All language subtitles for Sorjonen.S03E01.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,520 --> 00:00:32,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,824 --> 00:00:41,824 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 3 00:01:19,000 --> 00:01:19,960 Подойдите. 4 00:01:30,080 --> 00:01:31,000 Садитесь. 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,480 Необязательно делать мне больно. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,720 Не убивайте меня. 7 00:02:15,120 --> 00:02:16,240 Посмотрите на меня. 8 00:02:33,880 --> 00:02:34,720 Ничего. 9 00:02:35,040 --> 00:02:37,800 Нет, ничего, это абсолютно нормально. 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,000 - Это нормально! - Тихо! 11 00:02:41,720 --> 00:02:42,840 Тихо! 12 00:03:08,400 --> 00:03:09,320 Пожалуйста, 13 00:03:10,800 --> 00:03:12,280 не делай глупостей. 14 00:03:13,280 --> 00:03:14,560 Я тебя развяжу. 15 00:03:26,680 --> 00:03:27,520 Пожалуйста, 16 00:03:28,920 --> 00:03:31,640 подожди пять минут. 17 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 И только потом открывай глаза. 18 00:03:41,040 --> 00:03:43,720 Пять… минут. 19 00:03:46,440 --> 00:03:47,680 Глаза закрыты? 20 00:04:34,800 --> 00:04:35,640 Всё? 21 00:04:37,480 --> 00:04:39,600 Паулина и доктор готовы вас принять. 22 00:05:24,920 --> 00:05:29,080 ЛЮДСКОЕ КЛЕЙМО 23 00:05:29,960 --> 00:05:35,120 Они пытались удалить ту часть опухоли, которая не была в ткани мозга. 24 00:05:37,000 --> 00:05:39,080 Однако, ангиограммы показывают, 25 00:05:39,160 --> 00:05:44,120 что части опухоли остаются во многих местах вокруг Вернике. 26 00:05:46,520 --> 00:05:49,440 Мы тщательно исследуем удаленные части, 27 00:05:49,520 --> 00:05:52,600 чтобы в дальнейшем предпринять наилучшие действия. 28 00:05:54,320 --> 00:05:56,120 Они не удалили опухоль. 29 00:05:57,160 --> 00:05:58,360 Не было возможности. 30 00:06:02,240 --> 00:06:04,240 Симптомы эпилептики пройдут? 31 00:06:06,240 --> 00:06:09,960 Более точные результаты будут позже. Мы продолжим курс кортизона 32 00:06:11,280 --> 00:06:12,520 и анальгетиков. 33 00:06:14,240 --> 00:06:18,200 В последние месяцы состояние ухудшилось. 34 00:06:18,840 --> 00:06:22,600 Теперь, когда мы с коллегами изучили ангиограммы, 35 00:06:23,120 --> 00:06:27,000 я вынужден сообщить, что ситуация стала хуже, чем была. 36 00:06:36,840 --> 00:06:37,680 Получается, 37 00:06:38,600 --> 00:06:40,000 мы должны быть готовы… 38 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 К тому, что лечение 39 00:06:44,320 --> 00:06:47,120 перестало приносить желаемый результат. 40 00:06:48,080 --> 00:06:51,200 И что состояние Паулины может стремительно ухудшиться. 41 00:06:58,240 --> 00:07:00,480 То есть она может нас покинуть. 42 00:07:18,360 --> 00:07:21,800 Можешь съездить домой и принести мне… 43 00:07:23,000 --> 00:07:25,480 …чистые вещи и зубную щетку с пастой? 44 00:07:25,880 --> 00:07:27,240 Почему сам не съездишь? 45 00:07:29,480 --> 00:07:31,480 Потому что не хочу уходить. 46 00:07:31,840 --> 00:07:33,840 Нельзя здесь быть всё время. 47 00:07:35,280 --> 00:07:36,200 Янина… 48 00:07:38,440 --> 00:07:40,080 Сегодня ничего не случится. 49 00:07:40,600 --> 00:07:42,360 Янина, можешь съездить? 50 00:07:53,240 --> 00:07:56,280 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ КАТЯ 51 00:08:51,480 --> 00:08:52,520 Хорошо. 52 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Оставьте нити для шва. 53 00:08:57,280 --> 00:08:59,840 Шов накладывается атравматической иглой, 54 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 перетягивать не нужно. 55 00:09:01,800 --> 00:09:05,120 Пациенты не видят, что под кожей — они лишь видят шрам. 56 00:09:09,600 --> 00:09:11,880 Она ехала домой после тренировки. 57 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Где вы познакомились? 58 00:09:13,680 --> 00:09:14,800 Мы не были знакомы. 59 00:09:16,080 --> 00:09:17,600 Учились в одной школе. 60 00:09:18,080 --> 00:09:19,560 Как давно она пропала? 61 00:09:20,040 --> 00:09:20,920 Месяц назад? 62 00:09:24,240 --> 00:09:25,960 СТУДЕНТКА ИСЧЕЗЛА БЕЗ СЛЕДА 63 00:09:36,440 --> 00:09:39,760 ГДЕ ЭМИЛИЯ? 64 00:09:43,360 --> 00:09:46,600 Сорьйонены сегодня не появятся по личным причинам. 65 00:09:46,960 --> 00:09:50,360 С Леной Яякколой пока связаться не удалось. 66 00:09:50,960 --> 00:09:51,880 Почему? 67 00:09:53,280 --> 00:09:54,160 Нико? 68 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Нико Ууситало, 69 00:10:00,680 --> 00:10:04,920 инспектор полиции Лаппеенранты, отдел особо тяжких преступлений. 70 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 Лена Яяккола осталась в России по работе, 71 00:10:08,880 --> 00:10:10,520 связанной с этим делом. 72 00:10:10,760 --> 00:10:13,560 В текущий момент мы не знаем, где она находится. 73 00:10:14,600 --> 00:10:19,160 Мы пытаемся связаться с Яякколой через официальный запрос от ФСБ. 74 00:10:20,240 --> 00:10:22,360 Дата слушания будет назначена позже. 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,320 Я предоставила всем сторонам список изменений. 76 00:10:30,120 --> 00:10:33,280 Я приведу объяснения этого списка 77 00:10:33,360 --> 00:10:36,240 для преступления и приговора по нему. 78 00:10:37,480 --> 00:10:38,320 Извините. 79 00:10:40,200 --> 00:10:41,520 Янина Сорьйонен. 80 00:10:41,840 --> 00:10:43,160 Простите за опоздание. 81 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 Добро пожаловать. 82 00:10:47,240 --> 00:10:48,080 Спасибо. 83 00:10:49,240 --> 00:10:52,560 14 августа 2018 года Катя Яяккола совершила преступления: 84 00:10:52,640 --> 00:10:55,600 оказание сопротивления органам правопорядка, 85 00:10:55,680 --> 00:10:57,960 нелегальное хранение оружия, 86 00:10:58,560 --> 00:11:02,040 нарушение порядка и попытка убийства. 87 00:11:02,720 --> 00:11:05,840 В результате последнего был ранен Валдек Лаакконен. 88 00:11:06,440 --> 00:11:11,440 Этот поступок тем самым ставит под угрозу жизни жертвы и свидетелей. 89 00:11:12,000 --> 00:11:14,480 Поскольку на момент совершения преступлений 90 00:11:14,560 --> 00:11:17,160 обвиняемая была несовершеннолетней, 91 00:11:17,280 --> 00:11:20,560 прокуратура предлагает смягчение приговора: 92 00:11:20,640 --> 00:11:22,400 14 месяцев условно. 93 00:11:28,240 --> 00:11:30,800 Простишь, что не отвечала на звонок? 94 00:11:32,480 --> 00:11:34,520 - Звонки. - Да. 95 00:11:37,400 --> 00:11:38,240 Ты справишься? 96 00:11:40,600 --> 00:11:41,440 А ты? 97 00:11:43,640 --> 00:11:45,360 О Лене что-нибудь слышно? 98 00:11:45,640 --> 00:11:46,960 Я бы тебе сказала. 99 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 Я бы не узнала, ведь не брала трубку. 100 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Тебе страшно? 101 00:11:59,840 --> 00:12:02,360 В больнице я читала статью в газете, 102 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 где тебя спросили 103 00:12:06,120 --> 00:12:08,680 о твоем лучшем моменте в жизни. 104 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 Но я вот знаю, какой будет моим худшим. 105 00:12:13,880 --> 00:12:15,520 Ты пока не можешь знать. 106 00:12:15,920 --> 00:12:17,640 Думаю, что могу. 107 00:14:49,560 --> 00:14:52,880 В смысле у тебя нет времени? Это займет от силы минуту! 108 00:14:52,960 --> 00:14:55,480 Я не знаю, можно вам или нет. 109 00:14:55,560 --> 00:14:58,200 Не знаете? Зато я знаю. 110 00:15:02,880 --> 00:15:05,040 Вода — это неважно. 111 00:15:06,480 --> 00:15:08,800 Она спокойно могла ее купить. 112 00:15:08,880 --> 00:15:10,440 Но это неважно. 113 00:15:14,440 --> 00:15:15,480 Просто скажи. 114 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Скажи, что хочешь. 115 00:15:21,320 --> 00:15:23,600 Я думаю о том, насколько важно… 116 00:15:26,240 --> 00:15:30,200 …иметь защитный механизм, чтобы не поддаваться эмоциям. 117 00:15:35,320 --> 00:15:36,480 Я просто хочу пить. 118 00:15:42,280 --> 00:15:43,320 Я тоже злюсь. 119 00:15:47,440 --> 00:15:50,880 Все пытаются тебе объяснить, пытаются тебя поддержать… 120 00:15:52,840 --> 00:15:54,600 Они провоцируют тебя на… 121 00:15:56,800 --> 00:15:59,840 Но просто ничего не говори. 122 00:16:01,640 --> 00:16:04,080 Все эти разговори и их поведение 123 00:16:04,720 --> 00:16:08,640 не дают мне чувствовать то, что я боюсь чувствовать. 124 00:16:08,720 --> 00:16:13,000 Куда проще сорваться, чем сдаться. 125 00:16:13,080 --> 00:16:14,520 Поэтому я срываюсь? 126 00:16:15,160 --> 00:16:19,360 И это никак не связано с жаждой и головными болями? 127 00:16:22,000 --> 00:16:25,240 Злость толкает нас на действие, да? 128 00:16:27,320 --> 00:16:28,520 Укромный уголок. 129 00:16:29,080 --> 00:16:30,040 Он нужен нам. 130 00:16:30,120 --> 00:16:33,640 Но ты думала о том, чего хочешь? 131 00:16:35,480 --> 00:16:41,120 - Ты же не ожидаешь… - Сейчас самое время, если ты скажешь… 132 00:16:41,200 --> 00:16:44,320 Ты же не ожидаешь, что у меня было время подумать? 133 00:16:50,520 --> 00:16:51,400 Не ожидать? 134 00:16:55,680 --> 00:16:57,360 Дашь мне время подумать? 135 00:16:58,800 --> 00:17:02,840 Мне нужно побыть наедине с собой. Я скажу тебе, когда что-то решу. 136 00:17:03,160 --> 00:17:04,000 Ладно? 137 00:17:06,680 --> 00:17:09,520 Я принесу тебе чёртову воду. 138 00:17:11,280 --> 00:17:16,240 Я сорвусь на паре медсестер по пути, просто чтобы оставаться в форме. 139 00:17:43,040 --> 00:17:46,960 ХЕЙККИННЕН 140 00:17:48,360 --> 00:17:49,320 Сорьйонен. 141 00:17:49,400 --> 00:17:50,240 Хейккиннен. 142 00:17:50,760 --> 00:17:53,800 Мы тут застряли с одним делом. Не можем сдвинуться. 143 00:17:54,840 --> 00:17:57,280 Несколько человек упомянули твое имя, 144 00:17:57,640 --> 00:17:59,760 когда мы решали, что делать. 145 00:18:00,680 --> 00:18:02,920 Так что я прошу тебя о помощи. 146 00:18:03,960 --> 00:18:06,920 Сейчас не самое подходящее время. 147 00:18:07,320 --> 00:18:09,320 Давай расскажу детали дела. 148 00:18:11,680 --> 00:18:13,960 Я только что получил плохие новости. 149 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Сейчас не лучший момент. 150 00:18:16,920 --> 00:18:18,640 Я кратко. 151 00:18:34,640 --> 00:18:36,120 ПОВЕСТКА В СУД 152 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 ЕВА ЭРОНЕН ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР 153 00:18:38,080 --> 00:18:39,120 ЯЯККОЛА КАТЯ 154 00:18:40,040 --> 00:18:41,480 4. ПОКУШЕНИЕ НА УБИЙСТВО 155 00:18:41,560 --> 00:18:42,800 Всё нормально? 156 00:18:44,720 --> 00:18:45,560 Здесь? 157 00:18:46,200 --> 00:18:47,680 Нико вызвал нас со Сьюзи. 158 00:18:47,760 --> 00:18:50,520 Думаю, назначить кого-то на свой пост. 159 00:18:51,920 --> 00:18:52,760 Думаешь? 160 00:18:53,880 --> 00:18:55,360 Ты пойдешь на обед? 161 00:18:56,840 --> 00:18:57,920 Нет, спасибо. 162 00:18:59,760 --> 00:19:00,920 Когда это слушание? 163 00:19:03,680 --> 00:19:04,720 Послезавтра. 164 00:19:05,000 --> 00:19:06,200 В два. 165 00:19:08,720 --> 00:19:09,760 Ладно, мы пошли. 166 00:19:52,960 --> 00:19:55,600 Мне звонили из НБР. 167 00:19:57,520 --> 00:20:00,560 Они не могут продвинуться по одному сложному делу. 168 00:20:01,440 --> 00:20:04,040 Дело о похищении, о котором писалось… 169 00:20:04,120 --> 00:20:05,120 Это хорошо? 170 00:20:05,680 --> 00:20:07,000 У меня есть выбор? 171 00:20:07,160 --> 00:20:08,360 Возьмешь? 172 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 Возможно… 173 00:20:23,440 --> 00:20:26,440 …оно поможет мне справиться. 174 00:20:28,760 --> 00:20:31,960 Возможно, с работой я смогу отвлечься. 175 00:20:32,920 --> 00:20:35,600 Такая трудовая терапия. 176 00:20:55,320 --> 00:20:57,360 ЛУУККОНЕН ХЕЛАНДЕР 177 00:21:22,040 --> 00:21:23,720 Ключи были тут? 178 00:21:23,840 --> 00:21:24,760 Там. 179 00:21:45,520 --> 00:21:46,920 Кто еще тут жил? 180 00:21:47,680 --> 00:21:51,360 По прописке здесь жил только Луукконен. 181 00:21:51,680 --> 00:21:53,800 На почте о других не знают. 182 00:21:55,560 --> 00:21:58,080 В этой комнате жил кто-то другой. 183 00:21:58,360 --> 00:22:00,720 На почтовом ящике написано «Хеландер». 184 00:22:00,800 --> 00:22:02,200 Возможно, старое имя. 185 00:22:02,280 --> 00:22:04,680 Если дом был Луукконена, 186 00:22:05,840 --> 00:22:07,640 и он держал девушек в подвале, 187 00:22:07,760 --> 00:22:09,440 то кто тогда сюда вломился? 188 00:22:10,280 --> 00:22:13,840 Следы шин не совпадают с образцами по делу. 189 00:22:18,120 --> 00:22:20,600 То есть кто-то… 190 00:22:21,800 --> 00:22:24,600 …вломился в дом, и это не связано с делом? 191 00:22:26,160 --> 00:22:27,240 Возможно, нет. 192 00:22:27,920 --> 00:22:31,240 Нужно признание жертвы, и преступник у нас уже будет. 193 00:22:44,000 --> 00:22:47,200 - Можно взять? - Пожалуйста. 194 00:23:08,960 --> 00:23:10,160 Ты надолго? 195 00:23:10,480 --> 00:23:14,280 Читал «Мистера Паломара» Кальвино? 196 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 Нет. 197 00:23:16,960 --> 00:23:17,800 В ней… 198 00:23:20,280 --> 00:23:24,040 …Паломар ложится в кровать, чтобы понять, каково быть мертвым. 199 00:23:28,440 --> 00:23:31,080 Пробовал представить себя на чужом месте? 200 00:23:32,560 --> 00:23:34,560 Пробовал, но не в этой ситуации. 201 00:23:37,680 --> 00:23:42,800 Снимки отражают состояние подвала на момент прибытия полиции? 202 00:23:44,360 --> 00:23:45,280 Да. 203 00:23:55,760 --> 00:23:57,600 Хочу поговорить с пострадавшей. 204 00:24:34,560 --> 00:24:36,760 Мне говорят, 205 00:24:36,840 --> 00:24:40,480 вы не хотите опознать преступника как преступника. 206 00:24:41,080 --> 00:24:41,920 Не хочу. 207 00:24:46,760 --> 00:24:47,640 Мне 208 00:24:48,760 --> 00:24:49,960 также известно, 209 00:24:52,400 --> 00:24:55,640 что вам говорят назвать преступником 210 00:24:58,760 --> 00:25:01,320 мертвого мужчину. 211 00:25:02,560 --> 00:25:04,560 Он невиновен. 212 00:25:08,040 --> 00:25:10,560 Кто, по-вашему, убитый в подвале? 213 00:25:11,640 --> 00:25:13,000 Он пытался мне помочь. 214 00:25:20,840 --> 00:25:22,680 То есть вы думаете, 215 00:25:24,120 --> 00:25:26,120 что тот, кто вломился в дом, 216 00:25:27,080 --> 00:25:29,080 пытался вас спасти? 217 00:25:32,680 --> 00:25:33,640 Я вам верю. 218 00:25:39,080 --> 00:25:40,640 Нельзя так говорить. 219 00:25:53,680 --> 00:25:54,640 Вы мне верите. 220 00:26:00,520 --> 00:26:03,120 Этот мужчина вас не похищал. 221 00:26:10,920 --> 00:26:12,520 Но вы всё равно ошибаетесь. 222 00:26:13,440 --> 00:26:16,120 У ключей был зажим для крепления, 223 00:26:20,280 --> 00:26:22,280 и на штанах убитого он тоже есть. 224 00:26:22,720 --> 00:26:24,160 Значит, в дом 225 00:26:25,360 --> 00:26:27,280 вломился кто-то другой. 226 00:26:27,360 --> 00:26:28,200 Кто? 227 00:26:31,520 --> 00:26:33,520 Возможно, вы сможете вспомнить, 228 00:26:35,720 --> 00:26:37,840 но потребуется провести эксперимент. 229 00:26:38,280 --> 00:26:41,120 Как думаете, вы готовы? 230 00:26:44,520 --> 00:26:45,840 Что за эксперимент? 231 00:26:59,680 --> 00:27:02,000 Вы хотите знать, что произошло, 232 00:27:02,080 --> 00:27:06,320 или вы позвали меня подтвердить уже имеющуюся у вас версию? 233 00:27:06,800 --> 00:27:09,200 Конечно мы хотим знать, что произошло. 234 00:27:09,280 --> 00:27:11,320 Почему ты уверен в своей версии? 235 00:27:11,400 --> 00:27:14,800 У вас уже есть всё, что нужно. 236 00:27:16,160 --> 00:27:19,400 Но это противоречит вашей версии, и вы закрываете глаза. 237 00:27:20,080 --> 00:27:21,280 Что противоречит? 238 00:27:24,280 --> 00:27:28,600 Дом принадлежал Луукконену, но сам он едва ли в нём жил. 239 00:27:29,040 --> 00:27:33,840 Видно, что дом не обжит. За исключением одной комнаты. 240 00:27:34,320 --> 00:27:36,320 Кто-то в ней жил, но не Луукконен. 241 00:27:37,200 --> 00:27:39,960 Кто-то вломился в дом. 242 00:27:40,520 --> 00:27:43,240 Эмилия считает, что касания спасающего… 243 00:27:44,480 --> 00:27:47,200 …были аккуратными и несильными. 244 00:27:48,080 --> 00:27:51,400 - Возможно, что это была женщина. - На основе касания. 245 00:27:51,600 --> 00:27:54,400 Спасающий знал, куда идти. 246 00:27:55,360 --> 00:27:56,520 Знал, где Эмилия. 247 00:27:57,560 --> 00:28:02,600 Поэтому я предполагаю, что это была предыдущая жертва, 248 00:28:02,680 --> 00:28:04,320 пережившая то же самое. 249 00:28:04,400 --> 00:28:10,680 Но она не убила похитителя, жившего в той единственной комнате — 250 00:28:10,960 --> 00:28:12,320 она убила Луукконена. 251 00:28:14,400 --> 00:28:17,480 Значит, главный преступник на свободе. 252 00:28:18,200 --> 00:28:19,040 Кари. 253 00:28:19,720 --> 00:28:22,160 Что мы говорили об играх в «угадайку»? 254 00:28:25,240 --> 00:28:27,360 Место преступление было подчищено, 255 00:28:27,720 --> 00:28:29,560 когда прибыла полиция. 256 00:28:30,320 --> 00:28:35,360 Эмилия не заправляла кровать, прежде чем сбежать из подвала, 257 00:28:35,440 --> 00:28:38,040 но та была заправлена, когда прибыли вы. 258 00:28:38,920 --> 00:28:40,920 Поэтому вы ничего и не нашли. 259 00:28:41,440 --> 00:28:42,760 Кто там был? 260 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 И какие наводки? 261 00:28:47,560 --> 00:28:49,040 ЛУУККОНЕН ХЕЛАНДЕР 262 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 Хеландер. 263 00:28:53,240 --> 00:28:55,240 Алькути 80. 264 00:28:55,320 --> 00:28:59,120 Разыскиваемый Петри Хеландер сейчас на вызове у пациента. 265 00:28:59,800 --> 00:29:04,120 По словам работодателя, он поехал на Алькути полчаса назад. 266 00:29:07,920 --> 00:29:09,960 Сиири, делай что говорю. 267 00:29:10,040 --> 00:29:11,360 Не хочу. 268 00:29:11,440 --> 00:29:13,440 Иди к себе, когда я тебе говорю. 269 00:29:14,160 --> 00:29:16,680 - Хватит пререкаться! - Хочу посмотреть! 270 00:29:17,640 --> 00:29:19,200 Руки за спину, пожалуйста. 271 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 Уведите его. 272 00:29:23,760 --> 00:29:26,480 Девочка получила необходимый уход? 273 00:29:26,560 --> 00:29:30,200 Ей лишь нужно внимание. Врач опять же ничего не нашел. 274 00:29:33,760 --> 00:29:35,640 Я правильно вас понял? 275 00:29:36,440 --> 00:29:39,080 Вашей дочери нужно внимание врача? 276 00:29:39,520 --> 00:29:43,160 Нет. Врач первый с нами связался. 277 00:29:44,760 --> 00:29:45,600 Каким образом? 278 00:29:45,680 --> 00:29:48,920 Я описала состояние Сиири на сайте лечебного учреждения. 279 00:29:49,080 --> 00:29:52,440 Хеландер связался со мной и предложил приехать на осмотр. 280 00:29:54,520 --> 00:29:58,680 Но почему вы вывели Сиири из комнаты? 281 00:30:00,040 --> 00:30:02,080 Это общее правило для всех детей. 282 00:30:02,240 --> 00:30:03,800 Сиири нужно внимание. 283 00:30:03,920 --> 00:30:06,520 Через жалобы и врачей она его получает. 284 00:30:07,120 --> 00:30:11,240 Если бы вы больше заботились о Сиири и силой не выводили ее, 285 00:30:11,480 --> 00:30:13,360 то, может, она бы болела реже. 286 00:30:20,200 --> 00:30:23,040 Желаю вашей семье всего наилучшего. 287 00:31:00,560 --> 00:31:04,400 Следователи хотят, чтобы вы опознали похитителя. 288 00:31:05,080 --> 00:31:07,080 Понимаю, вы в ужасном положении, 289 00:31:07,600 --> 00:31:08,960 но он всё-таки пойман. 290 00:31:13,640 --> 00:31:14,480 Спасибо. 291 00:31:17,160 --> 00:31:19,840 Не один я работал над этим делом. 292 00:31:21,480 --> 00:31:22,320 Да, но… 293 00:31:26,960 --> 00:31:29,560 Вы раскрыли дело за несколько дней. 294 00:31:35,320 --> 00:31:37,320 И благодаря вам его поймали. 295 00:31:38,120 --> 00:31:39,320 Он больше не сможет… 296 00:31:49,600 --> 00:31:50,440 Спасибо. 297 00:34:19,160 --> 00:34:20,320 Твою мать! 298 00:34:28,520 --> 00:34:31,560 Нико Ууситало, отдел тяжких преступлений. 299 00:34:33,400 --> 00:34:34,240 Привет, Нико. 300 00:34:37,520 --> 00:34:38,360 Лена. 301 00:34:40,440 --> 00:34:41,280 Как дела? 302 00:34:45,040 --> 00:34:46,120 С чего и начать… 303 00:34:47,080 --> 00:34:50,480 - Тайна перешла в НБР… - Ты запросил мою экстрадицию? 304 00:34:53,160 --> 00:34:54,760 От России ничего не слышно. 305 00:34:55,960 --> 00:35:00,600 Мы спросили ФСБ, но они о тебе ничего не знают. 306 00:35:01,400 --> 00:35:02,240 Хорошо. 307 00:35:05,600 --> 00:35:06,640 Что насчет… 308 00:35:08,880 --> 00:35:09,720 …Кати? 309 00:35:10,480 --> 00:35:11,680 Что-нибудь слышала? 310 00:35:12,800 --> 00:35:13,680 Нет. 311 00:35:17,680 --> 00:35:19,160 Кате нужно явиться в суд. 312 00:35:20,400 --> 00:35:23,880 Она застрелила одного из братьев, ворвавшихся к Сорьйоненым. 313 00:35:24,920 --> 00:35:26,120 Валдека Лаакконена. 314 00:35:30,480 --> 00:35:32,080 Кате нужна твоя помощь. 315 00:35:34,840 --> 00:35:36,560 В текущий момент я бессильна. 316 00:35:39,120 --> 00:35:40,040 Помочь не могу. 317 00:35:42,440 --> 00:35:43,320 Понимаю. 318 00:36:01,040 --> 00:36:02,760 Наверное, отпустят условно. 319 00:36:04,880 --> 00:36:09,920 - По крайней мере так говорят. - То есть это еще не точно? 320 00:36:12,040 --> 00:36:12,920 Пока нет. 321 00:36:17,600 --> 00:36:18,880 Так сказал адвокат. 322 00:36:23,360 --> 00:36:25,200 Хуже всего то, откуда оружие. 323 00:36:27,200 --> 00:36:30,720 - Разве его не Лена тебе дала? - Да, но доказательств нет. 324 00:36:32,680 --> 00:36:36,120 Я искала, но мама не оставила никаких следов. 325 00:36:43,680 --> 00:36:45,160 Если нужна помощь, скажи. 326 00:36:49,320 --> 00:36:50,760 Ты и так вон помогаешь. 327 00:37:10,920 --> 00:37:12,800 Извините, что вы делаете? 328 00:37:13,320 --> 00:37:14,440 Решаю проблему. 329 00:37:21,080 --> 00:37:23,200 Нельзя приносить сюда кулер. 330 00:37:24,880 --> 00:37:25,760 Почему? 331 00:37:27,840 --> 00:37:32,160 Если она всё равно умирает, как кулер может сделать ей хуже? 332 00:37:32,240 --> 00:37:35,480 Я бы на вашем месте с ним не спорила. 333 00:37:37,560 --> 00:37:40,680 Я не возражаю, но должна буду сообщить начальнику. 334 00:37:41,720 --> 00:37:43,720 Да, вас никто не держит. 335 00:37:44,480 --> 00:37:46,680 А я хочу поговорить с женой. 336 00:38:01,720 --> 00:38:02,560 Спасибо. 337 00:38:05,680 --> 00:38:07,360 Если мне не изменяет память, 338 00:38:09,760 --> 00:38:12,440 в последний раз ты тоже всё время хотела пить. 339 00:38:14,400 --> 00:38:16,080 В онкологической клинике. 340 00:38:16,840 --> 00:38:18,520 Да, из-за препаратов. 341 00:38:23,080 --> 00:38:25,440 Тогда тоже была зима, мы ждали Рождество. 342 00:38:30,120 --> 00:38:32,960 Я придумала, что мне загадать. 343 00:38:35,720 --> 00:38:36,720 Я хочу… 344 00:38:37,600 --> 00:38:39,600 Я хочу видеть вас с Яниной. 345 00:38:41,920 --> 00:38:43,200 Мы тебя навещаем… 346 00:38:43,280 --> 00:38:46,640 Да, но я хочу увидеться по отдельности. 347 00:38:48,200 --> 00:38:51,880 Хочу нормально поговорить с каждым из вас раздельно. 348 00:38:56,360 --> 00:38:57,360 Это всё? 349 00:38:57,440 --> 00:38:58,280 Да. 350 00:39:07,480 --> 00:39:10,080 Вы видели, как Катя Яяккола выстрелила? 351 00:39:10,320 --> 00:39:11,160 Нет. 352 00:39:13,080 --> 00:39:14,400 Не совсем. 353 00:39:16,560 --> 00:39:20,920 Я видел пистолет, когда держал Валдека, 354 00:39:22,320 --> 00:39:24,880 который был застрелен. 355 00:39:25,000 --> 00:39:27,200 Но стреляла Катя Яяккола? 356 00:39:34,000 --> 00:39:37,640 - Да. - Пуля могла попасть в кого-то другого? 357 00:39:43,520 --> 00:39:45,080 Творилась неразбериха… 358 00:39:45,160 --> 00:39:46,600 То есть могла. 359 00:39:46,680 --> 00:39:47,760 В теории. 360 00:39:48,800 --> 00:39:52,160 Но я не знаю, хорошая Катя или плохая. 361 00:39:53,840 --> 00:39:57,480 Я лишь хочу сказать, что у нее не было намерения нас ранить, 362 00:39:57,560 --> 00:39:59,120 хоть она и стреляла в нас. 363 00:40:03,640 --> 00:40:04,480 Спасибо. 364 00:40:33,000 --> 00:40:36,440 Сторона защиты может начать по готовности. 365 00:40:37,080 --> 00:40:40,480 Сторона защиты покажет, что оружие было легальным. 366 00:40:43,160 --> 00:40:44,400 Пистолет на мое имя, 367 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 но я достала его для Кати. 368 00:40:48,640 --> 00:40:53,680 Я заполнила заявку на ношение оружия, но не подала ее. 369 00:40:54,040 --> 00:40:56,040 Катю в этом обвинить нельзя. 370 00:40:56,920 --> 00:41:00,160 Катя умеет обращаться с оружием и знает закон. 371 00:41:01,240 --> 00:41:07,400 Если бы я подала заявку, у Кати было бы право на ношение оружия. 372 00:41:08,160 --> 00:41:09,080 К тому же, 373 00:41:09,480 --> 00:41:12,920 действия Кати в условиях угрозы жизни были обоснованы. 374 00:41:13,000 --> 00:41:16,320 Она пыталась остановить преступника. 375 00:41:18,920 --> 00:41:21,600 Ничто не мешает нам уйти отсюда. 376 00:41:21,800 --> 00:41:23,640 И я всё равно не могу работать. 377 00:41:24,440 --> 00:41:26,320 Тебя здесь что-то держит? 378 00:41:28,480 --> 00:41:31,200 Бегство — это не решение проблемы. 379 00:41:31,280 --> 00:41:32,800 Это не бегство. 380 00:41:32,880 --> 00:41:35,360 Возможно, это шаг к чему-то новому. 381 00:41:40,680 --> 00:41:45,560 Мне просто не нравится, когда что-то меняется. 382 00:41:46,280 --> 00:41:48,920 Дом есть дом. 383 00:41:49,560 --> 00:41:51,920 Путь на работу есть путь на работу. 384 00:41:52,000 --> 00:41:53,520 А семья… 385 00:41:55,800 --> 00:41:56,720 …есть семья. 386 00:41:56,840 --> 00:41:58,160 Пообещай мне подумать. 387 00:41:59,920 --> 00:42:03,120 Можно либо продать мамину квартиру, либо ей воспользоваться. 388 00:42:04,240 --> 00:42:05,520 У нас всё хорошо? 389 00:42:09,080 --> 00:42:11,640 Сложно сказать, хорошо ли всё у вас, 390 00:42:11,720 --> 00:42:15,120 но у нас нет ничего, с чем бы не справился ионный луч. 391 00:42:16,640 --> 00:42:18,640 Мы снова отлучимся на 20 минут. 392 00:42:52,160 --> 00:42:54,160 В приговоре сказано, 393 00:42:55,560 --> 00:43:01,040 что улики против Петри Хеландера все косвенные, 394 00:43:02,640 --> 00:43:08,240 и основываются на единственном слабом свидетеле. 395 00:43:08,320 --> 00:43:11,840 У нас не было ни ДНК, ни клинических подтверждений. 396 00:43:13,080 --> 00:43:17,320 Суд снял с Хеландера все обвинения. 397 00:43:23,360 --> 00:43:25,360 Не хочу быть тем, кто передаст это 398 00:43:26,920 --> 00:43:27,920 Эмилии Ойе. 399 00:43:30,000 --> 00:43:33,080 Эмилию уже уведомил суд. 400 00:43:36,880 --> 00:43:38,360 Я могу ей позвонить. 401 00:43:53,640 --> 00:43:54,800 Хеландер виновен. 402 00:43:54,880 --> 00:43:55,720 Верю. 403 00:43:55,800 --> 00:43:58,600 У нас просто было недостаточно улик. 404 00:43:58,680 --> 00:44:00,320 Он виновен! 405 00:44:01,800 --> 00:44:03,320 Было недостаточно улик. 406 00:44:03,440 --> 00:44:04,640 Он виновен. 407 00:44:04,720 --> 00:44:06,320 Было недостаточно улик! 408 00:44:32,320 --> 00:44:35,920 Я… попытаюсь найти доказательства. 409 00:44:39,280 --> 00:44:44,560 Думаю, прокурор метит судом повыше. 410 00:44:47,840 --> 00:44:51,160 Помните, что вы сказали мне, когда я пришла на опознание? 411 00:44:54,160 --> 00:44:55,000 Помню. 412 00:44:55,360 --> 00:44:58,240 Что будет неприятно, зато его посадят. 413 00:45:08,760 --> 00:45:10,800 Не знаю, что еще я мог сказать. 414 00:45:14,880 --> 00:45:16,000 Конечно не знаете. 415 00:45:18,560 --> 00:45:19,400 Ничего. 416 00:45:55,920 --> 00:45:57,560 Спасибо за то, что сказала. 417 00:46:00,360 --> 00:46:01,920 Я сказала то, что было. 418 00:46:06,960 --> 00:46:08,040 Ты останешься? 419 00:46:14,320 --> 00:46:15,800 Мне нужно уладить дела. 420 00:46:18,760 --> 00:46:20,280 Я справлюсь. 421 00:46:30,280 --> 00:46:33,080 Седьмое ноября 2019 года. 422 00:46:33,600 --> 00:46:37,280 Суд Салпаусселкя вынес приговор по этому делу. 423 00:46:37,800 --> 00:46:41,400 Статьи 1, 2, 3 и 4 обвинения прокурора 424 00:46:41,480 --> 00:46:44,080 останутся как основания для приговора. 425 00:46:44,960 --> 00:46:46,160 Вердикт: 426 00:46:46,960 --> 00:46:50,800 Катя Яяккола признана виновной в совершении тяжкого преступления 427 00:46:50,880 --> 00:46:52,720 с огнестрельным оружием. 428 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 Поступок признан недопустимым. 429 00:46:55,720 --> 00:47:00,800 Суд приговорил Катю Яякколу к пяти месяцам общественных работ. 430 00:47:00,880 --> 00:47:03,480 Местоположение сообщат в течение двух недель. 431 00:47:03,920 --> 00:47:07,160 Это заявление служит окончательном результатом процесса. 432 00:47:40,920 --> 00:47:42,920 У вас есть опыт в уходе за детьми? 433 00:47:44,120 --> 00:47:47,000 Нет, но я учусь на медсестру, 434 00:47:47,080 --> 00:47:49,160 мне интересно работать с детьми, 435 00:47:49,240 --> 00:47:51,080 и я видела ваше объявление. 436 00:47:51,160 --> 00:47:57,120 Должна сказать, я думала о том, чтобы взять кого-то более опытного. 437 00:47:57,400 --> 00:47:59,120 С Сиири иногда бывает трудно. 438 00:48:00,360 --> 00:48:03,440 У меня был сложный характер в детстве, 439 00:48:03,520 --> 00:48:06,600 так что, думаю, мы найдем контакт. 440 00:48:44,600 --> 00:48:46,600 Я хотела поговорить с тобой, 441 00:48:47,720 --> 00:48:50,240 потому что хочу тебе кое-что сказать. 442 00:48:56,400 --> 00:48:59,160 Когда болезнь вернулась, 443 00:49:00,920 --> 00:49:02,080 я думала… 444 00:49:06,280 --> 00:49:08,520 Я думала, сколько всего в жизни 445 00:49:09,800 --> 00:49:12,800 мне не выпало шанса испытать. 446 00:49:14,720 --> 00:49:16,040 Но на самом деле 447 00:49:19,000 --> 00:49:20,560 я действительно счастлива. 448 00:49:25,720 --> 00:49:27,040 У меня был муж, 449 00:49:27,120 --> 00:49:30,840 который оставался рядом со мной при любых невзгодах. 450 00:49:33,280 --> 00:49:34,200 И у меня есть… 451 00:49:37,640 --> 00:49:39,440 У меня была ты. 452 00:49:46,480 --> 00:49:47,320 Я… 453 00:49:49,080 --> 00:49:52,120 Я хотела поговорить с тобой, потому что надеюсь, 454 00:49:52,720 --> 00:49:55,360 что ты сможешь мне кое-что пообещать. 455 00:49:56,720 --> 00:49:59,720 Ты такая хорошая. 456 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Ты всегда заботилась о других. 457 00:50:04,680 --> 00:50:08,520 Но сейчас я хочу, чтобы сперва ты подумала о себе. 458 00:50:09,960 --> 00:50:13,520 Подумала о том, каким человеком ты хочешь стать 459 00:50:14,120 --> 00:50:15,640 и чем хочешь заниматься. 460 00:50:17,280 --> 00:50:18,760 Пообещаешь мне? 461 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 Пообещаешь? 462 00:50:36,240 --> 00:50:38,080 - Ну как прошло? - Твоя очередь. 463 00:50:40,080 --> 00:50:41,480 О чём вы говорили? 464 00:50:41,920 --> 00:50:43,160 У тебя есть салфетка? 465 00:50:48,560 --> 00:50:49,400 Ну? 466 00:50:50,840 --> 00:50:53,080 - Она тебе что-то сказала? - Иди к ней. 467 00:50:57,040 --> 00:50:57,880 Иди. 468 00:51:11,360 --> 00:51:12,360 Садись. 469 00:51:12,440 --> 00:51:13,640 Всё это обязательно? 470 00:51:15,960 --> 00:51:16,800 Что? 471 00:51:17,000 --> 00:51:18,360 Обязательно так делать? 472 00:51:20,440 --> 00:51:21,360 Присядь. 473 00:51:23,160 --> 00:51:24,480 У меня к тебе просьба. 474 00:51:26,520 --> 00:51:28,440 Или, скорее, наказ. 475 00:51:34,160 --> 00:51:38,880 Это может прозвучать очевидно, но я знаю, для тебя это не так просто. 476 00:51:39,720 --> 00:51:41,360 И ты должен мне пообещать. 477 00:51:41,600 --> 00:51:42,440 Обещаю. 478 00:51:46,560 --> 00:51:48,800 Ты должен позаботиться о Янине. 479 00:51:51,480 --> 00:51:53,960 Не только в быту, 480 00:51:54,920 --> 00:51:57,160 но и как о Янине. 481 00:52:02,360 --> 00:52:03,200 Обещаешь? 482 00:52:04,640 --> 00:52:07,640 Конечно. Я сделаю всё, что ты просишь. 483 00:52:49,160 --> 00:52:50,680 Код 370. 484 00:52:51,160 --> 00:52:53,880 Уборщица совершила экстренный вызов. 485 00:52:54,200 --> 00:52:58,640 Сиири Маркканен, девочка восьми лет, найдена мертвой в доме. 486 00:52:58,800 --> 00:53:00,360 Четверо патрульных в пути. 487 00:53:06,600 --> 00:53:08,960 Ты не сказала, кого мы ищем. 488 00:53:09,040 --> 00:53:12,200 Мы ищем мать. Отец в командировке. 489 00:53:12,720 --> 00:53:14,320 Никто не знает, где мать. 490 00:53:14,640 --> 00:53:15,920 Подозреваешь ее? 491 00:53:18,200 --> 00:53:20,000 Это была не мать девочки. 492 00:53:22,000 --> 00:53:24,040 У матери девочки темные волосы. 493 00:53:25,640 --> 00:53:29,000 На рисунке блондинка. 494 00:53:36,080 --> 00:53:38,240 У меня есть подозреваемый. 495 00:53:38,800 --> 00:53:39,640 Кто? 496 00:53:56,360 --> 00:53:58,120 Хочешь расскажу секрет? 497 00:54:06,200 --> 00:54:07,280 Я твоя мать. 498 00:54:09,360 --> 00:54:11,480 Поэтому я и хотела к тебе придти. 499 00:54:12,320 --> 00:54:14,000 Поэтому я устроилась няней. 500 00:54:16,280 --> 00:54:17,840 Поэтому ты на меня похожа. 501 00:54:19,800 --> 00:54:21,560 Моя мама — Реетта. 502 00:54:22,520 --> 00:54:23,920 Она тебе не мать! 503 00:54:25,960 --> 00:54:26,920 Сиири! 504 00:54:29,400 --> 00:54:31,560 Ты сказал, ее мать невиновна. 505 00:54:31,640 --> 00:54:34,000 Не эта мать, а… 506 00:54:36,120 --> 00:54:37,120 Это чердак? 507 00:54:39,600 --> 00:54:40,680 Ты серьезно? 508 00:54:45,520 --> 00:54:47,480 Биологическая мать здесь. 509 00:54:47,560 --> 00:54:50,480 Няня, помощница, может, уборщица. 510 00:54:50,560 --> 00:54:52,800 Она хотела, чтобы девочка была рядом. 511 00:54:55,040 --> 00:54:56,040 Никого. 512 00:54:57,840 --> 00:54:59,360 Здесь никого нет! 513 00:55:00,560 --> 00:55:02,760 Теперь девочка не может ни видеть, 514 00:55:03,320 --> 00:55:04,680 ни слышать, 515 00:55:05,440 --> 00:55:06,600 ни говорить. 516 00:55:26,280 --> 00:55:27,480 Есть потайное место. 517 00:55:29,880 --> 00:55:31,040 Здесь есть комната. 518 00:55:51,800 --> 00:55:52,880 Уберите вещи. 519 00:56:15,080 --> 00:56:16,720 Я вижу, что ты делаешь. 520 00:56:21,920 --> 00:56:23,600 Ты никому ничего не скажешь. 521 00:56:23,680 --> 00:56:24,760 Ты будешь молчать. 522 00:56:26,760 --> 00:56:27,720 Тихо! 523 00:56:28,120 --> 00:56:28,960 Тихо! 524 00:56:31,000 --> 00:56:32,320 Тихо! 525 00:56:56,480 --> 00:56:57,720 Проверьте, 526 00:56:59,520 --> 00:57:01,400 не училась ли она в меде. 527 00:57:01,480 --> 00:57:05,200 Похоже, что у нее есть опыт в накладывании швов. 528 00:57:18,200 --> 00:57:19,040 Кари. 529 00:57:22,000 --> 00:57:23,120 Ты в порядке? 530 00:57:49,160 --> 00:57:50,280 А если мы переедем? 531 00:57:51,560 --> 00:57:52,720 В мамин старый дом? 532 00:57:54,560 --> 00:57:56,560 Что, думаешь, скажет Янина? 533 00:58:01,920 --> 00:58:02,960 Не знаю. 534 00:58:06,600 --> 00:58:08,720 Не только ради тебя — ради всех нас. 535 00:58:12,440 --> 00:58:13,800 Ради всей семьи. 536 00:58:30,840 --> 00:58:33,040 Пожалуйста, вставайте. 537 00:58:33,440 --> 00:58:34,360 Вставайте. 538 00:58:39,880 --> 00:58:40,880 Зовите врача. 539 01:00:31,000 --> 01:00:33,240 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 540 01:00:33,264 --> 01:00:42,264 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 48883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.