Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,252
Snake Valley...
2
00:00:17,340 --> 00:00:19,456
Recimo, mi ne bi trebali proći
u Alamo Gordu?
3
00:00:19,540 --> 00:00:23,852
Što ja znam...
Glavna stvar je da smo uskoro kod kuće.
4
00:00:25,380 --> 00:00:30,500
Godinu 1866 na području New Mexico ..
Građanski rat je završen.
5
00:00:30,580 --> 00:00:36,018
Nakon što se General Lee predao,
krenue je s vojskom sjevernim državama kući.
6
00:00:36,100 --> 00:00:42,130
Ovo je priča o bataljonu
"oštra strijelaca" 3. brigade.
7
00:01:26,180 --> 00:01:27,408
Stop!
8
00:01:27,500 --> 00:01:30,890
- Utaborimo se ovdje!
- Trubaću, zasviraj zaustavljanje!
10
00:01:55,860 --> 00:01:58,170
Narednik Preston!
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,820
Da, Gospodine?
12
00:02:01,900 --> 00:02:04,460
Pozovi te ljude zajedno
i pokrenuti ga ponoviti.
13
00:02:04,540 --> 00:02:06,098
Da, gospodine.
15
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Hej, budite tihi i slušajte me.
16
00:02:12,980 --> 00:02:15,574
One koje pozivam je
Kapetan izabrao:
17
00:02:16,540 --> 00:02:18,451
- Poručnik Rudy West,
18
00:02:18,540 --> 00:02:20,735
Poručnik Jack Fowley.
19
00:02:20,820 --> 00:02:22,890
Poručnik Ray Johnson.
20
00:02:22,980 --> 00:02:25,892
- Što želi?
- Ne znam, možda vas poziva na za ples.
21
00:02:25,980 --> 00:02:27,936
Narednik Jeremy Stray....
22
00:02:30,660 --> 00:02:32,712
- Kapetan Moore...
- Ovdje sam, Yonker.
23
00:02:32,720 --> 00:02:37,674
Održao sam svoj deo dogovora.
Sada je tvoj red. - Slažem se.
25
00:02:41,300 --> 00:02:44,018
Ali ću dodati još ovo.
26
00:03:13,540 --> 00:03:15,053
Zašto čekati ovdje?
27
00:03:15,140 --> 00:03:17,335
Sumnja zbog uputstava.
28
00:03:17,420 --> 00:03:20,773
- Vi znate.
- Da, može biti.
29
00:04:05,540 --> 00:04:07,974
Nitko ni makac.
Ruke u zrak!
31
00:04:35,946 --> 00:04:42,946
SUGAR COLT b>
30
00:05:11,060 --> 00:05:18,577
AKADEMIJA OBRANE ZA ŽENSKA PRAVA
PROF TOM COOPER
31
00:05:30,380 --> 00:05:31,859
Ne.
32
00:05:35,020 --> 00:05:36,897
To nije bio dovoljno dobar.
33
00:05:36,980 --> 00:05:40,017
Refleksi morati biti još brži.
34
00:05:40,900 --> 00:05:43,209
Ali sigurno imate talent.
35
00:05:43,300 --> 00:05:46,451
Da li stvarno želite naučiti?
Da?
36
00:05:46,980 --> 00:05:50,529
Ponovite to deset puta,
onda može biti savršeno.
38
00:06:00,220 --> 00:06:03,350
Bravo! Sada drugi položaj.
39
00:06:06,060 --> 00:06:08,858
Jedan dan će poludjeti
i ubit će nas!
40
00:06:08,940 --> 00:06:13,889
- Smiri se.
- Trenutak! Trenutak! Sada čekati još!
41
00:06:16,060 --> 00:06:18,893
- Oprosti.
- Prokleto Vještice...
42
00:06:20,940 --> 00:06:22,419
Pozor:!
43
00:06:22,780 --> 00:06:24,259
Tako?
44
00:06:26,580 --> 00:06:30,653
- Pa, sada s vama. Što želite?
- Želim naučiti kako pucati.
45
00:06:30,740 --> 00:06:34,972
- Mogu li pitati zašto?
- Moram ubiti svog muža.
46
00:06:35,060 --> 00:06:38,609
Ali želim to napraviti,
s određenim stilom.
47
00:06:38,700 --> 00:06:40,338
Izvrsna ideja.
48
00:06:40,420 --> 00:06:41,819
Hej, Sammy.
49
00:06:42,220 --> 00:06:45,815
- Kalibar 44 za damu.
- Da, gospodine.
50
00:06:49,300 --> 00:06:53,259
Udobno se smjestite.
Moj asistent će se pobrinuti za vas.
51
00:07:05,020 --> 00:07:06,294
To je bolje.
52
00:07:06,380 --> 00:07:07,574
Dobar način.
53
00:07:14,980 --> 00:07:18,609
Ah... To je pogrešno.
Dajmi ga.
54
00:07:19,300 --> 00:07:20,972
Pogledajte.
55
00:08:11,100 --> 00:08:13,614
Pinkerton!
Tko bi drugi mogao biti?
56
00:08:21,420 --> 00:08:25,936
Idemo razgovarati nasamo, možete
li mi reci, što je ovaj pakleni nered?
57
00:08:26,020 --> 00:08:28,329
- To je Akademija.
- Oh, akademija....
58
00:08:28,420 --> 00:08:30,729
Hajde. Ovdje ćemo ići.
59
00:08:39,780 --> 00:08:41,975
- Zvukotìsne.
- To je dobro.
60
00:08:42,060 --> 00:08:43,539
Sjedi.
61
00:08:44,820 --> 00:08:47,493
Već dvije godine nisam te vidio,
62
00:08:47,580 --> 00:08:50,014
... ali znam sve o tebi.
63
00:08:50,100 --> 00:08:54,059
Uvijek si bio strašno znatiželjan.
Poput pravog špijuna.
64
00:08:54,140 --> 00:09:00,852
Točno. Vi ste bili boksač, glumac,
mornar, krijumčar, kockar...
65
00:09:00,940 --> 00:09:03,579
A sada, učitelj, koji
uči žene pucati.
66
00:09:03,660 --> 00:09:05,935
Već si pao na samom dnou.
67
00:09:13,100 --> 00:09:16,410
Ova prokleta violina
me iritira.
68
00:09:18,340 --> 00:09:21,059
- Vidim da šepate, jesam li u krivu?
- Ne...
69
00:09:21,140 --> 00:09:24,257
Želite li me pitati
da pomognem nekome?
70
00:09:24,340 --> 00:09:27,252
Pitajte cigaru, ako trebam pomoć,
što blowhard!
71
00:09:27,340 --> 00:09:29,979
Sam dobio udarac lopte,
ali možete biti sigurni da...
72
00:09:30,060 --> 00:09:32,858
... moja noga je još uvijek dovoljno dobar
vas udariti!
73
00:09:33,860 --> 00:09:35,657
Dakle, što želiš?
74
00:09:35,740 --> 00:09:39,016
Kada sam došao nakon dvije godine,
to znači da mi je nešto potrebno.
75
00:09:39,100 --> 00:09:41,011
Slušaj me pažljivo, Sugar Colt.
76
00:09:42,820 --> 00:09:45,334
- Tom Cooper.
- Šuti.
77
00:09:45,420 --> 00:09:48,696
Među imenima Sugar Colt
što je postao poznat prije tri godine...
78
00:09:48,780 --> 00:09:51,214
... obavještajna služba vojske.
79
00:09:51,300 --> 00:09:54,337
Ti si najbolji agent
i sklopnici u SAD-u.
80
00:09:55,460 --> 00:09:58,099
To je u prošlosti,
skupo Pinkerton.
81
00:10:02,140 --> 00:10:04,051
- Vidite li?
- Ako je samo to...
82
00:10:04,140 --> 00:10:08,531
... Znam kako očistiti prašinu
sa svojim pištoljem.
83
00:10:08,620 --> 00:10:09,848
Slušaj.
84
00:10:09,940 --> 00:10:13,216
Od prije godinu dana u novinama
je prijavio nestanak...
85
00:10:13,300 --> 00:10:16,258
... stotine naših vojnika,
su "Sharp Strijelci".
86
00:10:16,340 --> 00:10:18,251
- Sjećate li se?
- Malo.
87
00:10:18,340 --> 00:10:23,130
- Mislim, tu je istraga.
- Doista. No, nije bilo ništa od toga.
88
00:10:23,220 --> 00:10:28,533
Komisija imenovana je ovdje,
istražiti u Alamo Gordu,
89
00:10:28,620 --> 00:10:31,737
... ciljevi da je ožujak
Trasa bataljuna.
90
00:10:31,820 --> 00:10:34,493
Ali ovaj bataljun nikada
nije stigao u Alamo Gordu.
91
00:10:34,580 --> 00:10:37,174
Jer očito je... je otišao
bilo gdje drugdje!
92
00:10:37,260 --> 00:10:40,377
Želim reći je da je osoba
koja je provela istragu...
93
00:10:40,460 --> 00:10:44,214
... sigurno pukovnik Haber Brook, je
preuzeo cijelu stvar za izgubiti. Pogledajte:
94
00:10:44,300 --> 00:10:49,693
Ako malo bolje pogledate, shvatit ćete
prije Alamo Gordo doći vilicu.
95
00:10:49,780 --> 00:10:53,853
Ceste ulijevo
vodi do sela, Snake Valley.
96
00:10:53,940 --> 00:10:57,774
Razumijem. Misliš
vojnici moraju zmija doline...
97
00:10:57,860 --> 00:10:59,373
... umjesto da idu u Alamogordu.
98
00:10:59,460 --> 00:11:02,657
Bravo! Tebi je toliko svjestan
ako istraga opet...
99
00:11:02,740 --> 00:11:04,856
Ah, nema. Čekaj malo.
100
00:11:04,940 --> 00:11:08,216
Osim činjenice da su ti vojnici
također nije stigao u Snake dolini...
101
00:11:08,300 --> 00:11:09,972
... moraš mi reći sljedeće.
Prvo:
102
00:11:10,060 --> 00:11:12,016
Zašto bi vojnici
uzeti dulji put...
103
00:11:12,100 --> 00:11:14,170
... da se vrati nakon tri godine rata
doma?
104
00:11:14,260 --> 00:11:17,377
Drugo: Zašto bi sumnjamo
teorija istražitelja...
105
00:11:17,460 --> 00:11:20,054
... ono što su vojnici
nestali dobrovoljno...
106
00:11:20,140 --> 00:11:22,415
..., odnosno, masakrirala Indijance
?
107
00:11:22,500 --> 00:11:24,013
Treće :
108
00:11:24,460 --> 00:11:28,897
Zašto ti je stalo toliko cjelinu
i izračunava belangst mene s njim?
109
00:11:28,980 --> 00:11:33,132
Prije tri dana sam dobio ovo pismo.
110
00:11:35,780 --> 00:11:38,613
On je od prijatelja
iz Richmonda.
111
00:11:38,700 --> 00:11:40,452
Edgar Preston.
112
00:11:40,940 --> 00:11:44,137
On je otac jednog od nestalih
časnika.
113
00:11:46,300 --> 00:11:48,018
Oh, ispričavam se.
114
00:11:52,620 --> 00:11:55,259
Da, da, vrlo zanimljiva.
115
00:11:55,820 --> 00:11:58,778
Dopušteno oca vjerujem
da je njegov sin još uvijek živ...
116
00:11:58,860 --> 00:12:02,569
... i traži 50.000 $ od njega,
, tako da ga vrati.
117
00:12:03,140 --> 00:12:07,372
To je stvarno lijepa ideja za jadnoga
vrtoglavica.
118
00:12:07,460 --> 00:12:10,054
- Što ako je on još uvijek živ?
- Pa, po mom mišljenju...
119
00:12:10,140 --> 00:12:14,213
... slučaj podržana tako da
$ 50,000 stavlja na stol...
120
00:12:14,300 --> 00:12:16,495
... i kaže da želi vidjeti.
Kao u pokeru.
121
00:12:16,580 --> 00:12:18,889
Ali to nije poker!
122
00:12:18,980 --> 00:12:23,496
Čovjekov život je u pitanju, i
Boga zna koliko mnogi drugi.
123
00:12:23,580 --> 00:12:24,137
Što drugo?
124
00:12:24,220 --> 00:12:29,340
Shvaćate li da ako Preston je još uvijek živ,
svi drugi mogao biti živ?
125
00:12:29,420 --> 00:12:31,376
To bi značilo
extortions nastavak...
126
00:12:31,460 --> 00:12:35,578
... i nestanak tih vojnika
će biti grozno genijalna priča.
127
00:12:35,660 --> 00:12:38,220
Oh, smiri se, smiri
.
128
00:12:38,300 --> 00:12:41,656
Ne pretjeruj s vaše mašte.
129
00:12:41,740 --> 00:12:45,892
Inače, još uvijek vjerujem,
General Grant je također imao neke veze s njom.
130
00:12:46,980 --> 00:12:48,936
U pravu si, Tom.
131
00:12:49,580 --> 00:12:52,048
Si promijenio puno.
132
00:12:52,140 --> 00:12:55,815
Niste ni sjena
Sugar Colt.
133
00:12:55,900 --> 00:12:57,458
Ne...
134
00:12:57,540 --> 00:13:01,089
Nije ni sjena.
Ali pokušajte me razumjeti, Alan.
135
00:13:01,180 --> 00:13:04,252
I zaraditi mnogo novca
i imam najljepše žene oko mene...
136
00:13:04,340 --> 00:13:06,615
Da, i mlakonja si postao previše.
137
00:13:06,700 --> 00:13:10,375
Sam idiot,
da sam gubit vrijeme s vama razgovarati.
138
00:13:10,460 --> 00:13:12,690
Ok,
Ja ne želim vam smetati bilo više.
139
00:13:12,780 --> 00:13:16,409
Jutro u pitanju stara Preston mi doći
za upute.
140
00:13:16,500 --> 00:13:20,288
Sam napisao da mu,
li bi ti prihvatiti slučaj.
141
00:13:20,380 --> 00:13:24,737
No, čak i mlak, imam
snage da se sam brine o njemu.
142
00:13:24,820 --> 00:13:26,651
Daj mi štapić!
143
00:13:28,100 --> 00:13:29,658
Čekanja.
144
00:13:30,940 --> 00:13:33,693
Nažalost.
Nemoj ići daleko.
145
00:13:33,780 --> 00:13:35,850
Idemo napraviti sljedeće:
146
00:13:35,940 --> 00:13:40,411
Odobravamo jedan.
Baš kao u stara vremena, sjećaš se?
147
00:13:41,260 --> 00:13:42,295
Ne, ja idem.
148
00:13:42,380 --> 00:13:45,053
Ako želite razgovarati sa mnom,
rano doći sutra na sastanak.
149
00:13:45,140 --> 00:13:47,654
Inače, nikada nećete me vidjeti opet.
150
00:13:51,460 --> 00:13:53,416
AGENCIJA Pinkerton Detektiv
151
00:13:57,140 --> 00:13:58,937
- Moj muž je bio protiv toga.
- Mine previše.
152
00:13:59,020 --> 00:14:02,251
- Kod kuće, pakao izgubiti...
- Tko to kažete?
153
00:14:02,340 --> 00:14:03,568
- Kako ste, Cooper?
- Dame...
154
00:14:03,660 --> 00:14:04,934
- Dobra večer.
- Dobra večer.
155
00:14:05,020 --> 00:14:05,736
Dobro, dobro.
156
00:14:05,820 --> 00:14:08,380
- Vi ste, kao i uvijek, lijepa i vitalni.
- Vi ulizica.
157
00:14:08,460 --> 00:14:11,020
- Dođite ponoviti?
- To još uvijek zahtijeva mnogo sati.
158
00:14:11,100 --> 00:14:13,170
Naravno, ako želite da ga je pogodio u srce...
159
00:14:13,260 --> 00:14:14,409
Da, točno.
160
00:14:14,500 --> 00:14:18,459
Zbogom, Preston.
Befolg upute i sve će biti u redu.
161
00:14:23,020 --> 00:14:25,853
Pa, u redu.
Ali bi mi do danas.
162
00:14:25,940 --> 00:14:28,408
- Ne možemo riskirati.
- Da, ne brinite.
163
00:14:28,500 --> 00:14:30,855
Sam poduzeo sve mjere opreza
.
164
00:14:39,780 --> 00:14:41,338
Pinkerton!
165
00:14:42,260 --> 00:14:45,093
Erin... Zapamtite:
166
00:14:45,180 --> 00:14:47,569
Snake Valley.
167
00:15:36,620 --> 00:15:39,373
CESTARINE - 25 centi
168
00:15:51,980 --> 00:15:54,733
- Hej ti!
- Tko, ja?
169
00:15:54,820 --> 00:15:56,538
Dođi ovdje.
170
00:16:03,860 --> 00:16:05,293
Dobra večer.
171
00:16:05,660 --> 00:16:07,855
Jeste li se prijavili
nije vidio?
172
00:16:07,940 --> 00:16:09,737
Što se prijavili?
173
00:16:10,700 --> 00:16:12,975
- To je jedan.
- To ste u lice, bilo je.
174
00:16:14,740 --> 00:16:18,528
Oh, molim vas, oprostite.
Nisam to primjetio.
175
00:16:19,100 --> 00:16:20,579
Ali...
176
00:16:22,740 --> 00:16:25,015
Uđite Dođite u!
177
00:16:28,020 --> 00:16:30,056
Lica na zidu!
178
00:16:30,140 --> 00:16:31,778
Njegovim pretrage!
179
00:16:35,620 --> 00:16:37,258
On je čist.
180
00:16:38,660 --> 00:16:40,616
No, on je ili lopov ili folirant
.
181
00:16:40,700 --> 00:16:42,816
On ima mnogo novca
s njim.
182
00:16:42,900 --> 00:16:45,016
Oprosti,
, ali ja sam liječnik.
183
00:16:45,100 --> 00:16:47,660
Rekao sam, ti si ili lopov ili folirant
!
184
00:16:47,740 --> 00:16:53,610
A čak i ako ste liječnik,
Savjetujem vam da se vodstvo. Kužite?
185
00:16:53,700 --> 00:16:58,979
Za nas ovdje zrak je dobar
i ne trebaju nam liječnici!
186
00:16:59,620 --> 00:17:01,975
Ispričavam se, ako sam
nachhake...
187
00:17:02,940 --> 00:17:05,818
Jedan bi trebao nikada
borila ih s nama!
188
00:17:05,900 --> 00:17:08,812
Li želite da vas gurnuti oko 25 centi
za cestarinu?
189
00:17:08,900 --> 00:17:11,175
- Onda ste platiti kaznu sada.
- Dosta!
190
00:17:11,260 --> 00:17:15,139
- Crna! Crvena! Zaustavite ga!
- Dobra večer, pukovnik.
191
00:17:15,220 --> 00:17:17,176
Što ti je?
192
00:17:17,260 --> 00:17:20,297
Od vas dvoje bih nikada ne očekuje.
193
00:17:21,100 --> 00:17:23,819
Nažalost,
bih samo puta? Ah...
194
00:17:29,740 --> 00:17:30,855
Sram vas bilo.
195
00:17:30,940 --> 00:17:35,252
On je sumnjiva tipa, pukovnik.
Nije htio platiti cestarinu.
196
00:17:35,980 --> 00:17:38,494
Ja sam pukovnik Haber Brook.
197
00:17:39,580 --> 00:17:44,096
Oh... Ugodan.
Moje ime je Tom Cooper and'm liječnik...
198
00:17:44,180 --> 00:17:47,968
Nažalost, nisam vidjela znak
.
199
00:17:48,060 --> 00:17:50,893
Naravno da ne.
Jeste li na putu prema dolini zmija?
200
00:17:50,980 --> 00:17:52,208
Pa, i da i ne.
201
00:17:52,300 --> 00:17:57,294
Sam putovati kroz zemlju i radi održavanja,
gdje je potreban liječnik.
202
00:17:57,380 --> 00:18:01,612
Jeste li čuli?
Liječnik. Važna osoba.
203
00:18:02,500 --> 00:18:06,015
- Ispričavam se zbog toga.
- Hvala vam.
204
00:18:06,100 --> 00:18:10,537
Oh... On je tada uzeo moj novac
.
205
00:18:21,340 --> 00:18:22,739
Hvala vam.
206
00:18:22,820 --> 00:18:25,493
Bilo je zadovoljstvo za mene da su
Znate, doktore.
207
00:18:25,580 --> 00:18:27,298
Moje zadovoljstvo.
208
00:18:34,740 --> 00:18:36,332
Oh...
209
00:18:37,300 --> 00:18:40,929
Što je u pravu... ostati
mora ispraviti.
210
00:18:43,260 --> 00:18:48,812
Oh, usput, dođeš dva
povremeno Snake Valley?
211
00:18:48,900 --> 00:18:50,936
Svake večeri. Zašto?
212
00:18:53,540 --> 00:18:56,179
Oh, ništa, baš kao što je to.
213
00:19:12,060 --> 00:19:13,573
Dobra večer.
214
00:19:18,660 --> 00:19:20,332
Dobra večer.
215
00:19:23,380 --> 00:19:24,972
Vas pozdravim ja.
216
00:19:33,900 --> 00:19:35,492
Dobra večer.
217
00:19:36,860 --> 00:19:38,452
Dobra večer.
218
00:19:39,140 --> 00:19:40,778
Vas pozdravim ja.
219
00:19:54,220 --> 00:19:57,974
- Trebam li voditi brigu o konjima, gospodine?
- Da, molim te.
220
00:20:12,900 --> 00:20:13,412
Večer.
221
00:20:25,820 --> 00:20:28,778
- Čuvajte još!
- Oprost.
222
00:20:31,900 --> 00:20:33,333
Four.
223
00:20:38,580 --> 00:20:40,093
Tebi je red.
224
00:20:43,220 --> 00:20:44,619
Pogledajte.
225
00:20:47,100 --> 00:20:49,489
Pogledajte doba Visage.
226
00:20:52,780 --> 00:20:56,170
Ali hej...
Odakle je došao?
227
00:21:25,620 --> 00:21:29,659
"Tom Cooper, nakon što studenti
od časnog profesora Semby...
228
00:21:29,740 --> 00:21:32,971
... dijagnozom, liječene i liječi sve bolesti...
229
00:21:33,060 --> 00:21:37,656
... sredstvo krvoprolića, lijekovima i poultices
od ljekovitog bilja.
230
00:21:38,500 --> 00:21:40,650
Na niskim cijenama ".
231
00:21:41,180 --> 00:21:44,616
Trebam
puta stvarno liječnika.
232
00:21:44,700 --> 00:21:46,611
Pogledajte mojim jezikom.
233
00:21:48,180 --> 00:21:51,456
Imamo lijepu nered u želucu, što?
234
00:21:51,540 --> 00:21:54,418
Lijepo je rekao, doktore.
Sada su ostali off.
235
00:21:56,260 --> 00:21:59,809
Jer imam pištolje žuljeve na rukama.
236
00:22:00,540 --> 00:22:03,338
Imam svrbe noge, doktore.
237
00:22:04,980 --> 00:22:07,778
I mene svrbe
u šakama.
238
00:22:07,860 --> 00:22:09,418
Upravo tamo.
239
00:22:12,860 --> 00:22:14,009
Sam vama dao mi je, što?
240
00:22:14,100 --> 00:22:16,819
Pijenje, prijatelju moj.
To će ti dobro.
241
00:22:16,900 --> 00:22:19,573
Pošalji ga ovdje,
malo Doktor!
242
00:22:24,380 --> 00:22:27,736
- Hvala vam. Imate li mjesta za mene?
- Da.
243
00:22:27,820 --> 00:22:31,415
Možda vam predlažemo mjesto
na tom groblju.
244
00:22:31,500 --> 00:22:33,252
Hej Adone,
još uvijek imaju svoje mjesto?
245
00:22:33,340 --> 00:22:36,935
Još više.
I sve leži na jugu.
246
00:22:37,020 --> 00:22:39,932
Rekao sobu, koju
grobar.
247
00:22:40,020 --> 00:22:43,092
Jeste li čuli?
On me želi oteti sve kupce.
248
00:22:43,180 --> 00:22:44,579
Josefa!
249
00:22:44,660 --> 00:22:46,457
Hajde, hajde.
250
00:22:46,900 --> 00:22:49,619
- Da, teta?
- U pratnji liječnika u svoju sobu.
251
00:22:49,700 --> 00:22:51,531
Hvala vam, gospođice.
252
00:22:55,860 --> 00:22:57,418
Madam.
253
00:23:04,300 --> 00:23:06,814
Zbogom, doktore!
254
00:23:07,620 --> 00:23:09,451
Držite sanjala nešto lijepo!
255
00:23:12,700 --> 00:23:16,932
- To je stvar neće svidjeti svima, Bess.
- Neka dođu da bi ga da mi kaže.
256
00:23:17,020 --> 00:23:18,976
Radim svoj posao.
257
00:23:19,060 --> 00:23:23,451
Hej Bess! Kladim
želite raditi na dijeti.
258
00:23:23,540 --> 00:23:27,010
Vi, međutim, ne treba liječenje.
Već si leš.
259
00:23:28,700 --> 00:23:31,055
- Enter.
- Hvala vam.
260
00:23:36,780 --> 00:23:40,489
- Trebate li nešto?
- Da, na trenutak.
261
00:23:47,980 --> 00:23:49,971
Dajte im svoj jezik.
262
00:23:52,220 --> 00:23:54,051
Sladak usta.
263
00:23:54,140 --> 00:23:59,055
- Ostanite gdje ste, doktore.
- Da, pored vas.
264
00:23:59,140 --> 00:24:00,937
Touch me,
i ja ubosti od, kukavica!
265
00:24:01,020 --> 00:24:05,571
Coward? Uvjeravam vas,
da sam vrlo hrabra.
266
00:24:05,660 --> 00:24:08,732
Možda ste hrabri,
, ali samo u odnosu na žene.
267
00:24:09,940 --> 00:24:13,933
Usput, još jedna stvar razjasniti.
Ispričavam se.
268
00:24:26,300 --> 00:24:28,450
Momak je previše prema naprijed.
269
00:24:32,940 --> 00:24:36,649
Pa, tko je to ovdje?
On se vrti u gaćicama.
270
00:24:36,740 --> 00:24:39,049
On je poludio.
271
00:24:39,140 --> 00:24:41,017
Kamo ideš?
272
00:24:51,020 --> 00:24:54,729
- Dođi, ja ću vam posuditi moje hlače.
- Ispričavam se.
273
00:24:54,820 --> 00:24:58,210
Ispričavam se.
Malo mira, molim te.
274
00:24:58,300 --> 00:25:00,052
Ispričavam se.
275
00:25:00,140 --> 00:25:05,578
Sjetio sam se prije nekog vremena, otišao sam
malo plemenite umjetnosti boks nakon.
276
00:25:05,660 --> 00:25:09,539
Ako ne ometaju
i milostiv dame dopustiti da...
277
00:25:09,620 --> 00:25:11,178
traži nevolje.
278
00:25:11,260 --> 00:25:13,569
... Želim vam pokazati prezentaciju.
- Šale!
279
00:25:13,660 --> 00:25:15,298
- Čuj, čuj!
- Boks klaun!
280
00:25:15,380 --> 00:25:17,177
- Ja sam ozbiljan.
- Vežite ga.
281
00:25:17,260 --> 00:25:18,852
Pogledajte ovdje.
282
00:25:18,940 --> 00:25:21,010
Želite li isprobati
protiv nas?
283
00:25:21,980 --> 00:25:25,609
Zašto ne?
Već nas zna da, zar ne?
284
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Sjećate li se to?
285
00:25:32,100 --> 00:25:34,819
Traži od vas, želite natjecati protiv koga ćemo vas
prvi.
286
00:25:34,900 --> 00:25:38,893
Ja bih rekao da se oboje.
Tako se to radi brže, zar ne?
287
00:25:38,980 --> 00:25:42,416
No, naravno!
Dakle, idete na to ranije.
288
00:26:15,260 --> 00:26:15,976
Boli li?
289
00:26:48,020 --> 00:26:50,409
Nadam se da...
290
00:26:51,980 --> 00:26:54,938
... I milostiv dame posebno...
291
00:26:55,580 --> 00:26:57,969
... su uživali u predstavi.
292
00:26:58,060 --> 00:27:01,848
Želim razjasniti, nemam namjeru...
293
00:27:01,940 --> 00:27:04,977
... uvrijediti ove časne gospode.
294
00:27:05,060 --> 00:27:06,539
Hvala vam.
295
00:27:07,500 --> 00:27:13,052
To je jednostavno bila prezentacija
znanstvenog boksu.
296
00:27:27,780 --> 00:27:29,179
Laku noć.
297
00:28:03,660 --> 00:28:04,854
Dobra večer, Bess.
298
00:28:04,940 --> 00:28:09,650
Ne volim ove vrste posjeta, Yonker.
Oni donose ništa dobro s njim.
299
00:28:13,580 --> 00:28:15,650
Ova osoba ne voli me.
300
00:28:20,260 --> 00:28:22,296
Odakle je došao?
301
00:28:45,620 --> 00:28:48,009
Također, uzmem
na nikakve naredbe.
302
00:28:53,620 --> 00:28:56,180
Štoviše, Bess,
upustiti se u opasnosti.
303
00:28:56,260 --> 00:29:00,094
Bilo je nerazborito ga smjestiti ovdje dati
bez mene znati.
304
00:29:00,180 --> 00:29:03,217
Ako ste ovdje, to znači da je drugi
je to učinio za mene.
305
00:29:03,300 --> 00:29:06,098
Isto tako, ja ne primam zapovijedi.
Od bilo koga!
306
00:29:06,180 --> 00:29:09,650
Postoji osoba, od kojih
ćete ga prihvatiti sigurno.
307
00:29:09,740 --> 00:29:12,937
- Neka dođe i to probati.
- Možda je čak u pitanju.
308
00:29:13,020 --> 00:29:18,413
U svakom slučaju odnosi na vas i držati Josefa usta,
ako želite kloniti nevolja.
309
00:29:18,500 --> 00:29:23,176
Ne! Ne! Pusti me!
Pusti me!
310
00:29:23,260 --> 00:29:25,330
Kukavički bitch!
311
00:29:33,020 --> 00:29:34,738
Što ste izgubili ovdje?
312
00:29:38,740 --> 00:29:43,939
Dakle, sada, ja...
ga objasniti vas sada.
313
00:29:44,020 --> 00:29:47,649
Zaboravite ga! Uzmi svoje stvari,
platiti račun, a zatim otići odavde!
314
00:29:47,740 --> 00:29:52,097
No, draga gospođo Bess, uvjeravam vas, da imaju
učinio ništa loše.
315
00:29:52,180 --> 00:29:56,378
- Bio sam u krivu samo u sobi.
- Da, pa čak iu krevetu...
316
00:29:56,460 --> 00:29:58,257
Da, do određene mjere.
317
00:29:58,340 --> 00:30:01,332
On je donio si čuo na grijanje cijevi.
318
00:30:01,420 --> 00:30:03,809
- On je slušao?
- Vaši Yonkers i glas se mogao čuti.
319
00:30:03,900 --> 00:30:07,415
Umukni! On je sigurno ne...
On sigurno ne probati...
320
00:30:07,500 --> 00:30:08,853
- Ha?
- Pa, ne...
321
00:30:08,940 --> 00:30:10,851
No, on te poljubio?
322
00:30:11,500 --> 00:30:14,060
Da, on ima.
Kako odvratno!
323
00:30:14,140 --> 00:30:18,930
Sada mi ne pretjerivati.
Ja sam zdrav kao dren.
324
00:30:19,020 --> 00:30:22,296
Također, to je bio slučaj samoobrane.
325
00:30:22,380 --> 00:30:24,018
Dođite sa mnom.
326
00:30:24,100 --> 00:30:26,819
A ti, povuci se o,
li besraman čovjek.
327
00:30:34,820 --> 00:30:36,492
U mojoj sobi!
328
00:30:39,860 --> 00:30:41,418
Vrata!
329
00:30:46,660 --> 00:30:49,811
Van s njim!
Tko ste vi?
330
00:30:50,620 --> 00:30:52,212
Liječnik.
331
00:30:53,620 --> 00:30:57,659
Kako to da
ne vjerujete mi?
332
00:30:58,540 --> 00:31:02,579
Od zbog liječnika!
Vi ste ovdje da izvidi.
333
00:31:10,260 --> 00:31:13,172
Postoji li razlog
u Snake Valley špijunirati?
334
00:31:17,220 --> 00:31:20,053
U redu, doktore.
335
00:31:22,220 --> 00:31:26,452
Ako želite da vaše struke ovdje vježbu,
ostati mirni.
336
00:31:26,540 --> 00:31:28,132
Ali vi ćete gladovati.
337
00:31:28,220 --> 00:31:31,337
Zato što su samo
naći vrlo malo pacijenata.
338
00:31:34,820 --> 00:31:37,539
A što Josefa zabrinutost:
Nećete se dotaknuo!
339
00:31:37,620 --> 00:31:40,054
A nije ni pogledao.
340
00:31:45,140 --> 00:31:48,894
Ako sam stavio moju pozornost na nekoga...
341
00:31:50,820 --> 00:31:52,617
... onda ste.
342
00:31:53,140 --> 00:31:55,210
Pa vidite, ponekad i po.
343
00:31:55,300 --> 00:31:57,768
Imate bujnu maštu.
344
00:31:58,940 --> 00:32:00,817
Razgovarajmo o nečem drugom.
345
00:32:01,780 --> 00:32:04,658
Ukoliko ne bude liječnik
i traže nevolje...
346
00:32:04,740 --> 00:32:06,571
... onda imate
pogrešnu adresu.
347
00:32:06,660 --> 00:32:10,255
Želim živjeti u miru neće izgubiti
i salon.
348
00:32:10,340 --> 00:32:12,615
To jest,
što mi je kao neprijatelja.
349
00:32:12,700 --> 00:32:16,693
Ću vam dati neki savjet, trošak vama
denar: Bježite odavde.
350
00:32:16,780 --> 00:32:20,978
Stranci su ovdje prije nego što oni mogu priznavati lica
gnojivo.
351
00:32:21,060 --> 00:32:22,652
Laku noć.
352
00:32:28,820 --> 00:32:31,175
Laku noć, gospođo Bess.
353
00:32:39,780 --> 00:32:43,455
Ovo je za ovog liječnika.
Želio bih da mi dopusti da istraži.
354
00:32:43,540 --> 00:32:45,815
Ako imate žurbi
s umire...
355
00:33:01,860 --> 00:33:04,420
- Dobar dan!
- Dobar dan, doktore.
356
00:33:04,500 --> 00:33:08,015
Gle,
postoje četiri pitanja za vas.
357
00:33:08,100 --> 00:33:09,818
Hvala nebesima!
358
00:33:09,900 --> 00:33:13,176
Kao što možete vidjeti, ja sam uspio dobiti neke povjerenje
.
359
00:33:13,260 --> 00:33:15,376
Nemojte biti
se nadati previše.
360
00:33:15,460 --> 00:33:20,488
Ljudi upravo ste naručili,
govoriti o žalbi, ništa više.
361
00:33:20,580 --> 00:33:22,218
Bill Clayton.
362
00:33:22,820 --> 00:33:24,572
Burt White.
363
00:33:24,660 --> 00:33:27,777
Frank Evans, Jack Rogers.
364
00:33:28,980 --> 00:33:31,892
- Zbogom.
- Zbogom.
365
00:33:35,780 --> 00:33:39,295
Tko je bio čovjek od sinoć?
Mislim da se zvao Yonker.
366
00:33:39,380 --> 00:33:41,894
Yonker ?
Ne znam.
367
00:33:55,020 --> 00:33:57,090
Pozdravljam vas, doktore.
368
00:33:58,340 --> 00:34:01,093
Uvijek je lijepo
vidjeti vas živ i zdrav.
369
00:34:04,500 --> 00:34:07,697
- Dobar dan, šerife.
- Idi na kućne posjete?
370
00:34:07,780 --> 00:34:09,259
Da.
371
00:34:10,100 --> 00:34:11,818
Želite li znati nešto?
372
00:34:11,900 --> 00:34:16,098
Htio sam gledati s vremena na vrijeme,
poput liječnika za preglede pacijenta.
373
00:34:16,180 --> 00:34:19,252
- Jeste li se nikad nisu trebali liječnika?
- Nikad u mom životu.
374
00:34:19,340 --> 00:34:24,130
Sam mogao povesti, ali
i moja znatiželja i dalje, što ti misliš?
375
00:34:24,220 --> 00:34:26,654
Pa, to ovisi
od mojih pacijenata.
376
00:34:26,740 --> 00:34:29,732
Ne brinite, ljudi ovdje poput
me u lice.
377
00:34:29,820 --> 00:34:31,890
Tko su pacijenti?
378
00:34:32,780 --> 00:34:36,534
Dakle... Pošto smo imali Clayton...
379
00:34:37,220 --> 00:34:40,895
... White, Rogers i Evans.
380
00:34:40,980 --> 00:34:44,609
Pa, onda, počnimo na Evansa.
Živi pored odavde.
381
00:34:44,700 --> 00:34:46,372
Dogovoreno.
382
00:34:47,100 --> 00:34:50,615
Pa vidi ti to!
Moj prijatelj, grobar...
383
00:34:52,140 --> 00:34:56,452
Žao mi je, ali loša Evans
sada samo mi treba.
384
00:34:56,540 --> 00:34:59,657
On je iznenada umro prije pola sata
.
385
00:34:59,740 --> 00:35:03,813
Donesite svoje pacijente
definitivno nemaju puno sreće, doktore.
386
00:35:08,580 --> 00:35:12,971
To je sigurno njegova supruga.
Loša je više mrtav nego živ.
387
00:35:13,060 --> 00:35:15,130
Pa, vidjet ćemo.
388
00:35:16,460 --> 00:35:18,178
- Oh, doktore.
- Dobar dan, Clayton.
389
00:35:18,260 --> 00:35:20,057
Pardon, žao mi je što sam vas smeta
.
390
00:35:20,140 --> 00:35:22,495
Bilo je o svojoj ženi,
, ali ona radi puno bolje.
391
00:35:22,580 --> 00:35:26,619
Da, čak i ona je ozdravila. Imati lijep dan.
I mi opet.
392
00:35:28,540 --> 00:35:30,496
To je smiješno, zar ne?
393
00:35:31,660 --> 00:35:33,252
U stvari.
394
00:35:37,580 --> 00:35:40,652
Ovo selo je pun lud.
Svi su ludi.
395
00:35:40,740 --> 00:35:44,255
Nazovite liječnika, a zatim umru
ili ne dobivaju.
396
00:35:44,340 --> 00:35:46,137
Želite
prijateljski savjet?
397
00:35:46,220 --> 00:35:49,098
- Ako je on dobar.
- On je izvrstan.
398
00:35:49,180 --> 00:35:54,937
Spremi sebi put do druge.
To će se dogoditi isto.
399
00:35:55,020 --> 00:35:57,659
Ali... Jesi li siguran u to?
400
00:35:57,740 --> 00:35:59,935
Sigurna kao smrt.
401
00:36:01,140 --> 00:36:04,849
- Pa, ako je to tako...
- Da, da.
402
00:36:06,660 --> 00:36:09,697
To je težak život za vas
u Snake Valley, doktore.
403
00:36:11,820 --> 00:36:13,492
Vidjet ćemo.
404
00:36:13,580 --> 00:36:16,140
Vrlo sam uvjeren
šerif.
405
00:36:16,540 --> 00:36:18,337
Zbogom.
406
00:37:17,700 --> 00:37:20,419
- Jeste li dobro?
- Doktore, nemojte početi ponovno, drugi ..
407
00:37:20,500 --> 00:37:24,254
Ozbiljan sam ovaj put.
Oni su blijedo. Vrlo blijedo čak.
408
00:37:24,340 --> 00:37:28,128
- I te oči...
- Što je s mojim očima?
409
00:37:29,500 --> 00:37:31,570
- Ti si lijepa.
- Neka ovo, moram učiniti.
410
00:37:31,660 --> 00:37:34,128
No, za moj ukus
oni sjaje previše.
411
00:37:34,220 --> 00:37:36,859
Pričekajte
sam voditi brigu o tome.
412
00:37:36,940 --> 00:37:38,851
Swallow das
413
00:37:39,740 --> 00:37:43,699
Hajde, što već ne.
Bit ćete mi zahvaljivati.
414
00:37:50,220 --> 00:37:55,135
Koji si dao mom nećakinju?
Vi ste u stanju učiniti ništa...
415
00:37:55,220 --> 00:37:59,498
Ne, samo tablete protiv dima.
Ovdje ima previše toga.
416
00:37:59,580 --> 00:38:01,571
Dim je štetan za
dušnika i pluća.
417
00:38:01,660 --> 00:38:04,174
Imam i jednu za vas.
Uzmi ih.
418
00:38:07,540 --> 00:38:12,614
Ja stvarno ne vjerujete,
, ali želim vidjeti što se događa.
419
00:38:14,540 --> 00:38:15,814
Hej!
420
00:38:15,900 --> 00:38:17,970
Pass na to što govorite!
421
00:38:24,580 --> 00:38:26,138
Sam otvoriti.
422
00:38:27,300 --> 00:38:28,813
Idem s.
423
00:38:29,220 --> 00:38:32,212
- Ovdje je moj.
- Dobro.
424
00:39:52,340 --> 00:39:54,092
Što to smrdi?
425
00:39:56,180 --> 00:39:58,648
The're vjerojatno du
Nikad vas pere da.
426
00:40:11,900 --> 00:40:14,175
Mislim pet asova
u ruci.
427
00:40:14,900 --> 00:40:17,539
Tko je varanje ovdje?
428
00:40:18,380 --> 00:40:19,733
Ja imam isti.
429
00:40:19,820 --> 00:40:22,812
Imati poštovanja prema dami.
430
00:40:23,380 --> 00:40:27,817
- Tko će biti ova dama?
- To sam ja.
431
00:40:27,900 --> 00:40:30,812
Ja bih bila dobra žena
.
432
00:40:34,780 --> 00:40:36,498
Želim plakati.
433
00:40:36,580 --> 00:40:39,538
Želim plakati.
Dopustite mi da plačem.
434
00:40:48,620 --> 00:40:50,372
Gdje se vi ..
435
00:40:54,140 --> 00:40:55,858
vlast vrata!
436
00:41:14,740 --> 00:41:17,538
Ali... ono o tabletama?
437
00:41:23,380 --> 00:41:25,416
Sam ispljunuo.
438
00:41:29,220 --> 00:41:31,734
Želim napustiti!
Želim otići odavde.
439
00:41:47,620 --> 00:41:51,169
- Ostavite me na miru! Ostavite me na miru!
- Ne mrdaj!
440
00:41:53,100 --> 00:41:56,536
Zatvara vrata!
Uključuje sve!
441
00:41:56,620 --> 00:41:58,895
Nemojte ih pustiti!
442
00:41:59,780 --> 00:42:01,259
Truba!
443
00:42:06,220 --> 00:42:09,257
Tko je trubeći o tome?
Tko puše jer truba?
444
00:42:09,940 --> 00:42:12,818
Truba!
To im! Oni dolaze!
445
00:42:12,900 --> 00:42:14,697
Nisam htio da.
Vi ste bili!
446
00:42:14,780 --> 00:42:18,534
Prisiljen si me
zapaliti fitilj!
447
00:42:18,620 --> 00:42:21,851
To ti je!
Je, točno, da ste bili tamo! Moja!
448
00:42:59,380 --> 00:43:00,654
Poslušajte naše trube!
449
00:43:11,660 --> 00:43:13,059
Da...
450
00:43:13,140 --> 00:43:15,893
su.
Strijelaca u 5. jedinici!
451
00:43:15,980 --> 00:43:18,540
Oni su došli
da nas spasi!
452
00:43:18,620 --> 00:43:21,180
- Donesite nas odavde!
- Jeste li sada vrijeme još uvijek?
453
00:43:21,260 --> 00:43:24,332
Svi ste čuli. Ja nisam lud!
To je truba!
454
00:43:24,420 --> 00:43:25,819
Vi ste u potrazi za nama.
455
00:43:25,900 --> 00:43:29,449
Morate nešto učiniti, poručnice.
Ne možemo samo čekati ovdje.
456
00:43:29,540 --> 00:43:32,532
Moramo nekako bi
pozornost na sebe.
457
00:43:33,420 --> 00:43:37,572
Ti nas nikada neće pronaći ovdje.
A možda sutra su otišli.
458
00:43:38,660 --> 00:43:40,935
Prokleti gadovi!
Idemo odavde!
459
00:43:41,020 --> 00:43:43,295
Prokleti gadovi!
460
00:43:43,380 --> 00:43:45,291
Pričekajte nas!
461
00:43:47,140 --> 00:43:48,539
Mi smo ovdje!
462
00:43:50,100 --> 00:43:51,818
Gadovi ću vas okrijepiti.
463
00:44:13,540 --> 00:44:17,453
Budući da imamo naše heroje.
Odjednom se probudila.
464
00:44:18,460 --> 00:44:20,610
Mislio sam
će vam biti razumniji.
465
00:44:20,700 --> 00:44:26,377
Ako ste napravili što se nadam, jer
nepoznat užitak je trubiti...
466
00:44:26,460 --> 00:44:30,851
... onda se podsjetiti da
ovdje dolazi samo kada to mi odgovara.
467
00:44:31,380 --> 00:44:35,578
Jer za ostatak svijeta
njezin geltet nego mrtav
468
00:44:35,660 --> 00:44:38,857
Samo novca možete dati
vratiti u život.
469
00:44:38,940 --> 00:44:40,373
Tko je Petar Hedway?
470
00:44:41,300 --> 00:44:44,531
Novi od kuće, moj prijatelj.
Tvoj otac je razbio.
471
00:44:44,620 --> 00:44:45,939
On je rekao da bi to bilo na ruletu.
472
00:44:46,020 --> 00:44:49,535
Ima li još netko tko
će platiti za svoj život?
473
00:44:49,620 --> 00:44:51,576
To košta samo 50.000 dolara.
474
00:44:51,660 --> 00:44:53,651
Tu je previše za to,
ono što je vrijedno.
475
00:46:57,580 --> 00:46:59,457
- Sammy!
- Za boga miloga!
476
00:46:59,540 --> 00:47:01,849
Što se to događa s tobom?
477
00:47:01,940 --> 00:47:05,057
Naravno, žene...
Kao put u San Franciscu...
478
00:47:05,140 --> 00:47:07,734
Nemojte to raditi, bilo je,
koji me je slijedio do rijeke.
479
00:47:07,820 --> 00:47:10,698
Čak Robbe
će zamrznuti u takvoj vodi.
480
00:47:10,780 --> 00:47:12,736
Joj! Opet vrag!
481
00:47:13,340 --> 00:47:15,808
- Jesi li otkrio nešto?
- Ne, ništa.
482
00:47:15,900 --> 00:47:19,973
Od vilicom Alamogordu na
ovdje nije bilo ni najmanjeg traga.
483
00:47:20,060 --> 00:47:22,051
Daj mi malo kave.
484
00:47:26,460 --> 00:47:28,815
- Truba je bio dobar, što?
- Savršeno.
485
00:47:33,620 --> 00:47:35,258
Slušaj me.
486
00:47:35,340 --> 00:47:38,218
Negdje ste vjerojatno eksplodirati minu
ili slično.
487
00:47:38,300 --> 00:47:39,858
A gdje je to?
488
00:47:39,940 --> 00:47:42,374
Ne znam.
Vjerojatno na putu.
489
00:47:42,460 --> 00:47:43,654
Pretrage mjesto.
490
00:47:43,740 --> 00:47:47,130
Povratak natrag na vilicu
i pogledati oko sebe i, korak po korak.
491
00:47:47,220 --> 00:47:49,256
Korak po korak.
492
00:47:49,340 --> 00:47:51,376
Lako reći.
Postoje 10 milja.
493
00:47:51,460 --> 00:47:53,894
A ako bi to bilo 100,
morate pronaći mjesto.
494
00:47:53,980 --> 00:47:57,859
Moram izvoditi tako... A kad sam ga naći, ja ću vam dati obavijest kako
?
495
00:48:01,740 --> 00:48:05,415
S trubom. Dvije duge rafala,
kao večeras. Kužite?
496
00:48:05,500 --> 00:48:09,129
Dva šokovi. Dvije duge rafala.
Dogovoreno.
497
00:48:14,940 --> 00:48:15,690
Hej Bingo!
498
00:48:16,820 --> 00:48:19,380
Jeste li u potrazi za rakove?
499
00:48:24,900 --> 00:48:26,458
Dobar dan.
500
00:48:27,180 --> 00:48:29,978
Ah, netko treba liječnika...
501
00:48:31,620 --> 00:48:36,410
Gospođa Bess,
gdje žive... su Forresters?
502
00:48:37,900 --> 00:48:39,970
Osim groblju...
503
00:48:41,420 --> 00:48:44,730
veselo mjesto, ha?
Zbogom.
504
00:48:59,860 --> 00:49:01,452
Ovdje sam.
505
00:49:02,340 --> 00:49:04,410
Jesam li ti nedostajao?
506
00:49:04,500 --> 00:49:07,298
Muškarci kao gadite mi se!
507
00:49:07,660 --> 00:49:11,539
To nitko ne bi da je tako,
kao da imate Sinoć ponašanje.
508
00:49:11,620 --> 00:49:14,498
Teta ste morali onesvijestiti,
za vas odvući od mene.
509
00:49:14,580 --> 00:49:16,969
A ljudi u pred svima.
510
00:49:18,860 --> 00:49:20,816
Obožavaju me.
511
00:49:22,180 --> 00:49:24,011
Umiješajte me samo,
onda ćete vidjeti!
512
00:49:24,100 --> 00:49:26,568
Ti bi volio,
, ali moram učiniti.
513
00:49:35,980 --> 00:49:37,618
- Doktore...
- Da?
514
00:49:37,700 --> 00:49:40,578
Ti si samo jedan
nam može pomoći.
515
00:49:43,500 --> 00:49:46,298
Nemojte ići na Forresters.
516
00:49:46,700 --> 00:49:48,338
Znam da je to zamka.
517
00:49:49,860 --> 00:49:52,454
- To je ukleto selo.
- Slušaj, Agonia.
518
00:49:53,700 --> 00:49:56,453
Želim razgovarati s vama.
Redu?
519
00:49:56,540 --> 00:50:00,533
Sada to nije moguće.
Moram biti u vremenu u salonu.
520
00:50:14,460 --> 00:50:16,018
Redu...
521
00:50:30,340 --> 00:50:31,659
- kartica.
- Passe.
522
00:50:37,980 --> 00:50:40,369
Kasniš, Agonia.
523
00:51:01,500 --> 00:51:04,776
Mogao bih ni znao
što nije u redu s tobom?
524
00:51:06,060 --> 00:51:08,415
- Sa mnom?
- Ne, sa mnom.
525
00:51:09,180 --> 00:51:11,171
Uz mene se ništa ne događa, tetka.
526
00:51:13,660 --> 00:51:15,093
Dođi ovdje.
527
00:51:24,620 --> 00:51:26,053
Pio.
528
00:51:37,180 --> 00:51:39,489
Na
možete ga koristiti.
529
00:51:41,620 --> 00:51:42,257
100
530
00:51:51,620 --> 00:51:55,818
Nocturnal lovac. Oni su dobro
su uhvatili divlji zec.
531
00:51:58,580 --> 00:52:03,051
Igrajte nam nešto prije, Agonia.
Imati lijepo pogrebnu povorku.
532
00:52:39,060 --> 00:52:40,573
Grobar?
533
00:52:40,660 --> 00:52:43,094
Come Get
nalaze dva tijela?
534
00:52:43,180 --> 00:52:45,375
Ležali su pored kuće od Forresters
.
535
00:52:49,100 --> 00:52:51,250
Tako ste Yonker?
536
00:52:52,140 --> 00:52:57,214
Pa, niste bili,
, koji je napravio dva hladno, zar ne?
537
00:52:57,300 --> 00:53:00,212
Pucati samo odjednom i...
538
00:53:01,260 --> 00:53:02,693
... onima
govore previše.
539
00:53:03,660 --> 00:53:05,252
Dobra večer.
540
00:53:06,860 --> 00:53:08,293
Pogledajte!
541
00:53:09,740 --> 00:53:11,298
Imate pet minuta.
Vrijeme je za ići gore...
542
00:53:11,380 --> 00:53:15,817
... spakirati svoje stvari i otići Snake Valley
zauvijek! Kužite?
543
00:53:17,660 --> 00:53:21,892
- Zašto bih to učinio?
- Zato što mi se ne sviđa vaše lice.
544
00:53:35,620 --> 00:53:39,056
Tom Cooper, liječnik ostavlja
Snake Valley.
545
00:53:39,660 --> 00:53:41,252
Tako lijepa.
546
00:53:51,940 --> 00:53:55,330
Kao što možete vidjeti,
Tom Cooper je nestao.
547
00:54:01,260 --> 00:54:04,889
Na njezinom mjestu sada je Sugar Colt postoji.
548
00:54:17,100 --> 00:54:18,533
Oh, zaboravio sam...
549
00:54:19,100 --> 00:54:21,534
Laku noć, carica Bess.
550
00:54:47,060 --> 00:54:49,620
Ako bilo tko drugi želi okušati sreću...
551
00:54:51,020 --> 00:54:53,090
... samo
sam ovdje.
552
00:55:11,700 --> 00:55:13,975
Tu je naš prijatelj.
553
00:55:17,020 --> 00:55:19,693
Probudi se, Agonia.
Hajde, ti ideš s nama.
554
00:55:19,780 --> 00:55:21,532
Hajde, požurite.
555
00:55:21,940 --> 00:55:23,498
Da vas povući.
556
00:55:44,220 --> 00:55:46,893
- To je Agonias pas.
- Da.
557
00:55:51,060 --> 00:55:53,176
Recimo, gade!
558
00:55:56,860 --> 00:55:59,897
Hajde, gade,
ispljuni već jednom!
559
00:56:18,180 --> 00:56:21,411
- Los, već crveno!
- Pustite me...
560
00:56:45,220 --> 00:56:47,609
Ti izvidi, crveno već,
ti kurvin sine!
561
00:56:47,700 --> 00:56:48,416
Red već!
562
00:56:48,500 --> 00:56:51,537
Ti si tvrdoglava,
, ali ne zadugo.
563
00:56:51,620 --> 00:56:54,373
- Nisam ništa rekao za njega.
- Ispljuni, gade!
564
00:56:54,460 --> 00:56:55,336
Gad!
565
00:56:56,580 --> 00:56:58,377
Ga Snaga završio.
566
00:57:01,220 --> 00:57:04,178
- Los, Agonia. Sada je konačno crveni!
- Ne!
567
00:57:04,260 --> 00:57:06,091
- Reci!
- Tu je zakucao...
568
00:57:06,180 --> 00:57:07,579
Tko je tamo?
569
00:59:32,220 --> 00:59:35,815
Ste samo sami razotkrili!
Je li ono što ste učinili!
570
00:59:35,900 --> 00:59:39,575
Željeli ste znati tko mu pomaže
a on vas je prevario.
571
00:59:39,660 --> 00:59:42,936
Mi ne znamo ni
li on sam ili ne.
572
00:59:43,020 --> 00:59:47,138
- Sada imamo vodstvo.
- Pokušali ste ga ubiti!
573
00:59:47,220 --> 00:59:51,099
A neki od vas su se na to ode!
Vi idioti!
574
00:59:51,180 --> 00:59:57,255
To je glupo i opasno da ga ubiju,
dok ne znamo tko stoji iza njega.
575
00:59:57,340 --> 01:00:01,618
Od sada, ne preuzima inicijativu,
bez instrukcija od mene.
576
01:00:01,700 --> 01:00:03,372
Kužite?
577
01:00:22,460 --> 01:00:26,658
Ostanite ovdje, Josefa.
Nije to za žene.
578
01:00:26,740 --> 01:00:29,698
To je sahranjen
pristojna osoba.
579
01:00:29,780 --> 01:00:34,695
Ako to nije za žene,
gdje su ljudi?
580
01:01:40,620 --> 01:01:44,329
Oni izgledaju dobro, doktore.
Zraka u Snake Valley dobiva vas.
581
01:01:44,700 --> 01:01:46,213
Da.
582
01:01:47,540 --> 01:01:50,054
- Ali, ona ne bi ih sve.
- Žao mi je.
583
01:01:50,140 --> 01:01:53,132
Sam rekao,
što se dogodilo, ali...
584
01:01:53,620 --> 01:01:56,976
- Ovo su teška mjesta.
- Da, u pravu ste.
585
01:01:57,580 --> 01:02:01,175
Također je teško dobiti ljude da se okupe na sprovodu
pristojan čovjek.
586
01:02:01,260 --> 01:02:02,932
Znam.
587
01:02:03,020 --> 01:02:07,491
No, nadam se da sramežljivi ljudi
će se zaintrigirao moj primjer.
588
01:02:07,580 --> 01:02:09,013
Sigurno.
589
01:02:09,460 --> 01:02:12,691
To je dobro ako se dodijeliti
pravedni i nepravedni.
590
01:02:12,780 --> 01:02:15,499
Baš kao i pristojnih ljudi...
i scumbags.
591
01:02:19,180 --> 01:02:20,010
On, ljudi!
592
01:02:20,100 --> 01:02:23,729
Pridružite nam naš prijatelj
na groblju.
593
01:03:17,580 --> 01:03:22,654
Li isto tako mislim da je čudno duh
je odgovoran za ovaj trube zvuk?
594
01:03:24,180 --> 01:03:26,011
Ne znam.
595
01:03:26,980 --> 01:03:29,892
Sam ga vole,
da se brine o ljudima...
596
01:03:30,420 --> 01:03:35,778
... da su još živi.
- O, da, zaboravio sam, ti si liječnik.
597
01:03:37,060 --> 01:03:39,699
Reci mi,
kao da je završio ovdje?
598
01:03:39,780 --> 01:03:42,613
Ima poseban razlog?
599
01:03:44,780 --> 01:03:48,090
Smo možda na
ugodnije mjesto za razgovor o tome.
600
01:03:48,180 --> 01:03:50,978
Na primjer, na mom ranču.
601
01:03:51,780 --> 01:03:53,975
Nađi je to potrebno?
602
01:03:54,060 --> 01:03:56,051
Sve bi moglo biti potrebno...
603
01:03:56,140 --> 01:04:00,179
... ako se slažete s
inteligentnih ljudi.
604
01:04:01,060 --> 01:04:03,210
Dogovor o čemu?
605
01:04:05,500 --> 01:04:07,855
- Na duhova?
- Također.
606
01:04:08,820 --> 01:04:14,656
Ali prije svega to da li gubiti vrijeme
u ovom selu.
607
01:04:14,740 --> 01:04:18,528
Vaši jedinstvene sposobnosti bi bilo puno bolje...
608
01:04:18,620 --> 01:04:22,977
... može dovesti u velikom i važnom gradu
prednost.
609
01:04:23,060 --> 01:04:29,010
- To je, daleko odavde?
- Ne, nemojte me krivo shvatiti.
610
01:04:29,100 --> 01:04:32,854
Mi ti mogao pomoći, a ja vas
.
611
01:04:32,940 --> 01:04:36,728
Naravno, dajući radite,
je jako dobro plaćen.
612
01:04:47,700 --> 01:04:49,691
O koliko mi pričamo?
613
01:04:49,780 --> 01:04:53,375
Novac koji je dovoljan da se
stari poredak.
614
01:04:53,460 --> 01:04:57,009
Ti bi nema straha od bilo kakve nezgode
.
615
01:05:03,860 --> 01:05:05,532
Zanimljivo.
616
01:05:09,740 --> 01:05:11,139
Tako?
617
01:05:11,580 --> 01:05:13,571
Dođite me posjetiti?
618
01:05:18,620 --> 01:05:20,690
Možete se osloniti na
.
619
01:05:38,700 --> 01:05:41,214
Vi ste sasvim nitkov!
620
01:05:41,300 --> 01:05:43,814
Prvo ste to učinili,
kao da ste zabrinuti liječnik...
621
01:05:43,900 --> 01:05:45,936
... i napraviti puno problema.
622
01:05:46,020 --> 01:05:50,696
Onda ćete Sugar Colt
i učiniti daljnje nevolje.
623
01:05:50,780 --> 01:05:54,819
Agonia umrli zbog tebe,
a sada otići!
624
01:05:57,220 --> 01:05:59,734
- Dođi ovamo.
- Kad sam došao, ja ću te ubiti.
625
01:06:04,300 --> 01:06:08,134
Dođite k meni ne preblizu!
Znam zašto idete.
626
01:06:08,660 --> 01:06:13,256
- Ajmo, ajmo to čuti.
- Ti su se udružili s partnerom Brook.
627
01:06:13,340 --> 01:06:16,969
Šuti, Josefa.
To je bolje ako Sugar Colt ide.
628
01:06:17,060 --> 01:06:20,530
Zašto? Umoran sam biti miran
i ne znajući što se događa!
629
01:06:20,620 --> 01:06:24,010
Što želiš znati?
Ne postoji ništa znati.
630
01:06:27,900 --> 01:06:29,413
Sammy!
631
01:07:42,500 --> 01:07:43,330
Ne!
632
01:07:43,420 --> 01:07:46,537
- On ima previše fini nos.
- Pukovnik želi ga živog.
633
01:09:46,900 --> 01:09:48,128
Ustani.
634
01:09:49,980 --> 01:09:53,131
Vaš prijatelj
prljavštine bio prije tebe ovdje.
635
01:09:53,780 --> 01:09:56,578
Ali morate shvatiti da treba napraviti određene
mrtvih u miru.
636
01:09:56,660 --> 01:09:58,412
By
Tražite ga za drugim oružjem!
637
01:10:00,620 --> 01:10:03,054
Idiot! Rekao sam ti,
Ne pucaj!
638
01:10:08,300 --> 01:10:11,098
Imati svoju zabavu zbog mene,
ali neka ga živog.
639
01:10:35,220 --> 01:10:36,778
Držite dalje.
640
01:12:53,100 --> 01:12:56,217
Uvijek sam se nadao da će sletjeti
u svom krevetu.
641
01:12:56,300 --> 01:12:58,973
Šuti. To bi sada
vaše tijelo može biti ovdje.
642
01:12:59,060 --> 01:13:00,573
Bolje bi trebao ići.
643
01:13:00,940 --> 01:13:03,010
Sam stvoriti vi samo traži nevolje.
644
01:13:03,540 --> 01:13:04,256
Broj
645
01:13:04,900 --> 01:13:08,370
Promiješati ne.
Ovdje su na sigurnom.
646
01:13:20,660 --> 01:13:22,252
Haber Brook, zar ne?
647
01:13:23,060 --> 01:13:24,732
Da, on je.
648
01:13:25,340 --> 01:13:28,969
Ne brinite.
Sam voditi brigu o tome.
649
01:13:35,700 --> 01:13:38,976
Slušajte, ja sam
suho grlo.
650
01:13:39,060 --> 01:13:42,496
Možete li mi donijeti čašu viskija?
651
01:13:42,580 --> 01:13:44,855
Da, ali ne ustajati.
652
01:13:54,660 --> 01:13:58,573
Zanima me kako bi naučili kako se
za zdravlje Sugar Colt.
653
01:13:58,660 --> 01:14:01,572
- To je vaš klijent, zar ne?
- Bio je.
654
01:14:01,660 --> 01:14:04,220
Nisam ga vidjela od jučer
.
655
01:14:05,460 --> 01:14:06,734
Bess!
656
01:14:07,140 --> 01:14:09,370
I želite iz nevolje.
657
01:14:09,460 --> 01:14:14,773
Ne zaboravite da sam vam dao ovu lokalne
, tako da ćete prihvatiti razlog.
658
01:14:15,980 --> 01:14:17,572
Broj
659
01:14:17,660 --> 01:14:20,174
Ti si mi dao,
, jer sam bio vaš ljubavnik...
660
01:14:20,260 --> 01:14:22,535
... i držati jezik za zubima.
661
01:14:26,740 --> 01:14:28,856
Sada pripada meni!
662
01:14:28,940 --> 01:14:32,057
Ukoliko naš dogovor
više ne vrijedi.
663
01:14:32,140 --> 01:14:35,257
- To ovisi o vama.
- Od mene?
664
01:14:36,260 --> 01:14:39,332
Nisam jedini koji zna
svoju tajnu.
665
01:14:39,420 --> 01:14:43,333
Što učiniti s tim jadnicima,
vas držati kao zatvorenika?
666
01:14:44,420 --> 01:14:47,139
Morate ga sada pustiti.
667
01:14:49,020 --> 01:14:52,012
Idiote!
Ja bih radije ubijaju!
668
01:14:53,540 --> 01:14:55,451
Ubiti Baš kao što sam
ćete...
669
01:14:55,540 --> 01:14:59,852
... ako i dalje kako bi se ovaj
prokleti špijun Sugar Colt.
670
01:15:00,340 --> 01:15:03,855
Požurite!
Idite gore i tražiti za njega!
671
01:15:11,300 --> 01:15:13,450
Idemo probati ovdje.
672
01:15:15,740 --> 01:15:17,219
Ne!
673
01:15:19,580 --> 01:15:23,619
- Ovo je moja soba. Nestane!
- Tko ste htjeli donijeti bocu?
674
01:15:38,180 --> 01:15:41,570
- Zašto se ne vidi ispod kreveta?
- Idemo.
675
01:15:49,020 --> 01:15:51,659
Smo pronašli, ipak, nije ga
.
676
01:15:52,780 --> 01:15:55,817
Ali on mora biti u sobi
djevojke.
677
01:15:58,580 --> 01:16:00,491
Slušaj me, Bess.
678
01:16:00,580 --> 01:16:03,253
Uzmem Josefa s
na mom ranču.
679
01:16:03,340 --> 01:16:08,653
Ako Sugar Colt susret
ga je podsjetio na naše imenovanja.
680
01:16:08,740 --> 01:16:11,618
A vi ostali,
potrazi za njim kroz selo.
681
01:16:11,700 --> 01:16:14,009
U svojoj državi
on ne može otići daleko.
682
01:16:14,100 --> 01:16:15,533
Gad!
683
01:16:15,620 --> 01:16:18,851
Molite se Bogu da Sugar Colt
mi je prije pada u ruke.
684
01:16:18,940 --> 01:16:23,775
Inače, vi ćete i platiti za to.
Prvo su, a to ste vi
685
01:16:23,860 --> 01:16:25,737
Ovo je posljednji nered,
napravite.
686
01:16:25,820 --> 01:16:28,459
Umjesto da mi prijete, Bess,
ćete se pobrinuti za vas bolje svoj posao.
687
01:16:28,540 --> 01:16:29,814
Adieu!
688
01:16:48,580 --> 01:16:49,535
Ništa .
689
01:16:49,620 --> 01:16:52,180
Smo tražili cijelo selo.
Svaka kuća.
690
01:16:52,260 --> 01:16:53,739
Nema traga o njemu.
691
01:16:53,820 --> 01:16:55,651
Quick, na ranč!
692
01:18:45,500 --> 01:18:47,809
Što se to ovdje događa?
693
01:19:32,940 --> 01:19:36,455
Go, ustanite!
Bilo je hrana! Go!
694
01:19:48,980 --> 01:19:50,299
Hajde, uzmi ga.
695
01:19:50,380 --> 01:19:51,859
Evo me!
696
01:20:07,980 --> 01:20:09,208
Na njoj!
697
01:20:26,660 --> 01:20:29,220
To veže čvrsto.
Slušaj me, dečki.
698
01:20:29,300 --> 01:20:32,019
Možda možemo pobjeći.
Ali morate učiniti ono što vam kažem.
699
01:20:32,100 --> 01:20:34,011
Započnite napraviti neku buku.
Granica, a to bučno.
700
01:20:34,100 --> 01:20:36,216
- Idemo krici ići!
- Da, upravo tako. Lauter.
701
01:20:36,300 --> 01:20:39,019
- Ubojica! Ubojica!
- Čak i glasnije.
702
01:20:39,100 --> 01:20:41,853
- Ubojica! Ubojica!
- Da, upravo tako.
703
01:20:42,580 --> 01:20:44,411
Ubojica!
704
01:20:44,500 --> 01:20:46,650
- Ubojica!
- Što plačeš tako rum, gadovi?
705
01:20:46,740 --> 01:20:48,219
Ruke u zrak!
706
01:20:50,140 --> 01:20:51,732
Ruke u zrak!
707
01:20:52,980 --> 01:20:55,414
Idemo!
Go, pokrenuti već!
708
01:20:56,700 --> 01:20:59,612
Slušaj, uzmi svoje oružje.
709
01:21:00,740 --> 01:21:03,937
Moramo uhvatiti pravi trenutak,
otići s ranča.
710
01:21:04,020 --> 01:21:06,739
Dajem naredbu.
Čeka međuvremenu toliko dugo.
711
01:21:06,820 --> 01:21:07,935
- Shvaćaš?
- Je li dobro.
712
01:21:11,940 --> 01:21:14,215
Moramo ubiti zarobljenike, a oni dobili osloboditi od
.
713
01:21:14,300 --> 01:21:17,417
- Sugar Colt je besplatno.
- Pukovnik! Stražar je ubijen!
714
01:21:18,260 --> 01:21:21,172
Bio je.
Prečkasta izlaza!
715
01:21:21,260 --> 01:21:24,457
Brzo!
Li strojnicu na!
716
01:21:27,620 --> 01:21:29,850
Polako.
Su nam još čeka.
717
01:21:42,940 --> 01:21:44,692
Hajde, požurite!
718
01:21:56,420 --> 01:21:58,695
Nemam više čekati.
719
01:22:00,380 --> 01:22:02,018
Također, idem.
720
01:22:02,420 --> 01:22:03,819
Što da radimo ovdje?
721
01:22:03,900 --> 01:22:07,051
- Ne ostajem ovdje bilo više.
- Niti ja.
722
01:22:08,100 --> 01:22:10,773
- Idemo svi!
- Da, da, idemo!
723
01:22:11,260 --> 01:22:13,057
Hajde, požurite!
724
01:22:14,140 --> 01:22:16,176
Budite spremni.
725
01:23:07,900 --> 01:23:08,730
Fire!
726
01:24:37,140 --> 01:24:38,573
Yonker!
727
01:27:04,060 --> 01:27:04,856
Otvorite vrata!
728
01:27:04,940 --> 01:27:06,009
Bitch!
729
01:27:37,340 --> 01:27:38,819
Preston!
730
01:27:40,260 --> 01:27:42,535
Kummer li
mladoj ženi.
731
01:27:48,500 --> 01:27:49,455
Daj mi jedan!
732
01:32:20,740 --> 01:32:22,173
Bess!
733
01:32:23,140 --> 01:32:24,459
Bess!
734
01:32:25,140 --> 01:32:26,892
Bess, pomozi mi!
735
01:32:27,780 --> 01:32:29,657
Bess! Ne!
736
01:32:56,540 --> 01:32:58,610
Pio samo, draga moja.
737
01:33:19,820 --> 01:33:23,574
Hoću li dobiti ništa?
Imam suho grlo.
738
01:33:23,660 --> 01:33:26,015
Tamo postoje
vrlo dobar hotel.
54599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.