Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,800
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,824 --> 00:00:41,824
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
3
00:01:19,000 --> 00:01:19,960
Подойдите.
4
00:01:30,080 --> 00:01:31,000
Садитесь.
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,480
Необязательно делать мне больно.
6
00:01:45,320 --> 00:01:46,720
Не убивайте меня.
7
00:02:15,120 --> 00:02:16,240
Посмотрите на меня.
8
00:02:33,880 --> 00:02:34,720
Ничего.
9
00:02:35,040 --> 00:02:37,800
Нет, ничего, это абсолютно нормально.
10
00:02:37,880 --> 00:02:40,000
- Это нормально!
- Тихо!
11
00:02:41,720 --> 00:02:42,840
Тихо!
12
00:03:08,400 --> 00:03:09,320
Пожалуйста,
13
00:03:10,800 --> 00:03:12,280
не делай глупостей.
14
00:03:13,280 --> 00:03:14,560
Я тебя развяжу.
15
00:03:26,680 --> 00:03:27,520
Пожалуйста,
16
00:03:28,920 --> 00:03:31,640
подожди пять минут.
17
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
И только потом открывай глаза.
18
00:03:41,040 --> 00:03:43,720
Пять… минут.
19
00:03:46,440 --> 00:03:47,680
Глаза закрыты?
20
00:04:34,800 --> 00:04:35,640
Всё?
21
00:04:37,480 --> 00:04:39,600
Паулина и доктор готовы вас принять.
22
00:05:24,920 --> 00:05:29,080
ЛЮДСКОЕ КЛЕЙМО
23
00:05:29,960 --> 00:05:35,120
Они пытались удалить ту часть опухоли,
которая не была в ткани мозга.
24
00:05:37,000 --> 00:05:39,080
Однако, ангиограммы показывают,
25
00:05:39,160 --> 00:05:44,120
что части опухоли остаются
во многих местах вокруг Вернике.
26
00:05:46,520 --> 00:05:49,440
Мы тщательно исследуем удаленные части,
27
00:05:49,520 --> 00:05:52,600
чтобы в дальнейшем предпринять
наилучшие действия.
28
00:05:54,320 --> 00:05:56,120
Они не удалили опухоль.
29
00:05:57,160 --> 00:05:58,360
Не было возможности.
30
00:06:02,240 --> 00:06:04,240
Симптомы эпилептики пройдут?
31
00:06:06,240 --> 00:06:09,960
Более точные результаты будут позже.
Мы продолжим курс кортизона
32
00:06:11,280 --> 00:06:12,520
и анальгетиков.
33
00:06:14,240 --> 00:06:18,200
В последние месяцы
состояние ухудшилось.
34
00:06:18,840 --> 00:06:22,600
Теперь, когда мы с коллегами
изучили ангиограммы,
35
00:06:23,120 --> 00:06:27,000
я вынужден сообщить,
что ситуация стала хуже, чем была.
36
00:06:36,840 --> 00:06:37,680
Получается,
37
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
мы должны быть готовы…
38
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
К тому, что лечение
39
00:06:44,320 --> 00:06:47,120
перестало приносить желаемый результат.
40
00:06:48,080 --> 00:06:51,200
И что состояние Паулины
может стремительно ухудшиться.
41
00:06:58,240 --> 00:07:00,480
То есть она может нас покинуть.
42
00:07:18,360 --> 00:07:21,800
Можешь съездить домой и принести мне…
43
00:07:23,000 --> 00:07:25,480
…чистые вещи и зубную щетку с пастой?
44
00:07:25,880 --> 00:07:27,240
Почему сам не съездишь?
45
00:07:29,480 --> 00:07:31,480
Потому что не хочу уходить.
46
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
Нельзя здесь быть всё время.
47
00:07:35,280 --> 00:07:36,200
Янина…
48
00:07:38,440 --> 00:07:40,080
Сегодня ничего не случится.
49
00:07:40,600 --> 00:07:42,360
Янина, можешь съездить?
50
00:07:53,240 --> 00:07:56,280
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
КАТЯ
51
00:08:51,480 --> 00:08:52,520
Хорошо.
52
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
Оставьте нити для шва.
53
00:08:57,280 --> 00:08:59,840
Шов накладывается
атравматической иглой,
54
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
перетягивать не нужно.
55
00:09:01,800 --> 00:09:05,120
Пациенты не видят, что под кожей —
они лишь видят шрам.
56
00:09:09,600 --> 00:09:11,880
Она ехала домой после тренировки.
57
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Где вы познакомились?
58
00:09:13,680 --> 00:09:14,800
Мы не были знакомы.
59
00:09:16,080 --> 00:09:17,600
Учились в одной школе.
60
00:09:18,080 --> 00:09:19,560
Как давно она пропала?
61
00:09:20,040 --> 00:09:20,920
Месяц назад?
62
00:09:24,240 --> 00:09:25,960
СТУДЕНТКА ИСЧЕЗЛА БЕЗ СЛЕДА
63
00:09:36,440 --> 00:09:39,760
ГДЕ ЭМИЛИЯ?
64
00:09:43,360 --> 00:09:46,600
Сорьйонены сегодня не появятся
по личным причинам.
65
00:09:46,960 --> 00:09:50,360
С Леной Яякколой
пока связаться не удалось.
66
00:09:50,960 --> 00:09:51,880
Почему?
67
00:09:53,280 --> 00:09:54,160
Нико?
68
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
Нико Ууситало,
69
00:10:00,680 --> 00:10:04,920
инспектор полиции Лаппеенранты,
отдел особо тяжких преступлений.
70
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
Лена Яяккола осталась в России
по работе,
71
00:10:08,880 --> 00:10:10,520
связанной с этим делом.
72
00:10:10,760 --> 00:10:13,560
В текущий момент
мы не знаем, где она находится.
73
00:10:14,600 --> 00:10:19,160
Мы пытаемся связаться с Яякколой
через официальный запрос от ФСБ.
74
00:10:20,240 --> 00:10:22,360
Дата слушания будет назначена позже.
75
00:10:25,480 --> 00:10:29,320
Я предоставила всем сторонам
список изменений.
76
00:10:30,120 --> 00:10:33,280
Я приведу объяснения этого списка
77
00:10:33,360 --> 00:10:36,240
для преступления и приговора по нему.
78
00:10:37,480 --> 00:10:38,320
Извините.
79
00:10:40,200 --> 00:10:41,520
Янина Сорьйонен.
80
00:10:41,840 --> 00:10:43,160
Простите за опоздание.
81
00:10:45,400 --> 00:10:46,520
Добро пожаловать.
82
00:10:47,240 --> 00:10:48,080
Спасибо.
83
00:10:49,240 --> 00:10:52,560
14 августа 2018 года
Катя Яяккола совершила преступления:
84
00:10:52,640 --> 00:10:55,600
оказание сопротивления
органам правопорядка,
85
00:10:55,680 --> 00:10:57,960
нелегальное хранение оружия,
86
00:10:58,560 --> 00:11:02,040
нарушение порядка и попытка убийства.
87
00:11:02,720 --> 00:11:05,840
В результате последнего
был ранен Валдек Лаакконен.
88
00:11:06,440 --> 00:11:11,440
Этот поступок тем самым ставит
под угрозу жизни жертвы и свидетелей.
89
00:11:12,000 --> 00:11:14,480
Поскольку на момент
совершения преступлений
90
00:11:14,560 --> 00:11:17,160
обвиняемая была несовершеннолетней,
91
00:11:17,280 --> 00:11:20,560
прокуратура предлагает
смягчение приговора:
92
00:11:20,640 --> 00:11:22,400
14 месяцев условно.
93
00:11:28,240 --> 00:11:30,800
Простишь, что не отвечала на звонок?
94
00:11:32,480 --> 00:11:34,520
- Звонки.
- Да.
95
00:11:37,400 --> 00:11:38,240
Ты справишься?
96
00:11:40,600 --> 00:11:41,440
А ты?
97
00:11:43,640 --> 00:11:45,360
О Лене что-нибудь слышно?
98
00:11:45,640 --> 00:11:46,960
Я бы тебе сказала.
99
00:11:48,000 --> 00:11:50,480
Я бы не узнала, ведь не брала трубку.
100
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
Тебе страшно?
101
00:11:59,840 --> 00:12:02,360
В больнице я читала статью в газете,
102
00:12:04,240 --> 00:12:05,720
где тебя спросили
103
00:12:06,120 --> 00:12:08,680
о твоем лучшем моменте в жизни.
104
00:12:10,000 --> 00:12:12,760
Но я вот знаю, какой будет моим худшим.
105
00:12:13,880 --> 00:12:15,520
Ты пока не можешь знать.
106
00:12:15,920 --> 00:12:17,640
Думаю, что могу.
107
00:14:49,560 --> 00:14:52,880
В смысле у тебя нет времени?
Это займет от силы минуту!
108
00:14:52,960 --> 00:14:55,480
Я не знаю, можно вам или нет.
109
00:14:55,560 --> 00:14:58,200
Не знаете? Зато я знаю.
110
00:15:02,880 --> 00:15:05,040
Вода — это неважно.
111
00:15:06,480 --> 00:15:08,800
Она спокойно могла ее купить.
112
00:15:08,880 --> 00:15:10,440
Но это неважно.
113
00:15:14,440 --> 00:15:15,480
Просто скажи.
114
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Скажи, что хочешь.
115
00:15:21,320 --> 00:15:23,600
Я думаю о том, насколько важно…
116
00:15:26,240 --> 00:15:30,200
…иметь защитный механизм,
чтобы не поддаваться эмоциям.
117
00:15:35,320 --> 00:15:36,480
Я просто хочу пить.
118
00:15:42,280 --> 00:15:43,320
Я тоже злюсь.
119
00:15:47,440 --> 00:15:50,880
Все пытаются тебе объяснить,
пытаются тебя поддержать…
120
00:15:52,840 --> 00:15:54,600
Они провоцируют тебя на…
121
00:15:56,800 --> 00:15:59,840
Но просто ничего не говори.
122
00:16:01,640 --> 00:16:04,080
Все эти разговори и их поведение
123
00:16:04,720 --> 00:16:08,640
не дают мне чувствовать то,
что я боюсь чувствовать.
124
00:16:08,720 --> 00:16:13,000
Куда проще сорваться, чем сдаться.
125
00:16:13,080 --> 00:16:14,520
Поэтому я срываюсь?
126
00:16:15,160 --> 00:16:19,360
И это никак не связано
с жаждой и головными болями?
127
00:16:22,000 --> 00:16:25,240
Злость толкает нас на действие, да?
128
00:16:27,320 --> 00:16:28,520
Укромный уголок.
129
00:16:29,080 --> 00:16:30,040
Он нужен нам.
130
00:16:30,120 --> 00:16:33,640
Но ты думала о том, чего хочешь?
131
00:16:35,480 --> 00:16:41,120
- Ты же не ожидаешь…
- Сейчас самое время, если ты скажешь…
132
00:16:41,200 --> 00:16:44,320
Ты же не ожидаешь,
что у меня было время подумать?
133
00:16:50,520 --> 00:16:51,400
Не ожидать?
134
00:16:55,680 --> 00:16:57,360
Дашь мне время подумать?
135
00:16:58,800 --> 00:17:02,840
Мне нужно побыть наедине с собой.
Я скажу тебе, когда что-то решу.
136
00:17:03,160 --> 00:17:04,000
Ладно?
137
00:17:06,680 --> 00:17:09,520
Я принесу тебе чёртову воду.
138
00:17:11,280 --> 00:17:16,240
Я сорвусь на паре медсестер по пути,
просто чтобы оставаться в форме.
139
00:17:43,040 --> 00:17:46,960
ХЕЙККИННЕН
140
00:17:48,360 --> 00:17:49,320
Сорьйонен.
141
00:17:49,400 --> 00:17:50,240
Хейккиннен.
142
00:17:50,760 --> 00:17:53,800
Мы тут застряли с одним делом.
Не можем сдвинуться.
143
00:17:54,840 --> 00:17:57,280
Несколько человек упомянули твое имя,
144
00:17:57,640 --> 00:17:59,760
когда мы решали, что делать.
145
00:18:00,680 --> 00:18:02,920
Так что я прошу тебя о помощи.
146
00:18:03,960 --> 00:18:06,920
Сейчас не самое подходящее время.
147
00:18:07,320 --> 00:18:09,320
Давай расскажу детали дела.
148
00:18:11,680 --> 00:18:13,960
Я только что получил плохие новости.
149
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
Сейчас не лучший момент.
150
00:18:16,920 --> 00:18:18,640
Я кратко.
151
00:18:34,640 --> 00:18:36,120
ПОВЕСТКА В СУД
152
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
ЕВА ЭРОНЕН
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР
153
00:18:38,080 --> 00:18:39,120
ЯЯККОЛА КАТЯ
154
00:18:40,040 --> 00:18:41,480
4. ПОКУШЕНИЕ НА УБИЙСТВО
155
00:18:41,560 --> 00:18:42,800
Всё нормально?
156
00:18:44,720 --> 00:18:45,560
Здесь?
157
00:18:46,200 --> 00:18:47,680
Нико вызвал нас со Сьюзи.
158
00:18:47,760 --> 00:18:50,520
Думаю, назначить кого-то на свой пост.
159
00:18:51,920 --> 00:18:52,760
Думаешь?
160
00:18:53,880 --> 00:18:55,360
Ты пойдешь на обед?
161
00:18:56,840 --> 00:18:57,920
Нет, спасибо.
162
00:18:59,760 --> 00:19:00,920
Когда это слушание?
163
00:19:03,680 --> 00:19:04,720
Послезавтра.
164
00:19:05,000 --> 00:19:06,200
В два.
165
00:19:08,720 --> 00:19:09,760
Ладно, мы пошли.
166
00:19:52,960 --> 00:19:55,600
Мне звонили из НБР.
167
00:19:57,520 --> 00:20:00,560
Они не могут продвинуться
по одному сложному делу.
168
00:20:01,440 --> 00:20:04,040
Дело о похищении, о котором писалось…
169
00:20:04,120 --> 00:20:05,120
Это хорошо?
170
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
У меня есть выбор?
171
00:20:07,160 --> 00:20:08,360
Возьмешь?
172
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
Возможно…
173
00:20:23,440 --> 00:20:26,440
…оно поможет мне справиться.
174
00:20:28,760 --> 00:20:31,960
Возможно, с работой я смогу отвлечься.
175
00:20:32,920 --> 00:20:35,600
Такая трудовая терапия.
176
00:20:55,320 --> 00:20:57,360
ЛУУККОНЕН
ХЕЛАНДЕР
177
00:21:22,040 --> 00:21:23,720
Ключи были тут?
178
00:21:23,840 --> 00:21:24,760
Там.
179
00:21:45,520 --> 00:21:46,920
Кто еще тут жил?
180
00:21:47,680 --> 00:21:51,360
По прописке здесь жил только Луукконен.
181
00:21:51,680 --> 00:21:53,800
На почте о других не знают.
182
00:21:55,560 --> 00:21:58,080
В этой комнате жил кто-то другой.
183
00:21:58,360 --> 00:22:00,720
На почтовом ящике написано «Хеландер».
184
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
Возможно, старое имя.
185
00:22:02,280 --> 00:22:04,680
Если дом был Луукконена,
186
00:22:05,840 --> 00:22:07,640
и он держал девушек в подвале,
187
00:22:07,760 --> 00:22:09,440
то кто тогда сюда вломился?
188
00:22:10,280 --> 00:22:13,840
Следы шин не совпадают
с образцами по делу.
189
00:22:18,120 --> 00:22:20,600
То есть кто-то…
190
00:22:21,800 --> 00:22:24,600
…вломился в дом,
и это не связано с делом?
191
00:22:26,160 --> 00:22:27,240
Возможно, нет.
192
00:22:27,920 --> 00:22:31,240
Нужно признание жертвы,
и преступник у нас уже будет.
193
00:22:44,000 --> 00:22:47,200
- Можно взять?
- Пожалуйста.
194
00:23:08,960 --> 00:23:10,160
Ты надолго?
195
00:23:10,480 --> 00:23:14,280
Читал «Мистера Паломара» Кальвино?
196
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
Нет.
197
00:23:16,960 --> 00:23:17,800
В ней…
198
00:23:20,280 --> 00:23:24,040
…Паломар ложится в кровать,
чтобы понять, каково быть мертвым.
199
00:23:28,440 --> 00:23:31,080
Пробовал представить себя
на чужом месте?
200
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
Пробовал, но не в этой ситуации.
201
00:23:37,680 --> 00:23:42,800
Снимки отражают состояние подвала
на момент прибытия полиции?
202
00:23:44,360 --> 00:23:45,280
Да.
203
00:23:55,760 --> 00:23:57,600
Хочу поговорить с пострадавшей.
204
00:24:34,560 --> 00:24:36,760
Мне говорят,
205
00:24:36,840 --> 00:24:40,480
вы не хотите опознать преступника
как преступника.
206
00:24:41,080 --> 00:24:41,920
Не хочу.
207
00:24:46,760 --> 00:24:47,640
Мне
208
00:24:48,760 --> 00:24:49,960
также известно,
209
00:24:52,400 --> 00:24:55,640
что вам говорят назвать преступником
210
00:24:58,760 --> 00:25:01,320
мертвого мужчину.
211
00:25:02,560 --> 00:25:04,560
Он невиновен.
212
00:25:08,040 --> 00:25:10,560
Кто, по-вашему, убитый в подвале?
213
00:25:11,640 --> 00:25:13,000
Он пытался мне помочь.
214
00:25:20,840 --> 00:25:22,680
То есть вы думаете,
215
00:25:24,120 --> 00:25:26,120
что тот, кто вломился в дом,
216
00:25:27,080 --> 00:25:29,080
пытался вас спасти?
217
00:25:32,680 --> 00:25:33,640
Я вам верю.
218
00:25:39,080 --> 00:25:40,640
Нельзя так говорить.
219
00:25:53,680 --> 00:25:54,640
Вы мне верите.
220
00:26:00,520 --> 00:26:03,120
Этот мужчина вас не похищал.
221
00:26:10,920 --> 00:26:12,520
Но вы всё равно ошибаетесь.
222
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
У ключей был зажим для крепления,
223
00:26:20,280 --> 00:26:22,280
и на штанах убитого он тоже есть.
224
00:26:22,720 --> 00:26:24,160
Значит, в дом
225
00:26:25,360 --> 00:26:27,280
вломился кто-то другой.
226
00:26:27,360 --> 00:26:28,200
Кто?
227
00:26:31,520 --> 00:26:33,520
Возможно, вы сможете вспомнить,
228
00:26:35,720 --> 00:26:37,840
но потребуется провести эксперимент.
229
00:26:38,280 --> 00:26:41,120
Как думаете, вы готовы?
230
00:26:44,520 --> 00:26:45,840
Что за эксперимент?
231
00:26:59,680 --> 00:27:02,000
Вы хотите знать, что произошло,
232
00:27:02,080 --> 00:27:06,320
или вы позвали меня подтвердить
уже имеющуюся у вас версию?
233
00:27:06,800 --> 00:27:09,200
Конечно мы хотим знать, что произошло.
234
00:27:09,280 --> 00:27:11,320
Почему ты уверен в своей версии?
235
00:27:11,400 --> 00:27:14,800
У вас уже есть всё, что нужно.
236
00:27:16,160 --> 00:27:19,400
Но это противоречит вашей версии,
и вы закрываете глаза.
237
00:27:20,080 --> 00:27:21,280
Что противоречит?
238
00:27:24,280 --> 00:27:28,600
Дом принадлежал Луукконену,
но сам он едва ли в нём жил.
239
00:27:29,040 --> 00:27:33,840
Видно, что дом не обжит.
За исключением одной комнаты.
240
00:27:34,320 --> 00:27:36,320
Кто-то в ней жил, но не Луукконен.
241
00:27:37,200 --> 00:27:39,960
Кто-то вломился в дом.
242
00:27:40,520 --> 00:27:43,240
Эмилия считает, что касания спасающего…
243
00:27:44,480 --> 00:27:47,200
…были аккуратными и несильными.
244
00:27:48,080 --> 00:27:51,400
- Возможно, что это была женщина.
- На основе касания.
245
00:27:51,600 --> 00:27:54,400
Спасающий знал, куда идти.
246
00:27:55,360 --> 00:27:56,520
Знал, где Эмилия.
247
00:27:57,560 --> 00:28:02,600
Поэтому я предполагаю,
что это была предыдущая жертва,
248
00:28:02,680 --> 00:28:04,320
пережившая то же самое.
249
00:28:04,400 --> 00:28:10,680
Но она не убила похитителя,
жившего в той единственной комнате —
250
00:28:10,960 --> 00:28:12,320
она убила Луукконена.
251
00:28:14,400 --> 00:28:17,480
Значит, главный преступник на свободе.
252
00:28:18,200 --> 00:28:19,040
Кари.
253
00:28:19,720 --> 00:28:22,160
Что мы говорили об играх в «угадайку»?
254
00:28:25,240 --> 00:28:27,360
Место преступление было подчищено,
255
00:28:27,720 --> 00:28:29,560
когда прибыла полиция.
256
00:28:30,320 --> 00:28:35,360
Эмилия не заправляла кровать,
прежде чем сбежать из подвала,
257
00:28:35,440 --> 00:28:38,040
но та была заправлена,
когда прибыли вы.
258
00:28:38,920 --> 00:28:40,920
Поэтому вы ничего и не нашли.
259
00:28:41,440 --> 00:28:42,760
Кто там был?
260
00:28:44,280 --> 00:28:45,280
И какие наводки?
261
00:28:47,560 --> 00:28:49,040
ЛУУККОНЕН
ХЕЛАНДЕР
262
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Хеландер.
263
00:28:53,240 --> 00:28:55,240
Алькути 80.
264
00:28:55,320 --> 00:28:59,120
Разыскиваемый Петри Хеландерсейчас на вызове у пациента.
265
00:28:59,800 --> 00:29:04,120
По словам работодателя,он поехал на Алькути полчаса назад.
266
00:29:07,920 --> 00:29:09,960
Сиири, делай что говорю.
267
00:29:10,040 --> 00:29:11,360
Не хочу.
268
00:29:11,440 --> 00:29:13,440
Иди к себе, когда я тебе говорю.
269
00:29:14,160 --> 00:29:16,680
- Хватит пререкаться!
- Хочу посмотреть!
270
00:29:17,640 --> 00:29:19,200
Руки за спину, пожалуйста.
271
00:29:21,520 --> 00:29:22,600
Уведите его.
272
00:29:23,760 --> 00:29:26,480
Девочка получила необходимый уход?
273
00:29:26,560 --> 00:29:30,200
Ей лишь нужно внимание.
Врач опять же ничего не нашел.
274
00:29:33,760 --> 00:29:35,640
Я правильно вас понял?
275
00:29:36,440 --> 00:29:39,080
Вашей дочери нужно внимание врача?
276
00:29:39,520 --> 00:29:43,160
Нет. Врач первый с нами связался.
277
00:29:44,760 --> 00:29:45,600
Каким образом?
278
00:29:45,680 --> 00:29:48,920
Я описала состояние Сиири
на сайте лечебного учреждения.
279
00:29:49,080 --> 00:29:52,440
Хеландер связался со мной
и предложил приехать на осмотр.
280
00:29:54,520 --> 00:29:58,680
Но почему вы вывели Сиири из комнаты?
281
00:30:00,040 --> 00:30:02,080
Это общее правило для всех детей.
282
00:30:02,240 --> 00:30:03,800
Сиири нужно внимание.
283
00:30:03,920 --> 00:30:06,520
Через жалобы и врачей она его получает.
284
00:30:07,120 --> 00:30:11,240
Если бы вы больше заботились о Сиири
и силой не выводили ее,
285
00:30:11,480 --> 00:30:13,360
то, может, она бы болела реже.
286
00:30:20,200 --> 00:30:23,040
Желаю вашей семье всего наилучшего.
287
00:31:00,560 --> 00:31:04,400
Следователи хотят,
чтобы вы опознали похитителя.
288
00:31:05,080 --> 00:31:07,080
Понимаю, вы в ужасном положении,
289
00:31:07,600 --> 00:31:08,960
но он всё-таки пойман.
290
00:31:13,640 --> 00:31:14,480
Спасибо.
291
00:31:17,160 --> 00:31:19,840
Не один я работал над этим делом.
292
00:31:21,480 --> 00:31:22,320
Да, но…
293
00:31:26,960 --> 00:31:29,560
Вы раскрыли дело за несколько дней.
294
00:31:35,320 --> 00:31:37,320
И благодаря вам его поймали.
295
00:31:38,120 --> 00:31:39,320
Он больше не сможет…
296
00:31:49,600 --> 00:31:50,440
Спасибо.
297
00:34:19,160 --> 00:34:20,320
Твою мать!
298
00:34:28,520 --> 00:34:31,560
Нико Ууситало,
отдел тяжких преступлений.
299
00:34:33,400 --> 00:34:34,240
Привет, Нико.
300
00:34:37,520 --> 00:34:38,360
Лена.
301
00:34:40,440 --> 00:34:41,280
Как дела?
302
00:34:45,040 --> 00:34:46,120
С чего и начать…
303
00:34:47,080 --> 00:34:50,480
- Тайна перешла в НБР…
- Ты запросил мою экстрадицию?
304
00:34:53,160 --> 00:34:54,760
От России ничего не слышно.
305
00:34:55,960 --> 00:35:00,600
Мы спросили ФСБ,но они о тебе ничего не знают.
306
00:35:01,400 --> 00:35:02,240
Хорошо.
307
00:35:05,600 --> 00:35:06,640
Что насчет…
308
00:35:08,880 --> 00:35:09,720
…Кати?
309
00:35:10,480 --> 00:35:11,680
Что-нибудь слышала?
310
00:35:12,800 --> 00:35:13,680
Нет.
311
00:35:17,680 --> 00:35:19,160
Кате нужно явиться в суд.
312
00:35:20,400 --> 00:35:23,880
Она застрелила одного из братьев,ворвавшихся к Сорьйоненым.
313
00:35:24,920 --> 00:35:26,120
Валдека Лаакконена.
314
00:35:30,480 --> 00:35:32,080
Кате нужна твоя помощь.
315
00:35:34,840 --> 00:35:36,560
В текущий момент я бессильна.
316
00:35:39,120 --> 00:35:40,040
Помочь не могу.
317
00:35:42,440 --> 00:35:43,320
Понимаю.
318
00:36:01,040 --> 00:36:02,760
Наверное, отпустят условно.
319
00:36:04,880 --> 00:36:09,920
- По крайней мере так говорят.
- То есть это еще не точно?
320
00:36:12,040 --> 00:36:12,920
Пока нет.
321
00:36:17,600 --> 00:36:18,880
Так сказал адвокат.
322
00:36:23,360 --> 00:36:25,200
Хуже всего то, откуда оружие.
323
00:36:27,200 --> 00:36:30,720
- Разве его не Лена тебе дала?
- Да, но доказательств нет.
324
00:36:32,680 --> 00:36:36,120
Я искала, но мама
не оставила никаких следов.
325
00:36:43,680 --> 00:36:45,160
Если нужна помощь, скажи.
326
00:36:49,320 --> 00:36:50,760
Ты и так вон помогаешь.
327
00:37:10,920 --> 00:37:12,800
Извините, что вы делаете?
328
00:37:13,320 --> 00:37:14,440
Решаю проблему.
329
00:37:21,080 --> 00:37:23,200
Нельзя приносить сюда кулер.
330
00:37:24,880 --> 00:37:25,760
Почему?
331
00:37:27,840 --> 00:37:32,160
Если она всё равно умирает,
как кулер может сделать ей хуже?
332
00:37:32,240 --> 00:37:35,480
Я бы на вашем месте с ним не спорила.
333
00:37:37,560 --> 00:37:40,680
Я не возражаю,
но должна буду сообщить начальнику.
334
00:37:41,720 --> 00:37:43,720
Да, вас никто не держит.
335
00:37:44,480 --> 00:37:46,680
А я хочу поговорить с женой.
336
00:38:01,720 --> 00:38:02,560
Спасибо.
337
00:38:05,680 --> 00:38:07,360
Если мне не изменяет память,
338
00:38:09,760 --> 00:38:12,440
в последний раз
ты тоже всё время хотела пить.
339
00:38:14,400 --> 00:38:16,080
В онкологической клинике.
340
00:38:16,840 --> 00:38:18,520
Да, из-за препаратов.
341
00:38:23,080 --> 00:38:25,440
Тогда тоже была зима,
мы ждали Рождество.
342
00:38:30,120 --> 00:38:32,960
Я придумала, что мне загадать.
343
00:38:35,720 --> 00:38:36,720
Я хочу…
344
00:38:37,600 --> 00:38:39,600
Я хочу видеть вас с Яниной.
345
00:38:41,920 --> 00:38:43,200
Мы тебя навещаем…
346
00:38:43,280 --> 00:38:46,640
Да, но я хочу увидеться по отдельности.
347
00:38:48,200 --> 00:38:51,880
Хочу нормально поговорить
с каждым из вас раздельно.
348
00:38:56,360 --> 00:38:57,360
Это всё?
349
00:38:57,440 --> 00:38:58,280
Да.
350
00:39:07,480 --> 00:39:10,080
Вы видели, как Катя Яяккола выстрелила?
351
00:39:10,320 --> 00:39:11,160
Нет.
352
00:39:13,080 --> 00:39:14,400
Не совсем.
353
00:39:16,560 --> 00:39:20,920
Я видел пистолет,
когда держал Валдека,
354
00:39:22,320 --> 00:39:24,880
который был застрелен.
355
00:39:25,000 --> 00:39:27,200
Но стреляла Катя Яяккола?
356
00:39:34,000 --> 00:39:37,640
- Да.
- Пуля могла попасть в кого-то другого?
357
00:39:43,520 --> 00:39:45,080
Творилась неразбериха…
358
00:39:45,160 --> 00:39:46,600
То есть могла.
359
00:39:46,680 --> 00:39:47,760
В теории.
360
00:39:48,800 --> 00:39:52,160
Но я не знаю, хорошая Катя или плохая.
361
00:39:53,840 --> 00:39:57,480
Я лишь хочу сказать,
что у нее не было намерения нас ранить,
362
00:39:57,560 --> 00:39:59,120
хоть она и стреляла в нас.
363
00:40:03,640 --> 00:40:04,480
Спасибо.
364
00:40:33,000 --> 00:40:36,440
Сторона защиты
может начать по готовности.
365
00:40:37,080 --> 00:40:40,480
Сторона защиты покажет,
что оружие было легальным.
366
00:40:43,160 --> 00:40:44,400
Пистолет на мое имя,
367
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
но я достала его для Кати.
368
00:40:48,640 --> 00:40:53,680
Я заполнила заявку на ношение оружия,
но не подала ее.
369
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
Катю в этом обвинить нельзя.
370
00:40:56,920 --> 00:41:00,160
Катя умеет обращаться с оружием
и знает закон.
371
00:41:01,240 --> 00:41:07,400
Если бы я подала заявку,
у Кати было бы право на ношение оружия.
372
00:41:08,160 --> 00:41:09,080
К тому же,
373
00:41:09,480 --> 00:41:12,920
действия Кати в условиях угрозы жизни
были обоснованы.
374
00:41:13,000 --> 00:41:16,320
Она пыталась остановить преступника.
375
00:41:18,920 --> 00:41:21,600
Ничто не мешает нам уйти отсюда.
376
00:41:21,800 --> 00:41:23,640
И я всё равно не могу работать.
377
00:41:24,440 --> 00:41:26,320
Тебя здесь что-то держит?
378
00:41:28,480 --> 00:41:31,200
Бегство — это не решение проблемы.
379
00:41:31,280 --> 00:41:32,800
Это не бегство.
380
00:41:32,880 --> 00:41:35,360
Возможно, это шаг к чему-то новому.
381
00:41:40,680 --> 00:41:45,560
Мне просто не нравится,
когда что-то меняется.
382
00:41:46,280 --> 00:41:48,920
Дом есть дом.
383
00:41:49,560 --> 00:41:51,920
Путь на работу есть путь на работу.
384
00:41:52,000 --> 00:41:53,520
А семья…
385
00:41:55,800 --> 00:41:56,720
…есть семья.
386
00:41:56,840 --> 00:41:58,160
Пообещай мне подумать.
387
00:41:59,920 --> 00:42:03,120
Можно либо продать мамину квартиру,
либо ей воспользоваться.
388
00:42:04,240 --> 00:42:05,520
У нас всё хорошо?
389
00:42:09,080 --> 00:42:11,640
Сложно сказать, хорошо ли всё у вас,
390
00:42:11,720 --> 00:42:15,120
но у нас нет ничего,
с чем бы не справился ионный луч.
391
00:42:16,640 --> 00:42:18,640
Мы снова отлучимся на 20 минут.
392
00:42:52,160 --> 00:42:54,160
В приговоре сказано,
393
00:42:55,560 --> 00:43:01,040
что улики против Петри Хеландера
все косвенные,
394
00:43:02,640 --> 00:43:08,240
и основываются
на единственном слабом свидетеле.
395
00:43:08,320 --> 00:43:11,840
У нас не было ни ДНК,
ни клинических подтверждений.
396
00:43:13,080 --> 00:43:17,320
Суд снял с Хеландера все обвинения.
397
00:43:23,360 --> 00:43:25,360
Не хочу быть тем, кто передаст это
398
00:43:26,920 --> 00:43:27,920
Эмилии Ойе.
399
00:43:30,000 --> 00:43:33,080
Эмилию уже уведомил суд.
400
00:43:36,880 --> 00:43:38,360
Я могу ей позвонить.
401
00:43:53,640 --> 00:43:54,800
Хеландер виновен.
402
00:43:54,880 --> 00:43:55,720
Верю.
403
00:43:55,800 --> 00:43:58,600
У нас просто было недостаточно улик.
404
00:43:58,680 --> 00:44:00,320
Он виновен!
405
00:44:01,800 --> 00:44:03,320
Было недостаточно улик.
406
00:44:03,440 --> 00:44:04,640
Он виновен.
407
00:44:04,720 --> 00:44:06,320
Было недостаточно улик!
408
00:44:32,320 --> 00:44:35,920
Я… попытаюсь найти доказательства.
409
00:44:39,280 --> 00:44:44,560
Думаю, прокурор метит судом повыше.
410
00:44:47,840 --> 00:44:51,160
Помните, что вы сказали мне,
когда я пришла на опознание?
411
00:44:54,160 --> 00:44:55,000
Помню.
412
00:44:55,360 --> 00:44:58,240
Что будет неприятно, зато его посадят.
413
00:45:08,760 --> 00:45:10,800
Не знаю, что еще я мог сказать.
414
00:45:14,880 --> 00:45:16,000
Конечно не знаете.
415
00:45:18,560 --> 00:45:19,400
Ничего.
416
00:45:55,920 --> 00:45:57,560
Спасибо за то, что сказала.
417
00:46:00,360 --> 00:46:01,920
Я сказала то, что было.
418
00:46:06,960 --> 00:46:08,040
Ты останешься?
419
00:46:14,320 --> 00:46:15,800
Мне нужно уладить дела.
420
00:46:18,760 --> 00:46:20,280
Я справлюсь.
421
00:46:30,280 --> 00:46:33,080
Седьмое ноября 2019 года.
422
00:46:33,600 --> 00:46:37,280
Суд Салпаусселкя вынес
приговор по этому делу.
423
00:46:37,800 --> 00:46:41,400
Статьи 1, 2, 3 и 4 обвинения прокурора
424
00:46:41,480 --> 00:46:44,080
останутся как основания для приговора.
425
00:46:44,960 --> 00:46:46,160
Вердикт:
426
00:46:46,960 --> 00:46:50,800
Катя Яяккола признана виновной
в совершении тяжкого преступления
427
00:46:50,880 --> 00:46:52,720
с огнестрельным оружием.
428
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
Поступок признан недопустимым.
429
00:46:55,720 --> 00:47:00,800
Суд приговорил Катю Яякколу
к пяти месяцам общественных работ.
430
00:47:00,880 --> 00:47:03,480
Местоположение сообщат
в течение двух недель.
431
00:47:03,920 --> 00:47:07,160
Это заявление служит
окончательном результатом процесса.
432
00:47:40,920 --> 00:47:42,920
У вас есть опыт в уходе за детьми?
433
00:47:44,120 --> 00:47:47,000
Нет, но я учусь на медсестру,
434
00:47:47,080 --> 00:47:49,160
мне интересно работать с детьми,
435
00:47:49,240 --> 00:47:51,080
и я видела ваше объявление.
436
00:47:51,160 --> 00:47:57,120
Должна сказать, я думала о том,
чтобы взять кого-то более опытного.
437
00:47:57,400 --> 00:47:59,120
С Сиири иногда бывает трудно.
438
00:48:00,360 --> 00:48:03,440
У меня был сложный характер в детстве,
439
00:48:03,520 --> 00:48:06,600
так что, думаю, мы найдем контакт.
440
00:48:44,600 --> 00:48:46,600
Я хотела поговорить с тобой,
441
00:48:47,720 --> 00:48:50,240
потому что хочу тебе кое-что сказать.
442
00:48:56,400 --> 00:48:59,160
Когда болезнь вернулась,
443
00:49:00,920 --> 00:49:02,080
я думала…
444
00:49:06,280 --> 00:49:08,520
Я думала, сколько всего в жизни
445
00:49:09,800 --> 00:49:12,800
мне не выпало шанса испытать.
446
00:49:14,720 --> 00:49:16,040
Но на самом деле
447
00:49:19,000 --> 00:49:20,560
я действительно счастлива.
448
00:49:25,720 --> 00:49:27,040
У меня был муж,
449
00:49:27,120 --> 00:49:30,840
который оставался рядом со мной
при любых невзгодах.
450
00:49:33,280 --> 00:49:34,200
И у меня есть…
451
00:49:37,640 --> 00:49:39,440
У меня была ты.
452
00:49:46,480 --> 00:49:47,320
Я…
453
00:49:49,080 --> 00:49:52,120
Я хотела поговорить с тобой,
потому что надеюсь,
454
00:49:52,720 --> 00:49:55,360
что ты сможешь мне кое-что пообещать.
455
00:49:56,720 --> 00:49:59,720
Ты такая хорошая.
456
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Ты всегда заботилась о других.
457
00:50:04,680 --> 00:50:08,520
Но сейчас я хочу,
чтобы сперва ты подумала о себе.
458
00:50:09,960 --> 00:50:13,520
Подумала о том,
каким человеком ты хочешь стать
459
00:50:14,120 --> 00:50:15,640
и чем хочешь заниматься.
460
00:50:17,280 --> 00:50:18,760
Пообещаешь мне?
461
00:50:20,040 --> 00:50:20,880
Пообещаешь?
462
00:50:36,240 --> 00:50:38,080
- Ну как прошло?
- Твоя очередь.
463
00:50:40,080 --> 00:50:41,480
О чём вы говорили?
464
00:50:41,920 --> 00:50:43,160
У тебя есть салфетка?
465
00:50:48,560 --> 00:50:49,400
Ну?
466
00:50:50,840 --> 00:50:53,080
- Она тебе что-то сказала?
- Иди к ней.
467
00:50:57,040 --> 00:50:57,880
Иди.
468
00:51:11,360 --> 00:51:12,360
Садись.
469
00:51:12,440 --> 00:51:13,640
Всё это обязательно?
470
00:51:15,960 --> 00:51:16,800
Что?
471
00:51:17,000 --> 00:51:18,360
Обязательно так делать?
472
00:51:20,440 --> 00:51:21,360
Присядь.
473
00:51:23,160 --> 00:51:24,480
У меня к тебе просьба.
474
00:51:26,520 --> 00:51:28,440
Или, скорее, наказ.
475
00:51:34,160 --> 00:51:38,880
Это может прозвучать очевидно,
но я знаю, для тебя это не так просто.
476
00:51:39,720 --> 00:51:41,360
И ты должен мне пообещать.
477
00:51:41,600 --> 00:51:42,440
Обещаю.
478
00:51:46,560 --> 00:51:48,800
Ты должен позаботиться о Янине.
479
00:51:51,480 --> 00:51:53,960
Не только в быту,
480
00:51:54,920 --> 00:51:57,160
но и как о Янине.
481
00:52:02,360 --> 00:52:03,200
Обещаешь?
482
00:52:04,640 --> 00:52:07,640
Конечно. Я сделаю всё, что ты просишь.
483
00:52:49,160 --> 00:52:50,680
Код 370.
484
00:52:51,160 --> 00:52:53,880
Уборщица совершила экстренный вызов.
485
00:52:54,200 --> 00:52:58,640
Сиири Маркканен, девочка восьми лет,найдена мертвой в доме.
486
00:52:58,800 --> 00:53:00,360
Четверо патрульных в пути.
487
00:53:06,600 --> 00:53:08,960
Ты не сказала, кого мы ищем.
488
00:53:09,040 --> 00:53:12,200
Мы ищем мать.
Отец в командировке.
489
00:53:12,720 --> 00:53:14,320
Никто не знает, где мать.
490
00:53:14,640 --> 00:53:15,920
Подозреваешь ее?
491
00:53:18,200 --> 00:53:20,000
Это была не мать девочки.
492
00:53:22,000 --> 00:53:24,040
У матери девочки темные волосы.
493
00:53:25,640 --> 00:53:29,000
На рисунке блондинка.
494
00:53:36,080 --> 00:53:38,240
У меня есть подозреваемый.
495
00:53:38,800 --> 00:53:39,640
Кто?
496
00:53:56,360 --> 00:53:58,120
Хочешь расскажу секрет?
497
00:54:06,200 --> 00:54:07,280
Я твоя мать.
498
00:54:09,360 --> 00:54:11,480
Поэтому я и хотела к тебе придти.
499
00:54:12,320 --> 00:54:14,000
Поэтому я устроилась няней.
500
00:54:16,280 --> 00:54:17,840
Поэтому ты на меня похожа.
501
00:54:19,800 --> 00:54:21,560
Моя мама — Реетта.
502
00:54:22,520 --> 00:54:23,920
Она тебе не мать!
503
00:54:25,960 --> 00:54:26,920
Сиири!
504
00:54:29,400 --> 00:54:31,560
Ты сказал, ее мать невиновна.
505
00:54:31,640 --> 00:54:34,000
Не эта мать, а…
506
00:54:36,120 --> 00:54:37,120
Это чердак?
507
00:54:39,600 --> 00:54:40,680
Ты серьезно?
508
00:54:45,520 --> 00:54:47,480
Биологическая мать здесь.
509
00:54:47,560 --> 00:54:50,480
Няня, помощница, может, уборщица.
510
00:54:50,560 --> 00:54:52,800
Она хотела, чтобы девочка была рядом.
511
00:54:55,040 --> 00:54:56,040
Никого.
512
00:54:57,840 --> 00:54:59,360
Здесь никого нет!
513
00:55:00,560 --> 00:55:02,760
Теперь девочка не может ни видеть,
514
00:55:03,320 --> 00:55:04,680
ни слышать,
515
00:55:05,440 --> 00:55:06,600
ни говорить.
516
00:55:26,280 --> 00:55:27,480
Есть потайное место.
517
00:55:29,880 --> 00:55:31,040
Здесь есть комната.
518
00:55:51,800 --> 00:55:52,880
Уберите вещи.
519
00:56:15,080 --> 00:56:16,720
Я вижу, что ты делаешь.
520
00:56:21,920 --> 00:56:23,600
Ты никому ничего не скажешь.
521
00:56:23,680 --> 00:56:24,760
Ты будешь молчать.
522
00:56:26,760 --> 00:56:27,720
Тихо!
523
00:56:28,120 --> 00:56:28,960
Тихо!
524
00:56:31,000 --> 00:56:32,320
Тихо!
525
00:56:56,480 --> 00:56:57,720
Проверьте,
526
00:56:59,520 --> 00:57:01,400
не училась ли она в меде.
527
00:57:01,480 --> 00:57:05,200
Похоже, что у нее есть опыт
в накладывании швов.
528
00:57:18,200 --> 00:57:19,040
Кари.
529
00:57:22,000 --> 00:57:23,120
Ты в порядке?
530
00:57:49,160 --> 00:57:50,280
А если мы переедем?
531
00:57:51,560 --> 00:57:52,720
В мамин старый дом?
532
00:57:54,560 --> 00:57:56,560
Что, думаешь, скажет Янина?
533
00:58:01,920 --> 00:58:02,960
Не знаю.
534
00:58:06,600 --> 00:58:08,720
Не только ради тебя — ради всех нас.
535
00:58:12,440 --> 00:58:13,800
Ради всей семьи.
536
00:58:30,840 --> 00:58:33,040
Пожалуйста, вставайте.
537
00:58:33,440 --> 00:58:34,360
Вставайте.
538
00:58:39,880 --> 00:58:40,880
Зовите врача.
539
01:00:31,000 --> 01:00:33,240
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
540
01:00:33,264 --> 01:00:42,264
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
48883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.