Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,686 --> 00:02:25,721
Nun seht ihn Euch an.
2
00:02:28,398 --> 00:02:29,433
Er hat die Hosen voll.
3
00:02:32,569 --> 00:02:33,900
Er wird es nicht schaffen.
4
00:02:35,030 --> 00:02:36,270
Auf keinen Fall
wird er das.
5
00:02:49,211 --> 00:02:50,747
Eins
6
00:02:50,879 --> 00:02:52,040
Das
7
00:02:52,172 --> 00:02:52,786
Zwei
8
00:02:52,923 --> 00:02:53,754
verfickte
9
00:02:54,132 --> 00:02:54,963
Drei
10
00:02:55,133 --> 00:02:56,339
Leben
11
00:03:01,181 --> 00:03:02,546
Okay, ihr Ficker.
12
00:03:03,016 --> 00:03:03,721
Niemals
13
00:03:03,850 --> 00:03:06,842
Niemals werden wir diejenigen
unterstützen, die nicht zu uns gehören.
14
00:03:08,063 --> 00:03:09,895
Hier in unserer Mitte
steht ein Wichser,
15
00:03:10,148 --> 00:03:12,731
der den Wunsch und die Eier hat
sich uns anzuschließen.
16
00:03:12,859 --> 00:03:14,145
Niemand wird uns verlassen.
17
00:03:14,277 --> 00:03:16,518
Denn wir halten
jeder den Kopf für den anderen hin.
18
00:03:16,697 --> 00:03:19,564
Für uns gilt:
Alle für einen und einer für alle.
19
00:03:19,700 --> 00:03:21,111
Wir sind eine Familie.
20
00:03:21,243 --> 00:03:22,733
Mara oder der Tod.
21
00:03:22,869 --> 00:03:24,325
Jaaaaa!
22
00:03:43,181 --> 00:03:45,548
Na komm schon Kleiner, zeig,
was du kannst, Pute!
23
00:03:47,894 --> 00:03:49,225
Ich sehe es in seinen Augen:
24
00:03:49,396 --> 00:03:49,931
Der hat es nicht drauf.
25
00:04:00,073 --> 00:04:01,108
Eins
26
00:04:02,492 --> 00:04:03,402
Zwei
27
00:04:04,286 --> 00:04:05,367
Drei
28
00:04:06,121 --> 00:04:07,532
Vier
29
00:04:08,206 --> 00:04:09,287
Fünf
30
00:04:10,792 --> 00:04:11,657
Sechs
31
00:04:12,669 --> 00:04:13,704
Sieben
32
00:04:14,504 --> 00:04:15,790
Acht
33
00:04:16,256 --> 00:04:17,337
Neun
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,082
Zehn
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,004
Elf
36
00:04:22,763 --> 00:04:24,174
Zwölf
37
00:04:24,848 --> 00:04:26,589
Dreizehn
38
00:05:11,895 --> 00:05:13,385
Willkommen
39
00:05:13,688 --> 00:05:15,019
im Tijuanita.
40
00:05:15,440 --> 00:05:17,681
Dem Tempel der Erotik
und des Vergnügens,
41
00:05:17,859 --> 00:05:23,229
wo 50 international bekannte Schönheiten darauf warten,
Ihnen eine unvergessliche Nacht zu bereiten.
42
00:05:23,490 --> 00:05:24,321
Also kommen Sie schon
43
00:05:24,449 --> 00:05:26,156
Einen großen Applaus für
44
00:05:26,284 --> 00:05:27,615
unsere Mädchen.
45
00:05:28,036 --> 00:05:30,573
Eine Schönheit des Südens
nach der anderen.
46
00:05:30,872 --> 00:05:35,708
Sie werden hier nicht ein gewöhnliches mexikanisches
Mädchen finden, das den Behörden bekannt ist.
47
00:05:35,877 --> 00:05:39,541
Dieses Haus ist ein Etablissement
des uneingeschränkten Vergnügens.
48
00:05:39,673 --> 00:05:43,041
Keinem der Mädchen ist es erlaubt,
Ihnen sein exaktes Alter zu verraten.
49
00:05:43,176 --> 00:05:47,135
Aber ich versichere Ihnen,
dass dieses zarte Wesen hier
50
00:05:47,347 --> 00:05:48,712
Nein, das ist das Falsche.
51
00:05:48,849 --> 00:05:54,265
Dass dieses zarte Wesen, das einer von Ihnen
das Vergnügen haben wird in den Armen zu halten,
52
00:05:55,814 --> 00:05:59,352
noch nicht einmal den monatlichen Besuch
von Tante Rosario erhielt.
53
00:06:02,445 --> 00:06:05,107
Sollte einer von Ihnen heute Nacht
einen Extrawunsch verspüren,
54
00:06:05,240 --> 00:06:08,232
scheuen Sie sich nicht
diesen augenblicklich auszusprechen.
55
00:06:08,535 --> 00:06:10,993
Und die Mädchen werden alles
dafür geben, ihn zu erfüllen.
56
00:06:11,246 --> 00:06:14,238
Ich gehe sogar so weit zu sagen,
kein Wunsch wird offen bleiben.
57
00:06:14,708 --> 00:06:16,164
Unsere Mädchen sind besten der Stadt,
58
00:06:16,293 --> 00:06:18,955
und sie als Kunden des Tijuanita haben
genau das auch verdient.
59
00:06:19,087 --> 00:06:20,998
Nämlich das Beste.
60
00:06:46,239 --> 00:06:47,900
Applaus für unsere Mädchen!
61
00:06:50,035 --> 00:06:52,367
Und nun kommt,
worauf wir alle gewartet haben:
62
00:06:52,579 --> 00:06:55,571
Die Perle des Tijuanita.
63
00:07:16,394 --> 00:07:19,603
Wie die See
64
00:07:19,856 --> 00:07:22,598
zu dir kommt
65
00:07:22,734 --> 00:07:28,525
um dich zu küssen.
66
00:07:29,074 --> 00:07:30,610
So komme
67
00:07:30,742 --> 00:07:33,860
ich zu dir.
68
00:07:34,871 --> 00:07:39,832
Und ich werde dich
niemals verlassen.
69
00:07:46,383 --> 00:07:51,173
Ich werde dich niemals verlassen.
70
00:07:51,304 --> 00:07:53,090
Du bist angekommen
71
00:07:53,223 --> 00:07:54,839
Na Baby, was ist los?
72
00:08:12,534 --> 00:08:13,319
- Was ist los?
- Was tut er hier?
73
00:08:13,410 --> 00:08:14,821
Ich will ihn nicht sehen?
- Wen?
74
00:08:14,953 --> 00:08:16,535
Der Mann da,
er soll verschwinden.
75
00:08:16,663 --> 00:08:18,153
Schmeiß ihn raus,
er soll verschwinden.
76
00:08:19,207 --> 00:08:20,948
Lasst mich los.
Loslassen!
77
00:08:24,295 --> 00:08:26,081
Bestens.
Er ist raus.
78
00:08:26,840 --> 00:08:27,750
Na los an die Arbeit.
79
00:08:28,675 --> 00:08:29,585
Zurück an die Arbeit.
80
00:08:30,677 --> 00:08:31,462
Lass die Kassen klingeln.
81
00:08:31,594 --> 00:08:34,177
Du wirst verstehen,
82
00:08:34,431 --> 00:08:37,014
dass es Unsinn ist
83
00:08:37,350 --> 00:08:39,762
so zu leiden.
84
00:08:40,770 --> 00:08:43,353
Du wirst leben
85
00:08:43,481 --> 00:08:45,848
träumen
86
00:08:46,276 --> 00:08:48,517
lieben
87
00:08:49,070 --> 00:08:56,192
du wirst fühlen
88
00:08:58,496 --> 00:09:03,662
Und ich werde dich
niemals verlassen.
89
00:09:13,219 --> 00:09:15,210
Ich muss hier
so wie möglich weg.
90
00:09:17,390 --> 00:09:19,051
Sie müssen mir helfen,
Don Nico.
91
00:09:19,768 --> 00:09:21,554
Mach dir keine Sorgen.
92
00:09:22,979 --> 00:09:26,347
So lange ich in deiner Nähe bin,
wirst du sicher sein.
93
00:09:27,192 --> 00:09:30,685
So sicher, wie mein Name
Nicolas Fuentes ist.
94
00:09:31,154 --> 00:09:34,863
Ich bin der mexikanische
Konsul in Tecun Uman.
95
00:09:35,158 --> 00:09:37,775
Wenn Sie mir helfen wollen würden,
würden Sie mir einen Pass geben.
96
00:09:44,375 --> 00:09:46,207
Ich war doch gut zu Ihnen.
97
00:09:46,878 --> 00:09:49,119
Ich hab doch alles so gemacht,
wie Sie es wollten.
98
00:09:49,881 --> 00:09:51,997
Können Sie mir nicht
diesen kleinen Gefallen tun?
99
00:09:52,133 --> 00:09:56,422
Wenn ich dir diesen Gefallen tun würde,
und du dann ganz schnell verschwinden würdest
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,504
Wie könnte ich dich dann noch beschützen?
101
00:09:59,808 --> 00:10:05,019
Und nebenbei, mit den Gringos da draußen
ist nichts so einfach, wie es scheint.
102
00:11:11,796 --> 00:11:12,501
Der Zug kommt!
103
00:11:13,131 --> 00:11:14,337
Da kommt der Zug!
104
00:11:14,757 --> 00:11:17,340
- Schneller, jetzt!
- Kommt, rauf!
105
00:11:44,204 --> 00:11:45,239
Los rein mit dir!
106
00:11:58,635 --> 00:11:59,340
Los, gib mir deine Hand, man.
107
00:13:00,321 --> 00:13:03,814
Ich habe die Schnauze voll von diesen
Last Minute Operationen des Generals.
108
00:13:05,451 --> 00:13:07,192
Ich habe meine Kinder schon
ewig nicht mehr gesehen.
109
00:13:07,287 --> 00:13:09,870
Und deine Schwester ist
mittlerweile ein echter Quälgeist.
110
00:13:10,498 --> 00:13:12,080
Ja, sie hatte schon
immer schlechte Laune.
111
00:13:13,126 --> 00:13:16,118
Wie wäre es, wenn ich dieses Wochenende
auf ein paar Tequila vorbeikommen würde.
112
00:13:17,588 --> 00:13:20,125
Bei dem, was wir heute kriegen,
sollte eine Flasche drin sein.
113
00:13:20,258 --> 00:13:22,625
Bei diesen Wichsern wäre ich
mir da nicht so sicher.
114
00:13:23,344 --> 00:13:25,585
Alles, was diese Leute
dabei haben sind Flöhe.
115
00:13:36,774 --> 00:13:37,764
Runter mit euch!
116
00:13:37,900 --> 00:13:39,686
- Scheiße, die Polizei kommt.
- Macht schon!
117
00:13:39,777 --> 00:13:41,688
Runter von Zug.
Bewegt eure versifften Knochen!
118
00:13:41,779 --> 00:13:44,191
- Los!
- Wird es bald!
119
00:13:45,074 --> 00:13:46,189
Hast du mich nicht verstanden?
120
00:13:47,618 --> 00:13:48,528
Hände in den Nacken.
121
00:13:49,787 --> 00:13:50,527
Auf die Knie.
122
00:13:51,539 --> 00:13:52,449
Runter mit dir!
123
00:13:52,874 --> 00:13:54,205
Runter mit euch!
124
00:13:58,254 --> 00:13:59,540
- Na los.
- Auf den Boden!
125
00:13:59,797 --> 00:14:00,411
Hinlegen!
126
00:14:05,470 --> 00:14:07,177
- Arriba!
- Schneller!
127
00:14:07,305 --> 00:14:08,466
Na los hoch mit dir.
128
00:14:10,558 --> 00:14:11,389
Bewegung.
129
00:14:13,728 --> 00:14:15,514
- Hoch.
- Das hier ist kein Ferienlager.
130
00:14:17,607 --> 00:14:18,347
Schneller!
131
00:14:19,025 --> 00:14:19,810
Aufsitzen, los!
132
00:14:20,026 --> 00:14:21,437
Kommt Leute, Tempo, Tempo.
133
00:14:22,070 --> 00:14:23,026
Rauf auf den Wagen!
134
00:14:23,738 --> 00:14:24,318
Rauf da.
135
00:14:25,698 --> 00:14:26,859
Der Rest gehört Euch.
136
00:14:28,868 --> 00:14:31,280
Vamonos, Vamonos!
137
00:14:45,426 --> 00:14:46,916
Kommt schon.
Macht sie fertig.
138
00:14:56,771 --> 00:14:58,478
Zeigt etwas Mitgefühl, zur Hölle!
139
00:14:59,148 --> 00:14:59,762
Ach, Ja?
140
00:15:07,698 --> 00:15:09,655
Was starrst du mich
so an, du Arschloch?
141
00:15:10,368 --> 00:15:12,279
Na los,
mach den Wichser fertig!
142
00:15:13,538 --> 00:15:15,870
Was starrst du mich an?
Du kleiner Hurensohn.
143
00:15:16,499 --> 00:15:17,989
Nur kleine Mädchen starren so.
144
00:15:18,626 --> 00:15:19,991
Bist du ein kleines Mädchen?
145
00:15:20,253 --> 00:15:24,042
Sieh woanders hin oder bring dich um,
du verdammter Penner.
146
00:15:41,941 --> 00:15:43,272
Und ihr verpisst euch!
147
00:15:43,860 --> 00:15:46,067
Und erzählt jedem,
den ihr kennt, wie es ist,
148
00:15:46,320 --> 00:15:47,936
wenn man den Mara begegnet.
149
00:15:57,123 --> 00:15:58,659
Du solltest immer im Kopf behalten,
150
00:15:58,749 --> 00:16:01,707
dass die kleinste Geste
eine Tür öffnen oder schließen kann.
151
00:16:02,044 --> 00:16:03,125
Ich denke,
das Beste wäre es,
152
00:16:03,254 --> 00:16:05,495
wenn du dich Cossio gegenüber
gefällig zeigen würdest.
153
00:16:05,631 --> 00:16:06,837
Man wird nur einmal 60ig.
154
00:16:07,049 --> 00:16:09,757
Mit dem, was du
auf dieser Party verdienst,
155
00:16:09,886 --> 00:16:11,547
könnten wir deine Papiere kaufen.
156
00:16:11,721 --> 00:16:13,211
Papiere, die echt sind.
157
00:16:13,389 --> 00:16:14,424
Bezahlt in Dollar.
158
00:16:14,599 --> 00:16:17,216
Ich habe die Nase voll,
Don Nico darum bitten zu müssen.
159
00:16:17,810 --> 00:16:19,767
Ich habe versprochen,
ein halbes Jahr hier zu bleiben,
160
00:16:19,896 --> 00:16:22,354
bis ich genug Geld habe,
um weiter nach Norden zu ziehen.
161
00:16:22,690 --> 00:16:23,896
Das war jetzt vor acht Monaten.
162
00:16:25,276 --> 00:16:27,734
Ich schwöre bei Gott,
dass ich keine ganzes Jahr hier bleibe.
163
00:16:28,362 --> 00:16:29,602
Da würde ich lieber sterben.
164
00:16:30,698 --> 00:16:32,029
Ich werde zu den Gringos gehen.
165
00:16:32,783 --> 00:16:34,649
Dort werde ich es schaffen,
als Sängerin.
166
00:16:35,661 --> 00:16:37,698
Aber vorher wirst du
arbeiten und Geld verdienen.
167
00:16:37,747 --> 00:16:39,237
Und es ist deine Pflicht,
zu gehorchen.
168
00:16:40,583 --> 00:16:43,200
Wir wäre es, wenn du dir
heute deine Haare hoch steckst?
169
00:16:44,086 --> 00:16:45,702
Mach dir keine Sorgen, meine Kleine.
170
00:17:00,144 --> 00:17:01,634
Etwas hätte ich da noch.
171
00:17:40,601 --> 00:17:42,717
Sieh nur Dona Lita,
was für schöne Sachen.
172
00:17:43,354 --> 00:17:46,472
Wenn ich das Geld habe,
kaufe ich dir eine Bluse in Mexiko.
173
00:17:49,569 --> 00:17:50,479
Zum Fluss bitte.
174
00:18:04,625 --> 00:18:06,992
Zu guter Letzt kommst du
doch noch nach Mexiko.
175
00:18:55,926 --> 00:18:57,382
Ich riskiere eine Menge.
176
00:18:57,678 --> 00:19:00,716
Aber ich vertraue dir,
ich weiß du betrügst mich nicht.
177
00:19:02,600 --> 00:19:05,809
Diese Papiere sind
nur für den Job.
178
00:19:05,978 --> 00:19:07,844
Du wirst sie für nichts
anderes benutzen.
179
00:19:08,814 --> 00:19:09,679
Ja, Dona Lita.
180
00:19:11,025 --> 00:19:12,607
Du schuldest mir jetzt etwas.
181
00:19:12,818 --> 00:19:15,776
Wir arbeiten so lange zusammen,
bis diese Schulden bezahlt sind.
182
00:19:16,989 --> 00:19:19,105
Dafür sind die Partys da.
Hast du verstanden?
183
00:19:21,994 --> 00:19:22,984
Ja, Dona Lita.
184
00:19:26,123 --> 00:19:27,784
Du und ich,
wir sind jetzt Partner.
185
00:19:59,699 --> 00:20:00,154
Ja?
186
00:20:11,877 --> 00:20:12,708
Wie geht es Ihnen?
187
00:20:12,920 --> 00:20:13,375
Gut, danke.
188
00:20:16,799 --> 00:20:17,334
Aufstehen!
189
00:20:21,554 --> 00:20:22,089
Hoch mit dir!
190
00:20:24,098 --> 00:20:24,587
Aussteigen!
191
00:20:29,979 --> 00:20:30,559
Ihr auch.
192
00:20:33,107 --> 00:20:34,313
Da haben wir ja die Gewinner.
193
00:20:34,567 --> 00:20:35,147
Ja, richtig.
194
00:20:36,110 --> 00:20:36,850
Aussteigen!
195
00:21:04,054 --> 00:21:05,169
Aussteigen.
Na los.
196
00:21:06,182 --> 00:21:06,842
Komm schon, komm.
197
00:21:10,603 --> 00:21:13,641
Comandante, die Kleine steht
unter dem Schutz von Dona Lita.
198
00:21:13,773 --> 00:21:15,263
Ach du Scheiße.
199
00:21:17,193 --> 00:21:18,274
Nichts.
200
00:21:31,165 --> 00:21:31,870
Wie ist dein Name?
201
00:21:33,876 --> 00:21:34,866
Juan Mendez.
202
00:21:35,085 --> 00:21:35,745
Wo kommst du her?
203
00:21:36,921 --> 00:21:37,831
Ich komm von hier, Senior.
204
00:21:37,963 --> 00:21:39,124
Was heißt denn von hier.
205
00:21:40,591 --> 00:21:41,752
Cacahuatan, Senior.
206
00:21:41,842 --> 00:21:42,923
Was du nicht sagst!
207
00:21:43,093 --> 00:21:44,549
Cacahuatan. Wirklich?
208
00:21:44,804 --> 00:21:45,885
Wie heißt der Präsident?
209
00:21:47,681 --> 00:21:48,671
Von Mexiko, meinen Sie?
210
00:21:48,808 --> 00:21:50,264
Verarsch mich nicht, du Wichser.
211
00:21:50,684 --> 00:21:51,799
Von Cacahuatan.
212
00:21:52,853 --> 00:21:54,560
Der heißt Luis Carballo, Senior.
213
00:21:54,730 --> 00:21:55,344
Deine Papiere!
214
00:21:57,983 --> 00:21:58,814
Habe sie nicht hier.
215
00:21:59,735 --> 00:22:02,318
Brauche ich denn Papiere,
um in mein eigenes Land einzureisen?
216
00:22:03,781 --> 00:22:06,239
Sieh an, wir haben
einen Witzbold hier.
217
00:22:06,617 --> 00:22:07,573
Nein, Senior.
218
00:22:09,870 --> 00:22:10,280
Und du?
219
00:22:11,539 --> 00:22:12,620
Sabina Rivas.
220
00:22:13,374 --> 00:22:16,332
Mexikanische Staatsbürgerin
und geboren in Panama.
221
00:22:18,420 --> 00:22:20,661
Das Mädchen hält mich
für einen Blödmann.
222
00:22:23,092 --> 00:22:25,083
Ich habe genug
von diesen verfluchten Lügen.
223
00:22:25,636 --> 00:22:26,091
Komm schon!
224
00:22:27,555 --> 00:22:28,920
Wowowow vorsichtig!
225
00:22:29,098 --> 00:22:30,714
Sehen Sie denn nicht,
dass sie noch ein Kind ist?
226
00:22:38,232 --> 00:22:38,937
Vamos!
227
00:22:39,108 --> 00:22:39,813
Du bist dran.
228
00:22:44,446 --> 00:22:45,527
Nationalität?
229
00:22:46,198 --> 00:22:47,154
Mexikanisch.
230
00:22:48,576 --> 00:22:50,908
Ich schwöre es,
ich kann sogar die Nationalhymne.
231
00:22:51,912 --> 00:22:52,777
Soll ich sie mal singen?
232
00:22:53,831 --> 00:22:55,413
Ich will nicht,
dass du etwas für mich singst.
233
00:22:55,541 --> 00:22:56,406
Ich will deinen Pass sehen.
234
00:22:56,542 --> 00:22:57,122
Gib her.
235
00:23:17,688 --> 00:23:18,723
Honduras.
236
00:23:22,985 --> 00:23:24,601
Ich verwette meine Uhr,
sie kommt von da.
237
00:23:24,862 --> 00:23:25,943
Wer will schon deine Uhr.
238
00:23:26,739 --> 00:23:27,570
Wie alt bist du?
239
00:23:28,157 --> 00:23:30,194
Ich bin gerade 18 geworden.
240
00:23:30,826 --> 00:23:31,736
Das wünschst du dir.
241
00:23:32,161 --> 00:23:33,401
Denkst du,
wir sind bescheuert?
242
00:23:34,914 --> 00:23:36,404
Du bist allerhöchstens 16.
243
00:23:36,624 --> 00:23:39,332
Ich wüsste gerne, wer dir diesen Witz
von einem Pass gegeben hat.
244
00:23:39,835 --> 00:23:41,496
Vamos!
Den kannst du hier lassen.
245
00:23:44,632 --> 00:23:45,212
Papiere?
246
00:23:46,467 --> 00:23:47,753
Nehmt doch bitte Platz!
247
00:23:49,845 --> 00:23:50,505
Papiere!
248
00:23:50,971 --> 00:23:54,839
Nationales Dezernat für Migration
249
00:24:07,655 --> 00:24:10,317
Hallo mein Lieber, pack alles aus,
was du hast!
250
00:24:17,623 --> 00:24:18,203
Und du?
251
00:24:38,185 --> 00:24:39,175
Und du, Pute'?
252
00:24:39,687 --> 00:24:41,143
Lass sehen,
was du hast!
253
00:24:42,231 --> 00:24:42,971
Was soll das?
254
00:24:43,148 --> 00:24:44,980
Was mein ist, gehört mir
und nicht dir.
255
00:24:45,234 --> 00:24:46,099
Sei doch nicht verrückt, Mann.
256
00:24:46,193 --> 00:24:47,183
Gib ihm alles, was du hast!
257
00:24:47,319 --> 00:24:48,935
Du willst es also auf die
harte Tour, ja?
258
00:24:49,571 --> 00:24:50,311
Ist gut man.
259
00:24:50,489 --> 00:24:51,570
- Ich gebe dir alles.
- Hilfe!
260
00:24:51,740 --> 00:24:52,650
Helft uns doch!
261
00:24:53,450 --> 00:24:54,406
Wir brauchen Hilfe.
262
00:24:54,618 --> 00:24:55,858
Hilfe,
der dreht durch.
263
00:24:56,120 --> 00:24:56,734
Hilfe!
264
00:25:07,172 --> 00:25:07,786
Aufmachen!
265
00:25:20,561 --> 00:25:21,221
Vamonos!
266
00:25:38,203 --> 00:25:40,160
Alles klar.
Du willst die so offen lassen?
267
00:25:40,414 --> 00:25:42,530
Du hast verflucht nochmal
keine Chance, man.
268
00:25:48,213 --> 00:25:50,796
Bäng. Erledigt.
Der gehört mir.
269
00:25:51,759 --> 00:25:53,420
Weißt du überhaupt,
wie man spielt, ja?
270
00:25:54,511 --> 00:25:56,422
Alles klar, gut!
Gib mir eine Sekunde!
271
00:25:57,389 --> 00:25:59,096
Kleine, du solltest dich
gründlich waschen.
272
00:25:59,183 --> 00:26:00,014
Weißt du weil
273
00:26:00,559 --> 00:26:03,426
Es wär mir lieb,
wenn ich keine Filzläuse kriegen würde.
274
00:26:03,645 --> 00:26:05,431
Der Bus, der
275
00:26:05,898 --> 00:26:07,138
der war verflucht siffig.
276
00:26:07,274 --> 00:26:08,105
Du musst würfeln!
277
00:26:08,734 --> 00:26:09,895
Das ist gegen die Regeln.
278
00:26:10,069 --> 00:26:11,400
Zur Hölle, was soll das?
Sie ist ein Kind, man.
279
00:26:12,696 --> 00:26:13,481
Was?
280
00:26:14,406 --> 00:26:15,191
Komm schon!
281
00:26:16,033 --> 00:26:16,898
Du sollst duschen!
282
00:26:17,743 --> 00:26:19,029
Na los, komm schon,
wasch dich!
283
00:26:19,912 --> 00:26:20,492
Wo denn?
284
00:26:20,621 --> 00:26:22,077
Na da.
Nebenan.
285
00:26:23,207 --> 00:26:23,912
Also gut.
286
00:26:25,918 --> 00:26:28,159
Du bist dran.
Los!
287
00:26:29,046 --> 00:26:30,036
Verflucht,
das ist falsch.
288
00:26:31,215 --> 00:26:31,625
Was?
289
00:26:35,636 --> 00:26:38,173
So jung ist sie
doch gar nicht.
290
00:26:40,224 --> 00:26:41,089
Du solltest
291
00:26:42,351 --> 00:26:43,967
Kann ich eins
der Handtücher benutzen?
292
00:26:44,144 --> 00:26:44,633
Was?
293
00:26:48,941 --> 00:26:49,806
Drauf geschissen.
294
00:26:52,486 --> 00:26:53,396
Nicht zu glauben!
295
00:27:34,403 --> 00:27:35,063
Nein danke.
296
00:29:12,042 --> 00:29:13,624
Das ist das Ende
der Spritztour.
297
00:29:19,466 --> 00:29:20,627
Entschuldige
dich bei ihm!
298
00:29:21,843 --> 00:29:22,708
Auf keinen Fall.
299
00:29:22,886 --> 00:29:24,047
Was soll das,
Pendejo.
300
00:29:24,263 --> 00:29:25,128
Das ist ihr Revier.
301
00:29:25,639 --> 00:29:27,550
Wenn du es nicht machst,
entschuldige ich mich für dich.
302
00:29:28,308 --> 00:29:30,049
Ich will nicht,
dass sie mir den Arsch aufreißen.
303
00:29:32,729 --> 00:29:34,686
Hey, hör zu, man.
304
00:29:35,816 --> 00:29:37,682
Tut mir leid, ich habe
mich daneben benommen.
305
00:29:38,860 --> 00:29:40,771
Aber glaube mir,
verraten habe ich dich nicht.
306
00:29:42,489 --> 00:29:43,354
Nichts für ungut.
307
00:29:48,537 --> 00:29:49,277
Alter Mann.
308
00:29:49,621 --> 00:29:51,862
Bring diese dreckigen Bauern
auf die andere Seite!
309
00:29:52,499 --> 00:29:53,159
Na los!
310
00:31:14,998 --> 00:31:16,864
Die waren nichts
als dreckige Schweine.
311
00:31:18,794 --> 00:31:19,750
Jovany war da.
312
00:31:20,754 --> 00:31:22,370
Er war da,
ich habe ihn gesehen.
313
00:31:22,798 --> 00:31:24,004
Was machte er da zur Hölle?
314
00:31:25,008 --> 00:31:27,796
Du brauchst etwas Lippenstift,
um diese Wunde zu verdecken.
315
00:31:29,388 --> 00:31:32,130
Es war meine Chance in Tapachula,
um dann nach Norden zu gehen.
316
00:31:32,265 --> 00:31:33,505
Erzähl keinen Scheiß!
317
00:31:34,226 --> 00:31:35,933
Ich bin mir sicher,
wenn Marlene es geschafft hat
318
00:31:36,144 --> 00:31:38,306
nach Norden zu gehen,
wirst du es erst recht schaffen.
319
00:31:38,522 --> 00:31:40,388
Das war eine richtig gute
Chance für mich, Thalia.
320
00:31:40,524 --> 00:31:42,265
Es werden andere
Gelegenheiten kommen.
321
00:31:43,652 --> 00:31:44,858
Ich muss so schnell
wie möglich weg.
322
00:31:44,986 --> 00:31:46,147
Hier gibt es nichts für mich.
323
00:31:46,822 --> 00:31:48,779
Du solltest an etwas
Schönes denken.
324
00:31:49,282 --> 00:31:52,741
Pater Felipe sagt,
dass positives Denken Wunder bewirkt.
325
00:31:53,203 --> 00:31:55,160
Richte dein Gebet an San Benito.
326
00:31:55,831 --> 00:31:57,413
Wie soll da ein Heiliger helfen?
327
00:31:57,749 --> 00:32:00,867
Oh, San Benito wird mir helfen,
die Liebe eines gut aussehenden Mannes zu finden.
328
00:32:01,086 --> 00:32:02,702
Ich meine keinen Gringo,
du weißt, wie die sind.
329
00:32:02,796 --> 00:32:04,787
Ich will einen von diesen Mexikanern.
330
00:32:04,923 --> 00:32:06,413
Die aus den Serien im Fernsehen.
331
00:32:07,134 --> 00:32:09,171
Ich werde viele
schöne Kinder mit ihm haben.
332
00:32:10,095 --> 00:32:12,928
Und ich eröffne ein kleines
Restaurant oben in Tijuana.
333
00:32:13,682 --> 00:32:14,922
Oder einen Friseursalon.
334
00:32:15,100 --> 00:32:16,841
Das wäre nicht schlecht;
eine gute Arbeit.
335
00:32:19,938 --> 00:32:23,556
Ich will gar nicht wissen, was mit
Sabina dort drüben in Mexiko passiert ist.
336
00:32:23,692 --> 00:32:26,229
Was geschehen ist,
ist ihre Privatangelegenheit.
337
00:32:26,570 --> 00:32:28,777
Sollte ich erfahren,
dass irgendwer von euch
338
00:32:29,322 --> 00:32:33,407
über diese Sache redet, wird er oder sie sich
ganz schnell auf der Straße wiederfinden.
339
00:32:33,493 --> 00:32:34,699
Habt ihr verstanden?
340
00:32:36,538 --> 00:32:38,028
Lasst uns übers Geschäft reden!
341
00:32:38,748 --> 00:32:40,830
Thalia, Liebes,
wie viel hast du eingenommen?
342
00:32:42,210 --> 00:32:44,167
120 und 30
waren Trinkgeld.
343
00:32:46,840 --> 00:32:49,673
Der Kerl mit dem Schnauzer
hat dir nichts extra gegeben?
344
00:33:07,068 --> 00:33:08,479
Das wird schon.
Alles ist gut.
345
00:33:18,872 --> 00:33:20,408
Willkommen in Mexiko,
Dona Lita.
346
00:33:20,499 --> 00:33:21,534
Danke Calixto.
347
00:33:22,792 --> 00:33:23,452
Bis später.
348
00:33:25,921 --> 00:33:27,002
Wie geht es denn den Damen?
349
00:33:27,130 --> 00:33:28,291
Die Papiere bitte!
350
00:33:34,638 --> 00:33:37,801
Dona Lita.
Wir sollten über Geschäfte reden.
351
00:33:38,475 --> 00:33:40,386
Kommen Sie ins
Tijuanita Comandante.
352
00:33:40,477 --> 00:33:41,717
Ich habe es sehr eilig.
353
00:33:43,146 --> 00:33:45,934
Es tut mir leid, aber das
kann ich nicht tun Dona Lita.
354
00:33:55,825 --> 00:33:57,987
Ich habe wirklich nichts
gegen Ihren Klub, aber
355
00:33:58,370 --> 00:34:00,737
ich gehe nicht auf
die andere Seite des Suchiate.
356
00:34:06,127 --> 00:34:08,869
Was, wenn ich einen von denen treffe,
die ich aus dem Land geworfen habe?
357
00:34:10,257 --> 00:34:14,376
Oder einen eifersüchtigen Ehemann mit gehöriger
Wut darüber, dass die Gringos oder Sarabia
358
00:34:14,803 --> 00:34:16,293
seine kleine Schlampe
vernascht haben?
359
00:34:18,640 --> 00:34:19,505
Nein, Senora.
360
00:34:20,141 --> 00:34:23,634
Ich bleibe auf dieser Seite, wo ein Offizier
der Grenzpolizei noch etwas zu sagen hat.
361
00:34:24,563 --> 00:34:26,850
Dort drüben in Guatemala
bin ein Niemand.
362
00:34:27,649 --> 00:34:32,439
Es liegt dort Aids in der Luft, und das ist
schlimmer als die Tollwut von Fledermäusen.
363
00:34:32,737 --> 00:34:34,398
Sie übertreiben, Comandante.
364
00:34:34,864 --> 00:34:36,150
Es ist besser hier zu reden.
365
00:34:37,117 --> 00:34:38,778
Ich will nur, dass sie
wissen, dass ich
366
00:34:38,910 --> 00:34:41,618
dass ich nichts mit dieser Sache
mit Ihrem Mädchen zu hatte.
367
00:34:41,955 --> 00:34:42,990
Ich weiß Comandante,
aber.„
368
00:34:43,164 --> 00:34:44,495
Was hätte ich denn tun sollen?
369
00:34:45,125 --> 00:34:46,581
Sie wollten mir doch Bescheid geben.
370
00:34:46,960 --> 00:34:48,496
Sie haben sie einfach rübergeschickt.
371
00:34:48,962 --> 00:34:51,329
Wie soll ich sie denn
in so einem Fall vor den Gringos schützen?
372
00:34:52,257 --> 00:34:55,670
Und bei allem nötigen Respekt, diesen
lausigen Pass hätte sowieso jeder bemerkt.
373
00:34:57,137 --> 00:34:58,878
Ach und nebenbei:
Wie geht es der Kleinen denn?
374
00:34:59,848 --> 00:35:02,180
Sie ist tief in ihrer
Seele verletzt, Artemio.
375
00:35:02,934 --> 00:35:05,141
Und für mich ist das
ein finanzieller Verlust.
376
00:35:05,437 --> 00:35:07,553
Sie kann nicht auftreten
und ihre Show vorführen.
377
00:35:08,607 --> 00:35:10,473
Sie wurde ins Gesicht geschlagen.
378
00:35:10,650 --> 00:35:13,062
Überall sonst ist es o.k.,
aber nicht ins Gesicht.
379
00:35:14,070 --> 00:35:15,936
Das macht man nicht.
Das ist nicht in Ordnung.
380
00:35:16,114 --> 00:35:18,321
Ich hoffe nur, dass sich jemand
ihrer annehmen wird,
381
00:35:18,658 --> 00:35:20,148
was ihre Dokumente angeht.
382
00:35:21,286 --> 00:35:24,278
Dieses Mädchen ist etwas Besonderes.
Sie hat eine Zukunft.
383
00:35:25,206 --> 00:35:28,073
Sie wurde nur unter den denkbar
schlechtesten Umständen geboren.
384
00:35:28,501 --> 00:35:29,662
Es tut mir wirklich leid.
385
00:35:31,254 --> 00:35:35,122
Aber wegen diesem verrückten Gringo, der
meine Gedanken liest, kann ich gar nichts tun.
386
00:35:35,634 --> 00:35:36,465
Verstehen Sie das?
387
00:35:37,886 --> 00:35:39,672
Ich verspreche Ihnen, Dona Uta,
388
00:35:39,804 --> 00:35:42,546
wenn es ihr besser geht,
werde ich mich revanchieren.
389
00:36:01,409 --> 00:36:02,490
Wo ist die Kleine?
390
00:36:03,203 --> 00:36:03,863
Keine Ahnung.
391
00:36:14,756 --> 00:36:16,246
Dona Lita, meine Liebe
392
00:36:16,925 --> 00:36:19,166
Ich denke, Sie sollten
mir erzählen, wo sie ist.
393
00:36:19,386 --> 00:36:21,753
Es ist schon eine Woche her,
dass sie hier auf der Bühne war.
394
00:36:22,764 --> 00:36:24,380
Sie müssen es mir erzählen.
395
00:36:24,849 --> 00:36:27,216
Sie müssen mir erzählen,
was passiert ist, mit dieser Kleinen.
396
00:36:27,310 --> 00:36:29,768
Sie hatte ein kleines Problem,
und das ist Ihr Fehler, Don Nico.
397
00:36:29,896 --> 00:36:32,183
Es tut mir leid,
dass ich das so rüde ansprechen muss.
398
00:36:32,607 --> 00:36:34,814
Sie haben mir lausige Papiere gegeben
399
00:36:35,443 --> 00:36:37,229
und alles ist schief gelaufen.
400
00:36:38,405 --> 00:36:39,440
Lassen Sie mich zu ihr.
401
00:36:39,572 --> 00:36:41,529
Sie sollten damit ein paar Tage warten.
402
00:37:15,817 --> 00:37:17,057
Vielen Dank, Dona Lita.
403
00:37:17,610 --> 00:37:19,100
Nicht erwähnenswert.
404
00:37:20,488 --> 00:37:21,944
Ich hoffe nur,
sie schläft nicht.
405
00:37:22,073 --> 00:37:23,188
Sie wird schon aufwachen.
406
00:37:23,658 --> 00:37:24,648
Sie braucht ihre Ruhe.
407
00:37:34,794 --> 00:37:37,286
Hier ist jemand Spezielles,
der dich sehen möchte.
408
00:37:38,381 --> 00:37:39,712
Ich will niemanden sprechen.
409
00:37:41,593 --> 00:37:44,711
Himmlische Flamme,
auf deren Geheiß ich jeden Morgen erwache.
410
00:37:46,389 --> 00:37:49,472
Bis zu dem Tag, da ich mit
dem Tod gemeinsame Sache mache.
411
00:37:54,689 --> 00:37:55,850
Sei nett zu ihm.
412
00:38:02,238 --> 00:38:03,603
Was haben sie dir angetan?
413
00:38:05,200 --> 00:38:06,406
Sind Sie hier um mir zu helfen?
414
00:38:08,369 --> 00:38:08,733
Ja.
415
00:38:15,251 --> 00:38:17,538
Sie halten mich wirklich
für vollkommen dumm, nicht wahr?
416
00:38:17,712 --> 00:38:18,543
Ich verstehe nicht.
417
00:38:19,130 --> 00:38:20,086
Wie sollte ich Ihnen trauen?
418
00:38:20,507 --> 00:38:22,248
Das, was dich
schmerzt tut mir weh.
419
00:38:22,801 --> 00:38:24,337
Auch, wenn du es dir
nicht vorstellen kannst.
420
00:38:27,680 --> 00:38:29,091
Morgen gebe ich
dir den Pass.
421
00:39:14,143 --> 00:39:15,474
Setz dich wieder hin, du Wichser!
422
00:39:17,063 --> 00:39:18,303
Du denkst du bist der Größte
423
00:39:18,857 --> 00:39:19,892
mit deinem Schreibtisch?
424
00:39:21,901 --> 00:39:22,686
So du Wichser.
425
00:39:23,444 --> 00:39:24,354
Ich bring dich um.
426
00:39:24,737 --> 00:39:26,102
Du wirst sterben Pendejo.
427
00:39:26,489 --> 00:39:27,274
Mach die Augen auf!
428
00:39:29,450 --> 00:39:31,737
Du sollst die Augen aufmachen!
429
00:39:33,705 --> 00:39:35,241
Du warst letzte Nacht bei Sabina.
430
00:39:43,756 --> 00:39:44,712
Aber sie liebt mich.
431
00:39:46,092 --> 00:39:48,129
Du altes Schwein,
schämst du dich nicht?
432
00:39:49,178 --> 00:39:49,462
Nein?
433
00:39:50,221 --> 00:39:51,711
Ich mache dich fertig,
du Drecksau.
434
00:39:53,516 --> 00:39:54,176
Nehmen Sie alles.
435
00:39:54,309 --> 00:39:55,515
Ich gebe Ihnen,
was Sie wollen.
436
00:39:58,605 --> 00:39:59,515
Alles, was ich will?
437
00:40:02,775 --> 00:40:03,480
Leck mir die Schuhe!
438
00:40:18,374 --> 00:40:21,207
Öffne den Safe und gib mir alles, was
drinnen ist, du dreckiges Stück Scheiße.
439
00:40:26,507 --> 00:40:27,622
Das hier war nur eine Warnung.
440
00:40:27,842 --> 00:40:29,583
Sehe dich noch einmal
in der Nähe von Sabina,
441
00:40:30,053 --> 00:40:31,088
werde ich dich umbringen.
442
00:40:40,229 --> 00:40:42,971
Man muss davon profitieren,
wenn die Sterne sich neu ausrichten.
443
00:40:43,191 --> 00:40:45,307
Und die guten Omen
sollte man nicht ignorieren.
444
00:40:45,985 --> 00:40:48,397
Das wäre, als würde man
Geld aus dem Fenster werfen.
445
00:40:48,696 --> 00:40:50,858
Das ist eine Sünde
in den Augen des Herren.
446
00:40:51,824 --> 00:40:55,192
Wie auch immer Dona Lita, diesem Gringo
will ich aber nie wieder über den Weg laufen.
447
00:40:55,787 --> 00:40:57,824
Wenn er mich noch einmal anfasst,
werde ich ihn umbringen.
448
00:40:59,457 --> 00:41:00,788
Was geschehen ist,
ist geschehen.
449
00:41:01,125 --> 00:41:02,911
Du solltest es
als eine Prüfung sehen.
450
00:41:03,127 --> 00:41:06,210
Der Herrgott ist immer auf der Suche nach
denen, die den stärksten Glauben haben.
451
00:41:06,339 --> 00:41:07,670
Und diejenigen belohnt er auch.
452
00:41:08,883 --> 00:41:12,126
Wenn die Sache hier gut geht,
werden Sie mir helfen hier rauszukommen?
453
00:41:13,680 --> 00:41:16,138
Du weißt, dass du wie eine
Tochter für mich bist.
454
00:41:17,183 --> 00:41:19,800
Diese Shows sind wie Stufen
auf der Treppe zum Himmelreich.
455
00:41:20,436 --> 00:41:22,598
Diese Treppe ist nicht
so einfach zu besteigen.
456
00:41:24,565 --> 00:41:27,683
Ich bin hier um dir den Weg zu zeigen
und dir ein paar Türen zu öffnen.
457
00:41:28,152 --> 00:41:29,358
Dafür ist ein Preis zu leisten.
458
00:41:29,445 --> 00:41:31,857
Eine Anzahlung, wie für alles
andere im Leben auch.
459
00:41:32,448 --> 00:41:34,860
Aber ich werde dich nicht
in deinen Träumen beschneiden.
460
00:41:35,284 --> 00:41:35,944
Niemals.
461
00:41:36,828 --> 00:41:37,488
Einverstanden?
462
00:43:23,434 --> 00:43:24,924
Stell mir keine Fragen,
folge mir einfach!
463
00:43:37,406 --> 00:43:39,147
Diese Leute erwarten das Beste.
464
00:43:40,868 --> 00:43:43,326
Wenn weiter willst musst du
die Beine spreizen und die Luft anhalten.
465
00:43:43,412 --> 00:43:45,244
Der Mann mit dem Cash
bestimmt die Tonart.
466
00:43:47,166 --> 00:43:49,032
Ein Nein als Antwort akzeptieren sie nicht.
467
00:43:49,335 --> 00:43:50,541
Das hören sie schon von ihrer Frau.
468
00:43:51,587 --> 00:43:53,294
Du machst alles,
was sie wollen und noch viel mehr.
469
00:43:55,591 --> 00:43:56,547
Du hast mich nicht gesehen.
470
00:43:56,801 --> 00:43:59,042
Denn hier drüben bin ich Don Chavita.
Alles klar.
471
00:44:55,526 --> 00:44:55,936
Na los.
472
00:44:56,944 --> 00:44:57,524
Nun mach schon.
473
00:44:58,863 --> 00:45:00,570
Wenn du das nimmst,
kommst du besser in Stimmung.
474
00:45:01,866 --> 00:45:02,480
Na los.
475
00:45:03,951 --> 00:45:05,908
Das wischt dir die
schlechte Laune aus dem Gesicht.
476
00:45:52,333 --> 00:45:55,496
Dona Lita hat die beste Ware
von Tapachula bis nach Cancun.
477
00:45:55,586 --> 00:45:57,702
Ja ich muss sagen,
ich bin angenehm überrascht.
478
00:45:58,756 --> 00:46:02,795
Die alte Schlange hat ein gutes Auge
für unglaublich leckere junge Dinger.
479
00:46:03,219 --> 00:46:04,960
Als ob sie bei ihr
im Garten wachsen.
480
00:46:06,097 --> 00:46:07,508
Na komm,
sing was für mich!
481
00:46:15,982 --> 00:46:18,690
Das hier ist
für Senior Cossio.
482
00:48:36,914 --> 00:48:38,245
Jetzt liegen da
noch mehr Leichen.
483
00:48:39,458 --> 00:48:41,825
Die Mara bringen sie um,
sobald sie aus dem Dschungel kommen.
484
00:48:43,337 --> 00:48:45,169
Das geht jetzt seit fünf Tage so.
485
00:48:46,674 --> 00:48:47,914
Die Leute sind wütend.
486
00:48:49,343 --> 00:48:50,333
Und warum töten sie sie?
487
00:48:51,262 --> 00:48:53,219
Weil es niemanden interessiert,
und niemand was tut.
488
00:48:53,639 --> 00:48:54,754
Die Behörden erlauben es.
489
00:49:01,772 --> 00:49:03,763
Wieso segnen Sie mich immer,
wenn Sie mich sehen?
490
00:49:09,822 --> 00:49:11,358
Weil Du mich an
meine Tochter erinnerst.
491
00:49:15,411 --> 00:49:16,276
Du bist noch ein Kind.
492
00:49:17,538 --> 00:49:18,744
Hör auf mit dem,
was du tust.
493
00:49:20,249 --> 00:49:22,115
Was wissen Sie schon darüber,
was ich tue?
494
00:50:10,633 --> 00:50:12,374
Ich will meinen Namen
nicht ändern, verstanden?
495
00:50:12,510 --> 00:50:14,717
Oder kann ich etwa nicht auftreten,
mit meinem richtigen Namen?
496
00:50:15,054 --> 00:50:17,216
Es ist auch o.k. zu sagen,
dass ich vom Amazonas stamme.
497
00:50:17,306 --> 00:50:19,343
Oder aus diesem Ort,
wie hieß er noch, Guacayil.
498
00:50:19,892 --> 00:50:21,974
Für dein Alter weißt du
erstaunlich wenig.
499
00:50:22,228 --> 00:50:23,184
"Guayaquil"..
500
00:50:23,812 --> 00:50:26,804
Wenn du einen
besseren Namen hättest wie
501
00:50:27,316 --> 00:50:30,058
Gracy, Carla, Marilyn,
502
00:50:30,277 --> 00:50:32,268
könntest du überall
auf der Welt was werden.
503
00:50:32,655 --> 00:50:34,237
Es interessiert mich nicht,
was du denkst.
504
00:50:34,532 --> 00:50:36,773
Ich bin Sabina Rivas,
und ich bin verdammt stolz drauf.
505
00:51:02,351 --> 00:51:04,433
Wie zur Hölle sollten sich
die Begebenheiten hier ändern?
506
00:51:04,562 --> 00:51:06,303
Und was ist,
wenn du mit Jovany gehst?
507
00:51:07,022 --> 00:51:08,012
Nein, niemals.
508
00:51:08,399 --> 00:51:09,560
Da würde ich lieber sterben.
509
00:51:10,943 --> 00:51:12,650
- Komm und tanz mit mir!
- Hau ab, Arschloch!
510
00:51:12,778 --> 00:51:14,360
Siehst du nicht,
dass sie sich nicht gut fühlt?
511
00:51:15,406 --> 00:51:17,647
Trink deinen Amaretto,
und alles wird vorbei gehen.
512
00:51:18,409 --> 00:51:20,446
Und dein Glück wirst du
bald wieder finden.
513
00:51:25,082 --> 00:51:26,664
Komm schon,
wenn du mit mir tanzt
514
00:51:27,835 --> 00:51:29,701
wirst du aufhören
traurig zu sein.
515
00:51:48,772 --> 00:51:50,479
Verschwinde oder ich schreie.
516
00:51:51,066 --> 00:51:52,807
Die Rausschmeißer sind
gleich vor der Tür.
517
00:51:56,238 --> 00:51:57,353
Schrei, wenn du willst.
518
00:51:58,907 --> 00:52:00,397
Ich will nur diesen
einen Moment mit dir.
519
00:52:01,535 --> 00:52:02,696
Lass uns
zusammen abhauen!
520
00:52:04,163 --> 00:52:06,029
Du musst nie wieder
mit diesem Abschaum zu tun haben.
521
00:52:08,792 --> 00:52:10,248
Du bist so
was von dämlich.
522
00:52:12,963 --> 00:52:14,419
Ich verstehe nicht,
wieso du das tust.
523
00:52:14,965 --> 00:52:16,171
Das geht dich auch nichts an.
524
00:52:16,508 --> 00:52:17,714
Lass uns
von hier abhauen.
525
00:52:17,926 --> 00:52:19,166
Das hier ist
doch kein Leben.
526
00:52:22,723 --> 00:52:24,339
Du weißt also,
was gut für mich ist?
527
00:52:29,063 --> 00:52:29,894
Du bist größer.
528
00:52:33,651 --> 00:52:34,812
Und du trägst
dein Haar anders.
529
00:52:36,904 --> 00:52:37,860
Du siehst gut aus.
530
00:52:51,669 --> 00:52:53,285
Und bist immer
noch so mager.
531
00:54:04,575 --> 00:54:05,690
Das hier ist falsch.
532
00:54:06,493 --> 00:54:07,654
Du musst mich
gehenlassen.
533
00:54:08,662 --> 00:54:10,118
Ich wollte mich
an nichts erinnern.
534
00:54:12,499 --> 00:54:13,534
Alles wollte ich löschen.
535
00:54:14,501 --> 00:54:15,616
Und du solltest verschwinden.
536
00:54:17,713 --> 00:54:20,080
Du kannst nicht einfach her kommen
und mein Leben durcheinander bringen.
537
00:54:20,215 --> 00:54:21,330
Ich bringe
dein Leben durcheinander?
538
00:54:21,592 --> 00:54:24,425
Du warst doch auch am Busbahnhof',
als die Gringos mich geschnappt haben.
539
00:54:25,846 --> 00:54:27,837
Alles läuft schief,
seit du hier aufgetaucht bist.
540
00:54:27,973 --> 00:54:29,759
- Ja, aber ich bin...
- Ich will ein anderes Leben.
541
00:54:29,892 --> 00:54:31,132
Vielleicht verstehst du das.
542
00:54:32,311 --> 00:54:34,143
Jetzt ist meine Chance gekommen,
hier abzuhauen.
543
00:54:34,271 --> 00:54:35,306
Wir könnten
doch zusammen gehen.
544
00:54:37,357 --> 00:54:39,143
Du könntest die ganze
Scheiße hinter dir lassen.
545
00:54:40,611 --> 00:54:41,726
Ich will dir doch nur helfen.
546
00:54:42,404 --> 00:54:43,894
Wenn du mir helfen willst,
dann geh.
547
00:54:45,991 --> 00:54:47,527
Und komm nie wieder zurück.
548
00:55:19,107 --> 00:55:19,471
Ja.
549
00:55:24,613 --> 00:55:25,227
Shit.
550
00:55:27,741 --> 00:55:29,152
Ja, ich bin einverstanden.
551
00:55:31,119 --> 00:55:31,608
John.
552
00:55:32,371 --> 00:55:32,576
Ja?
553
00:55:34,540 --> 00:55:35,200
Was ist los?
554
00:55:35,499 --> 00:55:36,989
Da gibt es ein paar
Leichen unten am Fluss.
555
00:55:37,084 --> 00:55:38,370
Er soll sich das mal ansehen.
556
00:55:38,502 --> 00:55:38,866
Alles klar.
557
00:55:42,965 --> 00:55:43,170
Hey!
558
00:55:45,175 --> 00:55:47,542
Wir haben ein kleines Problem
mit ein paar Unruhestiftern.
559
00:55:48,178 --> 00:55:49,634
Unten am Fluss
bei den Schienen.
560
00:55:50,180 --> 00:55:51,215
Die Leute sammeln sich da.
561
00:55:51,557 --> 00:55:52,342
Sehen Sie
sich das mal an!
562
00:55:52,975 --> 00:55:54,886
Ich habe hier noch
Einiges zu erledigen, für Cossio.
563
00:55:55,018 --> 00:55:56,804
Wieso schicken
Sie nicht Sarabia?
564
00:55:56,895 --> 00:55:58,385
Cossio wird
es verstehen, klar.
565
00:56:22,337 --> 00:56:25,796
Ist es nicht eigenartig,
dass der Schmerz uns zusammenbringt?
566
00:56:26,717 --> 00:56:30,676
Ich bin hier, weil meine Tochter in meinem
eigenen Haus von einer Bande umgebracht wurde.
567
00:56:32,055 --> 00:56:34,296
Ich denke auch jeder von euch,
hat so eine Geschichte.
568
00:56:36,310 --> 00:56:40,053
Wenn wir stillhalten, verraten wir
nicht nur uns, wir verraten auch den Herrn.
569
00:56:41,607 --> 00:56:43,644
Es ist nutzlos zur Polizei zu gehen.
570
00:56:44,067 --> 00:56:46,229
Die Polizei ist noch
windiger als dieser Fluss.
571
00:56:46,653 --> 00:56:47,267
Weißt du,
572
00:56:48,196 --> 00:56:52,155
die Gringos und die Grenzpolizei lassen zu,
dass die Mara diese schlimmen Verbrechen verüben.
573
00:56:53,285 --> 00:56:54,491
Wir haben es gesehen,
nicht wahr?
574
00:56:55,329 --> 00:56:57,070
Wir wurden
im Gefängnis ausgeraubt.
575
00:56:57,497 --> 00:56:59,704
Keiner hat einen Scheiß darauf gegeben.
Es interessierte niemanden.
576
00:56:59,833 --> 00:57:01,699
Die sind alle aus
demselben Holz geschnitzt.
577
00:57:01,919 --> 00:57:03,501
Deshalb müssen wir zusammenhalten.
578
00:57:03,795 --> 00:57:05,285
Unsere Stimme
muss gehört werden.
579
00:57:05,881 --> 00:57:07,667
- Ja.
- Du sagst es.
580
00:57:12,220 --> 00:57:13,255
Wir sind
am Arsch, Boss.
581
00:57:13,430 --> 00:57:14,010
Wieso?
582
00:57:14,264 --> 00:57:17,382
Genau deshalb, weil diese Arschlöcher behaupten,
wir würden die Mara beschützen.
583
00:57:27,110 --> 00:57:31,024
Verficktes Arschloch. Hat man dir nicht
gesagt, dass du dein Maul halten sollst!
584
00:57:39,498 --> 00:57:41,330
Los, Du hast doch
sicherlich Durst.
585
00:57:44,670 --> 00:57:45,831
Immer daran denken:
586
00:57:46,463 --> 00:57:49,296
Die Mara sehen alles
und vergessen nichts, klar.
587
00:57:53,178 --> 00:57:56,591
Du Wichser wirst für all
die Pendejos am Fluss bezahlen.
588
00:57:57,349 --> 00:57:59,807
Niemand legt sich
mit Mara 13 an.
589
00:58:01,186 --> 00:58:04,019
Hey, sieh mal,
sieh mal wer da ist.
590
00:58:07,567 --> 00:58:08,102
Juan.
591
00:58:09,611 --> 00:58:10,271
Es tut uns leid.
592
00:58:10,404 --> 00:58:11,644
Bitte, vergebt uns,
bringt uns nicht um.
593
00:58:46,440 --> 00:58:48,226
Nein. Nein.
594
00:59:05,000 --> 00:59:06,286
Schon wieder Tapachula?
595
00:59:06,418 --> 00:59:08,580
Sie haben mir eine Party
in Veracruz versprochen.
596
00:59:08,712 --> 00:59:12,580
Nur weil du ein bisschen besser als gar nicht
singen kannst, denkst du jetzt, du wärst Madonna?
597
00:59:12,883 --> 00:59:14,920
Mach dich fertig.
Du gehst nach Tapachula.
598
00:59:15,093 --> 00:59:17,084
Ein paar der Kunden
warten auf dich.
599
00:59:17,304 --> 00:59:18,169
Und Veracruz?
600
00:59:18,305 --> 00:59:20,171
Ja, ein anderes Mal.
601
00:59:55,926 --> 00:59:56,961
Wohin wollen wir denn?
602
01:00:00,305 --> 01:00:01,045
Zur Arbeit.
603
01:00:02,641 --> 01:00:03,631
Wir haben hier
einen Vorfall.
604
01:00:03,767 --> 01:00:05,223
Ich denke,
du solltest mal rüber kommen.
605
01:00:07,270 --> 01:00:08,180
Habe verstanden.
606
01:00:11,858 --> 01:00:13,565
Wir sehen uns auf
dem Weg zurück, ja?
607
01:00:38,593 --> 01:00:40,209
Komm schon,
zeig uns etwas Haut!
608
01:00:46,977 --> 01:00:48,684
Komm her,
setz dich!
609
01:00:48,854 --> 01:00:49,969
Papa hat ein Plätzchen frei.
610
01:00:50,105 --> 01:00:50,936
Was soll das?
611
01:00:59,990 --> 01:01:00,821
Komm schon, Puppe!
612
01:01:01,783 --> 01:01:02,989
Hör auf,
zu singen!
613
01:01:03,660 --> 01:01:05,276
Zieh Dich aus!
Was soll das?
614
01:01:05,745 --> 01:01:07,452
Ist dein Mäuschen rasiert?
615
01:01:12,169 --> 01:01:13,876
Ich bin hier, um für euch
zu tanzen und zu singen.
616
01:01:14,004 --> 01:01:14,994
Ihr habt keinen Respekt.
617
01:01:15,380 --> 01:01:16,245
Lutsch meinen Schwanz.
618
01:01:17,048 --> 01:01:18,834
Vielleicht hast du dafür
etwas mehr Talent.
619
01:01:20,927 --> 01:01:23,589
Ich denke, ihr solltet euch gegenseitig
den Schwanz lutschen, das wäre besser.
620
01:01:26,183 --> 01:01:28,049
Ich werde für euch
ein Lied singen.
621
01:01:29,019 --> 01:01:31,351
Und ihr solltet ruhig
dasitzen, zuhören
622
01:01:31,646 --> 01:01:33,057
und mir applaudieren.
623
01:01:46,828 --> 01:01:47,943
Du verfickte Schlampe
schreist doch nach Schlägen.
624
01:01:48,997 --> 01:01:50,487
Komm her,
wenn du was willst!
625
01:01:58,340 --> 01:01:59,671
Was denkst du dir,
du kleine Hure.
626
01:02:00,425 --> 01:02:02,211
Das du hier eine Szene
machen kannst?
627
01:02:02,510 --> 01:02:04,626
Von nun an wirst du nur noch tanzen,
du wirst nicht mehr singen.
628
01:02:04,763 --> 01:02:05,548
Nie wieder.
629
01:02:31,748 --> 01:02:32,704
Aufwachen du Schlampe!
630
01:02:34,751 --> 01:02:36,367
Ich würde dich
sehr gerne rausschmeißen.
631
01:02:36,461 --> 01:02:39,044
Aber es würde mich
eine riesige Menge Geld kosten.
632
01:02:39,214 --> 01:02:40,579
Deine Tage des Singens
sind vorbei.
633
01:02:41,049 --> 01:02:42,460
Das können Sie
mir nicht antun.
634
01:02:42,592 --> 01:02:44,208
Ich kann dir
das nicht antun?
635
01:02:45,512 --> 01:02:46,468
Ich singe gut.
636
01:02:46,596 --> 01:02:47,586
Ja, du kannst singen.
637
01:02:48,223 --> 01:02:49,463
Aber du hast keinen Anstand.
638
01:02:49,808 --> 01:02:51,845
Du hast nicht den
geringsten Respekt fürs Publikum.
639
01:02:52,727 --> 01:02:54,217
Alles, was dir noch
bleibt ist vögeln.
640
01:02:54,312 --> 01:02:55,552
Alles andere
kannst du vergessen.
641
01:02:56,648 --> 01:02:58,559
Ich habe dafür gesorgt,
dass du fünf Aufträge hast.
642
01:02:59,025 --> 01:03:00,436
In einer halben Stunde
ist das Taxi da.
643
01:03:00,568 --> 01:03:03,435
Es fährt von einem Job zum nächsten
und zum nächste und zum nächsten.
644
01:03:03,989 --> 01:03:05,229
Der Fahrer hat die Adressen.
645
01:03:06,449 --> 01:03:08,406
Und wenn es
nur eine Beschwerde gibt...
646
01:03:09,452 --> 01:03:10,066
nur eine
647
01:03:25,677 --> 01:03:26,963
Wie viele kommen jetzt noch?
648
01:03:27,053 --> 01:03:27,793
Das war es.
649
01:03:28,388 --> 01:03:29,628
Der letzte hat abgesagt.
650
01:03:30,849 --> 01:03:32,260
Weiß das Don Chavita?
651
01:03:33,059 --> 01:03:34,595
Er hat mich
deswegen angerufen.
652
01:03:35,562 --> 01:03:36,222
Du kannst gehen.
653
01:05:48,528 --> 01:05:49,814
Einmal nach Veracruz, bitte.
654
01:05:49,946 --> 01:05:50,936
Das macht 20.
655
01:06:25,356 --> 01:06:27,939
Ich werde so was von die
Scheiße aus dir raus prügeln.
656
01:08:14,716 --> 01:08:15,251
Bleib hier!
657
01:08:16,175 --> 01:08:17,631
Loslassen,
loslassen!
658
01:08:19,345 --> 01:08:20,551
Was wollen Sie von mir?
659
01:08:20,763 --> 01:08:22,379
Du musst mir einen kleinen
Gefallen tun, mit dem Gringo!
660
01:08:22,640 --> 01:08:23,254
Nein!
661
01:08:23,725 --> 01:08:24,510
Auf keinen Fall.
662
01:08:37,864 --> 01:08:40,026
Was ist schon ein Fick mehr
oder weniger, du kleine Schlampe.
663
01:08:40,241 --> 01:08:42,824
Ich nehme dich sowieso mit
auf die eine Art oder die andere.
664
01:08:43,244 --> 01:08:44,985
Ich werde auf
keinen Fall mitgehen:
665
01:08:45,455 --> 01:08:46,411
Auf keinen Fall!
666
01:08:47,957 --> 01:08:49,698
Der Wichser hat
mir ins Gesicht geschlagen.
667
01:08:49,834 --> 01:08:51,370
Und ohne das,
bin ich gar nichts.
668
01:09:06,601 --> 01:09:08,763
Der Gringo hat eine
Schwäche für dich, Pendeja.
669
01:09:09,312 --> 01:09:10,723
Und das ist
mein Sechser im Lotto.
670
01:09:49,852 --> 01:09:53,061
Ist das die Art, wie man bei Ihnen
das Haus eines Anderen betritt?
671
01:09:53,231 --> 01:09:54,687
Comandante Artemio?
672
01:09:54,816 --> 01:09:57,183
Lassen Sie mich los!
Ich muss sie zum dem Gringo bringen.
673
01:09:57,318 --> 01:09:58,979
Selbst, wenn Sie mir
das Ohr abreißen, Dona Lita.
674
01:09:59,195 --> 01:10:00,731
Sie hat Ihnen
aber nichts getan.
675
01:10:01,322 --> 01:10:04,280
Und die einzige Art wie Sie hier
rein kommen, ist mit den Füßen zuerst.
676
01:10:04,409 --> 01:10:05,615
Haben Sie mich verstanden?
677
01:10:07,995 --> 01:10:09,906
In Mexiko mögen
Sie Macht besitzen.
678
01:10:10,206 --> 01:10:12,664
Aber hier, auf dieser Seite
des Flusses, ist dem nicht so.
679
01:10:13,042 --> 01:10:15,204
Sie sind nichts weiter
als ein dreckiger Penner.
680
01:10:15,461 --> 01:10:17,543
Und wissen Sie, was man
hier mit Leuten wie Ihnen tut?
681
01:10:18,256 --> 01:10:19,337
Man erschießt sie.
682
01:10:19,549 --> 01:10:20,084
Bringt sie um.
683
01:10:20,258 --> 01:10:22,670
Ohne eine Spur von Scham,
denn ihr Leben ist nichts wert.
684
01:10:22,760 --> 01:10:24,216
Warten Sie,
warten Sie, Dona Lita.
685
01:10:24,387 --> 01:10:25,627
Ich bin nicht in der
Stimmung für Scherze.
686
01:10:25,763 --> 01:10:26,548
Ich Scherze nicht.
687
01:10:30,143 --> 01:10:30,883
Hauen Sie ab.
688
01:10:31,644 --> 01:10:33,305
Und lassen Sie
meine Mädchen in Ruhe.
689
01:10:33,438 --> 01:10:34,473
Denn glauben Sie es oder nicht...
690
01:10:34,605 --> 01:10:35,936
Ich habe
ein Auge auf sie.
691
01:10:43,239 --> 01:10:44,525
Was soll ich
dem Gringo sagen?
692
01:10:57,920 --> 01:10:58,660
Sabina
693
01:11:07,263 --> 01:11:08,719
Das war Wahnsinn, Dona Lita?
694
01:11:11,642 --> 01:11:13,679
Soll ich dir vielleicht Wasser
bringen oder etwas Stärkeres?
695
01:11:13,811 --> 01:11:16,929
Ich denke, du solltest vielleicht eine Säge holen,
um diese Handschellen loszuwerden.
696
01:11:17,064 --> 01:11:18,520
Wir haben keine Säge,
Dona Lita.
697
01:11:18,649 --> 01:11:20,515
Das ist nicht zu glauben,
wir haben keine Säge?
698
01:11:20,943 --> 01:11:22,104
Wir brauchten bisher keine.
699
01:11:22,236 --> 01:11:25,774
Denn die einzigen Dinge die durchzuschneiden
waren, waren die Höschen der Mädchen.
700
01:11:27,283 --> 01:11:29,240
Dann musst du wohl
mit diesen Dingern schlafen.
701
01:11:29,869 --> 01:11:31,985
Aber ich verspreche dir,
dass wir gleich morgen früh
702
01:11:32,246 --> 01:11:33,486
die Dinger durchsägen werden.
703
01:11:41,714 --> 01:11:44,126
Gottes Wege sind
wirklich unergründlich.
704
01:12:42,483 --> 01:12:43,518
Dir geht es gleich besser.
705
01:12:49,407 --> 01:12:50,147
War das das Arschloch?
706
01:12:51,367 --> 01:12:51,856
Der Konsul?
707
01:12:53,411 --> 01:12:53,695
Nein.
708
01:12:55,580 --> 01:12:56,570
Der Bastard wird sterben.
709
01:12:59,166 --> 01:13:00,247
Es war ein Polizist.
710
01:13:02,628 --> 01:13:04,494
Von der mexikanischen Grenzpolizei.
711
01:13:23,316 --> 01:13:23,976
Tut es sehr weh?
712
01:13:25,276 --> 01:13:25,560
Ja.
713
01:13:59,226 --> 01:14:00,466
Wir sollten jetzt gehen.
714
01:14:01,812 --> 01:14:03,268
Ich lass dich nicht
nochmal allein.
715
01:14:07,485 --> 01:14:09,396
Ich kann nicht vergessen,
was du getan hast.
716
01:14:14,700 --> 01:14:15,690
Wenn ich dich sehe,
717
01:14:17,578 --> 01:14:18,943
höre ich meine Mutter schreien
718
01:14:21,999 --> 01:14:23,706
und meinen Vater kotzen.
719
01:14:25,628 --> 01:14:26,834
- Und diese Nacht...
- Scheiße, hör auf.
720
01:14:31,008 --> 01:14:31,463
Geh weg.
721
01:14:35,513 --> 01:14:37,470
Geh weg und
komm nie wieder zurück!
722
01:14:51,612 --> 01:14:53,899
General, Sie sind wie
immer sehr großzügig.
723
01:14:54,323 --> 01:14:56,985
Das ist das beste Abendessen,
das ich seit langer Zeit hatte.
724
01:14:57,785 --> 01:14:59,241
Wie steht es denn
mit unserem Geschäft?
725
01:15:02,498 --> 01:15:03,363
Es geht seinen Gang.
726
01:15:04,166 --> 01:15:05,702
Meine Leute haben
das Flugzeug besorgt
727
01:15:05,793 --> 01:15:08,034
und jetzt suchen sie
nach einem passenden Platz.
728
01:15:08,796 --> 01:15:10,332
Sie können dann
am Donnerstag übernehmen.
729
01:15:11,173 --> 01:15:12,789
Gab es Probleme,
in Morelos?
730
01:15:14,552 --> 01:15:15,292
Keine Sorge.
731
01:15:15,678 --> 01:15:16,884
Alles wird wie
geplant laufen.
732
01:15:17,221 --> 01:15:18,962
Sagen Sie doch
so was nicht, General.
733
01:15:19,056 --> 01:15:20,217
Ich bin abergläubisch.
734
01:15:21,642 --> 01:15:23,553
Erinnern Sie beide
noch an das letzte Mal?
735
01:15:23,686 --> 01:15:25,302
Da haben wir ein Drittel
unserer Ladung verloren.
736
01:15:25,438 --> 01:15:26,269
Ja, Sie haben recht.
737
01:15:26,439 --> 01:15:28,396
Es ist alles
wasserdicht, Senior.
738
01:15:28,733 --> 01:15:30,394
Unser System ist perfekt.
739
01:15:30,818 --> 01:15:31,808
Keine Schwachstelle.
740
01:15:32,528 --> 01:15:34,269
Es ist perfekt für uns alle.
741
01:15:34,947 --> 01:15:37,405
Diese amerikanische Manie
überall auf der Welt
742
01:15:37,491 --> 01:15:40,028
Terroristen zu suchen,
hat Sie bis zu uns gebracht.
743
01:15:40,953 --> 01:15:43,911
Und jetzt suchen Sie
Bin Laden in Tapachula.
744
01:15:46,625 --> 01:15:47,456
Sehen Sie hier.
745
01:15:50,337 --> 01:15:52,999
Alles, was nördlich von
Tapachula liegt, gehört Ihnen.
746
01:15:54,467 --> 01:15:56,834
Das, was zwischen Tapachula
und dem Fluss liegt,
747
01:15:57,720 --> 01:15:58,585
gehört uns.
748
01:15:59,889 --> 01:16:02,176
Und der Fluss gehört
den Tätowierten.
749
01:16:02,725 --> 01:16:04,215
Was für uns
völlig in Ordnung ist.
750
01:16:05,561 --> 01:16:06,392
Ist das korrekt, General?
751
01:16:06,520 --> 01:16:07,635
So korrekt es
nur geht.
752
01:16:08,564 --> 01:16:10,896
Aber wir sollten trotz alledem
sehr vorsichtig sein.
753
01:16:11,859 --> 01:16:13,566
Diese verrückten Jungs können
754
01:16:13,986 --> 01:16:15,568
zu einem fürchterlichen
Problem werden.
755
01:16:16,405 --> 01:16:17,895
Sie pissen nicht nur
in den eigenen Topf.
756
01:16:18,741 --> 01:16:19,697
Sie gehen viel zu weit.
757
01:16:21,535 --> 01:16:22,741
Und wer muss
danach aufräumen?
758
01:16:34,924 --> 01:16:35,959
Nehmen Sie die Hände weg!
759
01:16:39,386 --> 01:16:40,876
Ein wunderschöner Tag,
nicht wahr?
760
01:16:42,389 --> 01:16:43,595
Und jetzt raus mit dem Geld!
761
01:16:43,808 --> 01:16:44,718
Komm schon, Pute.
762
01:16:44,975 --> 01:16:45,464
Die Schuhe!
763
01:16:45,601 --> 01:16:46,261
Du, Arschloch!
764
01:16:46,393 --> 01:16:47,883
Und die Hosen,
wenn sie noch gut sind.
765
01:16:48,896 --> 01:16:49,886
So wie deine.
766
01:17:11,335 --> 01:17:13,326
Los, wir haben nicht
den ganzen Tag.
767
01:17:14,922 --> 01:17:15,832
Wir sollten
hier abhauen.
768
01:17:18,592 --> 01:17:19,832
Zieh deine Unterhose aus!
769
01:17:19,969 --> 01:17:21,380
Kletter auf den
Baum da, los!
770
01:17:33,440 --> 01:17:35,226
- Was ist dein Problem?
- Geht dich nichts an.
771
01:17:39,947 --> 01:17:40,857
Bitte, Jovany.
772
01:17:42,032 --> 01:17:43,272
Sag ihnen doch,
dass wir uns kennen.
773
01:17:43,409 --> 01:17:44,899
Das ich dein Freund
bin aus San Pedro.
774
01:17:45,244 --> 01:17:46,484
Das ich Lagrimitas bin.
775
01:17:47,955 --> 01:17:49,116
Das wir zusammen
aufgewachsen sind.
776
01:17:50,124 --> 01:17:51,239
Sie sollen mir
nicht wehtun.
777
01:17:51,959 --> 01:17:53,074
Bitte, bitte
sag es ihnen!
778
01:17:58,382 --> 01:17:58,917
Jovany!
779
01:17:59,466 --> 01:18:01,457
Ist es wahr,
kennst du kleinen Scheißer?
780
01:18:09,560 --> 01:18:11,676
Du sagst also,
du kennst unseren Jovany?
781
01:18:12,438 --> 01:18:13,394
Seid wir Kinder waren.
782
01:18:14,231 --> 01:18:15,813
Wir kennen uns von klein auf,
sag es ihnen!
783
01:18:16,233 --> 01:18:16,517
Halt die Klappe!
784
01:18:16,650 --> 01:18:17,811
- Wir waren sehr gute Freunde.
- Halt die Klappe!
785
01:18:17,943 --> 01:18:19,479
Bis zu dieser Sache
bei ihm zu Hause.
786
01:18:22,114 --> 01:18:23,604
Los geht's, Männer!
787
01:18:23,866 --> 01:18:25,482
Bewegt eure
faulen Ärsche.
788
01:18:25,618 --> 01:18:27,029
Wir hauen ab!
Los!
789
01:18:28,662 --> 01:18:29,618
Na macht schon!
790
01:19:00,361 --> 01:19:00,941
Ese.
791
01:20:45,007 --> 01:20:47,965
Wie man in den Wald hineinruft,
so kommt es zurück, Sabina Rivas.
792
01:20:50,095 --> 01:20:52,757
Sie wirklich vor, die gleiche Sache
hier auch abzuziehen, ja?
793
01:20:53,724 --> 01:20:54,885
Na ja, wer weiß?
794
01:20:56,602 --> 01:20:57,512
So blöd sind
Sie nicht.
795
01:20:57,770 --> 01:20:59,226
Wir werden jetzt
den Gringo besuchen.
796
01:20:59,980 --> 01:21:01,891
Wenn wir zu ihm gehen,
werde ich ihm alles erzählen.
797
01:21:03,025 --> 01:21:04,732
Ich erzähle ihm, dass Sie
Don Chavita in Tapachula sind.
798
01:21:04,818 --> 01:21:05,808
Kümmer dich
um deinen Mist!!
799
01:21:06,820 --> 01:21:09,653
Sie mich und andere Mädchen
auf privaten Partys zwingen sich
800
01:21:09,740 --> 01:21:11,572
besteigen zu lassen,
von alten Männern.
801
01:21:12,826 --> 01:21:14,408
Das Sie 40% dafür kriegen.
802
01:21:14,536 --> 01:21:16,527
Und ich erzählen ihm
wie viele Mädchen für Sie arbeiten.
803
01:21:16,872 --> 01:21:18,112
Und alle minderjährig.
804
01:21:19,625 --> 01:21:23,619
Wir sind allein im Tijuanita mehr als ein
Dutzend Mädchen, die alle für Sie arbeiten.
805
01:21:26,548 --> 01:21:28,835
Und ich erzähle ihm, dass Sie
versucht haben, mich zu vergewaltigen.
806
01:21:28,926 --> 01:21:31,088
- Ich zeige ihm meine blauen
- Du dreckige, kleine Lügnerin.
807
01:21:34,807 --> 01:21:36,764
Es wäre also gut für Sie,
wenn ich weggehen würde.
808
01:21:38,769 --> 01:21:40,134
Ich weiß, dass Sie
Migranten schmuggeln.
809
01:21:40,521 --> 01:21:42,103
Und wovon träumst
du nachts, Pendeja?
810
01:21:42,439 --> 01:21:43,975
Dann finde ich, sollten wir zu ihm gehen.
811
01:21:44,858 --> 01:21:45,518
Oder ich gehe allein.
812
01:21:45,651 --> 01:21:47,358
- Und zwar jetzt gleich.
- Du bleibst schön hier, Pendeja!
813
01:21:48,112 --> 01:21:49,352
Ich muss etwas nachdenken.
814
01:21:54,034 --> 01:21:55,024
Das ist ziemlich simpel.
815
01:21:55,786 --> 01:21:57,026
Entweder wir gehen
zum Gringo.
816
01:21:57,663 --> 01:21:58,744
Oder wir gehen
nach Oaxaca.
817
01:22:29,278 --> 01:22:29,858
Na los raus!
818
01:22:47,629 --> 01:22:48,664
Du wartest hier auf mich.
819
01:22:49,840 --> 01:22:51,296
Ich muss ein
paar Erledigungen machen.
820
01:22:51,800 --> 01:22:54,167
Am Morgen komme ich zurück,
und wir fahren nach Tuxtla.
821
01:22:54,761 --> 01:22:56,126
Und dann bist du
nicht mehr mein Problem.
822
01:22:56,722 --> 01:22:57,587
Nach Oaxaca.
823
01:22:58,140 --> 01:22:59,847
Da sind die Straßensperren
leichter zu umgehen.
824
01:23:03,228 --> 01:23:05,595
Du bist ein
undankbares Miststück.
825
01:24:41,994 --> 01:24:45,032
Valderrama hat nicht gesagt,
dass die Tätowierten hier sein würden.
826
01:24:47,833 --> 01:24:48,698
Nun mach ihn aus.
827
01:25:10,105 --> 01:25:10,765
Ganz ruhig, Junge!
828
01:25:11,231 --> 01:25:12,096
Nimm das Ding runter!
829
01:25:15,652 --> 01:25:17,063
Für diesen Scheiß
sind wir nicht hier.
830
01:25:19,114 --> 01:25:20,070
Gut, lass mich
das machen.
831
01:25:20,490 --> 01:25:21,480
Und tu
was ich dir sage!
832
01:25:25,162 --> 01:25:26,277
Du bleibst schön hier!
833
01:25:29,916 --> 01:25:31,156
Haben wir
ein Problem, man?
834
01:25:31,335 --> 01:25:33,667
Nein, Nein.
Mein Kollege ist durcheinander.
835
01:26:22,552 --> 01:26:23,633
Es ist alles da.
836
01:26:24,596 --> 01:26:25,427
Na dann los!
837
01:26:26,765 --> 01:26:28,506
Marvis, mach den Truck leer.
838
01:26:54,668 --> 01:26:56,659
Sag mir, dass du das
nicht dem General erzählst!
839
01:26:57,838 --> 01:26:59,374
Du bist mein
einziger Freund, Sarabia.
840
01:27:00,757 --> 01:27:02,714
Scheiß doch auf
diese verfickten Blauhäute.
841
01:27:03,885 --> 01:27:05,546
Das kann doch
jedem mal passieren.
842
01:27:05,637 --> 01:27:07,594
Alles in allem,
lief doch alles gut.
843
01:27:09,433 --> 01:27:11,549
Wir haben doch
die volle Ladung hergebracht.
844
01:27:19,276 --> 01:27:20,016
Hast du sie gesehen?
845
01:27:20,485 --> 01:27:21,941
Nein, Dona Lita,
habe ich nicht.
846
01:27:23,613 --> 01:27:24,523
Weißt du,
wo Sabina ist?
847
01:27:24,614 --> 01:27:26,525
Nein, ich habe sie heute morgen
das letzte Mal gesehen.
848
01:27:29,035 --> 01:27:30,321
Hast du Sabina gesehen?
849
01:27:30,787 --> 01:27:31,242
Nein.
850
01:27:51,975 --> 01:27:52,510
Was ist los?
851
01:27:53,769 --> 01:27:54,804
Alles erledigt, General.
852
01:27:55,979 --> 01:27:57,845
Alles lief gut.
853
01:27:59,441 --> 01:28:01,057
Wir hatten nur
ein klitzekleines Problem.
854
01:28:01,860 --> 01:28:02,941
Aber es ist
alles da, ja?
855
01:28:03,069 --> 01:28:04,400
Ja, alles da, Senior.
856
01:28:05,989 --> 01:28:07,275
Und was ist
jetzt das Problem?
857
01:28:10,202 --> 01:28:10,816
Burrona.
858
01:28:12,245 --> 01:28:14,327
Er ist wieder nervös geworden
und hätte es fast ruiniert.
859
01:28:14,456 --> 01:28:15,070
Das ist alles.
860
01:28:15,957 --> 01:28:18,073
Wir waren ganz kurz
davor am Arsch zu sein.
861
01:28:25,592 --> 01:28:27,879
Er kann mit diesem ganzen
Scheiß nicht mehr umgehen.
862
01:28:30,514 --> 01:28:31,629
Er ist natürlich loyal, aber...
863
01:28:32,682 --> 01:28:33,797
Aber er hat Probleme.
864
01:28:35,519 --> 01:28:37,226
Vielleicht ist das alles
etwas zu viel für ihn.
865
01:28:39,314 --> 01:28:40,804
Vielleicht sollte er
etwas Leichteres machen.
866
01:28:44,444 --> 01:28:45,275
Vielen Dank, Sarabia.
867
01:28:47,864 --> 01:28:48,979
Gehen Sie jetzt,
und ruhen Sie sich aus.
868
01:28:49,115 --> 01:28:50,230
Sie haben es sich
wirklich verdient.
869
01:28:53,620 --> 01:28:53,984
Na los!
870
01:29:11,888 --> 01:29:14,095
Dieses Arschloch,
dieser verdammte Wichser.
871
01:29:29,656 --> 01:29:30,145
Jovany!
872
01:29:34,744 --> 01:29:35,950
Fiese Sache was?
873
01:29:36,705 --> 01:29:38,241
Das ist ein Gruß
von deinem Boss.
874
01:29:39,666 --> 01:29:41,122
Eine richtig
nette Geste, oder?
875
01:29:42,544 --> 01:29:44,660
Ihr seid dreckige,
verfickte Wichser.
876
01:30:17,579 --> 01:30:18,284
Willst du rüber?
877
01:30:21,291 --> 01:30:22,281
Und wo soll ich dann hin?
878
01:31:02,874 --> 01:31:04,615
Meine Tochter hat gesagt,
dass du kommst.
879
01:31:22,018 --> 01:31:23,634
Haben Sie dieses Mädchen gesehen?
880
01:31:24,562 --> 01:31:24,846
Und Sie?
881
01:31:26,439 --> 01:31:28,555
Haben Sie sie vielleicht gesehen,
dieses Mädchen.
882
01:31:33,947 --> 01:31:35,312
Es sind noch
zwei Verletzte hier.
883
01:31:37,575 --> 01:31:38,531
Gib ihnen was zu essen!
884
01:31:50,046 --> 01:31:53,380
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade, der Herr ist mit dir.
885
01:31:53,508 --> 01:31:57,797
Du bist gebenedeit unter den Frauen, und
gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus,
886
01:31:58,346 --> 01:31:59,802
der in uns den Glauben vermehre.
887
01:32:00,265 --> 01:32:05,010
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
888
01:32:05,145 --> 01:32:05,805
Amen.
889
01:32:06,563 --> 01:32:08,645
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade,
890
01:33:04,829 --> 01:33:06,240
Ich wollte Danke sagen.
891
01:33:11,961 --> 01:33:13,918
Die Sache mit dem
Mädchen verstehe ich nicht,
892
01:33:14,172 --> 01:33:16,334
aber ich danke Ihnen,
weil Sie ein guter Mann sind.
893
01:33:30,563 --> 01:33:31,803
Niemand wird dir
hier was tun.
894
01:34:25,535 --> 01:34:27,492
Ich suche Sabina,
Sabina Rivas.
895
01:34:27,537 --> 01:34:28,447
Na, ich kenne
sie nicht.
896
01:34:44,554 --> 01:34:45,510
Ich muss dich sprechen.
897
01:34:48,516 --> 01:34:49,051
Nicht hier.
898
01:34:54,314 --> 01:34:57,932
Nach allem, was ich für dich getan habe,
habe ich diese Behandlung nicht verdient.
899
01:35:01,112 --> 01:35:02,648
Ich habe nichts
gegen Sie, Dona Lita.
900
01:35:02,780 --> 01:35:04,316
Dich hier zu verstecken,
mein Liebes
901
01:35:05,408 --> 01:35:06,819
Das ist nichts für dich.
902
01:35:06,993 --> 01:35:08,859
Sie sind alle illegal,
wie ich, Don Nico.
903
01:35:09,245 --> 01:35:10,610
Sie haben mir nie
den Pass gegeben.
904
01:35:11,664 --> 01:35:12,870
Es ist nicht,
wie du denkst.
905
01:35:13,249 --> 01:35:14,535
Deine Abreise stand kurz bevor.
906
01:35:14,667 --> 01:35:15,907
Es sollte eine Überraschung sein.
907
01:35:16,002 --> 01:35:18,869
Wir haben praktisch schon
die Aufträge in Veracruz zugesagt.
908
01:35:19,255 --> 01:35:20,711
Don Nico würde dir helfen
909
01:35:21,174 --> 01:35:22,255
wenn du hier bleibst.
910
01:35:22,926 --> 01:35:24,257
Du hast mein Wort darauf.
911
01:35:27,972 --> 01:35:29,258
Ich werde gehen Don Nico.
912
01:35:29,933 --> 01:35:32,300
Das schwöre ich Ihnen,
so wahr mein Name Sabina Rivas ist.
913
01:35:33,269 --> 01:35:34,976
Wir werden zusammen
nach Norden gehen.
914
01:35:36,189 --> 01:35:38,806
Wieso kommst du nicht
mit uns zurück zum Tijuanita?
915
01:35:39,317 --> 01:35:41,558
Du arbeitest 3 Monate,
nur 3 Monate.
916
01:35:41,903 --> 01:35:44,861
Und dann gehst du wohin du willst
mit einem Job, der auf dich wartet.
917
01:35:46,991 --> 01:35:47,776
3 Monate?
918
01:35:56,542 --> 01:35:56,997
Nein.
919
01:35:58,086 --> 01:35:58,746
Ich will nicht mehr warten.
920
01:35:58,878 --> 01:36:01,836
Es macht mir Sorgen zu sehen,
dass du auf Abwege gerätst.
921
01:36:02,131 --> 01:36:03,838
Es ist als wäre
ich deine Mutter.
922
01:36:08,054 --> 01:36:09,761
Hören Sie auf
damit Dona Lita.
923
01:36:10,515 --> 01:36:11,676
Ich will nicht mehr
darüber sprechen.
924
01:36:11,808 --> 01:36:13,139
Meine Mutter war
nie für mich da.
925
01:36:22,360 --> 01:36:23,475
Aber es muss
weiter gehen.
926
01:36:24,362 --> 01:36:25,443
Denk darüber nach!
927
01:36:32,495 --> 01:36:34,361
Nein.
Ich komm nicht mit Ihnen.
928
01:36:36,749 --> 01:36:38,331
Dein Bruder hat
nach dir gefragt.
929
01:36:40,211 --> 01:36:42,873
Er war im Tijuanita
und hat dich gesucht.
930
01:36:45,091 --> 01:36:46,422
Ich weiß nicht,
wen Sie meinen.
931
01:36:48,303 --> 01:36:49,793
Natürlich weißt du es,
Jovany.
932
01:36:55,643 --> 01:36:56,849
Und er hat gesagt, dass...
933
01:37:05,111 --> 01:37:06,442
Sagen Sie ihm,
dass ich weg bin.
934
01:37:13,661 --> 01:37:16,449
Und jetzt das,
worauf Sie alle gewartet haben.
935
01:37:16,748 --> 01:37:17,909
Es singt für Sie:
936
01:37:18,249 --> 01:37:20,866
Die Perle des Tijuanita.
937
01:37:35,391 --> 01:37:39,510
San Benito wird mir helfen, die Liebe
eines wunderschönen Mannes zu finden mit
938
01:37:39,771 --> 01:37:44,015
vielen schönen Kindern und
einem Friseursalon in Tijuana und dann
939
01:37:45,485 --> 01:37:46,771
Ich werde dich mitnehmen.
940
01:37:47,111 --> 01:37:51,025
Auf einem weißen Pferd werden wir
in den Sonnenuntergang reiten
941
01:37:54,869 --> 01:37:58,157
Und selbst die Polizei
wird uns nicht aufhalten können.
942
01:38:02,377 --> 01:38:04,414
Die Mara haben weitere
vier Leute umgebracht.
943
01:38:07,382 --> 01:38:08,622
Genau wie meine Tochter.
944
01:38:09,926 --> 01:38:11,166
Aber sie wird uns helfen.
945
01:38:13,763 --> 01:38:15,925
Wie lange lassen wir zu,
dass das weiter geht.
946
01:38:17,558 --> 01:38:19,970
Sollen wir nichts weiter tun,
als die Toten zu betrauern?
947
01:38:20,436 --> 01:38:24,600
Gegrüßet seist Du Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit Dir,
948
01:38:43,709 --> 01:38:45,040
Wir suchen einen Anorve.
949
01:38:47,713 --> 01:38:48,327
Das bin ich.
950
01:38:48,798 --> 01:38:50,288
Wir werden das
Gelände durchsuchen.
951
01:38:50,425 --> 01:38:52,757
Wir haben Berichte über
satanische Rituale erhalten.
952
01:38:52,885 --> 01:38:55,468
Außerdem hat diese Siedlung
keine Erlaubnis von den Behörden.
953
01:38:55,596 --> 01:38:59,305
Wer auch immer diese ganze Sache hier
leitet, ist nicht autorisiert das zu tun.
954
01:38:59,976 --> 01:39:00,636
Soldaten!
955
01:39:46,397 --> 01:39:47,432
Ich habe Sie gewarnt.
956
01:39:47,523 --> 01:39:50,606
Sie haben 48 Stunden Zeit,
dieses Gelände zu verlassen.
957
01:40:12,924 --> 01:40:13,379
Ja
958
01:40:15,468 --> 01:40:16,048
Geht klar.
959
01:40:17,720 --> 01:40:18,334
Wie bitte?
960
01:40:19,347 --> 01:40:20,462
Ich werde mich
darum kümmern.
961
01:40:20,681 --> 01:40:21,091
Bis dann.
962
01:40:22,350 --> 01:40:22,930
General.
963
01:40:23,684 --> 01:40:26,051
Unsere Ware ist
sehr gut verpackt.
964
01:40:26,687 --> 01:40:29,395
Aber wir müssen uns,
um ein paar Störenfriede kümmern.
965
01:40:29,524 --> 01:40:31,765
Wir können uns keine Verzögerungen
mehr leisten, und das wissen Sie.
966
01:40:31,901 --> 01:40:33,016
Ja, General, aber
967
01:40:33,152 --> 01:40:35,644
Sie wissen auch, dass jeder
seine eigenen Ambitionen verfolgt.
968
01:40:36,739 --> 01:40:39,401
Nun wie es scheint, müssen wir uns also
um diese Ambitionen noch kümmern.
969
01:40:43,621 --> 01:40:44,110
Verstanden.
970
01:40:45,414 --> 01:40:45,824
Verstanden.
971
01:40:47,041 --> 01:40:47,746
Wir werden da sein.
972
01:41:50,896 --> 01:41:51,636
Was ist denn los?
973
01:42:40,237 --> 01:42:41,898
Jovanyl
974
01:42:42,365 --> 01:42:43,947
Das ist für
meinen Bruder, Puto.
975
01:42:53,834 --> 01:42:54,699
Du sollst gehn!
976
01:44:01,152 --> 01:44:02,768
Was soll das,
du Hurensohn?
977
01:44:10,369 --> 01:44:10,983
Du bist eine Hure!
978
01:44:30,514 --> 01:44:31,470
Willst du auch noch ein paar?
979
01:44:31,599 --> 01:44:32,509
Ich mach dich fertig, Pendejo!
980
01:44:44,236 --> 01:44:45,226
Nein Jovany,
981
01:44:46,572 --> 01:44:47,937
es ist dein Vater.
982
01:47:30,945 --> 01:47:31,525
Wer ist da?
983
01:47:33,322 --> 01:47:34,437
Sabina Rivas.
984
01:48:33,298 --> 01:48:34,208
Ende
72940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.