All language subtitles for Sugar Colt (Western) [1966] -hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,580 --> 00:00:17,252 Snake Valley... 2 00:00:17,340 --> 00:00:19,456 Recimo, mi ne bi trebali proći u Alamo Gordu? 3 00:00:19,540 --> 00:00:23,852 Što ja znam... Glavna stvar je da smo uskoro kod kuće. 4 00:00:25,380 --> 00:00:30,500 Godinu 1866 na području New Mexico .. Građanski rat je završen. 5 00:00:30,580 --> 00:00:36,018 Nakon što se General Lee predao, krenue je s vojskom sjevernim državama kući. 6 00:00:36,100 --> 00:00:42,130 Ovo je priča o bataljonu "oštra strijelaca" 3. brigade. 7 00:01:26,180 --> 00:01:27,408 Stop! 8 00:01:27,500 --> 00:01:30,890 - Utaborimo se ovdje! - Trubaću, zasviraj zaustavljanje! 10 00:01:55,860 --> 00:01:58,170 Narednik Preston! 11 00:01:59,960 --> 00:02:01,820 Da, Gospodine? 12 00:02:01,900 --> 00:02:04,460 Pozovi te ljude zajedno i pokrenuti ga ponoviti. 13 00:02:04,540 --> 00:02:06,098 Da, gospodine. 15 00:02:10,660 --> 00:02:12,890 Hej, budite tihi i slušajte me. 16 00:02:12,980 --> 00:02:15,574 One koje pozivam je Kapetan izabrao: 17 00:02:16,540 --> 00:02:18,451 - Poručnik Rudy West, 18 00:02:18,540 --> 00:02:20,735 Poručnik Jack Fowley. 19 00:02:20,820 --> 00:02:22,890 Poručnik Ray Johnson. 20 00:02:22,980 --> 00:02:25,892 - Što želi? - Ne znam, možda vas poziva na za ples. 21 00:02:25,980 --> 00:02:27,936 Narednik Jeremy Stray.... 22 00:02:30,660 --> 00:02:32,712 - Kapetan Moore... - Ovdje sam, Yonker. 23 00:02:32,720 --> 00:02:37,674 Održao sam svoj deo dogovora. Sada je tvoj red. - Slažem se. 25 00:02:41,300 --> 00:02:44,018 Ali ću dodati još ovo. 26 00:03:13,540 --> 00:03:15,053 Zašto čekati ovdje? 27 00:03:15,140 --> 00:03:17,335 Sumnja zbog uputstava. 28 00:03:17,420 --> 00:03:20,773 - Vi znate. - Da, može biti. 29 00:04:05,540 --> 00:04:07,974 Nitko ni makac. Ruke u zrak! 31 00:04:35,946 --> 00:04:42,946 SUGAR COLT 30 00:05:11,060 --> 00:05:18,577 AKADEMIJA OBRANE ZA ŽENSKA PRAVA PROF TOM COOPER 31 00:05:30,380 --> 00:05:31,859 Ne. 32 00:05:35,020 --> 00:05:36,897 To nije bio dovoljno dobar. 33 00:05:36,980 --> 00:05:40,017 Refleksi morati biti još brži. 34 00:05:40,900 --> 00:05:43,209 Ali sigurno imate talent. 35 00:05:43,300 --> 00:05:46,451 Da li stvarno želite naučiti? Da? 36 00:05:46,980 --> 00:05:50,529 Ponovite to deset puta, onda može biti savršeno. 38 00:06:00,220 --> 00:06:03,350 Bravo! Sada drugi položaj. 39 00:06:06,060 --> 00:06:08,858 Jedan dan će poludjeti i ubit će nas! 40 00:06:08,940 --> 00:06:13,889 - Smiri se. - Trenutak! Trenutak! Sada čekati još! 41 00:06:16,060 --> 00:06:18,893 - Oprosti. - Prokleto Vještice... 42 00:06:20,940 --> 00:06:22,419 Pozor:! 43 00:06:22,780 --> 00:06:24,259 Tako? 44 00:06:26,580 --> 00:06:30,653 - Pa, sada s vama. Što želite? - Želim naučiti kako pucati. 45 00:06:30,740 --> 00:06:34,972 - Mogu li pitati zašto? - Moram ubiti svog muža. 46 00:06:35,060 --> 00:06:38,609 Ali želim to napraviti, s određenim stilom. 47 00:06:38,700 --> 00:06:40,338 Izvrsna ideja. 48 00:06:40,420 --> 00:06:41,819 Hej, Sammy. 49 00:06:42,220 --> 00:06:45,815 - Kalibar 44 za damu. - Da, gospodine. 50 00:06:49,300 --> 00:06:53,259 Udobno se smjestite. Moj asistent će se pobrinuti za vas. 51 00:07:05,020 --> 00:07:06,294 To je bolje. 52 00:07:06,380 --> 00:07:07,574 Dobar način. 53 00:07:14,980 --> 00:07:18,609 Ah... To je pogrešno. Dajmi ga. 54 00:07:19,300 --> 00:07:20,972 Pogledajte. 55 00:08:11,100 --> 00:08:13,614 Pinkerton! Tko bi drugi mogao biti? 56 00:08:21,420 --> 00:08:25,936 Idemo razgovarati nasamo, možete li mi reci, što je ovaj pakleni nered? 57 00:08:26,020 --> 00:08:28,329 - To je Akademija. - Oh, akademija.... 58 00:08:28,420 --> 00:08:30,729 Hajde. Ovdje ćemo ići. 59 00:08:39,780 --> 00:08:41,975 - Zvukotìsne. - To je dobro. 60 00:08:42,060 --> 00:08:43,539 Sjedi. 61 00:08:44,820 --> 00:08:47,493 Već dvije godine nisam te vidio, 62 00:08:47,580 --> 00:08:50,014 ... ali znam sve o tebi. 63 00:08:50,100 --> 00:08:54,059 Uvijek si bio strašno znatiželjan. Poput pravog špijuna. 64 00:08:54,140 --> 00:09:00,852 Točno. Vi ste bili boksač, glumac, mornar, krijumčar, kockar... 65 00:09:00,940 --> 00:09:03,579 A sada, učitelj, koji uči žene pucati. 66 00:09:03,660 --> 00:09:05,935 Već si pao na samom dnou. 67 00:09:13,100 --> 00:09:16,410 Ova prokleta violina me iritira. 68 00:09:18,340 --> 00:09:21,059 - Vidim da šepate, jesam li u krivu? - Ne... 69 00:09:21,140 --> 00:09:24,257 Želite li me pitati da pomognem nekome? 70 00:09:24,340 --> 00:09:27,252 Pitajte cigaru, ako trebam pomoć, što blowhard! 71 00:09:27,340 --> 00:09:29,979 Sam dobio udarac lopte, ali možete biti sigurni da... 72 00:09:30,060 --> 00:09:32,858 ... moja noga je još uvijek dovoljno dobar vas udariti! 73 00:09:33,860 --> 00:09:35,657 Dakle, što želiš? 74 00:09:35,740 --> 00:09:39,016 Kada sam došao nakon dvije godine, to znači da mi je nešto potrebno. 75 00:09:39,100 --> 00:09:41,011 Slušaj me pažljivo, Sugar Colt. 76 00:09:42,820 --> 00:09:45,334 - Tom Cooper. - Šuti. 77 00:09:45,420 --> 00:09:48,696 Među imenima Sugar Colt što je postao poznat prije tri godine... 78 00:09:48,780 --> 00:09:51,214 ... obavještajna služba vojske. 79 00:09:51,300 --> 00:09:54,337 Ti si najbolji agent i sklopnici u SAD-u. 80 00:09:55,460 --> 00:09:58,099 To je u prošlosti, skupo Pinkerton. 81 00:10:02,140 --> 00:10:04,051 - Vidite li? - Ako je samo to... 82 00:10:04,140 --> 00:10:08,531 ... Znam kako očistiti prašinu sa svojim pištoljem. 83 00:10:08,620 --> 00:10:09,848 Slušaj. 84 00:10:09,940 --> 00:10:13,216 Od prije godinu dana u novinama je prijavio nestanak... 85 00:10:13,300 --> 00:10:16,258 ... stotine naših vojnika, su "Sharp Strijelci". 86 00:10:16,340 --> 00:10:18,251 - Sjećate li se? - Malo. 87 00:10:18,340 --> 00:10:23,130 - Mislim, tu je istraga. - Doista. No, nije bilo ništa od toga. 88 00:10:23,220 --> 00:10:28,533 Komisija imenovana je ovdje, istražiti u Alamo Gordu, 89 00:10:28,620 --> 00:10:31,737 ... ciljevi da je ožujak Trasa bataljuna. 90 00:10:31,820 --> 00:10:34,493 Ali ovaj bataljun nikada nije stigao u Alamo Gordu. 91 00:10:34,580 --> 00:10:37,174 Jer očito je... je otišao bilo gdje drugdje! 92 00:10:37,260 --> 00:10:40,377 Želim reći je da je osoba koja je provela istragu... 93 00:10:40,460 --> 00:10:44,214 ... sigurno pukovnik Haber Brook, je preuzeo cijelu stvar za izgubiti. Pogledajte: 94 00:10:44,300 --> 00:10:49,693 Ako malo bolje pogledate, shvatit ćete prije Alamo Gordo doći vilicu. 95 00:10:49,780 --> 00:10:53,853 Ceste ulijevo vodi do sela, Snake Valley. 96 00:10:53,940 --> 00:10:57,774 Razumijem. Misliš vojnici moraju zmija doline... 97 00:10:57,860 --> 00:10:59,373 ... umjesto da idu u Alamogordu. 98 00:10:59,460 --> 00:11:02,657 Bravo! Tebi je toliko svjestan ako istraga opet... 99 00:11:02,740 --> 00:11:04,856 Ah, nema. Čekaj malo. 100 00:11:04,940 --> 00:11:08,216 Osim činjenice da su ti vojnici također nije stigao u Snake dolini... 101 00:11:08,300 --> 00:11:09,972 ... moraš mi reći sljedeće. Prvo: 102 00:11:10,060 --> 00:11:12,016 Zašto bi vojnici uzeti dulji put... 103 00:11:12,100 --> 00:11:14,170 ... da se vrati nakon tri godine rata doma? 104 00:11:14,260 --> 00:11:17,377 Drugo: Zašto bi sumnjamo teorija istražitelja... 105 00:11:17,460 --> 00:11:20,054 ... ono što su vojnici nestali dobrovoljno... 106 00:11:20,140 --> 00:11:22,415 ..., odnosno, masakrirala Indijance ? 107 00:11:22,500 --> 00:11:24,013 Treće : 108 00:11:24,460 --> 00:11:28,897 Zašto ti je stalo toliko cjelinu i izračunava belangst mene s njim? 109 00:11:28,980 --> 00:11:33,132 Prije tri dana sam dobio ovo pismo. 110 00:11:35,780 --> 00:11:38,613 On je od prijatelja iz Richmonda. 111 00:11:38,700 --> 00:11:40,452 Edgar Preston. 112 00:11:40,940 --> 00:11:44,137 On je otac jednog od nestalih časnika. 113 00:11:46,300 --> 00:11:48,018 Oh, ispričavam se. 114 00:11:52,620 --> 00:11:55,259 Da, da, vrlo zanimljiva. 115 00:11:55,820 --> 00:11:58,778 Dopušteno oca vjerujem da je njegov sin još uvijek živ... 116 00:11:58,860 --> 00:12:02,569 ... i traži 50.000 $ od njega, , tako da ga vrati. 117 00:12:03,140 --> 00:12:07,372 To je stvarno lijepa ideja za jadnoga vrtoglavica. 118 00:12:07,460 --> 00:12:10,054 - Što ako je on još uvijek živ? - Pa, po mom mišljenju... 119 00:12:10,140 --> 00:12:14,213 ... slučaj podržana tako da $ 50,000 stavlja na stol... 120 00:12:14,300 --> 00:12:16,495 ... i kaže da želi vidjeti. Kao u pokeru. 121 00:12:16,580 --> 00:12:18,889 Ali to nije poker! 122 00:12:18,980 --> 00:12:23,496 Čovjekov život je u pitanju, i Boga zna koliko mnogi drugi. 123 00:12:23,580 --> 00:12:24,137 Što drugo? 124 00:12:24,220 --> 00:12:29,340 Shvaćate li da ako Preston je još uvijek živ, svi drugi mogao biti živ? 125 00:12:29,420 --> 00:12:31,376 To bi značilo extortions nastavak... 126 00:12:31,460 --> 00:12:35,578 ... i nestanak tih vojnika će biti grozno genijalna priča. 127 00:12:35,660 --> 00:12:38,220 Oh, smiri se, smiri . 128 00:12:38,300 --> 00:12:41,656 Ne pretjeruj s vaše mašte. 129 00:12:41,740 --> 00:12:45,892 Inače, još uvijek vjerujem, General Grant je također imao neke veze s njom. 130 00:12:46,980 --> 00:12:48,936 U pravu si, Tom. 131 00:12:49,580 --> 00:12:52,048 Si promijenio puno. 132 00:12:52,140 --> 00:12:55,815 Niste ni sjena Sugar Colt. 133 00:12:55,900 --> 00:12:57,458 Ne... 134 00:12:57,540 --> 00:13:01,089 Nije ni sjena. Ali pokušajte me razumjeti, Alan. 135 00:13:01,180 --> 00:13:04,252 I zaraditi mnogo novca i imam najljepše žene oko mene... 136 00:13:04,340 --> 00:13:06,615 Da, i mlakonja si postao previše. 137 00:13:06,700 --> 00:13:10,375 Sam idiot, da sam gubit vrijeme s vama razgovarati. 138 00:13:10,460 --> 00:13:12,690 Ok, Ja ne želim vam smetati bilo više. 139 00:13:12,780 --> 00:13:16,409 Jutro u pitanju stara Preston mi doći za upute. 140 00:13:16,500 --> 00:13:20,288 Sam napisao da mu, li bi ti prihvatiti slučaj. 141 00:13:20,380 --> 00:13:24,737 No, čak i mlak, imam snage da se sam brine o njemu. 142 00:13:24,820 --> 00:13:26,651 Daj mi štapić! 143 00:13:28,100 --> 00:13:29,658 Čekanja. 144 00:13:30,940 --> 00:13:33,693 Nažalost. Nemoj ići daleko. 145 00:13:33,780 --> 00:13:35,850 Idemo napraviti sljedeće: 146 00:13:35,940 --> 00:13:40,411 Odobravamo jedan. Baš kao u stara vremena, sjećaš se? 147 00:13:41,260 --> 00:13:42,295 Ne, ja idem. 148 00:13:42,380 --> 00:13:45,053 Ako želite razgovarati sa mnom, rano doći sutra na sastanak. 149 00:13:45,140 --> 00:13:47,654 Inače, nikada nećete me vidjeti opet. 150 00:13:51,460 --> 00:13:53,416 AGENCIJA Pinkerton Detektiv 151 00:13:57,140 --> 00:13:58,937 - Moj muž je bio protiv toga. - Mine previše. 152 00:13:59,020 --> 00:14:02,251 - Kod kuće, pakao izgubiti... - Tko to kažete? 153 00:14:02,340 --> 00:14:03,568 - Kako ste, Cooper? - Dame... 154 00:14:03,660 --> 00:14:04,934 - Dobra večer. - Dobra večer. 155 00:14:05,020 --> 00:14:05,736 Dobro, dobro. 156 00:14:05,820 --> 00:14:08,380 - Vi ste, kao i uvijek, lijepa i vitalni. - Vi ulizica. 157 00:14:08,460 --> 00:14:11,020 - Dođite ponoviti? - To još uvijek zahtijeva mnogo sati. 158 00:14:11,100 --> 00:14:13,170 Naravno, ako želite da ga je pogodio u srce... 159 00:14:13,260 --> 00:14:14,409 Da, točno. 160 00:14:14,500 --> 00:14:18,459 Zbogom, Preston. Befolg upute i sve će biti u redu. 161 00:14:23,020 --> 00:14:25,853 Pa, u redu. Ali bi mi do danas. 162 00:14:25,940 --> 00:14:28,408 - Ne možemo riskirati. - Da, ne brinite. 163 00:14:28,500 --> 00:14:30,855 Sam poduzeo sve mjere opreza . 164 00:14:39,780 --> 00:14:41,338 Pinkerton! 165 00:14:42,260 --> 00:14:45,093 Erin... Zapamtite: 166 00:14:45,180 --> 00:14:47,569 Snake Valley. 167 00:15:36,620 --> 00:15:39,373 CESTARINE - 25 centi 168 00:15:51,980 --> 00:15:54,733 - Hej ti! - Tko, ja? 169 00:15:54,820 --> 00:15:56,538 Dođi ovdje. 170 00:16:03,860 --> 00:16:05,293 Dobra večer. 171 00:16:05,660 --> 00:16:07,855 Jeste li se prijavili nije vidio? 172 00:16:07,940 --> 00:16:09,737 Što se prijavili? 173 00:16:10,700 --> 00:16:12,975 - To je jedan. - To ste u lice, bilo je. 174 00:16:14,740 --> 00:16:18,528 Oh, molim vas, oprostite. Nisam to primjetio. 175 00:16:19,100 --> 00:16:20,579 Ali... 176 00:16:22,740 --> 00:16:25,015 Uđite Dođite u! 177 00:16:28,020 --> 00:16:30,056 Lica na zidu! 178 00:16:30,140 --> 00:16:31,778 Njegovim pretrage! 179 00:16:35,620 --> 00:16:37,258 On je čist. 180 00:16:38,660 --> 00:16:40,616 No, on je ili lopov ili folirant . 181 00:16:40,700 --> 00:16:42,816 On ima mnogo novca s njim. 182 00:16:42,900 --> 00:16:45,016 Oprosti, , ali ja sam liječnik. 183 00:16:45,100 --> 00:16:47,660 Rekao sam, ti si ili lopov ili folirant ! 184 00:16:47,740 --> 00:16:53,610 A čak i ako ste liječnik, Savjetujem vam da se vodstvo. Kužite? 185 00:16:53,700 --> 00:16:58,979 Za nas ovdje zrak je dobar i ne trebaju nam liječnici! 186 00:16:59,620 --> 00:17:01,975 Ispričavam se, ako sam nachhake... 187 00:17:02,940 --> 00:17:05,818 Jedan bi trebao nikada borila ih s nama! 188 00:17:05,900 --> 00:17:08,812 Li želite da vas gurnuti oko 25 centi za cestarinu? 189 00:17:08,900 --> 00:17:11,175 - Onda ste platiti kaznu sada. - Dosta! 190 00:17:11,260 --> 00:17:15,139 - Crna! Crvena! Zaustavite ga! - Dobra večer, pukovnik. 191 00:17:15,220 --> 00:17:17,176 Što ti je? 192 00:17:17,260 --> 00:17:20,297 Od vas dvoje bih nikada ne očekuje. 193 00:17:21,100 --> 00:17:23,819 Nažalost, bih samo puta? Ah... 194 00:17:29,740 --> 00:17:30,855 Sram vas bilo. 195 00:17:30,940 --> 00:17:35,252 On je sumnjiva tipa, pukovnik. Nije htio platiti cestarinu. 196 00:17:35,980 --> 00:17:38,494 Ja sam pukovnik Haber Brook. 197 00:17:39,580 --> 00:17:44,096 Oh... Ugodan. Moje ime je Tom Cooper and'm liječnik... 198 00:17:44,180 --> 00:17:47,968 Nažalost, nisam vidjela znak . 199 00:17:48,060 --> 00:17:50,893 Naravno da ne. Jeste li na putu prema dolini zmija? 200 00:17:50,980 --> 00:17:52,208 Pa, i da i ne. 201 00:17:52,300 --> 00:17:57,294 Sam putovati kroz zemlju i radi održavanja, gdje je potreban liječnik. 202 00:17:57,380 --> 00:18:01,612 Jeste li čuli? Liječnik. Važna osoba. 203 00:18:02,500 --> 00:18:06,015 - Ispričavam se zbog toga. - Hvala vam. 204 00:18:06,100 --> 00:18:10,537 Oh... On je tada uzeo moj novac . 205 00:18:21,340 --> 00:18:22,739 Hvala vam. 206 00:18:22,820 --> 00:18:25,493 Bilo je zadovoljstvo za mene da su Znate, doktore. 207 00:18:25,580 --> 00:18:27,298 Moje zadovoljstvo. 208 00:18:34,740 --> 00:18:36,332 Oh... 209 00:18:37,300 --> 00:18:40,929 Što je u pravu... ostati mora ispraviti. 210 00:18:43,260 --> 00:18:48,812 Oh, usput, dođeš dva povremeno Snake Valley? 211 00:18:48,900 --> 00:18:50,936 Svake večeri. Zašto? 212 00:18:53,540 --> 00:18:56,179 Oh, ništa, baš kao što je to. 213 00:19:12,060 --> 00:19:13,573 Dobra večer. 214 00:19:18,660 --> 00:19:20,332 Dobra večer. 215 00:19:23,380 --> 00:19:24,972 Vas pozdravim ja. 216 00:19:33,900 --> 00:19:35,492 Dobra večer. 217 00:19:36,860 --> 00:19:38,452 Dobra večer. 218 00:19:39,140 --> 00:19:40,778 Vas pozdravim ja. 219 00:19:54,220 --> 00:19:57,974 - Trebam li voditi brigu o konjima, gospodine? - Da, molim te. 220 00:20:12,900 --> 00:20:13,412 Večer. 221 00:20:25,820 --> 00:20:28,778 - Čuvajte još! - Oprost. 222 00:20:31,900 --> 00:20:33,333 Four. 223 00:20:38,580 --> 00:20:40,093 Tebi je red. 224 00:20:43,220 --> 00:20:44,619 Pogledajte. 225 00:20:47,100 --> 00:20:49,489 Pogledajte doba Visage. 226 00:20:52,780 --> 00:20:56,170 Ali hej... Odakle je došao? 227 00:21:25,620 --> 00:21:29,659 "Tom Cooper, nakon što studenti od časnog profesora Semby... 228 00:21:29,740 --> 00:21:32,971 ... dijagnozom, liječene i liječi sve bolesti... 229 00:21:33,060 --> 00:21:37,656 ... sredstvo krvoprolića, lijekovima i poultices od ljekovitog bilja. 230 00:21:38,500 --> 00:21:40,650 Na niskim cijenama ". 231 00:21:41,180 --> 00:21:44,616 Trebam puta stvarno liječnika. 232 00:21:44,700 --> 00:21:46,611 Pogledajte mojim jezikom. 233 00:21:48,180 --> 00:21:51,456 Imamo lijepu nered u želucu, što? 234 00:21:51,540 --> 00:21:54,418 Lijepo je rekao, doktore. Sada su ostali off. 235 00:21:56,260 --> 00:21:59,809 Jer imam pištolje žuljeve na rukama. 236 00:22:00,540 --> 00:22:03,338 Imam svrbe noge, doktore. 237 00:22:04,980 --> 00:22:07,778 I mene svrbe u šakama. 238 00:22:07,860 --> 00:22:09,418 Upravo tamo. 239 00:22:12,860 --> 00:22:14,009 Sam vama dao mi je, što? 240 00:22:14,100 --> 00:22:16,819 Pijenje, prijatelju moj. To će ti dobro. 241 00:22:16,900 --> 00:22:19,573 Pošalji ga ovdje, malo Doktor! 242 00:22:24,380 --> 00:22:27,736 - Hvala vam. Imate li mjesta za mene? - Da. 243 00:22:27,820 --> 00:22:31,415 Možda vam predlažemo mjesto na tom groblju. 244 00:22:31,500 --> 00:22:33,252 Hej Adone, još uvijek imaju svoje mjesto? 245 00:22:33,340 --> 00:22:36,935 Još više. I sve leži na jugu. 246 00:22:37,020 --> 00:22:39,932 Rekao sobu, koju grobar. 247 00:22:40,020 --> 00:22:43,092 Jeste li čuli? On me želi oteti sve kupce. 248 00:22:43,180 --> 00:22:44,579 Josefa! 249 00:22:44,660 --> 00:22:46,457 Hajde, hajde. 250 00:22:46,900 --> 00:22:49,619 - Da, teta? - U pratnji liječnika u svoju sobu. 251 00:22:49,700 --> 00:22:51,531 Hvala vam, gospođice. 252 00:22:55,860 --> 00:22:57,418 Madam. 253 00:23:04,300 --> 00:23:06,814 Zbogom, doktore! 254 00:23:07,620 --> 00:23:09,451 Držite sanjala nešto lijepo! 255 00:23:12,700 --> 00:23:16,932 - To je stvar neće svidjeti svima, Bess. - Neka dođu da bi ga da mi kaže. 256 00:23:17,020 --> 00:23:18,976 Radim svoj posao. 257 00:23:19,060 --> 00:23:23,451 Hej Bess! Kladim želite raditi na dijeti. 258 00:23:23,540 --> 00:23:27,010 Vi, međutim, ne treba liječenje. Već si leš. 259 00:23:28,700 --> 00:23:31,055 - Enter. - Hvala vam. 260 00:23:36,780 --> 00:23:40,489 - Trebate li nešto? - Da, na trenutak. 261 00:23:47,980 --> 00:23:49,971 Dajte im svoj jezik. 262 00:23:52,220 --> 00:23:54,051 Sladak usta. 263 00:23:54,140 --> 00:23:59,055 - Ostanite gdje ste, doktore. - Da, pored vas. 264 00:23:59,140 --> 00:24:00,937 Touch me, i ja ubosti od, kukavica! 265 00:24:01,020 --> 00:24:05,571 Coward? Uvjeravam vas, da sam vrlo hrabra. 266 00:24:05,660 --> 00:24:08,732 Možda ste hrabri, , ali samo u odnosu na žene. 267 00:24:09,940 --> 00:24:13,933 Usput, još jedna stvar razjasniti. Ispričavam se. 268 00:24:26,300 --> 00:24:28,450 Momak je previše prema naprijed. 269 00:24:32,940 --> 00:24:36,649 Pa, tko je to ovdje? On se vrti u gaćicama. 270 00:24:36,740 --> 00:24:39,049 On je poludio. 271 00:24:39,140 --> 00:24:41,017 Kamo ideš? 272 00:24:51,020 --> 00:24:54,729 - Dođi, ja ću vam posuditi moje hlače. - Ispričavam se. 273 00:24:54,820 --> 00:24:58,210 Ispričavam se. Malo mira, molim te. 274 00:24:58,300 --> 00:25:00,052 Ispričavam se. 275 00:25:00,140 --> 00:25:05,578 Sjetio sam se prije nekog vremena, otišao sam malo plemenite umjetnosti boks nakon. 276 00:25:05,660 --> 00:25:09,539 Ako ne ometaju i milostiv dame dopustiti da... 277 00:25:09,620 --> 00:25:11,178 traži nevolje. 278 00:25:11,260 --> 00:25:13,569 ... Želim vam pokazati prezentaciju. - Šale! 279 00:25:13,660 --> 00:25:15,298 - Čuj, čuj! - Boks klaun! 280 00:25:15,380 --> 00:25:17,177 - Ja sam ozbiljan. - Vežite ga. 281 00:25:17,260 --> 00:25:18,852 Pogledajte ovdje. 282 00:25:18,940 --> 00:25:21,010 Želite li isprobati protiv nas? 283 00:25:21,980 --> 00:25:25,609 Zašto ne? Već nas zna da, zar ne? 284 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Sjećate li se to? 285 00:25:32,100 --> 00:25:34,819 Traži od vas, želite natjecati protiv koga ćemo vas prvi. 286 00:25:34,900 --> 00:25:38,893 Ja bih rekao da se oboje. Tako se to radi brže, zar ne? 287 00:25:38,980 --> 00:25:42,416 No, naravno! Dakle, idete na to ranije. 288 00:26:15,260 --> 00:26:15,976 Boli li? 289 00:26:48,020 --> 00:26:50,409 Nadam se da... 290 00:26:51,980 --> 00:26:54,938 ... I milostiv dame posebno... 291 00:26:55,580 --> 00:26:57,969 ... su uživali u predstavi. 292 00:26:58,060 --> 00:27:01,848 Želim razjasniti, nemam namjeru... 293 00:27:01,940 --> 00:27:04,977 ... uvrijediti ove časne gospode. 294 00:27:05,060 --> 00:27:06,539 Hvala vam. 295 00:27:07,500 --> 00:27:13,052 To je jednostavno bila prezentacija znanstvenog boksu. 296 00:27:27,780 --> 00:27:29,179 Laku noć. 297 00:28:03,660 --> 00:28:04,854 Dobra večer, Bess. 298 00:28:04,940 --> 00:28:09,650 Ne volim ove vrste posjeta, Yonker. Oni donose ništa dobro s njim. 299 00:28:13,580 --> 00:28:15,650 Ova osoba ne voli me. 300 00:28:20,260 --> 00:28:22,296 Odakle je došao? 301 00:28:45,620 --> 00:28:48,009 Također, uzmem na nikakve naredbe. 302 00:28:53,620 --> 00:28:56,180 Štoviše, Bess, upustiti se u opasnosti. 303 00:28:56,260 --> 00:29:00,094 Bilo je nerazborito ga smjestiti ovdje dati bez mene znati. 304 00:29:00,180 --> 00:29:03,217 Ako ste ovdje, to znači da je drugi je to učinio za mene. 305 00:29:03,300 --> 00:29:06,098 Isto tako, ja ne primam zapovijedi. Od bilo koga! 306 00:29:06,180 --> 00:29:09,650 Postoji osoba, od kojih ćete ga prihvatiti sigurno. 307 00:29:09,740 --> 00:29:12,937 - Neka dođe i to probati. - Možda je čak u pitanju. 308 00:29:13,020 --> 00:29:18,413 U svakom slučaju odnosi na vas i držati Josefa usta, ako želite kloniti nevolja. 309 00:29:18,500 --> 00:29:23,176 Ne! Ne! Pusti me! Pusti me! 310 00:29:23,260 --> 00:29:25,330 Kukavički bitch! 311 00:29:33,020 --> 00:29:34,738 Što ste izgubili ovdje? 312 00:29:38,740 --> 00:29:43,939 Dakle, sada, ja... ga objasniti vas sada. 313 00:29:44,020 --> 00:29:47,649 Zaboravite ga! Uzmi svoje stvari, platiti račun, a zatim otići odavde! 314 00:29:47,740 --> 00:29:52,097 No, draga gospođo Bess, uvjeravam vas, da imaju učinio ništa loše. 315 00:29:52,180 --> 00:29:56,378 - Bio sam u krivu samo u sobi. - Da, pa čak iu krevetu... 316 00:29:56,460 --> 00:29:58,257 Da, do određene mjere. 317 00:29:58,340 --> 00:30:01,332 On je donio si čuo na grijanje cijevi. 318 00:30:01,420 --> 00:30:03,809 - On je slušao? - Vaši Yonkers i glas se mogao čuti. 319 00:30:03,900 --> 00:30:07,415 Umukni! On je sigurno ne... On sigurno ne probati... 320 00:30:07,500 --> 00:30:08,853 - Ha? - Pa, ne... 321 00:30:08,940 --> 00:30:10,851 No, on te poljubio? 322 00:30:11,500 --> 00:30:14,060 Da, on ima. Kako odvratno! 323 00:30:14,140 --> 00:30:18,930 Sada mi ne pretjerivati. Ja sam zdrav kao dren. 324 00:30:19,020 --> 00:30:22,296 Također, to je bio slučaj samoobrane. 325 00:30:22,380 --> 00:30:24,018 Dođite sa mnom. 326 00:30:24,100 --> 00:30:26,819 A ti, povuci se o, li besraman čovjek. 327 00:30:34,820 --> 00:30:36,492 U mojoj sobi! 328 00:30:39,860 --> 00:30:41,418 Vrata! 329 00:30:46,660 --> 00:30:49,811 Van s njim! Tko ste vi? 330 00:30:50,620 --> 00:30:52,212 Liječnik. 331 00:30:53,620 --> 00:30:57,659 Kako to da ne vjerujete mi? 332 00:30:58,540 --> 00:31:02,579 Od zbog liječnika! Vi ste ovdje da izvidi. 333 00:31:10,260 --> 00:31:13,172 Postoji li razlog u Snake Valley špijunirati? 334 00:31:17,220 --> 00:31:20,053 U redu, doktore. 335 00:31:22,220 --> 00:31:26,452 Ako želite da vaše struke ovdje vježbu, ostati mirni. 336 00:31:26,540 --> 00:31:28,132 Ali vi ćete gladovati. 337 00:31:28,220 --> 00:31:31,337 Zato što su samo naći vrlo malo pacijenata. 338 00:31:34,820 --> 00:31:37,539 A što Josefa zabrinutost: Nećete se dotaknuo! 339 00:31:37,620 --> 00:31:40,054 A nije ni pogledao. 340 00:31:45,140 --> 00:31:48,894 Ako sam stavio moju pozornost na nekoga... 341 00:31:50,820 --> 00:31:52,617 ... onda ste. 342 00:31:53,140 --> 00:31:55,210 Pa vidite, ponekad i po. 343 00:31:55,300 --> 00:31:57,768 Imate bujnu maštu. 344 00:31:58,940 --> 00:32:00,817 Razgovarajmo o nečem drugom. 345 00:32:01,780 --> 00:32:04,658 Ukoliko ne bude liječnik i traže nevolje... 346 00:32:04,740 --> 00:32:06,571 ... onda imate pogrešnu adresu. 347 00:32:06,660 --> 00:32:10,255 Želim živjeti u miru neće izgubiti i salon. 348 00:32:10,340 --> 00:32:12,615 To jest, što mi je kao neprijatelja. 349 00:32:12,700 --> 00:32:16,693 Ću vam dati neki savjet, trošak vama denar: Bježite odavde. 350 00:32:16,780 --> 00:32:20,978 Stranci su ovdje prije nego što oni mogu priznavati lica gnojivo. 351 00:32:21,060 --> 00:32:22,652 Laku noć. 352 00:32:28,820 --> 00:32:31,175 Laku noć, gospođo Bess. 353 00:32:39,780 --> 00:32:43,455 Ovo je za ovog liječnika. Želio bih da mi dopusti da istraži. 354 00:32:43,540 --> 00:32:45,815 Ako imate žurbi s umire... 355 00:33:01,860 --> 00:33:04,420 - Dobar dan! - Dobar dan, doktore. 356 00:33:04,500 --> 00:33:08,015 Gle, postoje četiri pitanja za vas. 357 00:33:08,100 --> 00:33:09,818 Hvala nebesima! 358 00:33:09,900 --> 00:33:13,176 Kao što možete vidjeti, ja sam uspio dobiti neke povjerenje . 359 00:33:13,260 --> 00:33:15,376 Nemojte biti se nadati previše. 360 00:33:15,460 --> 00:33:20,488 Ljudi upravo ste naručili, govoriti o žalbi, ništa više. 361 00:33:20,580 --> 00:33:22,218 Bill Clayton. 362 00:33:22,820 --> 00:33:24,572 Burt White. 363 00:33:24,660 --> 00:33:27,777 Frank Evans, Jack Rogers. 364 00:33:28,980 --> 00:33:31,892 - Zbogom. - Zbogom. 365 00:33:35,780 --> 00:33:39,295 Tko je bio čovjek od sinoć? Mislim da se zvao Yonker. 366 00:33:39,380 --> 00:33:41,894 Yonker ? Ne znam. 367 00:33:55,020 --> 00:33:57,090 Pozdravljam vas, doktore. 368 00:33:58,340 --> 00:34:01,093 Uvijek je lijepo vidjeti vas živ i zdrav. 369 00:34:04,500 --> 00:34:07,697 - Dobar dan, šerife. - Idi na kućne posjete? 370 00:34:07,780 --> 00:34:09,259 Da. 371 00:34:10,100 --> 00:34:11,818 Želite li znati nešto? 372 00:34:11,900 --> 00:34:16,098 Htio sam gledati s vremena na vrijeme, poput liječnika za preglede pacijenta. 373 00:34:16,180 --> 00:34:19,252 - Jeste li se nikad nisu trebali liječnika? - Nikad u mom životu. 374 00:34:19,340 --> 00:34:24,130 Sam mogao povesti, ali i moja znatiželja i dalje, što ti misliš? 375 00:34:24,220 --> 00:34:26,654 Pa, to ovisi od mojih pacijenata. 376 00:34:26,740 --> 00:34:29,732 Ne brinite, ljudi ovdje poput me u lice. 377 00:34:29,820 --> 00:34:31,890 Tko su pacijenti? 378 00:34:32,780 --> 00:34:36,534 Dakle... Pošto smo imali Clayton... 379 00:34:37,220 --> 00:34:40,895 ... White, Rogers i Evans. 380 00:34:40,980 --> 00:34:44,609 Pa, onda, počnimo na Evansa. Živi pored odavde. 381 00:34:44,700 --> 00:34:46,372 Dogovoreno. 382 00:34:47,100 --> 00:34:50,615 Pa vidi ti to! Moj prijatelj, grobar... 383 00:34:52,140 --> 00:34:56,452 Žao mi je, ali loša Evans sada samo mi treba. 384 00:34:56,540 --> 00:34:59,657 On je iznenada umro prije pola sata . 385 00:34:59,740 --> 00:35:03,813 Donesite svoje pacijente definitivno nemaju puno sreće, doktore. 386 00:35:08,580 --> 00:35:12,971 To je sigurno njegova supruga. Loša je više mrtav nego živ. 387 00:35:13,060 --> 00:35:15,130 Pa, vidjet ćemo. 388 00:35:16,460 --> 00:35:18,178 - Oh, doktore. - Dobar dan, Clayton. 389 00:35:18,260 --> 00:35:20,057 Pardon, žao mi je što sam vas smeta . 390 00:35:20,140 --> 00:35:22,495 Bilo je o svojoj ženi, , ali ona radi puno bolje. 391 00:35:22,580 --> 00:35:26,619 Da, čak i ona je ozdravila. Imati lijep dan. I mi opet. 392 00:35:28,540 --> 00:35:30,496 To je smiješno, zar ne? 393 00:35:31,660 --> 00:35:33,252 U stvari. 394 00:35:37,580 --> 00:35:40,652 Ovo selo je pun lud. Svi su ludi. 395 00:35:40,740 --> 00:35:44,255 Nazovite liječnika, a zatim umru ili ne dobivaju. 396 00:35:44,340 --> 00:35:46,137 Želite prijateljski savjet? 397 00:35:46,220 --> 00:35:49,098 - Ako je on dobar. - On je izvrstan. 398 00:35:49,180 --> 00:35:54,937 Spremi sebi put do druge. To će se dogoditi isto. 399 00:35:55,020 --> 00:35:57,659 Ali... Jesi li siguran u to? 400 00:35:57,740 --> 00:35:59,935 Sigurna kao smrt. 401 00:36:01,140 --> 00:36:04,849 - Pa, ako je to tako... - Da, da. 402 00:36:06,660 --> 00:36:09,697 To je težak život za vas u Snake Valley, doktore. 403 00:36:11,820 --> 00:36:13,492 Vidjet ćemo. 404 00:36:13,580 --> 00:36:16,140 Vrlo sam uvjeren šerif. 405 00:36:16,540 --> 00:36:18,337 Zbogom. 406 00:37:17,700 --> 00:37:20,419 - Jeste li dobro? - Doktore, nemojte početi ponovno, drugi .. 407 00:37:20,500 --> 00:37:24,254 Ozbiljan sam ovaj put. Oni su blijedo. Vrlo blijedo čak. 408 00:37:24,340 --> 00:37:28,128 - I te oči... - Što je s mojim očima? 409 00:37:29,500 --> 00:37:31,570 - Ti si lijepa. - Neka ovo, moram učiniti. 410 00:37:31,660 --> 00:37:34,128 No, za moj ukus oni sjaje previše. 411 00:37:34,220 --> 00:37:36,859 Pričekajte sam voditi brigu o tome. 412 00:37:36,940 --> 00:37:38,851 Swallow das 413 00:37:39,740 --> 00:37:43,699 Hajde, što već ne. Bit ćete mi zahvaljivati. 414 00:37:50,220 --> 00:37:55,135 Koji si dao mom nećakinju? Vi ste u stanju učiniti ništa... 415 00:37:55,220 --> 00:37:59,498 Ne, samo tablete protiv dima. Ovdje ima previše toga. 416 00:37:59,580 --> 00:38:01,571 Dim je štetan za dušnika i pluća. 417 00:38:01,660 --> 00:38:04,174 Imam i jednu za vas. Uzmi ih. 418 00:38:07,540 --> 00:38:12,614 Ja stvarno ne vjerujete, , ali želim vidjeti što se događa. 419 00:38:14,540 --> 00:38:15,814 Hej! 420 00:38:15,900 --> 00:38:17,970 Pass na to što govorite! 421 00:38:24,580 --> 00:38:26,138 Sam otvoriti. 422 00:38:27,300 --> 00:38:28,813 Idem s. 423 00:38:29,220 --> 00:38:32,212 - Ovdje je moj. - Dobro. 424 00:39:52,340 --> 00:39:54,092 Što to smrdi? 425 00:39:56,180 --> 00:39:58,648 The're vjerojatno du Nikad vas pere da. 426 00:40:11,900 --> 00:40:14,175 Mislim pet asova u ruci. 427 00:40:14,900 --> 00:40:17,539 Tko je varanje ovdje? 428 00:40:18,380 --> 00:40:19,733 Ja imam isti. 429 00:40:19,820 --> 00:40:22,812 Imati poštovanja prema dami. 430 00:40:23,380 --> 00:40:27,817 - Tko će biti ova dama? - To sam ja. 431 00:40:27,900 --> 00:40:30,812 Ja bih bila dobra žena . 432 00:40:34,780 --> 00:40:36,498 Želim plakati. 433 00:40:36,580 --> 00:40:39,538 Želim plakati. Dopustite mi da plačem. 434 00:40:48,620 --> 00:40:50,372 Gdje se vi .. 435 00:40:54,140 --> 00:40:55,858 vlast vrata! 436 00:41:14,740 --> 00:41:17,538 Ali... ono o tabletama? 437 00:41:23,380 --> 00:41:25,416 Sam ispljunuo. 438 00:41:29,220 --> 00:41:31,734 Želim napustiti! Želim otići odavde. 439 00:41:47,620 --> 00:41:51,169 - Ostavite me na miru! Ostavite me na miru! - Ne mrdaj! 440 00:41:53,100 --> 00:41:56,536 Zatvara vrata! Uključuje sve! 441 00:41:56,620 --> 00:41:58,895 Nemojte ih pustiti! 442 00:41:59,780 --> 00:42:01,259 Truba! 443 00:42:06,220 --> 00:42:09,257 Tko je trubeći o tome? Tko puše jer truba? 444 00:42:09,940 --> 00:42:12,818 Truba! To im! Oni dolaze! 445 00:42:12,900 --> 00:42:14,697 Nisam htio da. Vi ste bili! 446 00:42:14,780 --> 00:42:18,534 Prisiljen si me zapaliti fitilj! 447 00:42:18,620 --> 00:42:21,851 To ti je! Je, točno, da ste bili tamo! Moja! 448 00:42:59,380 --> 00:43:00,654 Poslušajte naše trube! 449 00:43:11,660 --> 00:43:13,059 Da... 450 00:43:13,140 --> 00:43:15,893 su. Strijelaca u 5. jedinici! 451 00:43:15,980 --> 00:43:18,540 Oni su došli da nas spasi! 452 00:43:18,620 --> 00:43:21,180 - Donesite nas odavde! - Jeste li sada vrijeme još uvijek? 453 00:43:21,260 --> 00:43:24,332 Svi ste čuli. Ja nisam lud! To je truba! 454 00:43:24,420 --> 00:43:25,819 Vi ste u potrazi za nama. 455 00:43:25,900 --> 00:43:29,449 Morate nešto učiniti, poručnice. Ne možemo samo čekati ovdje. 456 00:43:29,540 --> 00:43:32,532 Moramo nekako bi pozornost na sebe. 457 00:43:33,420 --> 00:43:37,572 Ti nas nikada neće pronaći ovdje. A možda sutra su otišli. 458 00:43:38,660 --> 00:43:40,935 Prokleti gadovi! Idemo odavde! 459 00:43:41,020 --> 00:43:43,295 Prokleti gadovi! 460 00:43:43,380 --> 00:43:45,291 Pričekajte nas! 461 00:43:47,140 --> 00:43:48,539 Mi smo ovdje! 462 00:43:50,100 --> 00:43:51,818 Gadovi ću vas okrijepiti. 463 00:44:13,540 --> 00:44:17,453 Budući da imamo naše heroje. Odjednom se probudila. 464 00:44:18,460 --> 00:44:20,610 Mislio sam će vam biti razumniji. 465 00:44:20,700 --> 00:44:26,377 Ako ste napravili što se nadam, jer nepoznat užitak je trubiti... 466 00:44:26,460 --> 00:44:30,851 ... onda se podsjetiti da ovdje dolazi samo kada to mi odgovara. 467 00:44:31,380 --> 00:44:35,578 Jer za ostatak svijeta njezin geltet nego mrtav 468 00:44:35,660 --> 00:44:38,857 Samo novca možete dati vratiti u život. 469 00:44:38,940 --> 00:44:40,373 Tko je Petar Hedway? 470 00:44:41,300 --> 00:44:44,531 Novi od kuće, moj prijatelj. Tvoj otac je razbio. 471 00:44:44,620 --> 00:44:45,939 On je rekao da bi to bilo na ruletu. 472 00:44:46,020 --> 00:44:49,535 Ima li još netko tko će platiti za svoj život? 473 00:44:49,620 --> 00:44:51,576 To košta samo 50.000 dolara. 474 00:44:51,660 --> 00:44:53,651 Tu je previše za to, ono što je vrijedno. 475 00:46:57,580 --> 00:46:59,457 - Sammy! - Za boga miloga! 476 00:46:59,540 --> 00:47:01,849 Što se to događa s tobom? 477 00:47:01,940 --> 00:47:05,057 Naravno, žene... Kao put u San Franciscu... 478 00:47:05,140 --> 00:47:07,734 Nemojte to raditi, bilo je, koji me je slijedio do rijeke. 479 00:47:07,820 --> 00:47:10,698 Čak Robbe će zamrznuti u takvoj vodi. 480 00:47:10,780 --> 00:47:12,736 Joj! Opet vrag! 481 00:47:13,340 --> 00:47:15,808 - Jesi li otkrio nešto? - Ne, ništa. 482 00:47:15,900 --> 00:47:19,973 Od vilicom Alamogordu na ovdje nije bilo ni najmanjeg traga. 483 00:47:20,060 --> 00:47:22,051 Daj mi malo kave. 484 00:47:26,460 --> 00:47:28,815 - Truba je bio dobar, što? - Savršeno. 485 00:47:33,620 --> 00:47:35,258 Slušaj me. 486 00:47:35,340 --> 00:47:38,218 Negdje ste vjerojatno eksplodirati minu ili slično. 487 00:47:38,300 --> 00:47:39,858 A gdje je to? 488 00:47:39,940 --> 00:47:42,374 Ne znam. Vjerojatno na putu. 489 00:47:42,460 --> 00:47:43,654 Pretrage mjesto. 490 00:47:43,740 --> 00:47:47,130 Povratak natrag na vilicu i pogledati oko sebe i, korak po korak. 491 00:47:47,220 --> 00:47:49,256 Korak po korak. 492 00:47:49,340 --> 00:47:51,376 Lako reći. Postoje 10 milja. 493 00:47:51,460 --> 00:47:53,894 A ako bi to bilo 100, morate pronaći mjesto. 494 00:47:53,980 --> 00:47:57,859 Moram izvoditi tako... A kad sam ga naći, ja ću vam dati obavijest kako ? 495 00:48:01,740 --> 00:48:05,415 S trubom. Dvije duge rafala, kao večeras. Kužite? 496 00:48:05,500 --> 00:48:09,129 Dva šokovi. Dvije duge rafala. Dogovoreno. 497 00:48:14,940 --> 00:48:15,690 Hej Bingo! 498 00:48:16,820 --> 00:48:19,380 Jeste li u potrazi za rakove? 499 00:48:24,900 --> 00:48:26,458 Dobar dan. 500 00:48:27,180 --> 00:48:29,978 Ah, netko treba liječnika... 501 00:48:31,620 --> 00:48:36,410 Gospođa Bess, gdje žive... su Forresters? 502 00:48:37,900 --> 00:48:39,970 Osim groblju... 503 00:48:41,420 --> 00:48:44,730 veselo mjesto, ha? Zbogom. 504 00:48:59,860 --> 00:49:01,452 Ovdje sam. 505 00:49:02,340 --> 00:49:04,410 Jesam li ti nedostajao? 506 00:49:04,500 --> 00:49:07,298 Muškarci kao gadite mi se! 507 00:49:07,660 --> 00:49:11,539 To nitko ne bi da je tako, kao da imate Sinoć ponašanje. 508 00:49:11,620 --> 00:49:14,498 Teta ste morali onesvijestiti, za vas odvući od mene. 509 00:49:14,580 --> 00:49:16,969 A ljudi u pred svima. 510 00:49:18,860 --> 00:49:20,816 Obožavaju me. 511 00:49:22,180 --> 00:49:24,011 Umiješajte me samo, onda ćete vidjeti! 512 00:49:24,100 --> 00:49:26,568 Ti bi volio, , ali moram učiniti. 513 00:49:35,980 --> 00:49:37,618 - Doktore... - Da? 514 00:49:37,700 --> 00:49:40,578 Ti si samo jedan nam može pomoći. 515 00:49:43,500 --> 00:49:46,298 Nemojte ići na Forresters. 516 00:49:46,700 --> 00:49:48,338 Znam da je to zamka. 517 00:49:49,860 --> 00:49:52,454 - To je ukleto selo. - Slušaj, Agonia. 518 00:49:53,700 --> 00:49:56,453 Želim razgovarati s vama. Redu? 519 00:49:56,540 --> 00:50:00,533 Sada to nije moguće. Moram biti u vremenu u salonu. 520 00:50:14,460 --> 00:50:16,018 Redu... 521 00:50:30,340 --> 00:50:31,659 - kartica. - Passe. 522 00:50:37,980 --> 00:50:40,369 Kasniš, Agonia. 523 00:51:01,500 --> 00:51:04,776 Mogao bih ni znao što nije u redu s tobom? 524 00:51:06,060 --> 00:51:08,415 - Sa mnom? - Ne, sa mnom. 525 00:51:09,180 --> 00:51:11,171 Uz mene se ništa ne događa, tetka. 526 00:51:13,660 --> 00:51:15,093 Dođi ovdje. 527 00:51:24,620 --> 00:51:26,053 Pio. 528 00:51:37,180 --> 00:51:39,489 Na možete ga koristiti. 529 00:51:41,620 --> 00:51:42,257 100 530 00:51:51,620 --> 00:51:55,818 Nocturnal lovac. Oni su dobro su uhvatili divlji zec. 531 00:51:58,580 --> 00:52:03,051 Igrajte nam nešto prije, Agonia. Imati lijepo pogrebnu povorku. 532 00:52:39,060 --> 00:52:40,573 Grobar? 533 00:52:40,660 --> 00:52:43,094 Come Get nalaze dva tijela? 534 00:52:43,180 --> 00:52:45,375 Ležali su pored kuće od Forresters . 535 00:52:49,100 --> 00:52:51,250 Tako ste Yonker? 536 00:52:52,140 --> 00:52:57,214 Pa, niste bili, , koji je napravio dva hladno, zar ne? 537 00:52:57,300 --> 00:53:00,212 Pucati samo odjednom i... 538 00:53:01,260 --> 00:53:02,693 ... onima govore previše. 539 00:53:03,660 --> 00:53:05,252 Dobra večer. 540 00:53:06,860 --> 00:53:08,293 Pogledajte! 541 00:53:09,740 --> 00:53:11,298 Imate pet minuta. Vrijeme je za ići gore... 542 00:53:11,380 --> 00:53:15,817 ... spakirati svoje stvari i otići Snake Valley zauvijek! Kužite? 543 00:53:17,660 --> 00:53:21,892 - Zašto bih to učinio? - Zato što mi se ne sviđa vaše lice. 544 00:53:35,620 --> 00:53:39,056 Tom Cooper, liječnik ostavlja Snake Valley. 545 00:53:39,660 --> 00:53:41,252 Tako lijepa. 546 00:53:51,940 --> 00:53:55,330 Kao što možete vidjeti, Tom Cooper je nestao. 547 00:54:01,260 --> 00:54:04,889 Na njezinom mjestu sada je Sugar Colt postoji. 548 00:54:17,100 --> 00:54:18,533 Oh, zaboravio sam... 549 00:54:19,100 --> 00:54:21,534 Laku noć, carica Bess. 550 00:54:47,060 --> 00:54:49,620 Ako bilo tko drugi želi okušati sreću... 551 00:54:51,020 --> 00:54:53,090 ... samo sam ovdje. 552 00:55:11,700 --> 00:55:13,975 Tu je naš prijatelj. 553 00:55:17,020 --> 00:55:19,693 Probudi se, Agonia. Hajde, ti ideš s nama. 554 00:55:19,780 --> 00:55:21,532 Hajde, požurite. 555 00:55:21,940 --> 00:55:23,498 Da vas povući. 556 00:55:44,220 --> 00:55:46,893 - To je Agonias pas. - Da. 557 00:55:51,060 --> 00:55:53,176 Recimo, gade! 558 00:55:56,860 --> 00:55:59,897 Hajde, gade, ispljuni već jednom! 559 00:56:18,180 --> 00:56:21,411 - Los, već crveno! - Pustite me... 560 00:56:45,220 --> 00:56:47,609 Ti izvidi, crveno već, ti kurvin sine! 561 00:56:47,700 --> 00:56:48,416 Red već! 562 00:56:48,500 --> 00:56:51,537 Ti si tvrdoglava, , ali ne zadugo. 563 00:56:51,620 --> 00:56:54,373 - Nisam ništa rekao za njega. - Ispljuni, gade! 564 00:56:54,460 --> 00:56:55,336 Gad! 565 00:56:56,580 --> 00:56:58,377 Ga Snaga završio. 566 00:57:01,220 --> 00:57:04,178 - Los, Agonia. Sada je konačno crveni! - Ne! 567 00:57:04,260 --> 00:57:06,091 - Reci! - Tu je zakucao... 568 00:57:06,180 --> 00:57:07,579 Tko je tamo? 569 00:59:32,220 --> 00:59:35,815 Ste samo sami razotkrili! Je li ono što ste učinili! 570 00:59:35,900 --> 00:59:39,575 Željeli ste znati tko mu pomaže a on vas je prevario. 571 00:59:39,660 --> 00:59:42,936 Mi ne znamo ni li on sam ili ne. 572 00:59:43,020 --> 00:59:47,138 - Sada imamo vodstvo. - Pokušali ste ga ubiti! 573 00:59:47,220 --> 00:59:51,099 A neki od vas su se na to ode! Vi idioti! 574 00:59:51,180 --> 00:59:57,255 To je glupo i opasno da ga ubiju, dok ne znamo tko stoji iza njega. 575 00:59:57,340 --> 01:00:01,618 Od sada, ne preuzima inicijativu, bez instrukcija od mene. 576 01:00:01,700 --> 01:00:03,372 Kužite? 577 01:00:22,460 --> 01:00:26,658 Ostanite ovdje, Josefa. Nije to za žene. 578 01:00:26,740 --> 01:00:29,698 To je sahranjen pristojna osoba. 579 01:00:29,780 --> 01:00:34,695 Ako to nije za žene, gdje su ljudi? 580 01:01:40,620 --> 01:01:44,329 Oni izgledaju dobro, doktore. Zraka u Snake Valley dobiva vas. 581 01:01:44,700 --> 01:01:46,213 Da. 582 01:01:47,540 --> 01:01:50,054 - Ali, ona ne bi ih sve. - Žao mi je. 583 01:01:50,140 --> 01:01:53,132 Sam rekao, što se dogodilo, ali... 584 01:01:53,620 --> 01:01:56,976 - Ovo su teška mjesta. - Da, u pravu ste. 585 01:01:57,580 --> 01:02:01,175 Također je teško dobiti ljude da se okupe na sprovodu pristojan čovjek. 586 01:02:01,260 --> 01:02:02,932 Znam. 587 01:02:03,020 --> 01:02:07,491 No, nadam se da sramežljivi ljudi će se zaintrigirao moj primjer. 588 01:02:07,580 --> 01:02:09,013 Sigurno. 589 01:02:09,460 --> 01:02:12,691 To je dobro ako se dodijeliti pravedni i nepravedni. 590 01:02:12,780 --> 01:02:15,499 Baš kao i pristojnih ljudi... i scumbags. 591 01:02:19,180 --> 01:02:20,010 On, ljudi! 592 01:02:20,100 --> 01:02:23,729 Pridružite nam naš prijatelj na groblju. 593 01:03:17,580 --> 01:03:22,654 Li isto tako mislim da je čudno duh je odgovoran za ovaj trube zvuk? 594 01:03:24,180 --> 01:03:26,011 Ne znam. 595 01:03:26,980 --> 01:03:29,892 Sam ga vole, da se brine o ljudima... 596 01:03:30,420 --> 01:03:35,778 ... da su još živi. - O, da, zaboravio sam, ti si liječnik. 597 01:03:37,060 --> 01:03:39,699 Reci mi, kao da je završio ovdje? 598 01:03:39,780 --> 01:03:42,613 Ima poseban razlog? 599 01:03:44,780 --> 01:03:48,090 Smo možda na ugodnije mjesto za razgovor o tome. 600 01:03:48,180 --> 01:03:50,978 Na primjer, na mom ranču. 601 01:03:51,780 --> 01:03:53,975 Nađi je to potrebno? 602 01:03:54,060 --> 01:03:56,051 Sve bi moglo biti potrebno... 603 01:03:56,140 --> 01:04:00,179 ... ako se slažete s inteligentnih ljudi. 604 01:04:01,060 --> 01:04:03,210 Dogovor o čemu? 605 01:04:05,500 --> 01:04:07,855 - Na duhova? - Također. 606 01:04:08,820 --> 01:04:14,656 Ali prije svega to da li gubiti vrijeme u ovom selu. 607 01:04:14,740 --> 01:04:18,528 Vaši jedinstvene sposobnosti bi bilo puno bolje... 608 01:04:18,620 --> 01:04:22,977 ... može dovesti u velikom i važnom gradu prednost. 609 01:04:23,060 --> 01:04:29,010 - To je, daleko odavde? - Ne, nemojte me krivo shvatiti. 610 01:04:29,100 --> 01:04:32,854 Mi ti mogao pomoći, a ja vas . 611 01:04:32,940 --> 01:04:36,728 Naravno, dajući radite, je jako dobro plaćen. 612 01:04:47,700 --> 01:04:49,691 O koliko mi pričamo? 613 01:04:49,780 --> 01:04:53,375 Novac koji je dovoljan da se stari poredak. 614 01:04:53,460 --> 01:04:57,009 Ti bi nema straha od bilo kakve nezgode . 615 01:05:03,860 --> 01:05:05,532 Zanimljivo. 616 01:05:09,740 --> 01:05:11,139 Tako? 617 01:05:11,580 --> 01:05:13,571 Dođite me posjetiti? 618 01:05:18,620 --> 01:05:20,690 Možete se osloniti na . 619 01:05:38,700 --> 01:05:41,214 Vi ste sasvim nitkov! 620 01:05:41,300 --> 01:05:43,814 Prvo ste to učinili, kao da ste zabrinuti liječnik... 621 01:05:43,900 --> 01:05:45,936 ... i napraviti puno problema. 622 01:05:46,020 --> 01:05:50,696 Onda ćete Sugar Colt i učiniti daljnje nevolje. 623 01:05:50,780 --> 01:05:54,819 Agonia umrli zbog tebe, a sada otići! 624 01:05:57,220 --> 01:05:59,734 - Dođi ovamo. - Kad sam došao, ja ću te ubiti. 625 01:06:04,300 --> 01:06:08,134 Dođite k meni ne preblizu! Znam zašto idete. 626 01:06:08,660 --> 01:06:13,256 - Ajmo, ajmo to čuti. - Ti su se udružili s partnerom Brook. 627 01:06:13,340 --> 01:06:16,969 Šuti, Josefa. To je bolje ako Sugar Colt ide. 628 01:06:17,060 --> 01:06:20,530 Zašto? Umoran sam biti miran i ne znajući što se događa! 629 01:06:20,620 --> 01:06:24,010 Što želiš znati? Ne postoji ništa znati. 630 01:06:27,900 --> 01:06:29,413 Sammy! 631 01:07:42,500 --> 01:07:43,330 Ne! 632 01:07:43,420 --> 01:07:46,537 - On ima previše fini nos. - Pukovnik želi ga živog. 633 01:09:46,900 --> 01:09:48,128 Ustani. 634 01:09:49,980 --> 01:09:53,131 Vaš prijatelj prljavštine bio prije tebe ovdje. 635 01:09:53,780 --> 01:09:56,578 Ali morate shvatiti da treba napraviti određene mrtvih u miru. 636 01:09:56,660 --> 01:09:58,412 By Tražite ga za drugim oružjem! 637 01:10:00,620 --> 01:10:03,054 Idiot! Rekao sam ti, Ne pucaj! 638 01:10:08,300 --> 01:10:11,098 Imati svoju zabavu zbog mene, ali neka ga živog. 639 01:10:35,220 --> 01:10:36,778 Držite dalje. 640 01:12:53,100 --> 01:12:56,217 Uvijek sam se nadao da će sletjeti u svom krevetu. 641 01:12:56,300 --> 01:12:58,973 Šuti. To bi sada vaše tijelo može biti ovdje. 642 01:12:59,060 --> 01:13:00,573 Bolje bi trebao ići. 643 01:13:00,940 --> 01:13:03,010 Sam stvoriti vi samo traži nevolje. 644 01:13:03,540 --> 01:13:04,256 Broj 645 01:13:04,900 --> 01:13:08,370 Promiješati ne. Ovdje su na sigurnom. 646 01:13:20,660 --> 01:13:22,252 Haber Brook, zar ne? 647 01:13:23,060 --> 01:13:24,732 Da, on je. 648 01:13:25,340 --> 01:13:28,969 Ne brinite. Sam voditi brigu o tome. 649 01:13:35,700 --> 01:13:38,976 Slušajte, ja sam suho grlo. 650 01:13:39,060 --> 01:13:42,496 Možete li mi donijeti čašu viskija? 651 01:13:42,580 --> 01:13:44,855 Da, ali ne ustajati. 652 01:13:54,660 --> 01:13:58,573 Zanima me kako bi naučili kako se za zdravlje Sugar Colt. 653 01:13:58,660 --> 01:14:01,572 - To je vaš klijent, zar ne? - Bio je. 654 01:14:01,660 --> 01:14:04,220 Nisam ga vidjela od jučer . 655 01:14:05,460 --> 01:14:06,734 Bess! 656 01:14:07,140 --> 01:14:09,370 I želite iz nevolje. 657 01:14:09,460 --> 01:14:14,773 Ne zaboravite da sam vam dao ovu lokalne , tako da ćete prihvatiti razlog. 658 01:14:15,980 --> 01:14:17,572 Broj 659 01:14:17,660 --> 01:14:20,174 Ti si mi dao, , jer sam bio vaš ljubavnik... 660 01:14:20,260 --> 01:14:22,535 ... i držati jezik za zubima. 661 01:14:26,740 --> 01:14:28,856 Sada pripada meni! 662 01:14:28,940 --> 01:14:32,057 Ukoliko naš dogovor više ne vrijedi. 663 01:14:32,140 --> 01:14:35,257 - To ovisi o vama. - Od mene? 664 01:14:36,260 --> 01:14:39,332 Nisam jedini koji zna svoju tajnu. 665 01:14:39,420 --> 01:14:43,333 Što učiniti s tim jadnicima, vas držati kao zatvorenika? 666 01:14:44,420 --> 01:14:47,139 Morate ga sada pustiti. 667 01:14:49,020 --> 01:14:52,012 Idiote! Ja bih radije ubijaju! 668 01:14:53,540 --> 01:14:55,451 Ubiti Baš kao što sam ćete... 669 01:14:55,540 --> 01:14:59,852 ... ako i dalje kako bi se ovaj prokleti špijun Sugar Colt. 670 01:15:00,340 --> 01:15:03,855 Požurite! Idite gore i tražiti za njega! 671 01:15:11,300 --> 01:15:13,450 Idemo probati ovdje. 672 01:15:15,740 --> 01:15:17,219 Ne! 673 01:15:19,580 --> 01:15:23,619 - Ovo je moja soba. Nestane! - Tko ste htjeli donijeti bocu? 674 01:15:38,180 --> 01:15:41,570 - Zašto se ne vidi ispod kreveta? - Idemo. 675 01:15:49,020 --> 01:15:51,659 Smo pronašli, ipak, nije ga . 676 01:15:52,780 --> 01:15:55,817 Ali on mora biti u sobi djevojke. 677 01:15:58,580 --> 01:16:00,491 Slušaj me, Bess. 678 01:16:00,580 --> 01:16:03,253 Uzmem Josefa s na mom ranču. 679 01:16:03,340 --> 01:16:08,653 Ako Sugar Colt susret ga je podsjetio na naše imenovanja. 680 01:16:08,740 --> 01:16:11,618 A vi ostali, potrazi za njim kroz selo. 681 01:16:11,700 --> 01:16:14,009 U svojoj državi on ne može otići daleko. 682 01:16:14,100 --> 01:16:15,533 Gad! 683 01:16:15,620 --> 01:16:18,851 Molite se Bogu da Sugar Colt mi je prije pada u ruke. 684 01:16:18,940 --> 01:16:23,775 Inače, vi ćete i platiti za to. Prvo su, a to ste vi 685 01:16:23,860 --> 01:16:25,737 Ovo je posljednji nered, napravite. 686 01:16:25,820 --> 01:16:28,459 Umjesto da mi prijete, Bess, ćete se pobrinuti za vas bolje svoj posao. 687 01:16:28,540 --> 01:16:29,814 Adieu! 688 01:16:48,580 --> 01:16:49,535 Ništa . 689 01:16:49,620 --> 01:16:52,180 Smo tražili cijelo selo. Svaka kuća. 690 01:16:52,260 --> 01:16:53,739 Nema traga o njemu. 691 01:16:53,820 --> 01:16:55,651 Quick, na ranč! 692 01:18:45,500 --> 01:18:47,809 Što se to ovdje događa? 693 01:19:32,940 --> 01:19:36,455 Go, ustanite! Bilo je hrana! Go! 694 01:19:48,980 --> 01:19:50,299 Hajde, uzmi ga. 695 01:19:50,380 --> 01:19:51,859 Evo me! 696 01:20:07,980 --> 01:20:09,208 Na njoj! 697 01:20:26,660 --> 01:20:29,220 To veže čvrsto. Slušaj me, dečki. 698 01:20:29,300 --> 01:20:32,019 Možda možemo pobjeći. Ali morate učiniti ono što vam kažem. 699 01:20:32,100 --> 01:20:34,011 Započnite napraviti neku buku. Granica, a to bučno. 700 01:20:34,100 --> 01:20:36,216 - Idemo krici ići! - Da, upravo tako. Lauter. 701 01:20:36,300 --> 01:20:39,019 - Ubojica! Ubojica! - Čak i glasnije. 702 01:20:39,100 --> 01:20:41,853 - Ubojica! Ubojica! - Da, upravo tako. 703 01:20:42,580 --> 01:20:44,411 Ubojica! 704 01:20:44,500 --> 01:20:46,650 - Ubojica! - Što plačeš tako rum, gadovi? 705 01:20:46,740 --> 01:20:48,219 Ruke u zrak! 706 01:20:50,140 --> 01:20:51,732 Ruke u zrak! 707 01:20:52,980 --> 01:20:55,414 Idemo! Go, pokrenuti već! 708 01:20:56,700 --> 01:20:59,612 Slušaj, uzmi svoje oružje. 709 01:21:00,740 --> 01:21:03,937 Moramo uhvatiti pravi trenutak, otići s ranča. 710 01:21:04,020 --> 01:21:06,739 Dajem naredbu. Čeka međuvremenu toliko dugo. 711 01:21:06,820 --> 01:21:07,935 - Shvaćaš? - Je li dobro. 712 01:21:11,940 --> 01:21:14,215 Moramo ubiti zarobljenike, a oni dobili osloboditi od . 713 01:21:14,300 --> 01:21:17,417 - Sugar Colt je besplatno. - Pukovnik! Stražar je ubijen! 714 01:21:18,260 --> 01:21:21,172 Bio je. Prečkasta izlaza! 715 01:21:21,260 --> 01:21:24,457 Brzo! Li strojnicu na! 716 01:21:27,620 --> 01:21:29,850 Polako. Su nam još čeka. 717 01:21:42,940 --> 01:21:44,692 Hajde, požurite! 718 01:21:56,420 --> 01:21:58,695 Nemam više čekati. 719 01:22:00,380 --> 01:22:02,018 Također, idem. 720 01:22:02,420 --> 01:22:03,819 Što da radimo ovdje? 721 01:22:03,900 --> 01:22:07,051 - Ne ostajem ovdje bilo više. - Niti ja. 722 01:22:08,100 --> 01:22:10,773 - Idemo svi! - Da, da, idemo! 723 01:22:11,260 --> 01:22:13,057 Hajde, požurite! 724 01:22:14,140 --> 01:22:16,176 Budite spremni. 725 01:23:07,900 --> 01:23:08,730 Fire! 726 01:24:37,140 --> 01:24:38,573 Yonker! 727 01:27:04,060 --> 01:27:04,856 Otvorite vrata! 728 01:27:04,940 --> 01:27:06,009 Bitch! 729 01:27:37,340 --> 01:27:38,819 Preston! 730 01:27:40,260 --> 01:27:42,535 Kummer li mladoj ženi. 731 01:27:48,500 --> 01:27:49,455 Daj mi jedan! 732 01:32:20,740 --> 01:32:22,173 Bess! 733 01:32:23,140 --> 01:32:24,459 Bess! 734 01:32:25,140 --> 01:32:26,892 Bess, pomozi mi! 735 01:32:27,780 --> 01:32:29,657 Bess! Ne! 736 01:32:56,540 --> 01:32:58,610 Pio samo, draga moja. 737 01:33:19,820 --> 01:33:23,574 Hoću li dobiti ništa? Imam suho grlo. 738 01:33:23,660 --> 01:33:26,015 Tamo postoje vrlo dobar hotel. 54599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.