:56:36,896 --> 01:56:39,896 It's 2.30 am! - 2.30 am! 1693 01:56:40,136 --> 01:56:43,136 Who are you? - I'm Kathina. 1694 01:56:43,376 --> 01:56:46,136 Which Kathina? - Pala Kathina. 1695 01:56:46,376 --> 01:56:49,896 Oh God! Is it you? 1696 01:56:50,136 --> 01:56:52,296 Burnt down your house for not paying principle or interest. 1697 01:56:52,496 --> 01:56:58,496 Is your moustache crossed? - Crossed moustache? 1698 01:56:59,296 --> 01:57:03,296 How my moustache was? It turned down in fear. 1699 01:57:03,496 --> 01:57:07,096 Go away from here. 1700 01:57:08,136 --> 01:57:09,136 If I refuse? 1701 01:57:09,376 --> 01:57:12,536 What you saw till now was just trailer! 1702 01:57:12,736 --> 01:57:15,896 What will you show now? - I'll show you cinema! 1703 01:57:17,616 --> 01:57:20,376 Why have you all come together? What's the matter? 1704 01:57:20,696 --> 01:57:24,736 After your grandpa, your uncle used to offer clothes to God. 1705 01:57:24,976 --> 01:57:28,296 We feel you must take that responsibility. 1706 01:57:29,496 --> 01:57:30,736 Festival is being celebrated after many years, 1707 01:57:30,976 --> 01:57:32,136 if you come, it'll be very nice. 1708 01:57:32,376 --> 01:57:33,736 Let's follow the tradition. 1709 01:57:33,976 --> 01:57:37,896 Since all elders have come accepting my invitation, I'll come, 1710 01:57:39,896 --> 01:57:42,736 You must inquire a complaint and pass judgement. 1711 01:57:42,976 --> 01:57:44,536 Just for fun. - I'll do it. 1712 01:57:44,816 --> 01:57:47,376 If grandpa did it, I'll also do it. 1713 01:57:47,616 --> 01:57:50,376 What will you do? - What's that he said? 1714 01:57:52,536 --> 01:57:57,096 Sir, now... - I know what to do? 1715 01:57:59,096 --> 01:58:01,376 I said it's hot why not come under umbrella? 1716 01:58:01,696 --> 01:58:02,376 Why don't you come yourself? 1717 01:58:02,616 --> 01:58:04,376 Greetings sir. - Tell me. 1718 01:58:04,696 --> 01:58:06,896 My father left an acre of land after his death. 1719 01:58:07,136 --> 01:58:12,136 I'll take care of the farm, I told my brother to find himself a job. 1720 01:58:12,376 --> 01:58:12,976 What's your problem? 1721 01:58:13,216 --> 01:58:15,376 No sir, I don't know anything else other than agriculture. 1722 01:58:15,616 --> 01:58:18,096 I too have two kids. Think over it, sir.- Wonder! 1723 01:58:19,696 --> 01:58:22,296 The power which grandpa himself didn't have, his grandson is enjoying. 1724 01:58:22,496 --> 01:58:23,976 That too grandson from daughter, 1725 01:58:24,216 --> 01:58:27,096 customary inquiry and mock judgement. 1726 01:58:27,296 --> 01:58:29,376 Leadership is what one takes, not depends on whether son or daughter. 1727 01:58:29,816 --> 01:58:31,296 Shut up! 1728 01:58:31,496 --> 01:58:34,536 The judgement he passes today is tradition for many years. 1729 01:58:34,816 --> 01:58:36,536 The village is mine and power is mine. 1730 01:58:36,736 --> 01:58:38,976 How dare you give the power to a young boy! 1731 01:58:39,216 --> 01:58:41,696 What will he pluck? - What will you do? 1732 01:58:43,096 --> 01:58:44,896 Except occupying the land donated by my grandpa. 1733 01:58:45,096 --> 01:58:46,376 No current in village, dry bore wells, 1734 01:58:46,616 --> 01:58:48,376 ceiling less schools, children on roads, 1735 01:58:48,696 --> 01:58:53,376 do you call it roads? Just mud and stones don't make a road. 1736 01:58:53,616 --> 01:58:55,376 Do you've one cell tower in this place? 1737 01:58:55,616 --> 01:58:58,376 He said those towers are health hazards to people. 1738 01:58:58,616 --> 01:59:01,736 But network people say Narreddy asked commission to allow towers here. 1739 01:59:01,976 --> 01:59:06,896 Very smart boy! He knows everything. 1740 01:59:07,096 --> 01:59:10,376 Will that tower means prosperity? 1741 01:59:10,696 --> 01:59:13,136 In foreign villages are taking care of cities, 1742 01:59:13,376 --> 01:59:15,536 but here villages are begging with cities. 1743 01:59:15,816 --> 01:59:17,376 For current and water. 1744 01:59:17,616 --> 01:59:18,736 That's the matter, 1745 01:59:18,976 --> 01:59:21,536 he wants to make village into foreign in a day. 1746 01:59:21,816 --> 01:59:26,296 He's just a boy. - Come, let's play cards. 1747 01:59:26,496 --> 01:59:29,296 Nobody knows which stick from the match box will burn down the forest. 1748 01:59:29,496 --> 01:59:30,736 Any stick may do it. 1749 01:59:30,976 --> 01:59:33,976 Likewise someday this village will change. 1750 01:59:34,216 --> 01:59:37,536 But such a day will not come till men like you're here, that's for sure. 1751 01:59:37,816 --> 01:59:39,536 What's that change? What change will you bring? 1752 01:59:39,816 --> 01:59:42,536 How can you know the pain and difficulty of change? 1753 01:59:42,816 --> 01:59:45,296 Adopt this village, turn this village into US. 1754 01:59:45,496 --> 01:59:47,376 Adopt it. - Give, I'll take it. 1755 01:59:47,816 --> 01:59:49,536 You're just a guest here, why take all this trouble? 1756 01:59:49,816 --> 01:59:51,736 Why don't you sit in AC rooms of city and play cards? 1757 01:59:51,976 --> 01:59:53,376 He's asking you, right? Give him. 1758 01:59:53,616 --> 01:59:56,376 Since he's asking, it's our duty to give him. 1759 01:59:56,616 --> 01:59:57,736 He wants it, right? Give him. 1760 01:59:57,976 --> 02:00:00,736 If he gives to anyone who asks, village will go to dogs. 1761 02:00:00,976 --> 02:00:02,896 Give...give... - No...no... 1762 02:00:03,136 --> 02:00:05,536 Give him...give him... 1763 02:00:05,816 --> 02:00:07,496 Bring it. 1764 02:00:13,216 --> 02:00:16,376 Change the village and prove your worth! 1765 02:00:16,736 --> 02:00:18,096 You achieve it, I'll return the 100 acres. 1766 02:00:18,296 --> 02:00:25,496 If you fail, forget your property in this village and go back to US. 1767 02:00:27,976 --> 02:00:30,496 Take a year...do it... 1768 02:00:33,616 --> 02:00:35,096 Do you need this? 1769 02:00:37,976 --> 02:00:42,376 You wanted to become hero, right? You're finished. 1770 02:00:42,736 --> 02:00:46,496 You gave him the responsibility, we're free to play. 1771 02:00:50,736 --> 02:00:52,376 Adoption means this? - What else did you think then? 1772 02:00:52,616 --> 02:00:53,736 Is it any herbal medicine? 1773 02:00:53,976 --> 02:00:56,536 I thought he would give cheque book or funds to develop village. 1774 02:00:56,816 --> 02:00:57,976 How can I develop the village with this? 1775 02:00:58,216 --> 02:01:04,376 You asked him powerfully like a film hero. 1776 02:01:04,736 --> 02:01:06,296 Adopting means you've to develop the village with your money. 1777 02:01:06,536 --> 02:01:07,376 With my money? 1778 02:01:07,616 --> 02:01:11,736 Till someone else accepts village from you, you can't leave this village. 1779 02:01:11,976 --> 02:01:15,496 You're the big shot of this village now. 1780 02:01:17,096 --> 02:01:21,096 I'll go away after my property matter is settled. 1781 02:01:21,816 --> 02:01:24,696 Did you see a one legged man in bus stand? 1782 02:01:24,896 --> 02:01:26,376 Yes, near the bus stop. 1783 02:01:26,616 --> 02:01:30,136 He adopted this village like you but tried to escape, people caught him and... 1784 02:01:30,376 --> 02:01:32,696 Did they remove his leg? -They cut it! 1785 02:01:34,376 --> 02:01:38,696 No problem, I'll develop village in one year, no in 10 days. 1786 02:01:38,896 --> 02:01:40,096 If not for the village, 1787 02:01:40,296 --> 02:01:42,896 I must do hard work to get the 100 acres from Narreddy. 1788 02:01:44,376 --> 02:01:45,696 Do it. 1789 02:01:51,178 --> 02:01:51,978 Sir, judgement! 1790 02:01:52,178 --> 02:01:54,178 For the present he needs appeasement. 1791 02:01:59,420 --> 02:02:00,300 What's this new tradition? 1792 02:02:00,500 --> 02:02:02,300 Umbrella! - Pass your judgement now. 1793 02:02:04,420 --> 02:02:05,540 Why are they getting ready? 1794 02:02:05,740 --> 02:02:09,180 They won't bash me if plan fails, right? - They'll bury you. 1795 02:02:11,100 --> 02:02:12,900 You want to put up poles and make pergola! 1796 02:02:15,380 --> 02:02:17,300 Make a second floor by making mud beds. 1797 02:02:18,380 --> 02:02:20,820 Oh! 3 acres of crops in one acre of land. 1798 02:02:21,340 --> 02:02:22,180 Who gave you this idea? 1799 02:02:22,380 --> 02:02:24,500 We make apartments like this to live. 1800 02:02:24,700 --> 02:02:27,900 When Chinese can raise crops in old ships, why not we? 1801 02:02:31,340 --> 02:02:32,540 Ground floor nursery belongs to younger brother. 1802 02:02:32,740 --> 02:02:34,020 First floor vegetables belong to elder brother. 1803 02:02:34,220 --> 02:02:35,740 Second floor... - Profits! 1804 02:02:35,940 --> 02:02:38,420 Where can you get a man to make pergolas? 1805 02:02:39,820 --> 02:02:40,820 Thadikala Anji? 1806 02:02:41,020 --> 02:02:42,300 Get Anji! 1807 02:02:43,740 --> 02:02:45,580 Where did Anji vanish? 1808 02:02:55,500 --> 02:02:58,700 Modern agriculture. -3 acre crops in one acre of land. 1809 02:02:59,900 --> 02:03:01,100 It's better if that foreign boys shows us also a way. 1810 02:03:01,500 --> 02:03:02,420 3 acre crops? 1811 02:03:03,100 --> 02:03:04,900 I've 4 acres. 1812 02:03:05,300 --> 02:03:06,500 -4 multiplied by 3... 1813 02:03:07,020 --> 02:03:09,100 I finished morning itself. 1814 02:03:11,340 --> 02:03:12,420 Then, I too drop out. 1815 02:03:14,380 --> 02:03:15,420 Sir! 1816 02:03:16,340 --> 02:03:17,140 Who are they? 1817 02:03:17,340 --> 02:03:18,340 Who are these people? 1818 02:03:18,540 --> 02:03:19,380 Who are they? 1819 02:03:19,580 --> 02:03:21,340 They're here to tell about their problems to your grandson. 1820 02:03:21,540 --> 02:03:22,500 Is it? 1821 02:03:22,700 --> 02:03:25,900 Then, let's mix a bag of turmeric water and give a bath to everyone. 1822 02:03:26,100 --> 02:03:28,540 Every donkey has a day, I didn't believe it. 1823 02:03:28,740 --> 02:03:30,180 Now I believe it. 1824 02:03:30,380 --> 02:03:31,540 Who that donkey is? 1825 02:03:31,740 --> 02:03:34,700 I'll tell, come. - Why so many people? 1826 02:03:34,900 --> 02:03:36,300 Sir, no water in pump. 1827 02:03:36,500 --> 02:03:37,540 Open the tap. - It's bore. 1828 02:03:37,740 --> 02:03:39,300 Then, turn it with music. 1829 02:03:39,500 --> 02:03:40,740 No education, no intelligence, 1830 02:03:40,940 --> 02:03:43,340 doesn't know any work other than running little errands for few paise. 1831 02:03:43,540 --> 02:03:45,140 Please get him a job, sir. 1832 02:03:45,340 --> 02:03:47,100 Dogs are chasing while going on jog early morning. 1833 02:03:47,300 --> 02:03:49,300 Be happy at least they're chasing you. 1834 02:03:49,500 --> 02:03:50,900 Children are refusing to go to school. 1835 02:03:51,100 --> 02:03:55,500 Her cow put dung in my court yard who owns it? Me or she? 1836 02:03:55,700 --> 02:03:56,300 That is... 1837 02:03:56,500 --> 02:03:58,940 What will he tell? - Come I... 1838 02:03:59,140 --> 02:04:00,300 What's al these problems? 1839 02:04:00,500 --> 02:04:02,180 Why they have so much expectation on me? 1840 02:04:02,380 --> 02:04:03,780 How can they think I can solve these problems? 1841 02:04:03,980 --> 02:04:06,100 Is it joke to adopt a village? 1842 02:04:07,420 --> 02:04:09,780 Who is it? - I'm Nagaralu. 1843 02:04:09,980 --> 02:04:11,020 Why are you sleeping here? 1844 02:04:11,220 --> 02:04:13,820 Ghosts have taken over my home. That's why I'm sleeping here. 1845 02:04:14,020 --> 02:04:14,700 You've gone mad. 1846 02:04:14,900 --> 02:04:18,620 I'll pay you Rs.500, please sleep with me. 1847 02:04:18,820 --> 02:04:19,900 Why did you ask like that? 1848 02:04:20,100 --> 02:04:21,140 Is it not good? - Horrible! 1849 02:04:21,340 --> 02:04:22,780 I'll pay Rs.500, shall I sleep with you? 1850 02:04:22,980 --> 02:04:25,180 It'll look nasty, no one here likes us. 1851 02:04:25,380 --> 02:04:30,500 You've money, right? Sleep with money. 1852 02:04:30,700 --> 02:04:31,300 Lousy man! 1853 02:04:31,500 --> 02:04:32,300 Which serial is that? 1854 02:04:33,300 --> 02:04:35,900 If it is 'Bhaktha Anjaneya', please increase the volume. 1855 02:04:36,100 --> 02:04:38,100 That's my sister Anjali's. 1856 02:04:38,300 --> 02:04:39,340 Tell your sister to increase the volume. - You want me to come?- No. 1857 02:04:39,540 --> 02:04:40,500 I'll sleep. 1858 02:04:47,300 --> 02:04:49,900 What's this? I was sleeping there, how did I come here? 1859 02:04:50,100 --> 02:04:51,100 Pidugu Raju! Vacate my home! 1860 02:04:51,300 --> 02:04:55,900 Not just your home, I'll leave this village forever. 1861 02:04:56,740 --> 02:04:58,180 Wherever I go, it follows me.... 1862 02:05:03,100 --> 02:05:04,940 Will you sleep till 8 am? Get up! 1863 02:05:06,100 --> 02:05:07,500 I'm dying with this man. 1864 02:05:21,700 --> 02:05:22,900 Get up! 1865 02:05:23,100 --> 02:05:25,140 Why early morning? Let's practice evening. 1866 02:05:25,340 --> 02:05:26,700 Not dialogue, get up. 1867 02:05:27,300 --> 02:05:27,980 What? 1868 02:05:28,180 --> 02:05:30,940 Who scolds a man in this world? - Man who lends money. 1869 02:05:31,140 --> 02:05:32,180 Among women! 1870 02:05:32,380 --> 02:05:34,100 Are you peeping through bathroom keyholes? 1871 02:05:34,300 --> 02:05:36,180 You're not like that. - Next? 1872 02:05:36,380 --> 02:05:38,180 Next...who? Wife! - That's it! 1873 02:05:38,380 --> 02:05:39,900 I had a dream of marrying Syankari. 1874 02:05:40,100 --> 02:05:43,380 It means in your heart... - I mean in sub-conscious mind. 1875 02:05:43,580 --> 02:05:46,140 Whatever it may be, you love Syankari, right? 1876 02:05:47,140 --> 02:05:49,900 I don't know how to tell her, grandpa. 1877 02:05:50,100 --> 02:05:51,740 Shall I call for dating? 1878 02:05:51,940 --> 02:05:53,500 She may mistake it for mating and refuse to come. 1879 02:05:53,700 --> 02:05:54,420 Look here! 1880 02:05:54,700 --> 02:05:57,900 Though very old idea, it's good one, may I? 1881 02:05:58,100 --> 02:05:59,780 Take it out. - You too take it out. 1882 02:06:00,420 --> 02:06:01,900 What? - Harmonium. 1883 02:06:02,580 --> 02:06:04,300 How do I look? 1884 02:06:04,500 --> 02:06:07,420 Village love story, you must be like this only. 1885 02:06:08,180 --> 02:06:09,500 That's her room, right? 1886 02:06:11,100 --> 02:06:12,100 Start the music. 1887 02:06:12,980 --> 02:06:14,100 Shall we start? 1888 02:06:18,300 --> 02:06:20,980 Would she come if you sing like that? - She'll die. Habitual mistake. 1889 02:06:21,180 --> 02:06:24,300 Golden tune of olden age. If she can't understand... 1890 02:06:24,500 --> 02:06:25,300 She'll offer 50 paise as alms. 1891 02:06:27,500 --> 02:06:34,620 A piece of moon lives in the window before my home... 1892 02:06:34,820 --> 02:06:35,700 Do you think she knows Hindi? 1893 02:06:35,900 --> 02:06:38,340 I don't know about her, but he knows those 2 lines only. 1894 02:06:38,540 --> 02:06:40,260 Syankari will not get up till 10 am. 1895 02:06:40,460 --> 02:06:42,900 Looks like he's singing which everyone can hear except that girl. 1896 02:06:43,100 --> 02:06:45,820 Sing a new song, boys! - New tune! 1897 02:06:46,020 --> 02:06:46,820 New... 1898 02:06:48,300 --> 02:06:54,900 How nice it would be if we fly away! 1899 02:06:55,900 --> 02:06:57,500 Who? - Here! 1900 02:06:58,020 --> 02:06:59,900 I can't fly, can we walk together? 1901 02:07:00,100 --> 02:07:03,700 Walk with you? You'd become his customer in 2 days. 1902 02:07:06,500 --> 02:07:07,300 Is it for me? 1903 02:07:07,500 --> 02:07:08,500 That girl. - Come. 1904 02:07:10,540 --> 02:07:13,220 What's this cultural program? 1905 02:07:13,980 --> 02:07:16,580 Boys, they were enthusiastic. 1906 02:07:17,540 --> 02:07:19,220 I want to talk to you. 1907 02:07:19,500 --> 02:07:22,220 I want to talk to you. - Come. 1908 02:07:22,780 --> 02:07:25,300 Come to the pond today evening. - Evening? 1909 02:07:25,500 --> 02:07:27,220 Yes, at 7 pm. 1910 02:07:28,980 --> 02:07:31,900 Did you hear? At last I could sing song in tune. 1911 02:07:35,500 --> 02:07:38,900 I trust people little slowly. 1912 02:07:39,300 --> 02:07:41,100 I don't trust people. True! 1913 02:07:42,740 --> 02:07:45,100 I'm little emotional. - I'm too professional. 1914 02:07:45,900 --> 02:07:50,340 If I trust anyone, I'll not leave them for life. 1915 02:07:50,540 --> 02:07:53,500 Since I don't trust anyone, there's no chance of forgetting. 1916 02:07:56,500 --> 02:08:01,500 I'll get angry if anyone else wishes for the same thing I like. 1917 02:08:01,860 --> 02:08:05,900 I'll snatch the thing I like before anyone wishes for it. 1918 02:08:07,980 --> 02:08:10,900 When I saw you for the first time... - On seeing me... 1919 02:08:11,180 --> 02:08:13,220 Isn't the water nice? - Don't change the topic. 1920 02:08:13,420 --> 02:08:14,700 Tell me the matter. 1921 02:08:15,620 --> 02:08:16,700 Tell me, what's it? 1922 02:08:16,900 --> 02:08:17,580 Tell me. 1923 02:08:18,020 --> 02:08:21,100 I... - Be careful! 1924 02:08:24,980 --> 02:08:27,820 I love you! - Me too! 1925 02:08:28,100 --> 02:08:29,220 But in English! 1926 02:08:35,540 --> 02:08:38,500 That's her family's group photo. 1927 02:08:38,700 --> 02:08:42,500 If anyone takes a good decision, all others follow him. 1928 02:08:42,700 --> 02:08:45,580 Then, make a list of her relatives who don't like me. 1929 02:08:45,780 --> 02:08:48,100 You got my plan, right? - Didn't get it. 1930 02:08:52,180 --> 02:08:54,500 My English? - You! 1931 02:08:56,380 --> 02:08:58,940 I understood one thing, nobody likes you. 1932 02:08:59,140 --> 02:08:59,940 Particularly that man! 1933 02:09:00,140 --> 02:09:03,020 Her uncle. - I'll start with him. 1934 02:09:05,180 --> 02:09:09,300 Today we've to visit hospital. - Okay, finish your bath quickly. 1935 02:09:09,900 --> 02:09:12,500 Hello, uncle! You're very stylish. 1936 02:09:12,700 --> 02:09:14,500 I want to make a girl fall for me, please tell me that technique. 1937 02:09:14,700 --> 02:09:16,180 To trap! - Watch out. 1938 02:09:16,380 --> 02:09:18,820 You need the girl or be in good mood. 1939 02:09:19,020 --> 02:09:22,220 Okay, I'll try for you. 1940 02:09:23,820 --> 02:09:25,820 Close your eyes and think your girl... 1941 02:09:38,300 --> 02:09:40,300 What are you doing here? - That's my question. 1942 02:09:43,380 --> 02:09:45,780 It's an insult to call you brother, go away. 1943 02:09:48,700 --> 02:09:50,700 Where's grandma, aunt? 1944 02:09:56,300 --> 02:09:58,500 What's this? - A diving herbal medicine. 1945 02:09:58,940 --> 02:10:02,020 Please give me little. - This is for humans not for you. 1946 02:10:06,100 --> 02:10:07,420 What happened to everyone here? 1947 02:10:13,420 --> 02:10:17,500 All are looking at me like a criminal, why are you watching the tree? 1948 02:10:18,340 --> 02:10:20,300 Why are you crying? 1949 02:10:26,180 --> 02:10:28,500 Your mother planted this tree. 1950 02:10:28,780 --> 02:10:31,100 After your mother left with your father. 1951 02:10:31,740 --> 02:10:34,180 We see your mother in this tree. 1952 02:10:35,500 --> 02:10:40,220 My daughter is no more, ever since I knew she's dead. 1953 02:10:40,700 --> 02:10:42,500 What's there for me to live? 1954 02:10:43,900 --> 02:10:48,220 Surprized to know how I came to know about your mother's death? 1955 02:10:48,820 --> 02:10:55,100 My daughter made just one mistake in her life of going away with your father. 1956 02:10:56,100 --> 02:10:58,940 But she's fire in all other aspects. Fire! 1957 02:10:59,900 --> 02:11:02,940 Had she raised you, you wouldn't have grown like this. 1958 02:11:03,300 --> 02:11:04,820 You'd have grown like a man. 1959 02:11:06,100 --> 02:11:08,620 If you also talk to me like this, I'll leave this place in 2 days. 1960 02:11:08,820 --> 02:11:10,700 Go away...go... 1961 02:11:18,780 --> 02:11:22,940 I've seen many who claim as dead their living parents. 1962 02:11:23,140 --> 02:11:27,580 But you've kept alive your mother though dead for years for the property... 1963 02:11:30,460 --> 02:11:34,700 Do you know what is more dangerous than a woman's tears? 1964 02:11:36,100 --> 02:11:37,340 Her silence! 1965 02:11:38,140 --> 02:11:38,900 Experience it. 1966 02:11:43,380 --> 02:11:46,140 You said you're going out but going with just a letter. 1967 02:11:46,340 --> 02:11:47,020 This? 1968 02:11:47,420 --> 02:11:49,940 My village is near your village. Please give this cover to my mother. 1969 02:11:50,140 --> 02:11:51,020 Celebrate! 1970 02:11:51,220 --> 02:11:52,100 That's the matter. 1971 02:11:52,300 --> 02:11:56,900 I need his help to secure loan there, so...come. 1972 02:11:58,100 --> 02:12:00,900 I'll stay here, you finish your work and come. 1973 02:12:01,500 --> 02:12:02,500 You say that house? 1974 02:12:02,700 --> 02:12:04,780 Go further up and get down the bund. 1975 02:12:06,300 --> 02:12:09,380 Deposit the money in bank, Srinivas Raju. 1976 02:12:09,580 --> 02:12:10,380 Okay, mother. 1977 02:12:10,580 --> 02:12:12,740 Don't forget in your work. - Okay. 1978 02:12:12,940 --> 02:12:14,820 I said I'll deposit. I'll deposit. 1979 02:12:15,020 --> 02:12:17,420 You are....? - Srinivas Raju! 1980 02:12:18,700 --> 02:12:21,900 But what about her son in Europe? - Did that rogue sent you? 1981 02:12:22,100 --> 02:12:23,620 Wait, I'll tell you. 1982 02:12:24,260 --> 02:12:26,900 Aunty, look here! Your son has come. 1983 02:12:28,380 --> 02:12:31,900 My son Srinivas Raju. Have you come, my son? 1984 02:12:32,100 --> 02:12:36,180 Why didn't you come al these days to see me? 1985 02:12:36,380 --> 02:12:39,020 He left her alone and went abroad. 1986 02:12:39,220 --> 02:12:45,500 She thinks every man as her son and asks, have you come, my son? 1987 02:12:45,700 --> 02:12:48,820 He's fine there with wife and kids. 1988 02:12:49,300 --> 02:12:50,940 She's left to cry here. 1989 02:12:51,100 --> 02:12:52,900 Who is there for me? - Did he send a letter? 1990 02:12:53,100 --> 02:12:55,300 I'll get you buttermilk. - What did he write? 1991 02:12:56,540 --> 02:12:59,220 Mother! How much he loves her! 1992 02:12:59,900 --> 02:13:02,140 Don't feel sad for getting another letter. 1993 02:13:02,340 --> 02:13:05,620 Celebrate because your son is in Europe. 1994 02:13:05,820 --> 02:13:07,820 I, your daughter-in-law, children are fine here. 1995 02:13:08,020 --> 02:13:09,620 Are you getting good crops? 1996 02:13:09,820 --> 02:13:11,820 Are they paying lease amount correctly? 1997 02:13:12,060 --> 02:13:13,820 If they don't pay, take them to court. 1998 02:13:14,020 --> 02:13:16,140 If you get money, deposit it in bank. 1999 02:13:16,340 --> 02:13:20,340 Your grandson wants to know when are you making golden girdles for his hands. 2000 02:13:20,540 --> 02:13:23,500 I forgot to tell, give my address to AC in village council. 2001 02:13:23,700 --> 02:13:26,300 He'll inform if there's any important news. 2002 02:13:27,020 --> 02:13:28,940 This is his life. 2003 02:13:29,140 --> 02:13:31,300 You know what that important news is? 2004 02:13:31,820 --> 02:13:34,220 Her death, and when it happens! 2005 02:13:36,380 --> 02:13:40,300 Why do you come back to motherland for the deaths of your parents? 2006 02:13:41,020 --> 02:13:42,940 Son, have it. 2007 02:13:45,420 --> 02:13:49,940 I think birds are attacking fields. It'll eat the pods. 2008 02:13:50,140 --> 02:13:50,980 I'll chase them away. 2009 02:13:51,180 --> 02:13:55,220 Anyway you don’t see them alive, at least you come for their deaths. 2010 02:13:55,700 --> 02:13:59,900 She worked hard to get him educated. 2011 02:14:00,180 --> 02:14:04,820 She's just a security guard to the fields he bought here from earning there. 2012 02:14:05,180 --> 02:14:09,820 He won't come, she's waiting eagerly for his arrival. 2013 02:14:10,220 --> 02:14:14,620 Unable to tolerate, I come often to inquire about her. 2014 02:14:15,380 --> 02:14:18,500 She tells me to deposit son's money in bank. That's what he wants, right? 2015 02:14:18,700 --> 02:14:19,820 Tell him I've deposited it. 2016 02:14:21,500 --> 02:14:25,180 Parents' eyes are to look after children. 2017 02:14:25,780 --> 02:14:27,500 Not to wait for you! 2018 02:14:28,540 --> 02:14:31,300 You too are a migrating bird! No use in telling you. 2019 02:14:31,500 --> 02:14:34,780 Go, leave your loved ones to rule foreign lands. 2020 02:14:42,100 --> 02:14:44,700 Looks like she too has become mad like your grandma. 2021 02:14:45,820 --> 02:14:49,300 No, we're making them go mad. 2022 02:14:50,180 --> 02:14:54,900 When my parents were not in home, I too behaved like mad playing video games. 2023 02:14:56,060 --> 02:14:58,300 Mandodhari aunt who was ditched by her husband, 2024 02:14:58,500 --> 02:15:00,420 Navagrahalu, who lost his mother, 2025 02:15:01,020 --> 02:15:02,780 my father, who lost my mother, 2026 02:15:03,100 --> 02:15:07,180 my grandma, who was left alone without care and affection. 2027 02:15:07,900 --> 02:15:08,620 they're becoming mad. 2028 02:15:08,820 --> 02:15:12,580 Don't change your ideas, we must take your property and go abroad. 2029 02:15:12,780 --> 02:15:15,180 No, we must take grandma with us. 2030 02:15:15,380 --> 02:15:17,180 That's much better idea. 2031 02:15:18,700 --> 02:15:20,180 Did you hear that, Ranga Rao? - Mother! 2032 02:15:20,380 --> 02:15:23,940 It seems my grandson will take me abroad with him. 2033 02:15:24,140 --> 02:15:27,180 Grandma is America! New drama, tell your grandpa. 2034 02:15:27,380 --> 02:15:28,500 Keep quiet, father. 2035 02:15:28,700 --> 02:15:31,180 Grandma, are you coming with me or not? 2036 02:15:31,420 --> 02:15:32,700 I can't leave you mad... 2037 02:15:35,700 --> 02:15:37,580 I can't leave you behind like an orphan, grandma. 2038 02:15:41,380 --> 02:15:43,100 Happy. - You're coming with me, right? 2039 02:15:43,420 --> 02:15:45,500 Okay, let me see. 2040 02:15:45,700 --> 02:15:48,180 You promised to do good to this village, right? 2041 02:15:48,380 --> 02:15:49,700 You finish that task. 2042 02:15:50,180 --> 02:15:54,140 I don't care if you're serious or comedy. 2043 02:15:54,340 --> 02:15:56,100 Why should I help you? 2044 02:15:56,300 --> 02:15:58,900 If I help you, Narreddy will take me to task. 2045 02:15:59,100 --> 02:16:03,500 Chilaka while going away... - Why biting ears like my brother? 2046 02:16:03,700 --> 02:16:06,820 It seem Kookatla Kotamma and sons are also your branch. 2047 02:16:09,740 --> 02:16:10,820 You stop! 2048 02:16:11,900 --> 02:16:14,380 What do you want? - Worked! Come. 2049 02:16:14,580 --> 02:16:15,420 Go. - Come. 2050 02:16:15,620 --> 02:16:17,820 Isn't it okay to have good crop for village's development? 2051 02:16:18,020 --> 02:16:20,700 For good crops, give them water. - Let's get water. 2052 02:16:20,900 --> 02:16:23,260 To get so much water, we'll sink. 2053 02:16:23,460 --> 02:16:25,300 Let's sink bore wells. 2054 02:16:25,500 --> 02:16:27,100 How can you run bore wells without current? 2055 02:16:27,300 --> 02:16:28,980 Then, let's get current. 2056 02:16:29,180 --> 02:16:33,300 How can you? They're struggling up there, how can we get in bottom? 2057 02:16:33,500 --> 02:16:34,700 How can people survive here then? 2058 02:16:34,860 --> 02:16:39,700 They'll live on wind. That's not... 2059 02:16:48,620 --> 02:16:50,540 Why did he go away like getting a joker? 2060 02:16:50,740 --> 02:16:52,220 What did the British say? 2061 02:16:52,420 --> 02:16:56,140 They said give roads and current, any village can develop. 2062 02:16:57,420 --> 02:16:58,740 You can't understand. 2063 02:17:05,300 --> 02:17:06,900 Can I use Facebook for this too? 2064 02:17:07,780 --> 02:17:09,420 What are you doing, Sukumar? 2065 02:17:10,060 --> 02:17:12,900 I'm using social network for local network. 2066 02:17:13,500 --> 02:17:15,700 You're using your CEO brain also. 2067 02:17:34,380 --> 02:17:36,420 He invited us on his birthday. 2068 02:17:37,380 --> 02:17:38,420 Please sit there. 2069 02:17:38,700 --> 02:17:39,580 Coming. 2070 02:17:40,420 --> 02:17:43,180 This celebration isn't to celebrate my birthday. 2071 02:17:43,380 --> 02:17:44,260 To make everyone meet. 2072 02:17:44,460 --> 02:17:48,300 If a man is going, they take it as earning money. 2073 02:17:48,500 --> 02:17:50,900 No! Wishing! 2074 02:17:54,780 --> 02:17:59,100 One, wish to be with people he likes, 2075 02:18:00,340 --> 02:18:02,900 Raghava who was with me last year, where is he now? 2076 02:18:03,100 --> 02:18:06,300 he's no more, I wanted if we all meet... 2077 02:18:06,500 --> 02:18:09,020 Dialogue is fantastic, from which drama, uncle? 2078 02:18:09,420 --> 02:18:12,420 Okay, to make you understand, shall I tell you in his language? 2079 02:18:12,620 --> 02:18:16,900 Sukumar, for the property you've if you add Rs.3 crores and then deduct it, 2080 02:18:17,100 --> 02:18:19,100 what will you get? - Not much of difference. 2081 02:18:19,300 --> 02:18:22,500 Add your mother, father and grandma with you. 2082 02:18:22,700 --> 02:18:24,220 Remove them from you. 2083 02:18:26,580 --> 02:18:29,020 It's life for you if they're with you. 2084 02:18:29,700 --> 02:18:32,020 If we remove them from you, it's void! 2085 02:18:33,180 --> 02:18:34,300 That's here! 2086 02:18:37,300 --> 02:18:38,300 Got it? 2087 02:18:58,620 --> 02:18:59,620 Why are they fighting like that? 2088 02:18:59,860 --> 02:19:00,940 They're struggling. 2089 02:19:01,620 --> 02:19:02,780 What's the difference? 2090 02:19:02,980 --> 02:19:06,140 If you fight for your property, that's fight. 2091 02:19:06,380 --> 02:19:09,940 If a group works hard for public cause, that's struggle. 2092 02:19:10,740 --> 02:19:11,980 One who takes the coconut to other end... 2093 02:19:12,220 --> 02:19:15,220 and breaks before Goddess Nalla Pochamma, 2094 02:19:15,460 --> 02:19:22,140 Narreddy has announced the winner will get the 100 acres. 2095 02:19:22,340 --> 02:19:23,940 Everyone knows that. 2096 02:19:24,940 --> 02:19:27,940 Earlier people used to think they were useless men. 2097 02:19:29,060 --> 02:19:32,220 But now they want to help the village. 2098 02:19:32,460 --> 02:19:40,140 I'm not going back from the word of giving 100 acres to neo leaders. 2099 02:19:40,380 --> 02:19:42,780 I'll give 200 acres with 100 additional acres. 2100 02:19:43,060 --> 02:19:43,540 To the winner. 2101 02:19:44,060 --> 02:19:46,980 How wrong it is for a strong man to do injustice, 2102 02:19:47,220 --> 02:19:50,940 if another strong decides not to oppose it is also wrong. 2103 02:20:13,740 --> 02:20:15,340 Whether you play alone and win or... 2104 02:22:31,980 --> 02:22:33,340 He won! 2105 02:22:36,620 --> 02:22:40,540 100 acres are yours and Narreddy's 100 acres are also yours. 2106 02:22:40,740 --> 02:22:42,540 Take it. - No! 2107 02:22:43,340 --> 02:22:47,780 I didn't fight, I struggled, For my people. 2108 02:22:47,940 --> 02:22:50,220 From today those 100 acres belong to the village. 2109 02:22:50,460 --> 02:22:52,220 That's a knock-out punch to Narreddy! 2110 02:22:55,220 --> 02:22:57,140 Arrange a festival to Goddess! 2111 02:23:02,220 --> 02:23:10,780 Rocking...village, hills, people, ponds... 2112 02:23:11,060 --> 02:23:19,740 Come on, the man to fulfill your wishes is here... 2113 02:23:31,540 --> 02:23:37,340 Krishna of our village has come straight from Repalle... 2114 02:23:40,220 --> 02:23:45,220 He's the king who rules from our hearts... 2115 02:23:45,620 --> 02:23:51,340 People's word is order to me... 2116 02:23:51,540 --> 02:23:57,140 I'll finish fight where it starts... 2117 02:23:57,340 --> 02:24:01,540 If you all are with me, I'll remove bad and do good always... 2118 02:24:01,740 --> 02:24:02,980 And take birth here again and again... 2119 02:24:03,220 --> 02:24:08,780 Sukumar is hero of our village... 2120 02:24:08,980 --> 02:24:15,140 Sukumar is most handsome man in our village... 2121 02:24:32,140 --> 02:24:37,620 He bows to humble and good, he takes on arrogance head on... 2122 02:24:37,940 --> 02:24:40,540 He raises like Tsunami to wash away bad... 2123 02:24:40,740 --> 02:24:43,140 He'll wipe out the evil... 2124 02:24:43,380 --> 02:24:48,980 He's one and only and has become a man of masses... 2125 02:24:49,220 --> 02:24:52,140 He never goes away from public and he's the voice of people... 2126 02:24:52,380 --> 02:24:54,540 He's a terror to the bad... 2127 02:24:54,980 --> 02:25:00,540 If I ever take a step, it's always towards you... 2128 02:25:00,780 --> 02:25:06,380 If you ask, I'll give my life also... 2129 02:25:06,620 --> 02:25:07,980 If you all are with me, 2130 02:25:08,220 --> 02:25:12,940 I'll live a clean life with you as my siblings and relatives... 2131 02:25:55,940 --> 02:26:01,380 He's a macho man and a warrior of warriors... 2132 02:26:01,620 --> 02:26:06,940 He lives in our hearts and our homes, he's our king... 2133 02:26:07,140 --> 02:26:12,620 When he orders, won't bad get destroyed? 2134 02:26:12,980 --> 02:26:15,620 He's our dream and makes our dreams come true... 2135 02:26:15,980 --> 02:26:18,380 There's none like him... 2136 02:26:18,620 --> 02:26:30,220 Love must rule the roost and smile must fill hearts... 2137 02:26:30,460 --> 02:26:36,940 If I've your support, I'll live with you all my life... 2138 02:27:05,220 --> 02:27:07,340 Devaki madam, senior madam is calling you. 2139 02:27:09,740 --> 02:27:13,620 In the past the mistake we did regarding our daughter's son Sukumar, 2140 02:27:13,860 --> 02:27:16,220 I think my husband didn't want to do it regarding our son's daughter. 2141 02:27:16,460 --> 02:27:20,540 Last night while cleaning my husband's room, I found these papers. 2142 02:27:21,220 --> 02:27:24,620 I think his grandpa knew about his son's daughter. 2143 02:27:25,740 --> 02:27:33,540 So, he accepted Devaki as granddaughter and made her heir to this property. 2144 02:27:34,220 --> 02:27:37,980 I wanted to tell the truth to entire village, so I called you all. 2145 02:27:38,220 --> 02:27:41,140 I accept Devaki as my granddaughter before you, 2146 02:27:41,380 --> 02:27:44,140 and welcome her wholeheartedly into my family. 2147 02:27:50,060 --> 02:27:51,140 Take it, dear. 2148 02:27:52,940 --> 02:27:54,340 Can I touch you, grandma? 2149 02:27:55,340 --> 02:27:59,940 Are you pointing the mistake I did ignorantly? 2150 02:28:06,740 --> 02:28:07,740 Come, dear. 2151 02:28:09,940 --> 02:28:11,140 Grandma, let's go. 2152 02:28:11,380 --> 02:28:13,940 Wait, I need to talk to you. 2153 02:28:14,140 --> 02:28:17,620 You told me to prove my father was Devala Raghava Raju. 2154 02:28:17,940 --> 02:28:19,940 You remember that? Here's the proof. 2155 02:28:20,220 --> 02:28:22,940 Everyone knows how many dramas you played for this. 2156 02:28:23,140 --> 02:28:26,740 But it reached the real heir. Now business. 2157 02:28:27,740 --> 02:28:28,540 Go away! 2158 02:28:32,340 --> 02:28:33,620 What's this, madam? 2159 02:28:33,980 --> 02:28:36,940 My husband wrote the property on her name. 2160 02:28:37,140 --> 02:28:39,620 Achutharamaiah doesn't know much about Raghava. 2161 02:28:39,860 --> 02:28:41,940 How could he know about his daughter Devaki? 2162 02:28:42,540 --> 02:28:44,540 Please tell me, what happened? 2163 02:28:44,860 --> 02:28:45,380 Greetings, madam. 2164 02:28:45,620 --> 02:28:51,140 Your husband Achutharamaiah left a will leaving entire property to Devaki. 2165 02:28:51,340 --> 02:28:54,220 What? Did he know Devaki was our granddaughter? 2166 02:28:55,460 --> 02:28:57,540 Is she really our granddaughter? 2167 02:28:57,740 --> 02:28:59,140 She's indeed your granddaughter, grandma. 2168 02:28:59,740 --> 02:29:03,380 I came here to dump you somewhere and take the property. 2169 02:29:03,620 --> 02:29:08,220 Though she has no value here, Devaki came with hope of living with you. 2170 02:29:08,540 --> 02:29:10,980 I used to hate when you touched me, 2171 02:29:11,220 --> 02:29:13,780 Devaki used to feel elated if you ever touched her, 2172 02:29:14,060 --> 02:29:17,940 I made a mistake by telling her to prove who her father is! 2173 02:29:19,460 --> 02:29:23,740 To correct that mistake, I created fake will of grandpa, 2174 02:29:24,740 --> 02:29:29,220 never expected grandpa's forged signature would help me like this. 2175 02:29:30,860 --> 02:29:32,540 I would've told the truth myself. 2176 02:29:32,740 --> 02:29:34,540 If you say Devaki is your granddaughter, 2177 02:29:34,740 --> 02:29:37,140 people would brush it aside saying you're mad and speaking mad. 2178 02:29:37,340 --> 02:29:40,220 but if I say grandpa wrote it, people will believe it. 2179 02:29:40,460 --> 02:29:43,140 That's what Devaki wanted, right? 2180 02:29:43,780 --> 02:29:46,980 If you give entire property to her, what about you then? 2181 02:29:47,220 --> 02:29:48,540 Aren't you there for me, grandma? 2182 02:29:49,340 --> 02:29:50,540 I'll take you with me. 2183 02:29:52,220 --> 02:29:54,340 My dear son! 2184 02:29:56,220 --> 02:30:00,620 Sir, for your help... - No, Sukumar. 2185 02:30:00,940 --> 02:30:05,140 Surprized to hear me call your real name. 2186 02:30:05,380 --> 02:30:07,340 Till now you never appeared your real self. 2187 02:30:07,540 --> 02:30:08,940 But today... 2188 02:30:13,060 --> 02:30:15,540 Uncle, keep this in her bag. 2189 02:30:20,340 --> 02:30:21,540 What happened? 2190 02:30:22,060 --> 02:30:24,940 Why? Ask him, why are we beating them? 2191 02:30:25,140 --> 02:30:28,220 He stopped everyone who said not to give my daughter in marriage to him. 2192 02:30:28,460 --> 02:30:30,620 Did you ask my daughter's hand for such a crook? 2193 02:30:30,940 --> 02:30:32,220 He's not like that. 2194 02:30:32,460 --> 02:30:35,220 Tell me, what happened? Tell me. What happened? 2195 02:30:35,620 --> 02:30:36,940 What did he do? 2196 02:30:37,140 --> 02:30:38,620 What did he do? Tell her. 2197 02:30:39,140 --> 02:30:41,620 You know only to save lives. 2198 02:30:41,860 --> 02:30:44,940 But your grandson knows to kill also. 2199 02:30:45,460 --> 02:30:50,940 For your bad advice, she suspected her husband and aborted her pregnancy. 2200 02:30:52,860 --> 02:30:53,780 Why don't you tell her? 2201 02:30:54,060 --> 02:30:55,980 Why don't you tell thought getting beaten up? Tell her. 2202 02:30:56,220 --> 02:30:59,140 What happened? - Tell the truth. 2203 02:30:59,340 --> 02:31:01,140 No, uncle. - What else can he tell? 2204 02:31:01,340 --> 02:31:04,380 I'm ready to snap relationship with you, 2205 02:31:04,620 --> 02:31:08,140 but I can't tolerate him as my son-in-law, a man who broke my family. 2206 02:31:11,540 --> 02:31:16,140 Did you commit the mistake? - He did, madam. 2207 02:31:16,340 --> 02:31:18,340 They're the elders of this village. 2208 02:31:18,540 --> 02:31:19,940 Grandfather and grandson, his true heir! 2209 02:31:20,140 --> 02:31:23,380 What's there now? They'll decide between themselves. 2210 02:31:23,620 --> 02:31:25,340 Back then she misunderstood me... 2211 02:31:26,620 --> 02:31:29,740 Don't show your face to me. - He'll never reform. 2212 02:31:32,540 --> 02:31:34,540 Grandma, please listen to me. 2213 02:31:37,460 --> 02:31:38,980 He ruined my family. 2214 02:31:39,220 --> 02:31:42,220 Did you ask my daughter in marriage to such a man? 2215 02:31:42,460 --> 02:31:45,540 I'm ready to snap relationship with you, 2216 02:31:45,740 --> 02:31:49,140 but I can't tolerate him as my son-in-law, a man who broke my family. 2217 02:31:50,740 --> 02:31:53,620 They're the elders of this village. 2218 02:31:53,980 --> 02:31:56,140 Grandfather and grandson, his true heir! 2219 02:31:59,780 --> 02:32:02,540 I want to talk to you alone. 2220 02:32:06,380 --> 02:32:08,140 You wanted to talk to me. 2221 02:32:09,380 --> 02:32:11,620 I can't bear this silence, tell me what's that? 2222 02:32:11,860 --> 02:32:14,540 You couldn't bear silence for few seconds, 2223 02:32:14,740 --> 02:32:18,340 how can you bear the truth I'm going to tell? 2224 02:32:20,740 --> 02:32:25,620 Look, there won't be two things like hot and cold. 2225 02:32:25,860 --> 02:32:28,340 What is not hot is cold? 2226 02:32:29,060 --> 02:32:32,540 Likewise life and death are not two things. 2227 02:32:33,140 --> 02:32:35,540 Not living is death. 2228 02:32:36,460 --> 02:32:42,540 Life without my people is death to me. 2229 02:32:44,140 --> 02:32:49,340 So, let's separate as good friends. 2230 02:32:54,380 --> 02:32:55,340 Let's go. 2231 02:33:13,060 --> 02:33:16,980 I made a mistake, grandma, I'll never do again. 2232 02:33:17,220 --> 02:33:18,340 Come, let's go. 2233 02:33:20,140 --> 02:33:21,140 Grandma! 2234 02:33:22,220 --> 02:33:26,140 Grandma!... 2235 02:33:26,340 --> 02:33:27,940 Grandma! 2236 02:33:28,780 --> 02:33:36,540 Uncle...uncle... 2237 02:33:39,220 --> 02:33:45,220 Love keeps vigil of hearts... 2238 02:33:45,460 --> 02:33:51,620 Even eyes can't see so much love... 2239 02:33:51,860 --> 02:33:57,980 Love settles comfortably between two hearts... 2240 02:33:58,220 --> 02:34:04,540 Love makes you cry alone with loneliness... 2241 02:34:05,340 --> 02:34:10,540 Some sadness or sorrow... 2242 02:34:10,740 --> 02:34:17,780 It has a streak to break hearts... 2243 02:34:18,060 --> 02:34:23,780 It short shrifts a long time wish into vanish in moments... 2244 02:34:24,060 --> 02:34:30,620 Won't it let you drown in tears? 2245 02:34:44,860 --> 02:34:46,620 Did you see what's written here? 2246 02:34:46,980 --> 02:34:51,220 For what reason God takes away a valuable person from your life, 2247 02:34:51,460 --> 02:34:55,940 he'll bring back another important person of same value for the same reason. 2248 02:34:56,140 --> 02:34:57,780 Didn't get it? 2249 02:34:58,060 --> 02:35:01,620 We're mortals who perish in time. 2250 02:35:01,940 --> 02:35:05,780 The small distance we travel together, we consider it as life. 2251 02:35:06,060 --> 02:35:09,980 I don't understand Dust's English and your Telugu. 2252 02:35:10,220 --> 02:35:12,980 This is not Telugu to understand easily. 2253 02:35:13,220 --> 02:35:14,740 It is life! 2254 02:35:26,220 --> 02:35:27,140 I'll take leave. 2255 02:35:27,340 --> 02:35:30,340 Your berth is confirmed. 2256 02:35:31,940 --> 02:35:33,140 I know, sir. 2257 02:35:33,460 --> 02:35:36,980 I said that for fun because all are in sad mood. 2258 02:35:37,220 --> 02:35:39,140 Your berth is confirmed. 2259 02:35:40,940 --> 02:35:42,980 But please don't go, sir. 2260 02:35:43,220 --> 02:35:44,340 Don't say like that, Dummu. 2261 02:35:45,220 --> 02:35:47,540 Grandma who loved me is no more. 2262 02:35:47,740 --> 02:35:52,540 The girl I loved gave me up for her family. 2263 02:35:52,780 --> 02:35:55,140 Love has again proved it is the greatest. 2264 02:35:55,860 --> 02:35:58,980 Till now I thought I played a drama in the name of love. 2265 02:35:59,220 --> 02:36:03,740 Now I've realised that love has played a drama with my life. 2266 02:36:04,460 --> 02:36:09,980 I've realised man's value increases with what he gives rather than what he gets! 2267 02:36:10,220 --> 02:36:11,940 To unite broken friendships, 2268 02:36:12,140 --> 02:36:14,380 to forget the past wounds, 2269 02:36:14,620 --> 02:36:18,780 forgetting the word I and start thinking as we, 2270 02:36:19,060 --> 02:36:22,340 I'm seeing so many turning up here for me. 2271 02:36:22,860 --> 02:36:23,340 That's why, 2272 02:36:23,860 --> 02:36:25,540 I immersed my selfishness in river Godavari along with of grandma's mortal remains. 2273 02:36:27,780 --> 02:36:30,980 Unable to live among you like living dead. 2274 02:36:31,220 --> 02:36:32,620 I'm going away, grandpa. 2275 02:36:33,220 --> 02:36:34,620 Why are you crying, grandpa? 2276 02:36:34,980 --> 02:36:36,740 Please give me a smile. Please say a poem for me. 2277 02:36:37,220 --> 02:36:38,740 I can't. 2278 02:36:39,140 --> 02:36:41,340 I'm asking you for the last time. Just one! 2279 02:36:43,860 --> 02:36:47,340 They say Lord Shiva has no mother! 2280 02:36:47,540 --> 02:36:50,620 Had he mother would she allow him to grow long hair! 2281 02:36:50,860 --> 02:36:53,620 Had he mother would she let him wear tiger skin! 2282 02:36:53,940 --> 02:36:56,620 Had he mother would she let him smear ash on body! 2283 02:36:56,940 --> 02:37:00,140 Had he mother would she let him live in cremation ground! 2284 02:37:00,380 --> 02:37:03,620 They say Lord Shiva has no mother! 2285 02:37:03,940 --> 02:37:07,220 If Lord Shiva is so great without mother! 2286 02:37:07,460 --> 02:37:10,340 How great would he be if he had mother! 2287 02:37:12,060 --> 02:37:15,620 If Sukumar is great to so many without mother! 2288 02:37:15,940 --> 02:37:19,940 How great would be be if he had mother! 2289 02:37:21,140 --> 02:37:23,340 Come on, go son! 2290 02:37:23,540 --> 02:37:25,220 Bye. - Okay, sir. 2291 02:37:25,460 --> 02:37:27,540 Why don't you come with me? - I'll not come. 2292 02:37:28,780 --> 02:37:31,620 I used to think what this village can give me? 2293 02:37:32,673 --> 02:37:35,673 But after meeting you, I'm thinking of what can I give to this village? 2294 02:37:35,913 --> 02:37:37,233 Greetings, brother. - Greetings. 2295 02:37:37,553 --> 02:37:39,313 Where ever I go, people are greeting with respect. 2296 02:37:39,553 --> 02:37:41,313 Because of you. 2297 02:37:41,553 --> 02:37:43,233 What else can anyone wish more than this? 2298 02:37:44,753 --> 02:37:49,313 I don't want to come with you and leave my father and grandpa as mad... 2299 02:37:49,753 --> 02:37:52,433 In your language in depression. 2300 02:38:02,433 --> 02:38:04,233 At least now cry, son! 2301 02:38:05,073 --> 02:38:06,033 Cry son! 2302 02:38:06,233 --> 02:38:10,313 Aunt, you told me this world is like mirror. 2303 02:38:10,553 --> 02:38:14,073 If they know I'm crying, they can't bear it. 2304 02:38:14,313 --> 02:38:15,313 They'll not allow me to go. 2305 02:38:15,553 --> 02:38:17,833 But you can cry before mother. 2306 02:38:38,473 --> 02:38:40,433 What did you bring from my native place? 2307 02:38:43,313 --> 02:38:45,033 Except good name I couldn't bring anything. 2308 02:38:46,233 --> 02:38:48,033 Are you missing anything? 2309 02:38:49,153 --> 02:38:52,073 What's there to miss? - That's all? 2310 02:38:52,313 --> 02:38:53,433 Yes, that's it. 2311 02:38:58,753 --> 02:38:59,633 Father! 2312 02:39:05,153 --> 02:39:06,433 I forgot this, father. 2313 02:39:09,553 --> 02:39:11,673 I don't know what I missed in my life, 2314 02:39:11,913 --> 02:39:15,313 when I think of what you missed for my mother's love, 2315 02:39:15,633 --> 02:39:16,233 I feel pity on you, father. 2316 02:39:16,433 --> 02:39:22,233 Love gifts sweet memories to dreams... 2317 02:39:22,473 --> 02:39:28,633 Love gives you life and stays with you forever... 2318 02:39:28,833 --> 02:39:34,913 Love shares a heart to two people... 2319 02:39:35,153 --> 02:39:42,073 Love bonds two hearts and builds fence around them.... 2320 02:39:42,313 --> 02:39:54,673 Won't it make you forget any sorrow if love is in your heart? 2321 02:39:54,913 --> 02:40:12,913 Won't I wish love to be my companion in any life hereafter? 2322 02:40:14,833 --> 02:40:19,433 Before your brother-in-law sells away your mother, please meet her. 2323 02:40:21,913 --> 02:40:24,313 Tsunami hit the world in 2004. 2324 02:40:24,633 --> 02:40:26,313 But it hit our village last year. 2325 02:40:26,553 --> 02:40:28,833 That Tsunami's name is Sukumar. 2326 02:40:29,033 --> 02:40:31,673 Before he came our village had two bad habits. 2327 02:40:31,913 --> 02:40:34,673 One is caste feeling and second is our village guy! 2328 02:40:34,913 --> 02:40:37,233 Sukumar came and finished that caste feeling. 2329 02:40:37,433 --> 02:40:39,313 He pushed out that our village guy! 2330 02:40:39,553 --> 02:40:42,473 He brought everyone from this village living in different countries into one network, 2331 02:40:42,753 --> 02:40:47,673 With that schools, water, rails, roads, industries came up in my village. 2332 02:40:47,913 --> 02:40:50,033 Wi-Fi is AP...you know what is Wi-Fi? 2333 02:40:50,913 --> 02:40:52,673 Our village is the lone Wi-Fi village. Do you believe it? 2334 02:40:52,913 --> 02:40:55,033 By the way where is Sukumar? 2335 02:40:58,753 --> 02:41:02,833 hat is...he went away! - Went away? 2336 02:41:03,033 --> 02:41:03,833 But how? 2337 02:41:04,033 --> 02:41:06,313 But he did come back for people waiting for him/ 2338 02:41:06,553 --> 02:41:08,313 How did he come means... 2339 02:41:08,553 --> 02:41:10,913 You went berserk with support of a foreign man. 2340 02:41:11,153 --> 02:41:13,073 He came and went away. 2341 02:41:13,313 --> 02:41:17,673 If I take away your produce and land, nobody is thee to stop me. 2342 02:41:17,913 --> 02:41:19,673 Some hero will come to take on this injustice. 2343 02:41:19,913 --> 02:41:21,033 Close your eyes. 2344 02:41:22,033 --> 02:41:24,233 Did he come? - No. 2345 02:41:24,433 --> 02:41:26,233 Didn't I tell you? Is this a film? 2346 02:41:26,433 --> 02:41:28,433 Close your eyes now, this time he'll come.- Eyes? 2347 02:41:29,753 --> 02:41:31,673 Did he come? - Not yet. 2348 02:41:31,913 --> 02:41:33,673 Didn't I tell you there's no hero in our village? 2349 02:41:33,913 --> 02:41:34,313 Why don't you go? 2350 02:41:34,673 --> 02:41:36,073 Would they hear me deliver dialogues? - They'll beat you. 2351 02:41:36,313 --> 02:41:38,233 Shall we go? - Back? - Let's go. 2352 02:41:42,553 --> 02:41:44,433 Here comes the fighter cock! 2353 02:41:47,753 --> 02:41:49,673 Our hero has arrived! 2354 02:41:49,913 --> 02:41:51,313 I know he'll come, he called me on phone. 2355 02:41:51,673 --> 02:41:52,673 Why did you ask me to go? 2356 02:41:52,913 --> 02:41:54,913 To know hero's true value, someone must sacrifice. 2357 02:41:55,913 --> 02:41:58,673 No, Sukumar. No fights, please. 2358 02:41:58,913 --> 02:42:01,633 Don't let him step into this village. 2359 02:42:02,553 --> 02:42:05,673 Didn't I tell you, father? This is our village! 2360 02:42:05,913 --> 02:42:08,433 If you've guts, dare cross this line! 2361 02:42:23,233 --> 02:42:25,473 You don't have to mark boundaries, I've marked it for you now. 2362 02:42:25,833 --> 02:42:27,313 Dare cross it! - Go boys! 2363 02:42:41,553 --> 02:42:42,833 You too go, boys! 2364 02:43:18,673 --> 02:43:20,033 Don't you dare cross it! 2365 02:43:26,913 --> 02:43:28,033 Come on! 2366 02:43:29,233 --> 02:43:31,233 Beat him!.. 2367 02:44:09,433 --> 02:44:10,433 Beat him! 2368 02:44:17,433 --> 02:44:22,233 Your daughter has eloped with the new school teacher. 2369 02:44:24,073 --> 02:44:25,233 Why are you taking my blessings? 2370 02:44:25,633 --> 02:44:26,633 I felt like taking your blessing, father. 2371 02:44:26,833 --> 02:44:29,633 You used love as ruse to ruin many a families, right? 2372 02:44:29,833 --> 02:44:30,833 Now the same love has hit you back. 2373 02:44:31,033 --> 02:44:34,433 Let's fight later, first look after that matter. 2374 02:44:45,833 --> 02:44:46,833 Brother! 2375 02:44:49,913 --> 02:44:51,033 Come, son. - Come. 2376 02:44:51,313 --> 02:44:53,233 Please listen to me. 2377 02:44:53,473 --> 02:44:55,033 I want to tell you something. 2378 02:44:57,033 --> 02:44:57,913 He won't stop the marriage, right? 2379 02:44:58,153 --> 02:44:59,913 I didn't love Syankari. 2380 02:45:00,153 --> 02:45:02,913 Because I don't know what love is! 2381 02:45:03,153 --> 02:45:05,673 Infact I hated her and jealous of her. 2382 02:45:05,913 --> 02:45:10,473 Because she has more love with her what I lacked in my life! 2383 02:45:10,753 --> 02:45:14,073 That's why I tried to split you to make her mine. 2384 02:45:14,313 --> 02:45:21,833 We're a generation of people who search Facebook for friends leaving relatives. 2385 02:45:22,033 --> 02:45:24,033 What do we know about love? 2386 02:45:24,233 --> 02:45:27,833 If technology grow, I thought we can live with heads held high. 2387 02:45:28,033 --> 02:45:31,633 But we're still living with heads hung. 2388 02:45:31,833 --> 02:45:35,033 We can become CEO's of any company, 2389 02:45:35,233 --> 02:45:37,833 but can never become HR, 2390 02:45:38,033 --> 02:45:40,033 I mean with good human relations! 2391 02:45:41,633 --> 02:45:45,473 We expect what valuables would you leave behind for us. 2392 02:45:45,753 --> 02:45:48,033 You think about what valuables to leave behind. 2393 02:45:48,313 --> 02:45:51,833 So, if you don't want to see another Sukumar in future, 2394 02:45:52,033 --> 02:45:53,833 please fix my marriage with your daughter, sir. 2395 02:45:54,553 --> 02:45:56,473 This is not selfishness, 2396 02:45:56,753 --> 02:45:59,633 at least my children would grow with values. 2397 02:46:00,833 --> 02:46:02,233 Please forgive me. 2398 02:46:03,073 --> 02:46:04,233 Forgive me. 2399 02:46:04,673 --> 02:46:06,313 We'll forgive you. 2400 02:46:06,553 --> 02:46:10,313 We'll leave the decision to one whose life is involved. 2401 02:46:10,633 --> 02:46:14,433 It's Syankari's issue. Meet her. 2402 02:46:14,753 --> 02:46:16,633 Go!... 2403 02:46:21,753 --> 02:46:23,433 Your sari is very nice. 2404 02:46:28,673 --> 02:46:30,633 Isn't this your marriage? 2405 02:46:31,753 --> 02:46:33,473 Did you come so far to ask this? 2406 02:46:33,753 --> 02:46:35,313 Sister, he'll never change. 2407 02:46:36,433 --> 02:46:37,673 You please leave us alone. 2408 02:46:40,553 --> 02:46:43,633 I mean... - Don't talk. Don't you dare talk. 2409 02:46:43,833 --> 02:46:47,473 You said love, dating and kissed me too. 2410 02:46:47,753 --> 02:46:51,233 If I say let's be friends, will you just walk away? 2411 02:46:51,473 --> 02:46:53,433 No... - I told you not to talk. 2412 02:46:54,433 --> 02:46:56,633 I had to go through hell to say, 2413 02:46:56,833 --> 02:46:58,633 I don't want to marry and fix my younger sister's marriage. 2414 02:47:01,233 --> 02:47:02,673 Did you see? 2415 02:47:02,913 --> 02:47:05,233 You can never me gentle. You're stone hearted. 2416 02:47:05,433 --> 02:47:06,313 Don't go away, Syankari. 2417 02:47:06,633 --> 02:47:08,313 If you go not only the room goes vacant, me too! 2418 02:47:08,753 --> 02:47:10,833 I expected you to say this. 2419 02:47:12,433 --> 02:47:15,473 Look, you stood like a rock. Go away. 2420 02:47:15,673 --> 02:47:18,913 You told me not to talk. Can I talk now? 2421 02:47:19,753 --> 02:47:21,033 Don't go, Syankari. 2422 02:47:21,313 --> 02:47:25,033 If you go not on this room goes vacant but me too. 2423 02:47:26,913 --> 02:47:29,473 I've come from very far for you. 2424 02:47:29,753 --> 02:47:32,033 Will you marry me? 2425 02:47:32,233 --> 02:47:33,073 Want to know what happened to Sukumar's story? 2426 02:47:33,313 --> 02:47:35,073 Prince married princess. 2427 02:47:35,313 --> 02:47:37,633 But never lived happily. 2428 02:47:39,153 --> 02:47:41,233 To do that we can't get coolies... - You've readymade reasons. 2429 02:47:41,433 --> 02:47:42,473 Look there, how dirty that is! 2430 02:47:42,753 --> 02:47:45,313 Will you leave it like that? Are you all not here? 2431 02:47:45,553 --> 02:47:47,313 Sukumar appears like God to my father. 2432 02:47:47,673 --> 02:47:50,233 Because angel appears like devil to him now. 2433 02:47:53,073 --> 02:47:54,073 You were much better. 2434 02:47:54,313 --> 02:47:56,033 Though crazy, you talked to me with respect. 2435 02:47:56,233 --> 02:47:58,833 She's very arrogant! - Enjoy it! 2436 02:47:59,033 --> 02:48:00,833 She was going away, you brought her back, right? Enjoy it! 2437 02:48:01,633 --> 02:48:03,313 Push. - You push! 2438 02:48:03,553 --> 02:48:06,313 Push little. If not ask my husband to push. 2439 02:48:06,913 --> 02:48:10,633 He did everything and where's that crook? 2440 02:48:12,833 --> 02:48:15,033 Wash your legs and enter. - I know. 2441 02:48:15,233 --> 02:48:18,233 At least wash your hands, sir. - Go! 2442 02:48:18,753 --> 02:48:21,073 Bujjamma, it seems you delivered a baby girl. 2443 02:48:21,313 --> 02:48:22,633 Here's your daughter. 2444 02:48:25,313 --> 02:48:26,233 What will her name be? 2445 02:48:30,633 --> 02:48:32,233 Vardhanamma! 2446 02:48:33,753 --> 02:48:35,313 Pooja Bedi! Born again? 2447 02:48:35,633 --> 02:48:38,833 You say he did so much for the village, did he help your friends?- That is... 2448 02:48:39,033 --> 02:48:41,633 Chilaka who always went to open fields for toilet. 2449 02:48:41,833 --> 02:48:42,913 He's still doing the same thing. 2450 02:48:43,153 --> 02:48:44,433 But differently. 2451 02:48:48,153 --> 02:48:49,233 Go man! 2452 02:48:49,433 --> 02:48:51,233 Mandodhari sister has taken him to task. 2453 02:48:51,433 --> 02:48:56,033 I built these toilets, I'm building a own house now. 2454 02:48:56,233 --> 02:48:59,033 Come...come... Re.1 for gents and free for ladies. 2455 02:48:59,233 --> 02:49:03,233 Sukumar converted cards club into public toilet. 2456 02:49:03,473 --> 02:49:06,313 So revenue officer brought his second wife to his home. 2457 02:49:06,673 --> 02:49:07,833 But diapers to children? 2458 02:49:10,553 --> 02:49:11,833 Milk powder tins too? 2459 02:49:12,033 --> 02:49:14,913 To feed them milk powder tins are useless, they need milk barrels. 2460 02:49:15,153 --> 02:49:17,833 Already sold 2 acres to feed them. Keep quiet. 2461 02:49:18,633 --> 02:49:19,833 Shut up! 2462 02:49:22,913 --> 02:49:24,033 With the experience gained from his experiences, 2463 02:49:24,233 --> 02:49:25,833 Devil Raju I mean Pidugu Raju, 2464 02:49:26,073 --> 02:49:27,833 started a big amulet showroom in next village, 2465 02:49:28,033 --> 02:49:30,633 This is that thing only! That thing only! 2466 02:49:30,833 --> 02:49:32,033 Didn't get it? 2467 02:49:32,233 --> 02:49:36,033 Very dangerous ghost, Kashmora! 2468 02:49:36,233 --> 02:49:39,473 Wear this big amulet around neck. 2469 02:49:39,753 --> 02:49:42,233 Put this small amulet in mouth and swallow it. 2470 02:49:42,473 --> 02:49:43,473 Swallow? - Didn't I swallow it? 2471 02:49:43,753 --> 02:49:45,033 Didn't get rid of my fear? 2472 02:49:45,633 --> 02:49:48,473 This is that thing only! Not yet gone, you go. 2473 02:49:48,753 --> 02:49:52,433 The other guys who had fast fingers, he turned them into software engineers. 2474 02:49:53,457 --> 02:49:54,817 You're cleaning very fast. 2475 02:49:55,017 --> 02:49:56,257 Not cleaning but typing. 2476 02:49:58,315 --> 02:49:59,875 I want Java. - It's there. 2477 02:50:00,195 --> 02:50:01,595 Not this, millet gruel for energy. 2478 02:50:01,795 --> 02:50:03,195 Won't you ever change? 2479 02:50:03,395 --> 02:50:06,395 Dummu learnt English very well and working as Tele-caller. 2480 02:50:12,315 --> 02:50:15,035 I'm bored speaking in English. 2481 02:50:15,315 --> 02:50:17,475 English uncle, let's speak in Telugu for some time. 2482 02:50:17,715 --> 02:50:20,395 Let's meet again evening in Facebook. 2483 02:50:20,595 --> 02:50:23,595 What is face book? - That is hash book! 2484 02:50:30,395 --> 02:50:33,635 Download is really downloading doing outsourcing of projects. 2485 02:50:33,875 --> 02:50:34,795 Server is down little. 2486 02:50:36,315 --> 02:50:39,995 Not you, sir. Dogs are chasing me, sir. 2487 02:50:40,995 --> 02:50:42,035 May be for my dress. 2488 02:50:42,315 --> 02:50:45,795 Mandodhari sister's health program comes on TV every morning. 2489 02:50:46,035 --> 02:50:48,795 Hail Natural medicine! Mix it, Kesava. 2490 02:50:49,035 --> 02:50:50,795 It'll give new energy... 2491 02:50:51,315 --> 02:50:53,875 Sukumar's father and his father are relaxing in life. 2492 02:50:54,235 --> 02:50:57,395 Why son? You're an old man. - Keep your legs here, father. 2493 02:50:57,635 --> 02:50:58,795 No problem, father. 2494 02:50:59,635 --> 02:51:05,395 The man who cried on hearing mother runs an old age home. 2495 02:51:06,371 --> 02:51:06,971 Got it? 2496 02:51:07,371 --> 02:51:09,811 If you bring all villagers living abroad into a network, 2497 02:51:10,051 --> 02:51:11,611 your village will also develop. Like my village. 2498 02:51:11,891 --> 02:51:12,771 Put the garland. 2499 02:51:13,171 --> 02:51:15,051 Flowers withered, I'll get another one. 2500 02:51:15,291 --> 02:51:17,771 Get it by next show, good luck! 196552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.