Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:17,752
Vale da Cobra...
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,956
Diga, não deveríamos
ir a Alamogordo?
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
O que eu sei...
O principal, estaremos em casa em breve.
4
00:00:25,880 --> 00:00:31,000
Anno 1866. Na área do Novo México.
A Guerra Civil acabou.
5
00:00:31,080 --> 00:00:36,518
Depois que o general Lee capitula, os
soldados do norte voltam para casa.
6
00:00:36,600 --> 00:00:42,630
Os restos de um batalhão "Atiradores Atirantados" da
3ª Brigada de Fuzileiros também voltam para casa.
7
00:01:26,680 --> 00:01:27,908
Pare!
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,390
- acampamento noturno!
- Sopre o sinal com a trombeta!
9
00:01:55,200 --> 00:01:56,269
Vamos abrir as tendas.
10
00:01:56,360 --> 00:01:59,670
- Depressa, tenente!
- Prepare o lugar.
11
00:01:59,760 --> 00:02:02,320
- Nós dormimos aqui.
- Senhor?
12
00:02:02,400 --> 00:02:04,960
Chame essas pessoas e
leve-as ao rapport.
13
00:02:05,040 --> 00:02:06,598
Sim senhor.
14
00:02:09,840 --> 00:02:11,068
Vá um pouco mais rápido.
15
00:02:11,160 --> 00:02:13,390
Ei, dê descanso e me escute!
16
00:02:13,480 --> 00:02:16,074
Os que eu chamo vêm
comigo para o capitão!
17
00:02:17,040 --> 00:02:18,951
- Tenente Rudy West,
- Venha, mexa-se!
18
00:02:19,040 --> 00:02:21,235
Tenente Jack Fowley.
19
00:02:21,320 --> 00:02:23,390
Tenente Ray Johnson.
20
00:02:23,480 --> 00:02:26,392
- O que ele quer?
- Talvez ele te convide para uma dança.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
Cabo Jeremy Stray.
22
00:02:31,360 --> 00:02:33,032
- Capitão Moore...
- Aqui estou eu, Yonker.
23
00:02:33,120 --> 00:02:35,315
Eu fiz o que deveria fazer.
Agora é a sua vez.
24
00:02:35,400 --> 00:02:36,674
Certo.
25
00:02:41,800 --> 00:02:43,518
Mas eu vou melhor.
26
00:03:14,040 --> 00:03:15,553
Por que você nos trouxe aqui?
27
00:03:15,640 --> 00:03:17,835
O capitão quer falar uma
palavra séria conosco.
28
00:03:17,920 --> 00:03:19,273
- Voce sabe.
- Sim, pode ser.
29
00:04:07,040 --> 00:04:09,474
Pare!
Levante as mãos!
30
00:05:11,960 --> 00:05:19,355
ACADEMIA DE DEFESA ESPIRITUAL
DOS DIREITOS DA MULHER
31
00:05:30,880 --> 00:05:32,359
Não.
32
00:05:35,520 --> 00:05:37,397
Isso não foi bom o suficiente.
33
00:05:37,480 --> 00:05:40,517
Os reflexos têm que ser
ainda mais rápidos.
34
00:05:41,400 --> 00:05:43,709
Mas o talento está lá.
35
00:05:43,800 --> 00:05:46,951
Você realmente quer aprender?
Sim?
36
00:05:47,480 --> 00:05:51,029
Repita mais dez vezes, então
você pode fazer melhor.
37
00:06:00,320 --> 00:06:00,911
Coisa boa!
38
00:06:01,000 --> 00:06:03,150
Agora a posição número dois.
39
00:06:06,560 --> 00:06:09,358
Um dia, uma daquelas pessoas
malucas nos fará frio.
40
00:06:09,440 --> 00:06:14,389
- Pare com isso.
- espere! Momento! Agora espere!
41
00:06:16,560 --> 00:06:19,393
- Com licença.
Bruxas amaldiçoadas...
42
00:06:21,440 --> 00:06:22,919
Em posição!
43
00:06:23,280 --> 00:06:24,759
Então?
44
00:06:27,080 --> 00:06:31,153
- Bem, agora para você. Você deseja?
- Eu quero aprender a atirar.
45
00:06:31,240 --> 00:06:35,472
- Pode-se aprender por qual motivo?
- Eu tenho que matar meu marido.
46
00:06:35,560 --> 00:06:39,109
Mas eu quero fazer certo,
com um certo estilo.
47
00:06:39,200 --> 00:06:40,838
Excelente ideia.
48
00:06:40,920 --> 00:06:42,319
Sammy?
49
00:06:42,720 --> 00:06:46,315
- Um calibre 44 para a senhora.
- Sim senhor.
50
00:06:49,800 --> 00:06:53,759
Fique à vontade.
Minha assistente cuidará de você.
51
00:07:05,520 --> 00:07:06,794
Já melhor.
52
00:07:06,880 --> 00:07:08,074
Isso é bom
53
00:07:15,480 --> 00:07:19,109
Ah... isso foi completamente errado.
Dê para mim.
54
00:07:19,800 --> 00:07:21,472
Olha aqui
55
00:08:11,600 --> 00:08:14,114
Pinkerton!
Quem mais poderia ser?
56
00:08:21,920 --> 00:08:26,436
Não há outro inferno para falar com
você, do que este tipo de puff?
57
00:08:26,520 --> 00:08:28,829
Academia, por favor.
- Sim, academia...
58
00:08:28,920 --> 00:08:31,229
Venha, venha.
Vamos por esse caminho.
59
00:08:40,280 --> 00:08:42,475
- acolchoado.
- Felizmente
60
00:08:42,560 --> 00:08:44,039
Sente-se.
61
00:08:45,320 --> 00:08:47,993
Eu não te vejo há dois anos.
62
00:08:48,080 --> 00:08:50,514
Mas eu sei tudo sobre você.
63
00:08:50,600 --> 00:08:54,559
Você também é um nariz de espião...
e um espião.
64
00:08:54,640 --> 00:09:01,352
Exatamente. Você era boxeador, comediante,
marinheiro, contrabandista e apostador.
65
00:09:01,440 --> 00:09:04,079
Agora você é mesmo instrutor
de tiro para mulheres.
66
00:09:04,160 --> 00:09:06,435
Você realmente chegou ao fundo.
67
00:09:13,600 --> 00:09:16,910
Aquele maldito violino
me dá nos nervos.
68
00:09:18,840 --> 00:09:21,559
- Eu vejo que você está mancando Estou enganado?
- Não...
69
00:09:21,640 --> 00:09:24,757
Você quer se vingar com certeza.
Você precisa de uma lição?
70
00:09:24,840 --> 00:09:27,752
Pergunte ao seu charuto se eu
precisar de uma aula, você se mostra!
71
00:09:27,840 --> 00:09:30,479
Eu tenho uma bala, mas
você pode ter certeza...
72
00:09:30,560 --> 00:09:33,358
... meu pé ainda é bom o
suficiente para te chutar!
73
00:09:34,360 --> 00:09:36,157
O que você precisa então?
74
00:09:36,240 --> 00:09:39,516
Se você morrer depois de dois anos,
isso significa que você precisa de mim.
75
00:09:39,600 --> 00:09:41,511
Ouça-me, Sugar Colt.
76
00:09:43,320 --> 00:09:45,834
Tom Cooper.
- Cale a boca.
77
00:09:45,920 --> 00:09:49,196
Você se tornou famoso há três
anos sob o nome de Sugar Colt...
78
00:09:49,280 --> 00:09:51,714
... no serviço de inteligência do exército.
79
00:09:51,800 --> 00:09:54,837
Você foi o melhor agente
e atirador nos EUA.
80
00:09:55,960 --> 00:09:58,599
Essa é a neve de ontem,
querido Pinkerton.
81
00:10:02,640 --> 00:10:04,551
- Você vê?
- Se é só isso...
82
00:10:04,640 --> 00:10:09,031
... Eu sei como tirar
a poeira das armas.
83
00:10:09,120 --> 00:10:10,348
Ouça
84
00:10:10,440 --> 00:10:13,716
Cerca de um ano atrás, os jornais
relataram desaparecimento...
85
00:10:13,800 --> 00:10:16,758
... centenas de nossos soldados,
os "atiradores afiados".
86
00:10:16,840 --> 00:10:18,751
- Você se lembra disso?
- um pouco
87
00:10:18,840 --> 00:10:23,630
- Quer dizer, houve uma investigação.
- Isso mesmo. Mas nada saiu.
88
00:10:23,720 --> 00:10:29,033
Uma comissão foi contratada para
investigar aqui em Alamogordo.
89
00:10:29,120 --> 00:10:32,237
Porque esse era o
caminho do batalhão.
90
00:10:32,320 --> 00:10:34,993
Mas este batalhão nunca
chegou em Alamogordo.
91
00:10:35,080 --> 00:10:37,674
Obviamente...
Foi embora.
92
00:10:37,760 --> 00:10:40,877
Com isso quero dizer que a pessoa
que liderou a investigação...
93
00:10:40,960 --> 00:10:44,714
... um certo coronel Haberbrook, deixou
a coisa toda muito solta. Basta olhar:
94
00:10:44,800 --> 00:10:50,193
Se você olhar de perto, você descobre
antes que Alamogordo chegue.
95
00:10:50,280 --> 00:10:54,353
A estrada para a esquerda leva
a uma aldeia, Snake Valley.
96
00:10:54,440 --> 00:10:58,274
Eu entendo Você acha que os soldados
foram para o Vale da Serpente...
97
00:10:58,360 --> 00:10:59,873
... em vez de ir a Alamogordo.
98
00:10:59,960 --> 00:11:03,157
Bravo! Então, você está ciente
de voltar para a investigação...
99
00:11:03,240 --> 00:11:05,356
Ah não. Espere um minuto.
100
00:11:05,440 --> 00:11:08,716
Além do fato de que esses soldados
não chegaram no Vale da Serpente...
101
00:11:08,800 --> 00:11:10,472
... você tem que explicar o seguinte para mim.
primeiro:
102
00:11:10,560 --> 00:11:12,516
Por que os soldados deveriam
percorrer um longo caminho...
103
00:11:12,600 --> 00:11:14,670
... voltar para casa depois
de três anos de guerra?
104
00:11:14,760 --> 00:11:17,877
Segundo, por que deveríamos duvidar
da teoria dos investigadores...
105
00:11:17,960 --> 00:11:20,554
... após o que os soldados
desapareceram por vontade própria...
106
00:11:20,640 --> 00:11:22,915
... foram abatidos por índios?
107
00:11:23,000 --> 00:11:24,513
terceiro:
108
00:11:24,960 --> 00:11:29,397
Por que você está tão interessado na
coisa toda e me cobra apenas com isso?
109
00:11:29,480 --> 00:11:33,632
Há três dias recebi esta carta.
110
00:11:36,280 --> 00:11:39,113
Ele é de um amigo de Richmond.
111
00:11:39,200 --> 00:11:40,952
Edgar Preston.
112
00:11:41,440 --> 00:11:44,637
Ele é o pai de um dos
policiais desaparecidos.
113
00:11:46,800 --> 00:11:48,518
Desculpe.
114
00:11:53,120 --> 00:11:55,759
Sim, sim, muito interessante.
115
00:11:56,320 --> 00:11:59,278
Um deixa um pai acreditar que
seu filho ainda está vivo...
116
00:11:59,360 --> 00:12:03,069
... e pede $ 50.000
para ele de volta.
117
00:12:03,640 --> 00:12:07,872
Essa é uma ótima idéia
para uma tontura ruim.
118
00:12:07,960 --> 00:12:10,554
- E se ele ainda estiver vivo?
- Então, na minha opinião...
119
00:12:10,640 --> 00:12:14,713
... o estojo está guardado para que
você coloque $ 50.000 na mesa...
120
00:12:14,800 --> 00:12:16,995
... e diz que você quer ver.
Como no poker.
121
00:12:17,080 --> 00:12:19,389
Isso não é pôquer!
122
00:12:19,480 --> 00:12:23,996
A vida de um homem está em jogo e
a de Deus sabe quantos outros.
123
00:12:24,080 --> 00:12:24,637
Quais outros?
124
00:12:24,720 --> 00:12:29,840
Você está ciente de que se Preston ainda
estiver vivo, todo mundo poderia estar vivo?
125
00:12:29,920 --> 00:12:31,876
Isso significaria que a
chantagem continuava...
126
00:12:31,960 --> 00:12:36,078
... e o desaparecimento desses
soldados seria uma história ruim.
127
00:12:36,160 --> 00:12:38,720
Oh, acalme-se, acalme-se.
128
00:12:38,800 --> 00:12:42,156
Não exagere com a
sua imaginação.
129
00:12:42,240 --> 00:12:46,392
Caso contrário, você ainda acredita que o
General Grant também tem algo a ver com isso.
130
00:12:47,480 --> 00:12:49,436
Você está certo, Tom.
131
00:12:50,080 --> 00:12:52,548
Você mudou muito.
132
00:12:52,640 --> 00:12:56,315
Você não é mais uma
sombra de Sugar Colt.
133
00:12:56,400 --> 00:12:57,958
Não...
134
00:12:58,040 --> 00:13:01,589
Nem mesmo uma sombra mais.
Mas tente me entender, Alan.
135
00:13:01,680 --> 00:13:04,752
Eu ganho muito dinheiro e tenho as
mulheres mais bonitas ao meu redor...
136
00:13:04,840 --> 00:13:07,115
Sim, e você se
tornou um covarde.
137
00:13:07,200 --> 00:13:10,875
Eu sou um idiota, que eu perco
tempo falando com você.
138
00:13:10,960 --> 00:13:13,190
Tudo bem, eu não quero
mais me preocupar.
139
00:13:13,280 --> 00:13:16,909
Amanhã, o velho Preston vem a
mim em busca de instruções.
140
00:13:17,000 --> 00:13:20,788
Eu tinha escrito para ele
que você aceitaria o caso.
141
00:13:20,880 --> 00:13:25,237
Mas mesmo como um Hinkebein eu ainda
tenho forças para cuidar sozinho.
142
00:13:25,320 --> 00:13:27,151
Me dê o pau!
143
00:13:28,600 --> 00:13:30,158
Esperar.
144
00:13:31,440 --> 00:13:34,193
Desculpe.
Não vá embora.
145
00:13:34,280 --> 00:13:36,350
Vamos fazer o seguinte:
146
00:13:36,440 --> 00:13:40,911
Nós aprovamos um.
Como nos velhos tempos, você se lembra?
147
00:13:41,760 --> 00:13:42,795
Não estou indo.
148
00:13:42,880 --> 00:13:45,553
Se você quiser falar comigo, venha
para a reunião amanhã de manhã.
149
00:13:45,640 --> 00:13:48,154
Caso contrário, você
nunca mais me verá.
150
00:13:51,960 --> 00:13:53,916
ESCRITÓRIO DE DETETIVE DE PINKERTONS
151
00:13:57,640 --> 00:13:59,437
Meu marido era contra isso.
- o meu também.
152
00:13:59,520 --> 00:14:02,751
- O inferno está acontecendo na minha casa...
- Para quem você diz isso?
153
00:14:02,840 --> 00:14:04,068
- Como vai, Cooper?
- Senhoras...
154
00:14:04,160 --> 00:14:05,434
Boa noite.
Boa noite.
155
00:14:05,520 --> 00:14:06,236
Bom, bom.
156
00:14:06,320 --> 00:14:08,880
- Como sempre você é bonita e vital.
- Você bajulador.
157
00:14:08,960 --> 00:14:11,520
- Você está vindo para repetir?
- Ainda leva muitas horas.
158
00:14:11,600 --> 00:14:13,670
Claro, se você quiser
bater nele no coração...
159
00:14:13,760 --> 00:14:14,909
Sim, exatamente.
160
00:14:15,000 --> 00:14:18,959
Adeus, Preston.
Siga as instruções e tudo ficará bem.
161
00:14:23,520 --> 00:14:26,353
Bom, tudo bem.
Mas mantenha-me atualizado.
162
00:14:26,440 --> 00:14:28,908
- Não podemos nos arriscar.
- Sim, não se preocupe.
163
00:14:29,000 --> 00:14:31,355
Eu fiz todos os arranjos.
164
00:14:40,280 --> 00:14:41,838
Pinkerton!
165
00:14:42,760 --> 00:14:45,593
Erin... Lembre-se:
166
00:14:45,680 --> 00:14:48,069
Vale da serpente.
167
00:15:37,120 --> 00:15:39,873
TOLL - 25 CENTROS
168
00:15:52,480 --> 00:15:55,233
- Ei você!
Quem eu?
169
00:15:55,320 --> 00:15:57,038
Venha aqui
170
00:16:04,360 --> 00:16:05,793
Boa noite.
171
00:16:06,160 --> 00:16:08,355
Você não viu o sinal?
172
00:16:08,440 --> 00:16:10,237
Qual escudo?
173
00:16:11,200 --> 00:16:13,475
Este aqui.
- Olhe, aí está.
174
00:16:15,240 --> 00:16:19,028
Oh, eu imploro seu perdão.
Eu não percebi.
175
00:16:19,600 --> 00:16:21,079
Mas...
176
00:16:23,240 --> 00:16:25,515
Entre. Entre!
177
00:16:28,520 --> 00:16:30,556
Enfrente a parede!
178
00:16:30,640 --> 00:16:32,278
Pesquise-o!
179
00:16:36,120 --> 00:16:37,758
Ele está limpo.
180
00:16:39,160 --> 00:16:41,116
Mas ele é um ladrão
ou um trapaceiro.
181
00:16:41,200 --> 00:16:43,316
Ele tem muito dinheiro com ele.
182
00:16:43,400 --> 00:16:45,516
Com licença, mas eu sou médico.
183
00:16:45,600 --> 00:16:48,160
Eu disse, você é um
ladrão ou um trapaceiro!
184
00:16:48,240 --> 00:16:54,110
E mesmo se você for um médico, eu aconselho
você a puxar a coleira. Entendeu?
185
00:16:54,200 --> 00:16:59,479
Aqui o ar é bom e não
precisamos de médicos!
186
00:17:00,120 --> 00:17:02,475
Com licença, se eu seguir...
187
00:17:03,440 --> 00:17:06,318
Ninguém deve nunca
nos acompanhar!
188
00:17:06,400 --> 00:17:09,312
Você estava pedindo os 25
centavos pelo pedágio?
189
00:17:09,400 --> 00:17:11,675
- Então você paga uma multa agora.
- Isso é o suficiente!
190
00:17:11,760 --> 00:17:15,639
- preto! Red! Pare com isso!
- Boa noite, coronel.
191
00:17:15,720 --> 00:17:17,676
O que houve dentro de você?
192
00:17:17,760 --> 00:17:20,797
Eu nunca esperei
isso de vocês dois.
193
00:17:21,600 --> 00:17:24,319
Com licença, posso passar? Ah...
194
00:17:30,240 --> 00:17:31,355
Que vergonha para você.
195
00:17:31,440 --> 00:17:35,752
Ele é um cara suspeito, coronel.
Ele não queria pagar o pedágio.
196
00:17:36,480 --> 00:17:38,994
Eu sou o coronel Haberbrook.
197
00:17:40,080 --> 00:17:44,596
Oh... Agradável
Meu nome é Tom Cooper e eu sou médico...
198
00:17:44,680 --> 00:17:48,468
Infelizmente, eu não
tinha visto o sinal.
199
00:17:48,560 --> 00:17:51,393
Claro que não.
Você está no caminho para Snake Valley?
200
00:17:51,480 --> 00:17:52,708
Bem, sim e não.
201
00:17:52,800 --> 00:17:57,794
Eu viajo pelo país e paro
onde um médico é necessário.
202
00:17:57,880 --> 00:18:02,112
Você ouviu?
Um médico. Uma pessoa importante.
203
00:18:03,000 --> 00:18:06,515
- Peço desculpas por isso.
Obrigado.
204
00:18:06,600 --> 00:18:11,037
Oh... Ele tirou dinheiro de mim.
205
00:18:21,840 --> 00:18:23,239
Obrigado.
206
00:18:23,320 --> 00:18:25,993
Foi um prazer
conhecê-lo, doutor.
207
00:18:26,080 --> 00:18:27,798
Da minha parte.
208
00:18:35,240 --> 00:18:36,832
Oh...
209
00:18:37,800 --> 00:18:41,429
O que é certo...
deve estar certo.
210
00:18:43,760 --> 00:18:49,312
Oh, certo, vocês dois estão vindo
ao Vale da Cobra ocasionalmente?
211
00:18:49,400 --> 00:18:51,436
Todas as noites. Por quê?
212
00:18:54,040 --> 00:18:56,679
Oh, nada, apenas assim.
213
00:19:12,560 --> 00:19:14,073
Boa noite.
214
00:19:19,160 --> 00:19:20,832
Boa noite.
215
00:19:23,880 --> 00:19:25,472
Eu te saúdo.
216
00:19:34,400 --> 00:19:35,992
Boa noite.
217
00:19:37,360 --> 00:19:38,952
Boa noite.
218
00:19:39,640 --> 00:19:41,278
Eu te saúdo.
219
00:19:54,720 --> 00:19:58,474
- Eu deveria cuidar do cavalo, senhor?
Sim, por favor.
220
00:20:13,400 --> 00:20:13,912
Noite.
221
00:20:26,320 --> 00:20:29,278
- Assista!
- Com licença.
222
00:20:32,400 --> 00:20:33,833
Four.
223
00:20:39,080 --> 00:20:40,593
É a sua vez.
224
00:20:43,720 --> 00:20:45,119
Olha isso.
225
00:20:47,600 --> 00:20:49,989
Dê uma olhada no rosto.
226
00:20:53,280 --> 00:20:56,670
Mas ei...
De onde ele vem?
227
00:21:26,120 --> 00:21:30,159
"Tom Cooper, uma vez discípulo
do Honorável Professor Semby...
228
00:21:30,240 --> 00:21:33,471
... diagnostica, trata e
cura qualquer doença...
229
00:21:33,560 --> 00:21:38,156
... com sangrias, medicamentos e
cataplasmas de ervas medicinais.
230
00:21:39,000 --> 00:21:41,150
A preços razoáveis ".
231
00:21:41,680 --> 00:21:45,116
Eu realmente preciso
de um médico.
232
00:21:45,200 --> 00:21:47,111
Olha minha língua.
233
00:21:48,680 --> 00:21:51,956
Nós temos um bom porco em
nosso estômago, certo?
234
00:21:52,040 --> 00:21:54,918
Muito bem disse, doutor.
Agora os outros estão nisso.
235
00:21:56,760 --> 00:22:00,309
Eu tenho córneas nas minhas
mãos por causa das armas.
236
00:22:01,040 --> 00:22:03,838
Eu tenho comichão nos pés, doutor.
237
00:22:05,480 --> 00:22:08,278
E eu estou coçando
nos meus punhos.
238
00:22:08,360 --> 00:22:09,918
Ali mesmo.
239
00:22:13,360 --> 00:22:14,509
Eles deram para mim, o que?
240
00:22:14,600 --> 00:22:17,319
Bebe, meu amigo.
Isso vai te fazer bem.
241
00:22:17,400 --> 00:22:20,073
Mande-o aqui, o pequeno médico!
242
00:22:24,880 --> 00:22:28,236
Obrigado. Você tem um quarto para mim?
Sim.
243
00:22:28,320 --> 00:22:31,915
Eu poderia te sugerir
um lugar no cemitério.
244
00:22:32,000 --> 00:22:33,752
Hey Adone, temos outro lugar?
245
00:22:33,840 --> 00:22:37,435
Até vários.
E tudo deitado ao sul.
246
00:22:37,520 --> 00:22:40,432
Ele disse uma sala, seu coveiro.
247
00:22:40,520 --> 00:22:43,592
Você ouviu?
Ele quer pegar todos os clientes.
248
00:22:43,680 --> 00:22:45,079
Josefa!
249
00:22:45,160 --> 00:22:46,957
Venha, venha.
250
00:22:47,400 --> 00:22:50,119
- Sim tia?
- Acompanhe o médico até o quarto dele.
251
00:22:50,200 --> 00:22:52,031
Obrigado, senhorita.
252
00:22:56,360 --> 00:22:57,918
Senhora.
253
00:23:04,800 --> 00:23:07,314
Adeus, doutor!
254
00:23:08,120 --> 00:23:09,951
Sonhe algo lindo!
255
00:23:13,200 --> 00:23:17,432
- Essa coisa não vai agradar a todos, Bess.
- Eles devem vir me dizer?
256
00:23:17,520 --> 00:23:19,476
Eu faço meu trabalho.
257
00:23:19,560 --> 00:23:23,951
Ei Bess! Aposto que você quer fazer
uma dieta para perda de peso.
258
00:23:24,040 --> 00:23:27,510
Você não precisa de cura.
Você já é um cadáver.
259
00:23:29,200 --> 00:23:31,555
- Entre.
Obrigado.
260
00:23:37,280 --> 00:23:40,989
- Precisa de mais alguma coisa?
Sim, um momento.
261
00:23:48,480 --> 00:23:50,471
Mostre sua língua.
262
00:23:52,720 --> 00:23:54,551
Uma boca deliciosa.
263
00:23:54,640 --> 00:23:59,555
- Fique onde está, doutor.
- Sim, ao seu lado.
264
00:23:59,640 --> 00:24:01,437
Toque-me e eu vou te
esfaquear, covarde!
265
00:24:01,520 --> 00:24:06,071
Coward? Garanto-vos que
sou muito corajosa.
266
00:24:06,160 --> 00:24:09,232
Talvez você seja corajoso, mas
apenas em termos de mulheres.
267
00:24:10,440 --> 00:24:14,433
By the way, há algo mais para esclarecer.
Com licença.
268
00:24:26,800 --> 00:24:28,950
O cara é muito precipitado.
269
00:24:33,440 --> 00:24:37,149
Bem, quem nós temos aí?
Ele anda de cueca.
270
00:24:37,240 --> 00:24:39,549
Ele ficou louco.
271
00:24:39,640 --> 00:24:41,517
Onde você quer ir?
272
00:24:51,520 --> 00:24:55,229
- Vem cá, te empresto minhas calças.
- Eu imploro seu perdão.
273
00:24:55,320 --> 00:24:58,710
Com licença.
Algum descanso, por favor.
274
00:24:58,800 --> 00:25:00,552
Com licença.
275
00:25:00,640 --> 00:25:06,078
Eu lembrei, há algum tempo atrás, eu era
um pouco da nobre arte do boxe depois.
276
00:25:06,160 --> 00:25:10,039
Então, se isso não te incomoda, e
as senhoras graciosas permitem...
277
00:25:10,120 --> 00:25:11,678
Ele está procurando
por problemas.
278
00:25:11,760 --> 00:25:14,069
... Eu gostaria de te mostrar uma performance.
- Ele está brincando!
279
00:25:14,160 --> 00:25:15,798
- Ouça, escute!
- Um palhaço de boxe!
280
00:25:15,880 --> 00:25:17,677
Estou falando sério.
- amarrá-lo.
281
00:25:17,760 --> 00:25:19,352
Olha aqui
282
00:25:19,440 --> 00:25:21,510
Você quer tentar contra nós?
283
00:25:22,480 --> 00:25:26,109
Porque não?
Nós já nos conhecemos, certo?
284
00:25:29,360 --> 00:25:31,237
Você se lembra disso?
285
00:25:32,600 --> 00:25:35,319
Escolha com quem
queremos lutar primeiro.
286
00:25:35,400 --> 00:25:39,393
Eu diria contra os dois ao mesmo tempo.
Para torná-lo mais rápido, você não acha?
287
00:25:39,480 --> 00:25:42,916
Mas claro!
Então você vai mais cedo.
288
00:26:15,760 --> 00:26:16,476
Isso machuca?
289
00:26:48,520 --> 00:26:50,909
Espero que todos vocês...
290
00:26:52,480 --> 00:26:55,438
... e as senhoras
em particular...
291
00:26:56,080 --> 00:26:58,469
... gostou do show.
292
00:26:58,560 --> 00:27:02,348
Gostaria de deixar claro
que não pretendia...
293
00:27:02,440 --> 00:27:05,477
... insultar esses
senhores honrados.
294
00:27:05,560 --> 00:27:07,039
Obrigado.
295
00:27:08,000 --> 00:27:13,552
Foi apenas uma performance
de boxe científico.
296
00:27:28,280 --> 00:27:29,679
Boa noite
297
00:28:04,160 --> 00:28:05,354
Boa noite, Bess.
298
00:28:05,440 --> 00:28:10,150
Eu não gosto deste tipo de visitas, Yonker.
Eles não trazem nada de bom com eles.
299
00:28:14,080 --> 00:28:16,150
Eu não gosto dessa pessoa.
300
00:28:20,760 --> 00:28:22,796
De onde ele veio?
301
00:28:46,120 --> 00:28:48,509
Além disso, não aceito comandos.
302
00:28:54,120 --> 00:28:56,680
By the way, Bess,
coloque-se em perigo.
303
00:28:56,760 --> 00:29:00,594
Foi imprudente abrigá-lo
aqui sem me informar.
304
00:29:00,680 --> 00:29:03,717
Se você está aqui, significa
que alguém fez isso por mim.
305
00:29:03,800 --> 00:29:06,598
Além disso, não aceito comandos.
Ninguém!
306
00:29:06,680 --> 00:29:10,150
Há uma pessoa que você
certamente irá aceitar.
307
00:29:10,240 --> 00:29:13,437
- Deixe ele vir e tentar.
- Talvez ele até venha.
308
00:29:13,520 --> 00:29:18,913
De qualquer forma, espere que você e Josefa
calem a boca, se você não quer problemas.
309
00:29:19,000 --> 00:29:23,676
Não! Não! Me deixe ir!
Me deixe ir!
310
00:29:23,760 --> 00:29:25,830
Porco covarde!
311
00:29:33,520 --> 00:29:35,238
O que você perdeu aqui?
312
00:29:39,240 --> 00:29:44,439
Bem, eu...
explique para você agora.
313
00:29:44,520 --> 00:29:48,149
Esqueça! Pegue suas coisas,
pague a conta e saia daqui!
314
00:29:48,240 --> 00:29:52,597
Mas, a Sra. Bess diz, garanto-lhe
que não fiz nada de errado.
315
00:29:52,680 --> 00:29:56,878
- Eu estava enganado no quarto.
- Sim, e também na cama...
316
00:29:56,960 --> 00:29:58,757
Sim, de certo modo.
317
00:29:58,840 --> 00:30:01,832
Ele ouviu você no
cano de aquecimento.
318
00:30:01,920 --> 00:30:04,309
- Ele estava ouvindo?
- Sua voz e Yonker podem ser ouvidas.
319
00:30:04,400 --> 00:30:07,915
Cale a boca! Ele provavelmente não tem...
Ele provavelmente não tentou...
320
00:30:08,000 --> 00:30:09,353
- Hã?
- Bem, não...
321
00:30:09,440 --> 00:30:11,351
Mas ele te beijou?
322
00:30:12,000 --> 00:30:14,560
Sim, ele tem.
Que nojento!
323
00:30:14,640 --> 00:30:19,430
Agora nós não exageramos.
Eu sou tão saudável quanto um peixe.
324
00:30:19,520 --> 00:30:22,796
Além disso, foi um
caso de autodefesa.
325
00:30:22,880 --> 00:30:24,518
Venha comigo.
326
00:30:24,600 --> 00:30:27,319
E você, puxe alguma coisa,
sua pessoa sem vergonha.
327
00:30:35,320 --> 00:30:36,992
No meu quarto!
328
00:30:40,360 --> 00:30:41,918
A porta!
329
00:30:47,160 --> 00:30:50,311
Fora com a linguagem!
Quem é você
330
00:30:51,120 --> 00:30:52,712
Um médico.
331
00:30:54,120 --> 00:30:58,159
Por que ninguém quer
acreditar em mim?
332
00:30:59,040 --> 00:31:03,079
De um médico!
Eles estão aqui para espionar.
333
00:31:10,760 --> 00:31:13,672
Existe uma razão para
espionar em Snake Valley?
334
00:31:17,720 --> 00:31:20,553
Tudo bem, doutor.
335
00:31:22,720 --> 00:31:26,952
Se você quer praticar sua
profissão aqui, fique calmo.
336
00:31:27,040 --> 00:31:28,632
Mas você vai morrer de fome.
337
00:31:28,720 --> 00:31:31,837
Porque você encontrará
muito poucos pacientes.
338
00:31:35,320 --> 00:31:38,039
E quanto a Josefa:
Ela não é tocada!
339
00:31:38,120 --> 00:31:40,554
E não olhou.
340
00:31:45,640 --> 00:31:49,394
Se eu voltasse minha
atenção para alguém...
341
00:31:51,320 --> 00:31:53,117
... então você.
342
00:31:53,640 --> 00:31:55,710
Bem, olhe para um.
343
00:31:55,800 --> 00:31:58,268
Você tem uma imaginação animada.
344
00:31:59,440 --> 00:32:01,317
Vamos falar de outra coisa.
345
00:32:02,280 --> 00:32:05,158
Se você não é médico e está
procurando por problemas...
346
00:32:05,240 --> 00:32:07,071
... então você estava
errado no endereço.
347
00:32:07,160 --> 00:32:10,755
Eu quero viver em paz
e não perder o salão.
348
00:32:10,840 --> 00:32:13,115
Isso significa que você
me tem como um inimigo.
349
00:32:13,200 --> 00:32:17,193
Vou te dar um conselho que não lhe
custará um centavo: desapareça.
350
00:32:17,280 --> 00:32:21,478
Estranhos se transformam em fertilizantes
antes de poderem reconhecer rostos.
351
00:32:21,560 --> 00:32:23,152
Boa noite
352
00:32:29,320 --> 00:32:31,675
Boa noite, senhora Bess.
353
00:32:40,280 --> 00:32:43,955
Isso é para esse médico.
Eu gostaria de ser examinado.
354
00:32:44,040 --> 00:32:46,315
Se você está com
pressa para morrer...
355
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
- Olá!
- Olá doutor.
356
00:33:05,000 --> 00:33:08,515
Olha, existem quatro
pedidos para você.
357
00:33:08,600 --> 00:33:10,318
Graças a Deus!
358
00:33:10,400 --> 00:33:13,676
Como você pode ver, consegui
ganhar alguma confiança.
359
00:33:13,760 --> 00:33:15,876
Não se preocupe muito.
360
00:33:15,960 --> 00:33:20,988
As pessoas apenas mandaram você
falar sobre reclamações, nada mais.
361
00:33:21,080 --> 00:33:22,718
Bill Clayton
362
00:33:23,320 --> 00:33:25,072
Burt White.
363
00:33:25,160 --> 00:33:28,277
Frank Evans, Jack Rogers.
364
00:33:29,480 --> 00:33:32,392
- Tchau.
- Tchau.
365
00:33:36,280 --> 00:33:39,795
Quem foi o homem ontem à noite?
Eu acho que o nome dele era Yonker.
366
00:33:39,880 --> 00:33:42,394
Yonker?
Eu não sei.
367
00:33:55,520 --> 00:33:57,590
Saudações, doutor.
368
00:33:58,840 --> 00:34:01,593
É sempre bom ver
você vivo e bem.
369
00:34:05,000 --> 00:34:08,197
- Olá, xerife.
- Você vai para casa?
370
00:34:08,280 --> 00:34:09,759
Sim.
371
00:34:10,600 --> 00:34:12,318
Você gostaria de saber alguma coisa?
372
00:34:12,400 --> 00:34:16,598
Eu sempre quis ver um médico
examinando um paciente.
373
00:34:16,680 --> 00:34:19,752
- Você nunca precisou de um médico?
Nunca na minha vida.
374
00:34:19,840 --> 00:34:24,630
Eu poderia acompanhá-lo e satisfazer
minha curiosidade, o que você acha?
375
00:34:24,720 --> 00:34:27,154
Bem, isso depende
dos meus pacientes.
376
00:34:27,240 --> 00:34:30,232
Não se preocupe, as pessoas
daqui gostam de me ver.
377
00:34:30,320 --> 00:34:32,390
Quem são os doentes?
378
00:34:33,280 --> 00:34:37,034
Então...
Lá nós temos Clayton...
379
00:34:37,720 --> 00:34:41,395
... White, Rogers e Evans.
380
00:34:41,480 --> 00:34:45,109
Bem, vamos começar com Evans.
Ele mora mais próximo daqui.
381
00:34:45,200 --> 00:34:46,872
Concordou.
382
00:34:47,600 --> 00:34:51,115
Olha um!
Meu amigo, o coveiro...
383
00:34:52,640 --> 00:34:56,952
Me desculpe, mas o pobre Evans
só precisa de mim agora.
384
00:34:57,040 --> 00:35:00,157
Ele morreu repentinamente
meia hora atrás.
385
00:35:00,240 --> 00:35:04,313
Você definitivamente não traz muita
felicidade para seus pacientes, doutor.
386
00:35:09,080 --> 00:35:13,471
É certamente sobre a esposa dele.
A pessoa mais pobre está morta do que viva.
387
00:35:13,560 --> 00:35:15,630
Bem, vamos ver.
388
00:35:16,960 --> 00:35:18,678
- Doutor.
Olá, Clayton.
389
00:35:18,760 --> 00:35:20,557
Com licença, lamento
ter perturbado você.
390
00:35:20,640 --> 00:35:22,995
Era sobre minha esposa, mas ela
está se sentindo muito melhor.
391
00:35:23,080 --> 00:35:27,119
Sim, ela até se recuperou. Tenha um bom dia.
E desculpe novamente.
392
00:35:29,040 --> 00:35:30,996
Isso é engraçado, não é?
393
00:35:32,160 --> 00:35:33,752
De fato.
394
00:35:38,080 --> 00:35:41,152
Esta aldeia está cheia de gente maluca.
Eles são todos loucos.
395
00:35:41,240 --> 00:35:44,755
Eles chamam o médico e depois
morrem ou não o recebem.
396
00:35:44,840 --> 00:35:46,637
Você gostaria de algum
conselho amigável?
397
00:35:46,720 --> 00:35:49,598
- Se ele é bom.
Ele é excelente.
398
00:35:49,680 --> 00:35:55,437
Salve-se o caminho para os outros.
Isso aconteceria exatamente da mesma maneira.
399
00:35:55,520 --> 00:35:58,159
Mas...
Você tem certeza?
400
00:35:58,240 --> 00:36:00,435
Tão certo quanto a morte.
401
00:36:01,640 --> 00:36:05,349
- Bem, se for esse o caso...
Sim, sim.
402
00:36:07,160 --> 00:36:10,197
Vai ser uma vida difícil para
você em Snake Valley, doutor.
403
00:36:12,320 --> 00:36:13,992
Nós veremos.
404
00:36:14,080 --> 00:36:16,640
Estou muito confiante, xerife.
405
00:36:17,040 --> 00:36:18,837
Adeus
406
00:37:18,200 --> 00:37:20,919
- Você está bem?
- Doutor, não comece de novo, caso contrário...
407
00:37:21,000 --> 00:37:24,754
Estou falando sério desta vez.
Eles são pálidos. Muito pálido mesmo.
408
00:37:24,840 --> 00:37:28,628
- E aqueles olhos...
- E meus olhos?
409
00:37:30,000 --> 00:37:32,070
- Você é linda.
- Deixe isso, tenho que fazer.
410
00:37:32,160 --> 00:37:34,628
Mas para o meu gosto,
eles brilham demais.
411
00:37:34,720 --> 00:37:37,359
Espere, eu vou cuidar disso.
412
00:37:37,440 --> 00:37:39,351
Engula isso.
413
00:37:40,240 --> 00:37:44,199
Venha, vá em frente.
Você será grato a mim.
414
00:37:50,720 --> 00:37:55,635
O que você deu a minha sobrinha?
Você é capaz de qualquer coisa...
415
00:37:55,720 --> 00:37:59,998
Não, apenas um comprimido contra a fumaça.
Tem muita coisa aqui.
416
00:38:00,080 --> 00:38:02,071
A fumaça é prejudicial à
traquéia e aos pulmões.
417
00:38:02,160 --> 00:38:04,674
Eu também tenho um para você.
Tome ela.
418
00:38:08,040 --> 00:38:13,114
Eu realmente não confio nisso,
mas quero ver o que acontece.
419
00:38:15,040 --> 00:38:16,314
Hey!
420
00:38:16,400 --> 00:38:18,470
Veja o que você diz!
421
00:38:25,080 --> 00:38:26,638
Eu abro.
422
00:38:27,800 --> 00:38:29,313
Eu vou com você.
423
00:38:29,720 --> 00:38:32,712
Aqui está o meu.
Tudo bem.
424
00:39:52,840 --> 00:39:54,592
O que é esse cheiro?
425
00:39:56,680 --> 00:39:59,148
É você.
Você nunca se lava.
426
00:40:12,400 --> 00:40:14,675
Eu tenho cinco
ases na minha mão.
427
00:40:15,400 --> 00:40:18,039
Quem está enganando aqui?
428
00:40:18,880 --> 00:40:20,233
Eu tenho o mesmo.
429
00:40:20,320 --> 00:40:23,312
Tenha respeito por uma dama.
430
00:40:23,880 --> 00:40:28,317
- Quem deveria ser essa senhora?
- sou eu.
431
00:40:28,400 --> 00:40:31,312
Eu teria me tornado
uma boa esposa.
432
00:40:35,280 --> 00:40:36,998
Eu quero chorar.
433
00:40:37,080 --> 00:40:40,038
Eu quero chorar.
Deixe-me chorar.
434
00:40:49,120 --> 00:40:50,872
Onde você está
435
00:40:54,640 --> 00:40:56,358
Feche a porta!
436
00:41:15,240 --> 00:41:18,038
Mas...
o que acontece com o tablet?
437
00:41:23,880 --> 00:41:25,916
Eu cuspo para fora.
438
00:41:29,720 --> 00:41:32,234
Eu quero sair!
Eu quero sair daqui.
439
00:41:48,120 --> 00:41:51,669
Deixe-me em paz! Me deixe em paz!
- Não se mexa!
440
00:41:53,600 --> 00:41:57,036
Feche a porta!
Feche tudo!
441
00:41:57,120 --> 00:41:59,395
Não os deixe entrar!
442
00:42:00,280 --> 00:42:01,759
A trombeta!
443
00:42:06,720 --> 00:42:09,757
Quem está alardeando lá?
Quem sopra a trombeta?
444
00:42:10,440 --> 00:42:13,318
A trombeta!
É você! Eles vêm!
445
00:42:13,400 --> 00:42:15,197
Eu não queria isso.
Você era isso!
446
00:42:15,280 --> 00:42:19,034
Você me forçou a
acender o pavio!
447
00:42:19,120 --> 00:42:22,351
Você era isso!
É isso mesmo, é você! Seu!
448
00:42:59,880 --> 00:43:01,154
Ouça, nossa trombeta!
449
00:43:12,160 --> 00:43:13,559
Sim...
450
00:43:13,640 --> 00:43:16,393
É você.
Os atiradores da 5ª unidade!
451
00:43:16,480 --> 00:43:19,040
Eles vieram para nos salvar!
452
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
- Eles nos trazem aqui!
- Você está quieto agora?
453
00:43:21,760 --> 00:43:24,832
Vocês todos ouviram isso. Eu não sou louco!
Isso foi uma trombeta!
454
00:43:24,920 --> 00:43:26,319
Eles estão procurando por nós.
455
00:43:26,400 --> 00:43:29,949
Você tem que fazer alguma coisa, tenente.
Nós não podemos apenas esperar aqui.
456
00:43:30,040 --> 00:43:33,032
Temos que de alguma forma
chamar a atenção para nós.
457
00:43:33,920 --> 00:43:38,072
Você nunca nos encontrará aqui.
E talvez eles tenham ido embora amanhã.
458
00:43:39,160 --> 00:43:41,435
Malditos bastardos!
Vamos sair daqui!
459
00:43:41,520 --> 00:43:43,795
Malditos bastardos!
460
00:43:43,880 --> 00:43:45,791
Espere por nós!
461
00:43:47,640 --> 00:43:49,039
Estamos aqui!
462
00:43:50,600 --> 00:43:52,318
Os bastardos devem dar descanso.
463
00:44:14,040 --> 00:44:17,953
Lá nós temos nossos heróis.
De repente eles acordaram.
464
00:44:18,960 --> 00:44:21,110
Eu pensei que você
fosse mais razoável.
465
00:44:21,200 --> 00:44:26,877
Se você tem esperanças porque uma pessoa
desconhecida gostaria de fazer trombeta...
466
00:44:26,960 --> 00:44:31,351
... então lembre-se de que você só vem
aqui se for conveniente para mim.
467
00:44:31,880 --> 00:44:36,078
Porque para o resto do mundo
você é considerado morto.
468
00:44:36,160 --> 00:44:39,357
Só o dinheiro pode trazer
você de volta à vida.
469
00:44:39,440 --> 00:44:40,873
Quem é Peter Hedway?
470
00:44:41,800 --> 00:44:45,031
Notícias de casa, meu amigo.
Seu pai está falido.
471
00:44:45,120 --> 00:44:46,439
Dizem que é roleta.
472
00:44:46,520 --> 00:44:50,035
Há mais alguém que
pagaria por sua vida?
473
00:44:50,120 --> 00:44:52,076
Custa apenas US $ 50.000.
474
00:44:52,160 --> 00:44:54,151
Há muito para o que vale a pena.
475
00:46:58,080 --> 00:46:59,957
Sammy!
- Pelo amor de Deus!
476
00:47:00,040 --> 00:47:02,349
O que aconteceu com você?
477
00:47:02,440 --> 00:47:05,557
Mas claro, as mulheres...
Como em São Francisco naquela época...
478
00:47:05,640 --> 00:47:08,234
Deixe isso, houve um que
me seguiu até o rio.
479
00:47:08,320 --> 00:47:11,198
Até mesmo um selo
congelaria em tal água.
480
00:47:11,280 --> 00:47:13,236
Ow! Inferno novamente!
481
00:47:13,840 --> 00:47:16,308
- Você descobriu alguma coisa?
- Não, nada.
482
00:47:16,400 --> 00:47:20,473
Do garfo a Alamogordo até aqui
não havia sinal de traço.
483
00:47:20,560 --> 00:47:22,551
Me dê um pouco de café.
484
00:47:26,960 --> 00:47:29,315
- A trombeta foi boa, não foi?
Perfeito.
485
00:47:34,120 --> 00:47:35,758
Me escute.
486
00:47:35,840 --> 00:47:38,718
Em algum lugar você provavelmente
explodiu uma mina ou coisa parecida.
487
00:47:38,800 --> 00:47:40,358
E onde deveria ser isso?
488
00:47:40,440 --> 00:47:42,874
Eu não sei.
Provavelmente ao longo do caminho.
489
00:47:42,960 --> 00:47:44,154
Procure o lugar.
490
00:47:44,240 --> 00:47:47,630
Volte para o garfo e olhe
ao redor, passo a passo.
491
00:47:47,720 --> 00:47:49,756
Passo a passo.
492
00:47:49,840 --> 00:47:51,876
Isso é fácil de dizer.
Existem 10 milhas.
493
00:47:51,960 --> 00:47:54,394
E se fosse 100, você tem
que encontrar o lugar.
494
00:47:54,480 --> 00:47:58,359
Eu tenho que andar... E se eu
encontrá-lo, como vou deixar você saber?
495
00:48:02,240 --> 00:48:05,915
Com a trombeta. Dois longos solavancos,
como esta noite. Entendeu?
496
00:48:06,000 --> 00:48:09,629
Dois choques. Dois longos solavancos.
Concordou.
497
00:48:15,440 --> 00:48:16,190
Ei Bingo!
498
00:48:17,320 --> 00:48:19,880
Você está procurando
por caranguejos?
499
00:48:25,400 --> 00:48:26,958
Bom dia
500
00:48:27,680 --> 00:48:30,478
Ah, alguém precisa de um médico...
501
00:48:32,120 --> 00:48:36,910
Sra. Bess, onde você mora...
os Forresters?
502
00:48:38,400 --> 00:48:40,470
Ao lado do cemitério...
503
00:48:41,920 --> 00:48:45,230
Um lugar feliz, né?
Tchau.
504
00:49:00,360 --> 00:49:01,952
Aqui estou eu.
505
00:49:02,840 --> 00:49:04,910
Você sentiu minha falta?
506
00:49:05,000 --> 00:49:07,798
Homens como você me enojam!
507
00:49:08,160 --> 00:49:12,039
Você não pensaria assim, a maneira
como se comportou na noite passada.
508
00:49:12,120 --> 00:49:14,998
Sua tia teve que entorpecê-lo
para afastá-la de mim.
509
00:49:15,080 --> 00:49:17,469
E na frente de todos.
510
00:49:19,360 --> 00:49:21,316
Eles me adoram.
511
00:49:22,680 --> 00:49:24,511
Apenas me toque e você verá!
512
00:49:24,600 --> 00:49:27,068
Você gostaria disso, mas
tenho trabalho a fazer.
513
00:49:36,480 --> 00:49:38,118
- Doutor...
- Sim
514
00:49:38,200 --> 00:49:41,078
Você é o único que
pode nos ajudar.
515
00:49:44,000 --> 00:49:46,798
Você não deve ir aos forresters.
516
00:49:47,200 --> 00:49:48,838
Eu sei que é uma armadilha.
517
00:49:50,360 --> 00:49:52,954
- É uma maldita aldeia.
- Ouça, Agonia.
518
00:49:54,200 --> 00:49:56,953
Eu quero falar com você.
Tudo bem?
519
00:49:57,040 --> 00:50:01,033
Agora não é possível.
Eu tenho que estar no salão a tempo.
520
00:50:14,960 --> 00:50:16,518
Tudo bem...
521
00:50:30,840 --> 00:50:32,159
- um cartão.
- passe.
522
00:50:38,480 --> 00:50:40,869
Você está atrasado, Agonia.
523
00:51:02,000 --> 00:51:05,276
Eu poderia descobrir o que diabos
está acontecendo com você?
524
00:51:06,560 --> 00:51:08,915
comigo?
- Não comigo.
525
00:51:09,680 --> 00:51:11,671
Não há nada de errado comigo, tia.
526
00:51:14,160 --> 00:51:15,593
Venha aqui
527
00:51:25,120 --> 00:51:26,553
Potável.
528
00:51:37,680 --> 00:51:39,989
Para aqueles que precisam.
529
00:51:42,120 --> 00:51:42,757
100
530
00:51:52,120 --> 00:51:56,318
Caçadores noturnos. Você provavelmente
terá pego um coelho selvagem.
531
00:51:59,080 --> 00:52:03,551
Imagine alguma coisa, Agonia.
Uma boa marcha fúnebre.
532
00:52:39,560 --> 00:52:41,073
Gravedigger?
533
00:52:41,160 --> 00:52:43,594
Vocês dois cadáveres
estão mentindo?
534
00:52:43,680 --> 00:52:45,875
Eles estavam ao lado da
casa dos Forresters.
535
00:52:49,600 --> 00:52:51,750
Então você é Yonker?
536
00:52:52,640 --> 00:52:57,714
Bem, não foi você
quem fez frio, certo?
537
00:52:57,800 --> 00:53:00,712
Eles simplesmente
atiram de repente e...
538
00:53:01,760 --> 00:53:03,193
... aqueles que falam demais.
539
00:53:04,160 --> 00:53:05,752
Boa noite.
540
00:53:07,360 --> 00:53:08,793
Ouça!
541
00:53:10,240 --> 00:53:11,798
Você tem cinco minutos.
A hora de subir...
542
00:53:11,880 --> 00:53:16,317
... arrumar suas coisas e deixar
Snake Valley para sempre! Entendeu?
543
00:53:18,160 --> 00:53:22,392
- Por que eu deveria fazer isso?
- Porque o seu rosto não combina com nós.
544
00:53:36,120 --> 00:53:39,556
Tom Cooper, o médico,
deixa Snake Valley.
545
00:53:40,160 --> 00:53:41,752
Tão legal
546
00:53:52,440 --> 00:53:55,830
Como você pode ver, Tom
Cooper desapareceu.
547
00:54:01,760 --> 00:54:05,389
Em seu lugar é agora Sugar Colt.
548
00:54:17,600 --> 00:54:19,033
Ah, eu esqueci...
549
00:54:19,600 --> 00:54:22,034
Boa noite, Imperatriz Bess.
550
00:54:47,560 --> 00:54:50,120
Se alguém ainda quiser
tentar a sorte...
551
00:54:51,520 --> 00:54:53,590
só estou aqui.
552
00:55:12,200 --> 00:55:14,475
Existe o nosso amigo.
553
00:55:17,520 --> 00:55:20,193
Acorde, Agonia.
Venha, você vem com a gente.
554
00:55:20,280 --> 00:55:22,032
Vá depressa.
555
00:55:22,440 --> 00:55:23,998
Se vestir.
556
00:55:44,720 --> 00:55:47,393
- Este é o cachorro da Agonia.
Sim.
557
00:55:51,560 --> 00:55:53,676
Diga, seu bastardo!
558
00:55:57,360 --> 00:56:00,397
Vamos, seu bastardo, cuspa!
559
00:56:18,680 --> 00:56:21,911
- Vamos, vamos!
- Deixe-me ir...
560
00:56:45,720 --> 00:56:48,109
Você espia, vá em frente,
seu filho da puta!
561
00:56:48,200 --> 00:56:48,916
Vermelho já!
562
00:56:49,000 --> 00:56:52,037
Você é teimoso, mas
não por muito tempo.
563
00:56:52,120 --> 00:56:54,873
- Eu não contei nada a ele.
- Cuspa, seu desgraçado!
564
00:56:54,960 --> 00:56:55,836
Bastardo!
565
00:56:57,080 --> 00:56:58,877
Faça ele terminar.
566
00:57:01,720 --> 00:57:04,678
- Vá em frente, Agonia. Agora finalmente pegue!
Não!
567
00:57:04,760 --> 00:57:06,591
- fala!
- Há uma batida...
568
00:57:06,680 --> 00:57:08,079
Quem está ai
569
00:59:32,720 --> 00:59:36,315
Você acabou de se desmascarar!
Você fez isso!
570
00:59:36,400 --> 00:59:40,075
Você queria saber quem o
ajudou e ele enganou você.
571
00:59:40,160 --> 00:59:43,436
Nós nem sabemos se ele
está sozinho ou não.
572
00:59:43,520 --> 00:59:47,638
- Agora temos um traço.
- Você tentou matá-lo!
573
00:59:47,720 --> 00:59:51,599
E alguns de vocês entenderam!
Você idiotas!
574
00:59:51,680 --> 00:59:57,755
É estúpido e perigoso matá-lo, a menos
que saibamos quem está por trás dele.
575
00:59:57,840 --> 01:00:02,118
De agora em diante, não tome
iniciativa, sem qualquer ordem minha.
576
01:00:02,200 --> 01:00:03,872
Entendeu?
577
01:00:22,960 --> 01:00:27,158
Fique aqui, Josefa.
Isso não é para mulheres.
578
01:00:27,240 --> 01:00:30,198
É o funeral de uma
pessoa decente.
579
01:00:30,280 --> 01:00:35,195
Se não é para mulheres,
onde estão os homens?
580
01:01:41,120 --> 01:01:44,829
Você parece bem, doutor.
O ar em Snake Valley te pega.
581
01:01:45,200 --> 01:01:46,713
Sim.
582
01:01:48,040 --> 01:01:50,554
- Mas ela não recebe todo mundo.
Infelizmente.
583
01:01:50,640 --> 01:01:53,632
Foi-me dito o que
aconteceu, mas...
584
01:01:54,120 --> 01:01:57,476
- Estes são lugares difíceis.
- Sim, você está certo.
585
01:01:58,080 --> 01:02:01,675
Também é difícil reunir pessoas
para o enterro de um homem decente.
586
01:02:01,760 --> 01:02:03,432
Eu sei.
587
01:02:03,520 --> 01:02:07,991
Mas espero que as pessoas tímidas
sejam encorajadas pelo meu exemplo.
588
01:02:08,080 --> 01:02:09,513
Certamente.
589
01:02:09,960 --> 01:02:13,191
É bom poder classificar
o justo e o injusto.
590
01:02:13,280 --> 01:02:15,999
Assim como pessoas decentes...
e buggers.
591
01:02:19,680 --> 01:02:20,510
Venha gente!
592
01:02:20,600 --> 01:02:24,229
Vamos acompanhar nosso
amigo no cemitério.
593
01:03:18,080 --> 01:03:23,154
Você também acredita que um espírito estranho
é responsável por esse som de trombeta?
594
01:03:24,680 --> 01:03:26,511
Eu não sei.
595
01:03:27,480 --> 01:03:30,392
Eu prefiro cuidar de pessoas...
596
01:03:30,920 --> 01:03:36,278
... que ainda estão vivos.
- Eu esqueci, você é um médico.
597
01:03:37,560 --> 01:03:40,199
Diga-me, como você chegou aqui?
598
01:03:40,280 --> 01:03:43,113
Existe uma razão
especial para isso?
599
01:03:45,280 --> 01:03:48,590
Nós poderíamos falar sobre isso
em um lugar mais confortável.
600
01:03:48,680 --> 01:03:51,478
Por exemplo, no meu rancho.
601
01:03:52,280 --> 01:03:54,475
Você acha que isso é necessário?
602
01:03:54,560 --> 01:03:56,551
Tudo poderia ser necessário...
603
01:03:56,640 --> 01:04:00,679
... se você puder concordar
entre pessoas inteligentes.
604
01:04:01,560 --> 01:04:03,710
Concordar em quê?
605
01:04:06,000 --> 01:04:08,355
- Nos fantasmas?
- também
606
01:04:09,320 --> 01:04:15,156
Mas acima de tudo, não perca
seu tempo nesta aldeia.
607
01:04:15,240 --> 01:04:19,028
Suas habilidades únicas
seriam muito melhores...
608
01:04:19,120 --> 01:04:23,477
... em uma cidade
importante e grande.
609
01:04:23,560 --> 01:04:29,510
- Isto é, longe daqui?
- Não, não me entenda mal.
610
01:04:29,600 --> 01:04:33,354
Você poderia me ajudar e
eu poderia te ajudar.
611
01:04:33,440 --> 01:04:37,228
Claro, dando-lhe um trabalho
que é muito bem pago.
612
01:04:48,200 --> 01:04:50,191
Quanto estamos falando?
613
01:04:50,280 --> 01:04:53,875
O dinheiro suficiente
para envelhecer.
614
01:04:53,960 --> 01:04:57,509
Eles não teriam que temer
nenhum infortúnio.
615
01:05:04,360 --> 01:05:06,032
Interessante.
616
01:05:10,240 --> 01:05:11,639
Então?
617
01:05:12,080 --> 01:05:14,071
Venha me visitar?
618
01:05:19,120 --> 01:05:21,190
Você pode contar com isso.
619
01:05:39,200 --> 01:05:41,714
Você é um cara muito mau!
620
01:05:41,800 --> 01:05:44,314
Primeiro, finja ser
um médico medroso...
621
01:05:44,400 --> 01:05:46,436
... e causa muitos problemas.
622
01:05:46,520 --> 01:05:51,196
Então você se torna Sugar
Colt e causa mais problemas.
623
01:05:51,280 --> 01:05:55,319
Agonia morreu por sua causa
e agora você vai embora!
624
01:05:57,720 --> 01:06:00,234
- Vem cá.
- Quando eu venho, eu mato você.
625
01:06:04,800 --> 01:06:08,634
Não chegue muito perto!
Eu sei porque você está indo embora.
626
01:06:09,160 --> 01:06:13,756
- Vamos, vamos ouvir.
- Eles se aliaram ao Haberbrook.
627
01:06:13,840 --> 01:06:17,469
Cale a boca, Josefa.
É melhor se o Sugar Colt funcionar.
628
01:06:17,560 --> 01:06:21,030
Por quê? Estou cansado de ficar quieto
e sem saber o que está acontecendo!
629
01:06:21,120 --> 01:06:24,510
O que você quer saber?
Não há nada para saber.
630
01:06:28,400 --> 01:06:29,913
Sammy!
631
01:07:43,000 --> 01:07:43,830
Não!
632
01:07:43,920 --> 01:07:47,037
- Ele tem um nariz muito bom.
- O coronel quer ele vivo.
633
01:09:47,400 --> 01:09:48,628
Levante-se
634
01:09:50,480 --> 01:09:53,631
Seu bastardo estava
aqui antes de você.
635
01:09:54,280 --> 01:09:57,078
Mas você tem que entender que você
deve deixar certos mortos em paz.
636
01:09:57,160 --> 01:09:58,912
Procure por outras armas!
637
01:10:01,120 --> 01:10:03,554
Idiota! Eu disse, não atire!
638
01:10:08,800 --> 01:10:11,598
Divirta-se por minha
causa, mas deixe-o viver.
639
01:10:35,720 --> 01:10:37,278
Fique quieto.
640
01:12:53,600 --> 01:12:56,717
Eu sempre esperei
pousar em sua cama.
641
01:12:56,800 --> 01:12:59,473
Cale a boca. Poderia ter
sido seu corpo aqui agora.
642
01:12:59,560 --> 01:13:01,073
Eu deveria ir.
643
01:13:01,440 --> 01:13:03,510
Eu só te causo problemas.
644
01:13:04,040 --> 01:13:04,756
Não.
645
01:13:05,400 --> 01:13:08,870
Não mexa.
Aqui você está em segurança.
646
01:13:21,160 --> 01:13:22,752
Haberbrook, certo?
647
01:13:23,560 --> 01:13:25,232
Sim, é ele.
648
01:13:25,840 --> 01:13:29,469
Mas não se preocupe.
Eu vou cuidar disso.
649
01:13:36,200 --> 01:13:39,476
Ouça, eu tenho uma
garganta seca.
650
01:13:39,560 --> 01:13:42,996
Você poderia me dar
um gole de uísque?
651
01:13:43,080 --> 01:13:45,355
Sim, mas não se levante.
652
01:13:55,160 --> 01:13:59,073
Estou interessado em ouvir
sobre a saúde de Sugar Colt.
653
01:13:59,160 --> 01:14:02,072
- Ele é seu cliente, certo?
- Ele foi.
654
01:14:02,160 --> 01:14:04,720
Eu não o vejo desde ontem.
655
01:14:05,960 --> 01:14:07,234
Bess!
656
01:14:07,640 --> 01:14:09,870
Eu quero poupar o seu problema.
657
01:14:09,960 --> 01:14:15,273
Lembre-se, eu te dei este
lugar para você ser razoável.
658
01:14:16,480 --> 01:14:18,072
Não.
659
01:14:18,160 --> 01:14:20,674
Você deu para mim porque
eu era sua amante...
660
01:14:20,760 --> 01:14:23,035
... e mantenha minha boca fechada.
661
01:14:27,240 --> 01:14:29,356
Agora pertence a mim!
662
01:14:29,440 --> 01:14:32,557
A menos que nosso contrato
não seja mais válido.
663
01:14:32,640 --> 01:14:35,757
Isso depende de você.
- De mim?
664
01:14:36,760 --> 01:14:39,832
Eu não sou mais o único
que conhece seu segredo.
665
01:14:39,920 --> 01:14:43,833
O que você está fazendo com esses pobres
diabos que você acha que são prisioneiros?
666
01:14:44,920 --> 01:14:47,639
Você tem que libertá-la agora.
667
01:14:49,520 --> 01:14:52,512
Seu idiota!
Eu preferiria matá-la!
668
01:14:54,040 --> 01:14:55,951
Assim como eu vou te matar...
669
01:14:56,040 --> 01:15:00,352
... se você continuar a ajudar
este maldito espião Sugar Colt.
670
01:15:00,840 --> 01:15:04,355
Depressa!
Suba as escadas e procure por ele!
671
01:15:11,800 --> 01:15:13,950
Vamos tentar aqui.
672
01:15:16,240 --> 01:15:17,719
Não!
673
01:15:20,080 --> 01:15:24,119
- Este é o meu quarto. Desaparece!
- Para quem você quis trazer a garrafa?
674
01:15:38,680 --> 01:15:42,070
- Por que você não olha debaixo da cama?
- Vamos embora.
675
01:15:49,520 --> 01:15:52,159
Nós a encontramos, mas não ele.
676
01:15:53,280 --> 01:15:56,317
Mas ele deve ter estado
no quarto da menina.
677
01:15:59,080 --> 01:16:00,991
Ouça-me, Bess.
678
01:16:01,080 --> 01:16:03,753
Eu levo Josefa
para o meu rancho.
679
01:16:03,840 --> 01:16:09,153
Deve conhecer Sugar Colt,
lembrá-lo da nossa data.
680
01:16:09,240 --> 01:16:12,118
E vocês, outros, procurem
por ele em toda a aldeia.
681
01:16:12,200 --> 01:16:14,509
Ele não pode ter ido muito
longe em sua condição.
682
01:16:14,600 --> 01:16:16,033
Bastardo!
683
01:16:16,120 --> 01:16:19,351
Ore a Deus que Sugar Colt
logo caia em minhas mãos.
684
01:16:19,440 --> 01:16:24,275
Caso contrário, ambos pagarão por isso.
Primeiro e depois você.
685
01:16:24,360 --> 01:16:26,237
Essa é a última
bagunça que você faz.
686
01:16:26,320 --> 01:16:28,959
Em vez de me ameaçar, Bess,
cuide das suas coisas.
687
01:16:29,040 --> 01:16:30,314
Adieu!
688
01:16:49,080 --> 01:16:50,035
Nada.
689
01:16:50,120 --> 01:16:52,680
Nós procuramos a aldeia inteira.
Todas as casas.
690
01:16:52,760 --> 01:16:54,239
Nenhum traço dele.
691
01:16:54,320 --> 01:16:56,151
Rápido, para o rancho!
692
01:18:46,000 --> 01:18:48,309
O que diabos está acontecendo aqui?
693
01:19:33,440 --> 01:19:36,955
Venha, levante-se!
Há comida! Vá!
694
01:19:49,480 --> 01:19:50,799
Venha, pegue.
695
01:19:50,880 --> 01:19:52,359
Aqui para mim!
696
01:20:08,480 --> 01:20:09,708
Nela!
697
01:20:27,160 --> 01:20:29,720
Amarre-a com força.
Ouça meninos.
698
01:20:29,800 --> 01:20:32,519
Talvez possamos escapar.
Mas você tem que fazer o que eu digo.
699
01:20:32,600 --> 01:20:34,511
Comece a fazer algum barulho.
Chora alto.
700
01:20:34,600 --> 01:20:36,716
- Vamos gritar!
- Sim, está certo. Lauter.
701
01:20:36,800 --> 01:20:39,519
Assassino! Assassino!
- Ainda mais alto.
702
01:20:39,600 --> 01:20:42,353
Assassino! Assassino!
- Sim, está certo.
703
01:20:43,080 --> 01:20:44,911
Assassino!
704
01:20:45,000 --> 01:20:47,150
Assassino!
- O que você está gritando, bastardos?
705
01:20:47,240 --> 01:20:48,719
Mãos para cima!
706
01:20:50,640 --> 01:20:52,232
Mãos para cima!
707
01:20:53,480 --> 01:20:55,914
Vamos!
Vá em frente, corra!
708
01:20:57,200 --> 01:21:00,112
Ouça, pegue suas armas.
709
01:21:01,240 --> 01:21:04,437
Temos que tomar o momento
certo para sair do rancho.
710
01:21:04,520 --> 01:21:07,239
Eu te dou a ordem.
Enquanto isso, espere tanto tempo.
711
01:21:07,320 --> 01:21:08,435
- Entendido?
- é bom.
712
01:21:12,440 --> 01:21:14,715
Temos que matar os prisioneiros
e nos livrar deles.
713
01:21:14,800 --> 01:21:17,917
- O Sugar Colt é grátis.
- Coronel! Um guarda foi morto!
714
01:21:18,760 --> 01:21:21,672
Era ele.
Bloqueie as saídas!
715
01:21:21,760 --> 01:21:24,957
Rápido!
Configure a metralhadora!
716
01:21:28,120 --> 01:21:30,350
Muito tranquila.
Nós continuamos a esperar.
717
01:21:43,440 --> 01:21:45,192
Vá depressa!
718
01:21:56,920 --> 01:21:59,195
Eu não estou mais esperando.
719
01:22:00,880 --> 01:22:02,518
Eu também vou.
720
01:22:02,920 --> 01:22:04,319
O que devemos fazer aqui?
721
01:22:04,400 --> 01:22:07,551
- Eu não vou ficar mais aqui.
- Nem eu.
722
01:22:08,600 --> 01:22:11,273
- Vamos todos!
- Sim, vamos embora!
723
01:22:11,760 --> 01:22:13,557
Vá em frente, depressa!
724
01:22:14,640 --> 01:22:16,676
Prepare-se
725
01:23:08,400 --> 01:23:09,230
Fogo!
726
01:24:37,640 --> 01:24:39,073
Yonker!
727
01:27:04,560 --> 01:27:05,356
Abra!
728
01:27:05,440 --> 01:27:06,509
CADELA!
729
01:27:37,840 --> 01:27:39,319
Preston!
730
01:27:40,760 --> 01:27:43,035
Você cuida da jovem mulher.
731
01:27:49,000 --> 01:27:49,955
Me dê um!
732
01:32:21,240 --> 01:32:22,673
Bess!
733
01:32:23,640 --> 01:32:24,959
Bess!
734
01:32:25,640 --> 01:32:27,392
Bess, me ajude!
735
01:32:28,280 --> 01:32:30,157
Bess! Não!
736
01:32:57,040 --> 01:32:59,110
Apenas beba, minha querida.
737
01:33:20,320 --> 01:33:24,074
Posso pegar nada?
Eu tenho uma garganta seca.
738
01:33:24,160 --> 01:33:26,515
Existe um hotel
muito bom por lá.
56894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.