All language subtitles for Sin Nombre Life Without Hope 2012 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,686 --> 00:02:25,721 Nun seht ihn Euch an. 2 00:02:28,398 --> 00:02:29,433 Er hat die Hosen voll. 3 00:02:32,569 --> 00:02:33,900 Er wird es nicht schaffen. 4 00:02:35,030 --> 00:02:36,270 Auf keinen Fall wird er das. 5 00:02:49,211 --> 00:02:50,747 Eins 6 00:02:50,879 --> 00:02:52,040 Das 7 00:02:52,172 --> 00:02:52,786 Zwei 8 00:02:52,923 --> 00:02:53,754 verfickte 9 00:02:54,132 --> 00:02:54,963 Drei 10 00:02:55,133 --> 00:02:56,339 Leben 11 00:03:01,181 --> 00:03:02,546 Okay, ihr Ficker. 12 00:03:03,016 --> 00:03:03,721 Niemals 13 00:03:03,850 --> 00:03:06,842 Niemals werden wir diejenigen unterstützen, die nicht zu uns gehören. 14 00:03:08,063 --> 00:03:09,895 Hier in unserer Mitte steht ein Wichser, 15 00:03:10,148 --> 00:03:12,731 der den Wunsch und die Eier hat sich uns anzuschließen. 16 00:03:12,859 --> 00:03:14,145 Niemand wird uns verlassen. 17 00:03:14,277 --> 00:03:16,518 Denn wir halten jeder den Kopf für den anderen hin. 18 00:03:16,697 --> 00:03:19,564 Für uns gilt: Alle für einen und einer für alle. 19 00:03:19,700 --> 00:03:21,111 Wir sind eine Familie. 20 00:03:21,243 --> 00:03:22,733 Mara oder der Tod. 21 00:03:22,869 --> 00:03:24,325 Jaaaaa! 22 00:03:43,181 --> 00:03:45,548 Na komm schon Kleiner, zeig, was du kannst, Pute! 23 00:03:47,894 --> 00:03:49,225 Ich sehe es in seinen Augen: 24 00:03:49,396 --> 00:03:49,931 Der hat es nicht drauf. 25 00:04:00,073 --> 00:04:01,108 Eins 26 00:04:02,492 --> 00:04:03,402 Zwei 27 00:04:04,286 --> 00:04:05,367 Drei 28 00:04:06,121 --> 00:04:07,532 Vier 29 00:04:08,206 --> 00:04:09,287 Fünf 30 00:04:10,792 --> 00:04:11,657 Sechs 31 00:04:12,669 --> 00:04:13,704 Sieben 32 00:04:14,504 --> 00:04:15,790 Acht 33 00:04:16,256 --> 00:04:17,337 Neun 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,082 Zehn 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,004 Elf 36 00:04:22,763 --> 00:04:24,174 Zwölf 37 00:04:24,848 --> 00:04:26,589 Dreizehn 38 00:05:11,895 --> 00:05:13,385 Willkommen 39 00:05:13,688 --> 00:05:15,019 im Tijuanita. 40 00:05:15,440 --> 00:05:17,681 Dem Tempel der Erotik und des Vergnügens, 41 00:05:17,859 --> 00:05:23,229 wo 50 international bekannte Schönheiten darauf warten, Ihnen eine unvergessliche Nacht zu bereiten. 42 00:05:23,490 --> 00:05:24,321 Also kommen Sie schon 43 00:05:24,449 --> 00:05:26,156 Einen großen Applaus für 44 00:05:26,284 --> 00:05:27,615 unsere Mädchen. 45 00:05:28,036 --> 00:05:30,573 Eine Schönheit des Südens nach der anderen. 46 00:05:30,872 --> 00:05:35,708 Sie werden hier nicht ein gewöhnliches mexikanisches Mädchen finden, das den Behörden bekannt ist. 47 00:05:35,877 --> 00:05:39,541 Dieses Haus ist ein Etablissement des uneingeschränkten Vergnügens. 48 00:05:39,673 --> 00:05:43,041 Keinem der Mädchen ist es erlaubt, Ihnen sein exaktes Alter zu verraten. 49 00:05:43,176 --> 00:05:47,135 Aber ich versichere Ihnen, dass dieses zarte Wesen hier 50 00:05:47,347 --> 00:05:48,712 Nein, das ist das Falsche. 51 00:05:48,849 --> 00:05:54,265 Dass dieses zarte Wesen, das einer von Ihnen das Vergnügen haben wird in den Armen zu halten, 52 00:05:55,814 --> 00:05:59,352 noch nicht einmal den monatlichen Besuch von Tante Rosario erhielt. 53 00:06:02,445 --> 00:06:05,107 Sollte einer von Ihnen heute Nacht einen Extrawunsch verspüren, 54 00:06:05,240 --> 00:06:08,232 scheuen Sie sich nicht diesen augenblicklich auszusprechen. 55 00:06:08,535 --> 00:06:10,993 Und die Mädchen werden alles dafür geben, ihn zu erfüllen. 56 00:06:11,246 --> 00:06:14,238 Ich gehe sogar so weit zu sagen, kein Wunsch wird offen bleiben. 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,164 Unsere Mädchen sind besten der Stadt, 58 00:06:16,293 --> 00:06:18,955 und sie als Kunden des Tijuanita haben genau das auch verdient. 59 00:06:19,087 --> 00:06:20,998 Nämlich das Beste. 60 00:06:46,239 --> 00:06:47,900 Applaus für unsere Mädchen! 61 00:06:50,035 --> 00:06:52,367 Und nun kommt, worauf wir alle gewartet haben: 62 00:06:52,579 --> 00:06:55,571 Die Perle des Tijuanita. 63 00:07:16,394 --> 00:07:19,603 Wie die See 64 00:07:19,856 --> 00:07:22,598 zu dir kommt 65 00:07:22,734 --> 00:07:28,525 um dich zu küssen. 66 00:07:29,074 --> 00:07:30,610 So komme 67 00:07:30,742 --> 00:07:33,860 ich zu dir. 68 00:07:34,871 --> 00:07:39,832 Und ich werde dich niemals verlassen. 69 00:07:46,383 --> 00:07:51,173 Ich werde dich niemals verlassen. 70 00:07:51,304 --> 00:07:53,090 Du bist angekommen 71 00:07:53,223 --> 00:07:54,839 Na Baby, was ist los? 72 00:08:12,534 --> 00:08:13,319 - Was ist los? - Was tut er hier? 73 00:08:13,410 --> 00:08:14,821 Ich will ihn nicht sehen? - Wen? 74 00:08:14,953 --> 00:08:16,535 Der Mann da, er soll verschwinden. 75 00:08:16,663 --> 00:08:18,153 Schmeiß ihn raus, er soll verschwinden. 76 00:08:19,207 --> 00:08:20,948 Lasst mich los. Loslassen! 77 00:08:24,295 --> 00:08:26,081 Bestens. Er ist raus. 78 00:08:26,840 --> 00:08:27,750 Na los an die Arbeit. 79 00:08:28,675 --> 00:08:29,585 Zurück an die Arbeit. 80 00:08:30,677 --> 00:08:31,462 Lass die Kassen klingeln. 81 00:08:31,594 --> 00:08:34,177 Du wirst verstehen, 82 00:08:34,431 --> 00:08:37,014 dass es Unsinn ist 83 00:08:37,350 --> 00:08:39,762 so zu leiden. 84 00:08:40,770 --> 00:08:43,353 Du wirst leben 85 00:08:43,481 --> 00:08:45,848 träumen 86 00:08:46,276 --> 00:08:48,517 lieben 87 00:08:49,070 --> 00:08:56,192 du wirst fühlen 88 00:08:58,496 --> 00:09:03,662 Und ich werde dich niemals verlassen. 89 00:09:13,219 --> 00:09:15,210 Ich muss hier so wie möglich weg. 90 00:09:17,390 --> 00:09:19,051 Sie müssen mir helfen, Don Nico. 91 00:09:19,768 --> 00:09:21,554 Mach dir keine Sorgen. 92 00:09:22,979 --> 00:09:26,347 So lange ich in deiner Nähe bin, wirst du sicher sein. 93 00:09:27,192 --> 00:09:30,685 So sicher, wie mein Name Nicolas Fuentes ist. 94 00:09:31,154 --> 00:09:34,863 Ich bin der mexikanische Konsul in Tecun Uman. 95 00:09:35,158 --> 00:09:37,775 Wenn Sie mir helfen wollen würden, würden Sie mir einen Pass geben. 96 00:09:44,375 --> 00:09:46,207 Ich war doch gut zu Ihnen. 97 00:09:46,878 --> 00:09:49,119 Ich hab doch alles so gemacht, wie Sie es wollten. 98 00:09:49,881 --> 00:09:51,997 Können Sie mir nicht diesen kleinen Gefallen tun? 99 00:09:52,133 --> 00:09:56,422 Wenn ich dir diesen Gefallen tun würde, und du dann ganz schnell verschwinden würdest 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,504 Wie könnte ich dich dann noch beschützen? 101 00:09:59,808 --> 00:10:05,019 Und nebenbei, mit den Gringos da draußen ist nichts so einfach, wie es scheint. 102 00:11:11,796 --> 00:11:12,501 Der Zug kommt! 103 00:11:13,131 --> 00:11:14,337 Da kommt der Zug! 104 00:11:14,757 --> 00:11:17,340 - Schneller, jetzt! - Kommt, rauf! 105 00:11:44,204 --> 00:11:45,239 Los rein mit dir! 106 00:11:58,635 --> 00:11:59,340 Los, gib mir deine Hand, man. 107 00:13:00,321 --> 00:13:03,814 Ich habe die Schnauze voll von diesen Last Minute Operationen des Generals. 108 00:13:05,451 --> 00:13:07,192 Ich habe meine Kinder schon ewig nicht mehr gesehen. 109 00:13:07,287 --> 00:13:09,870 Und deine Schwester ist mittlerweile ein echter Quälgeist. 110 00:13:10,498 --> 00:13:12,080 Ja, sie hatte schon immer schlechte Laune. 111 00:13:13,126 --> 00:13:16,118 Wie wäre es, wenn ich dieses Wochenende auf ein paar Tequila vorbeikommen würde. 112 00:13:17,588 --> 00:13:20,125 Bei dem, was wir heute kriegen, sollte eine Flasche drin sein. 113 00:13:20,258 --> 00:13:22,625 Bei diesen Wichsern wäre ich mir da nicht so sicher. 114 00:13:23,344 --> 00:13:25,585 Alles, was diese Leute dabei haben sind Flöhe. 115 00:13:36,774 --> 00:13:37,764 Runter mit euch! 116 00:13:37,900 --> 00:13:39,686 - Scheiße, die Polizei kommt. - Macht schon! 117 00:13:39,777 --> 00:13:41,688 Runter von Zug. Bewegt eure versifften Knochen! 118 00:13:41,779 --> 00:13:44,191 - Los! - Wird es bald! 119 00:13:45,074 --> 00:13:46,189 Hast du mich nicht verstanden? 120 00:13:47,618 --> 00:13:48,528 Hände in den Nacken. 121 00:13:49,787 --> 00:13:50,527 Auf die Knie. 122 00:13:51,539 --> 00:13:52,449 Runter mit dir! 123 00:13:52,874 --> 00:13:54,205 Runter mit euch! 124 00:13:58,254 --> 00:13:59,540 - Na los. - Auf den Boden! 125 00:13:59,797 --> 00:14:00,411 Hinlegen! 126 00:14:05,470 --> 00:14:07,177 - Arriba! - Schneller! 127 00:14:07,305 --> 00:14:08,466 Na los hoch mit dir. 128 00:14:10,558 --> 00:14:11,389 Bewegung. 129 00:14:13,728 --> 00:14:15,514 - Hoch. - Das hier ist kein Ferienlager. 130 00:14:17,607 --> 00:14:18,347 Schneller! 131 00:14:19,025 --> 00:14:19,810 Aufsitzen, los! 132 00:14:20,026 --> 00:14:21,437 Kommt Leute, Tempo, Tempo. 133 00:14:22,070 --> 00:14:23,026 Rauf auf den Wagen! 134 00:14:23,738 --> 00:14:24,318 Rauf da. 135 00:14:25,698 --> 00:14:26,859 Der Rest gehört Euch. 136 00:14:28,868 --> 00:14:31,280 Vamonos, Vamonos! 137 00:14:45,426 --> 00:14:46,916 Kommt schon. Macht sie fertig. 138 00:14:56,771 --> 00:14:58,478 Zeigt etwas Mitgefühl, zur Hölle! 139 00:14:59,148 --> 00:14:59,762 Ach, Ja? 140 00:15:07,698 --> 00:15:09,655 Was starrst du mich so an, du Arschloch? 141 00:15:10,368 --> 00:15:12,279 Na los, mach den Wichser fertig! 142 00:15:13,538 --> 00:15:15,870 Was starrst du mich an? Du kleiner Hurensohn. 143 00:15:16,499 --> 00:15:17,989 Nur kleine Mädchen starren so. 144 00:15:18,626 --> 00:15:19,991 Bist du ein kleines Mädchen? 145 00:15:20,253 --> 00:15:24,042 Sieh woanders hin oder bring dich um, du verdammter Penner. 146 00:15:41,941 --> 00:15:43,272 Und ihr verpisst euch! 147 00:15:43,860 --> 00:15:46,067 Und erzählt jedem, den ihr kennt, wie es ist, 148 00:15:46,320 --> 00:15:47,936 wenn man den Mara begegnet. 149 00:15:57,123 --> 00:15:58,659 Du solltest immer im Kopf behalten, 150 00:15:58,749 --> 00:16:01,707 dass die kleinste Geste eine Tür öffnen oder schließen kann. 151 00:16:02,044 --> 00:16:03,125 Ich denke, das Beste wäre es, 152 00:16:03,254 --> 00:16:05,495 wenn du dich Cossio gegenüber gefällig zeigen würdest. 153 00:16:05,631 --> 00:16:06,837 Man wird nur einmal 60ig. 154 00:16:07,049 --> 00:16:09,757 Mit dem, was du auf dieser Party verdienst, 155 00:16:09,886 --> 00:16:11,547 könnten wir deine Papiere kaufen. 156 00:16:11,721 --> 00:16:13,211 Papiere, die echt sind. 157 00:16:13,389 --> 00:16:14,424 Bezahlt in Dollar. 158 00:16:14,599 --> 00:16:17,216 Ich habe die Nase voll, Don Nico darum bitten zu müssen. 159 00:16:17,810 --> 00:16:19,767 Ich habe versprochen, ein halbes Jahr hier zu bleiben, 160 00:16:19,896 --> 00:16:22,354 bis ich genug Geld habe, um weiter nach Norden zu ziehen. 161 00:16:22,690 --> 00:16:23,896 Das war jetzt vor acht Monaten. 162 00:16:25,276 --> 00:16:27,734 Ich schwöre bei Gott, dass ich keine ganzes Jahr hier bleibe. 163 00:16:28,362 --> 00:16:29,602 Da würde ich lieber sterben. 164 00:16:30,698 --> 00:16:32,029 Ich werde zu den Gringos gehen. 165 00:16:32,783 --> 00:16:34,649 Dort werde ich es schaffen, als Sängerin. 166 00:16:35,661 --> 00:16:37,698 Aber vorher wirst du arbeiten und Geld verdienen. 167 00:16:37,747 --> 00:16:39,237 Und es ist deine Pflicht, zu gehorchen. 168 00:16:40,583 --> 00:16:43,200 Wir wäre es, wenn du dir heute deine Haare hoch steckst? 169 00:16:44,086 --> 00:16:45,702 Mach dir keine Sorgen, meine Kleine. 170 00:17:00,144 --> 00:17:01,634 Etwas hätte ich da noch. 171 00:17:40,601 --> 00:17:42,717 Sieh nur Dona Lita, was für schöne Sachen. 172 00:17:43,354 --> 00:17:46,472 Wenn ich das Geld habe, kaufe ich dir eine Bluse in Mexiko. 173 00:17:49,569 --> 00:17:50,479 Zum Fluss bitte. 174 00:18:04,625 --> 00:18:06,992 Zu guter Letzt kommst du doch noch nach Mexiko. 175 00:18:55,926 --> 00:18:57,382 Ich riskiere eine Menge. 176 00:18:57,678 --> 00:19:00,716 Aber ich vertraue dir, ich weiß du betrügst mich nicht. 177 00:19:02,600 --> 00:19:05,809 Diese Papiere sind nur für den Job. 178 00:19:05,978 --> 00:19:07,844 Du wirst sie für nichts anderes benutzen. 179 00:19:08,814 --> 00:19:09,679 Ja, Dona Lita. 180 00:19:11,025 --> 00:19:12,607 Du schuldest mir jetzt etwas. 181 00:19:12,818 --> 00:19:15,776 Wir arbeiten so lange zusammen, bis diese Schulden bezahlt sind. 182 00:19:16,989 --> 00:19:19,105 Dafür sind die Partys da. Hast du verstanden? 183 00:19:21,994 --> 00:19:22,984 Ja, Dona Lita. 184 00:19:26,123 --> 00:19:27,784 Du und ich, wir sind jetzt Partner. 185 00:19:59,699 --> 00:20:00,154 Ja? 186 00:20:11,877 --> 00:20:12,708 Wie geht es Ihnen? 187 00:20:12,920 --> 00:20:13,375 Gut, danke. 188 00:20:16,799 --> 00:20:17,334 Aufstehen! 189 00:20:21,554 --> 00:20:22,089 Hoch mit dir! 190 00:20:24,098 --> 00:20:24,587 Aussteigen! 191 00:20:29,979 --> 00:20:30,559 Ihr auch. 192 00:20:33,107 --> 00:20:34,313 Da haben wir ja die Gewinner. 193 00:20:34,567 --> 00:20:35,147 Ja, richtig. 194 00:20:36,110 --> 00:20:36,850 Aussteigen! 195 00:21:04,054 --> 00:21:05,169 Aussteigen. Na los. 196 00:21:06,182 --> 00:21:06,842 Komm schon, komm. 197 00:21:10,603 --> 00:21:13,641 Comandante, die Kleine steht unter dem Schutz von Dona Lita. 198 00:21:13,773 --> 00:21:15,263 Ach du Scheiße. 199 00:21:17,193 --> 00:21:18,274 Nichts. 200 00:21:31,165 --> 00:21:31,870 Wie ist dein Name? 201 00:21:33,876 --> 00:21:34,866 Juan Mendez. 202 00:21:35,085 --> 00:21:35,745 Wo kommst du her? 203 00:21:36,921 --> 00:21:37,831 Ich komm von hier, Senior. 204 00:21:37,963 --> 00:21:39,124 Was heißt denn von hier. 205 00:21:40,591 --> 00:21:41,752 Cacahuatan, Senior. 206 00:21:41,842 --> 00:21:42,923 Was du nicht sagst! 207 00:21:43,093 --> 00:21:44,549 Cacahuatan. Wirklich? 208 00:21:44,804 --> 00:21:45,885 Wie heißt der Präsident? 209 00:21:47,681 --> 00:21:48,671 Von Mexiko, meinen Sie? 210 00:21:48,808 --> 00:21:50,264 Verarsch mich nicht, du Wichser. 211 00:21:50,684 --> 00:21:51,799 Von Cacahuatan. 212 00:21:52,853 --> 00:21:54,560 Der heißt Luis Carballo, Senior. 213 00:21:54,730 --> 00:21:55,344 Deine Papiere! 214 00:21:57,983 --> 00:21:58,814 Habe sie nicht hier. 215 00:21:59,735 --> 00:22:02,318 Brauche ich denn Papiere, um in mein eigenes Land einzureisen? 216 00:22:03,781 --> 00:22:06,239 Sieh an, wir haben einen Witzbold hier. 217 00:22:06,617 --> 00:22:07,573 Nein, Senior. 218 00:22:09,870 --> 00:22:10,280 Und du? 219 00:22:11,539 --> 00:22:12,620 Sabina Rivas. 220 00:22:13,374 --> 00:22:16,332 Mexikanische Staatsbürgerin und geboren in Panama. 221 00:22:18,420 --> 00:22:20,661 Das Mädchen hält mich für einen Blödmann. 222 00:22:23,092 --> 00:22:25,083 Ich habe genug von diesen verfluchten Lügen. 223 00:22:25,636 --> 00:22:26,091 Komm schon! 224 00:22:27,555 --> 00:22:28,920 Wowowow vorsichtig! 225 00:22:29,098 --> 00:22:30,714 Sehen Sie denn nicht, dass sie noch ein Kind ist? 226 00:22:38,232 --> 00:22:38,937 Vamos! 227 00:22:39,108 --> 00:22:39,813 Du bist dran. 228 00:22:44,446 --> 00:22:45,527 Nationalität? 229 00:22:46,198 --> 00:22:47,154 Mexikanisch. 230 00:22:48,576 --> 00:22:50,908 Ich schwöre es, ich kann sogar die Nationalhymne. 231 00:22:51,912 --> 00:22:52,777 Soll ich sie mal singen? 232 00:22:53,831 --> 00:22:55,413 Ich will nicht, dass du etwas für mich singst. 233 00:22:55,541 --> 00:22:56,406 Ich will deinen Pass sehen. 234 00:22:56,542 --> 00:22:57,122 Gib her. 235 00:23:17,688 --> 00:23:18,723 Honduras. 236 00:23:22,985 --> 00:23:24,601 Ich verwette meine Uhr, sie kommt von da. 237 00:23:24,862 --> 00:23:25,943 Wer will schon deine Uhr. 238 00:23:26,739 --> 00:23:27,570 Wie alt bist du? 239 00:23:28,157 --> 00:23:30,194 Ich bin gerade 18 geworden. 240 00:23:30,826 --> 00:23:31,736 Das wünschst du dir. 241 00:23:32,161 --> 00:23:33,401 Denkst du, wir sind bescheuert? 242 00:23:34,914 --> 00:23:36,404 Du bist allerhöchstens 16. 243 00:23:36,624 --> 00:23:39,332 Ich wüsste gerne, wer dir diesen Witz von einem Pass gegeben hat. 244 00:23:39,835 --> 00:23:41,496 Vamos! Den kannst du hier lassen. 245 00:23:44,632 --> 00:23:45,212 Papiere? 246 00:23:46,467 --> 00:23:47,753 Nehmt doch bitte Platz! 247 00:23:49,845 --> 00:23:50,505 Papiere! 248 00:23:50,971 --> 00:23:54,839 Nationales Dezernat für Migration 249 00:24:07,655 --> 00:24:10,317 Hallo mein Lieber, pack alles aus, was du hast! 250 00:24:17,623 --> 00:24:18,203 Und du? 251 00:24:38,185 --> 00:24:39,175 Und du, Pute'? 252 00:24:39,687 --> 00:24:41,143 Lass sehen, was du hast! 253 00:24:42,231 --> 00:24:42,971 Was soll das? 254 00:24:43,148 --> 00:24:44,980 Was mein ist, gehört mir und nicht dir. 255 00:24:45,234 --> 00:24:46,099 Sei doch nicht verrückt, Mann. 256 00:24:46,193 --> 00:24:47,183 Gib ihm alles, was du hast! 257 00:24:47,319 --> 00:24:48,935 Du willst es also auf die harte Tour, ja? 258 00:24:49,571 --> 00:24:50,311 Ist gut man. 259 00:24:50,489 --> 00:24:51,570 - Ich gebe dir alles. - Hilfe! 260 00:24:51,740 --> 00:24:52,650 Helft uns doch! 261 00:24:53,450 --> 00:24:54,406 Wir brauchen Hilfe. 262 00:24:54,618 --> 00:24:55,858 Hilfe, der dreht durch. 263 00:24:56,120 --> 00:24:56,734 Hilfe! 264 00:25:07,172 --> 00:25:07,786 Aufmachen! 265 00:25:20,561 --> 00:25:21,221 Vamonos! 266 00:25:38,203 --> 00:25:40,160 Alles klar. Du willst die so offen lassen? 267 00:25:40,414 --> 00:25:42,530 Du hast verflucht nochmal keine Chance, man. 268 00:25:48,213 --> 00:25:50,796 Bäng. Erledigt. Der gehört mir. 269 00:25:51,759 --> 00:25:53,420 Weißt du überhaupt, wie man spielt, ja? 270 00:25:54,511 --> 00:25:56,422 Alles klar, gut! Gib mir eine Sekunde! 271 00:25:57,389 --> 00:25:59,096 Kleine, du solltest dich gründlich waschen. 272 00:25:59,183 --> 00:26:00,014 Weißt du weil 273 00:26:00,559 --> 00:26:03,426 Es wär mir lieb, wenn ich keine Filzläuse kriegen würde. 274 00:26:03,645 --> 00:26:05,431 Der Bus, der 275 00:26:05,898 --> 00:26:07,138 der war verflucht siffig. 276 00:26:07,274 --> 00:26:08,105 Du musst würfeln! 277 00:26:08,734 --> 00:26:09,895 Das ist gegen die Regeln. 278 00:26:10,069 --> 00:26:11,400 Zur Hölle, was soll das? Sie ist ein Kind, man. 279 00:26:12,696 --> 00:26:13,481 Was? 280 00:26:14,406 --> 00:26:15,191 Komm schon! 281 00:26:16,033 --> 00:26:16,898 Du sollst duschen! 282 00:26:17,743 --> 00:26:19,029 Na los, komm schon, wasch dich! 283 00:26:19,912 --> 00:26:20,492 Wo denn? 284 00:26:20,621 --> 00:26:22,077 Na da. Nebenan. 285 00:26:23,207 --> 00:26:23,912 Also gut. 286 00:26:25,918 --> 00:26:28,159 Du bist dran. Los! 287 00:26:29,046 --> 00:26:30,036 Verflucht, das ist falsch. 288 00:26:31,215 --> 00:26:31,625 Was? 289 00:26:35,636 --> 00:26:38,173 So jung ist sie doch gar nicht. 290 00:26:40,224 --> 00:26:41,089 Du solltest 291 00:26:42,351 --> 00:26:43,967 Kann ich eins der Handtücher benutzen? 292 00:26:44,144 --> 00:26:44,633 Was? 293 00:26:48,941 --> 00:26:49,806 Drauf geschissen. 294 00:26:52,486 --> 00:26:53,396 Nicht zu glauben! 295 00:27:34,403 --> 00:27:35,063 Nein danke. 296 00:29:12,042 --> 00:29:13,624 Das ist das Ende der Spritztour. 297 00:29:19,466 --> 00:29:20,627 Entschuldige dich bei ihm! 298 00:29:21,843 --> 00:29:22,708 Auf keinen Fall. 299 00:29:22,886 --> 00:29:24,047 Was soll das, Pendejo. 300 00:29:24,263 --> 00:29:25,128 Das ist ihr Revier. 301 00:29:25,639 --> 00:29:27,550 Wenn du es nicht machst, entschuldige ich mich für dich. 302 00:29:28,308 --> 00:29:30,049 Ich will nicht, dass sie mir den Arsch aufreißen. 303 00:29:32,729 --> 00:29:34,686 Hey, hör zu, man. 304 00:29:35,816 --> 00:29:37,682 Tut mir leid, ich habe mich daneben benommen. 305 00:29:38,860 --> 00:29:40,771 Aber glaube mir, verraten habe ich dich nicht. 306 00:29:42,489 --> 00:29:43,354 Nichts für ungut. 307 00:29:48,537 --> 00:29:49,277 Alter Mann. 308 00:29:49,621 --> 00:29:51,862 Bring diese dreckigen Bauern auf die andere Seite! 309 00:29:52,499 --> 00:29:53,159 Na los! 310 00:31:14,998 --> 00:31:16,864 Die waren nichts als dreckige Schweine. 311 00:31:18,794 --> 00:31:19,750 Jovany war da. 312 00:31:20,754 --> 00:31:22,370 Er war da, ich habe ihn gesehen. 313 00:31:22,798 --> 00:31:24,004 Was machte er da zur Hölle? 314 00:31:25,008 --> 00:31:27,796 Du brauchst etwas Lippenstift, um diese Wunde zu verdecken. 315 00:31:29,388 --> 00:31:32,130 Es war meine Chance in Tapachula, um dann nach Norden zu gehen. 316 00:31:32,265 --> 00:31:33,505 Erzähl keinen Scheiß! 317 00:31:34,226 --> 00:31:35,933 Ich bin mir sicher, wenn Marlene es geschafft hat 318 00:31:36,144 --> 00:31:38,306 nach Norden zu gehen, wirst du es erst recht schaffen. 319 00:31:38,522 --> 00:31:40,388 Das war eine richtig gute Chance für mich, Thalia. 320 00:31:40,524 --> 00:31:42,265 Es werden andere Gelegenheiten kommen. 321 00:31:43,652 --> 00:31:44,858 Ich muss so schnell wie möglich weg. 322 00:31:44,986 --> 00:31:46,147 Hier gibt es nichts für mich. 323 00:31:46,822 --> 00:31:48,779 Du solltest an etwas Schönes denken. 324 00:31:49,282 --> 00:31:52,741 Pater Felipe sagt, dass positives Denken Wunder bewirkt. 325 00:31:53,203 --> 00:31:55,160 Richte dein Gebet an San Benito. 326 00:31:55,831 --> 00:31:57,413 Wie soll da ein Heiliger helfen? 327 00:31:57,749 --> 00:32:00,867 Oh, San Benito wird mir helfen, die Liebe eines gut aussehenden Mannes zu finden. 328 00:32:01,086 --> 00:32:02,702 Ich meine keinen Gringo, du weißt, wie die sind. 329 00:32:02,796 --> 00:32:04,787 Ich will einen von diesen Mexikanern. 330 00:32:04,923 --> 00:32:06,413 Die aus den Serien im Fernsehen. 331 00:32:07,134 --> 00:32:09,171 Ich werde viele schöne Kinder mit ihm haben. 332 00:32:10,095 --> 00:32:12,928 Und ich eröffne ein kleines Restaurant oben in Tijuana. 333 00:32:13,682 --> 00:32:14,922 Oder einen Friseursalon. 334 00:32:15,100 --> 00:32:16,841 Das wäre nicht schlecht; eine gute Arbeit. 335 00:32:19,938 --> 00:32:23,556 Ich will gar nicht wissen, was mit Sabina dort drüben in Mexiko passiert ist. 336 00:32:23,692 --> 00:32:26,229 Was geschehen ist, ist ihre Privatangelegenheit. 337 00:32:26,570 --> 00:32:28,777 Sollte ich erfahren, dass irgendwer von euch 338 00:32:29,322 --> 00:32:33,407 über diese Sache redet, wird er oder sie sich ganz schnell auf der Straße wiederfinden. 339 00:32:33,493 --> 00:32:34,699 Habt ihr verstanden? 340 00:32:36,538 --> 00:32:38,028 Lasst uns übers Geschäft reden! 341 00:32:38,748 --> 00:32:40,830 Thalia, Liebes, wie viel hast du eingenommen? 342 00:32:42,210 --> 00:32:44,167 120 und 30 waren Trinkgeld. 343 00:32:46,840 --> 00:32:49,673 Der Kerl mit dem Schnauzer hat dir nichts extra gegeben? 344 00:33:07,068 --> 00:33:08,479 Das wird schon. Alles ist gut. 345 00:33:18,872 --> 00:33:20,408 Willkommen in Mexiko, Dona Lita. 346 00:33:20,499 --> 00:33:21,534 Danke Calixto. 347 00:33:22,792 --> 00:33:23,452 Bis später. 348 00:33:25,921 --> 00:33:27,002 Wie geht es denn den Damen? 349 00:33:27,130 --> 00:33:28,291 Die Papiere bitte! 350 00:33:34,638 --> 00:33:37,801 Dona Lita. Wir sollten über Geschäfte reden. 351 00:33:38,475 --> 00:33:40,386 Kommen Sie ins Tijuanita Comandante. 352 00:33:40,477 --> 00:33:41,717 Ich habe es sehr eilig. 353 00:33:43,146 --> 00:33:45,934 Es tut mir leid, aber das kann ich nicht tun Dona Lita. 354 00:33:55,825 --> 00:33:57,987 Ich habe wirklich nichts gegen Ihren Klub, aber 355 00:33:58,370 --> 00:34:00,737 ich gehe nicht auf die andere Seite des Suchiate. 356 00:34:06,127 --> 00:34:08,869 Was, wenn ich einen von denen treffe, die ich aus dem Land geworfen habe? 357 00:34:10,257 --> 00:34:14,376 Oder einen eifersüchtigen Ehemann mit gehöriger Wut darüber, dass die Gringos oder Sarabia 358 00:34:14,803 --> 00:34:16,293 seine kleine Schlampe vernascht haben? 359 00:34:18,640 --> 00:34:19,505 Nein, Senora. 360 00:34:20,141 --> 00:34:23,634 Ich bleibe auf dieser Seite, wo ein Offizier der Grenzpolizei noch etwas zu sagen hat. 361 00:34:24,563 --> 00:34:26,850 Dort drüben in Guatemala bin ein Niemand. 362 00:34:27,649 --> 00:34:32,439 Es liegt dort Aids in der Luft, und das ist schlimmer als die Tollwut von Fledermäusen. 363 00:34:32,737 --> 00:34:34,398 Sie übertreiben, Comandante. 364 00:34:34,864 --> 00:34:36,150 Es ist besser hier zu reden. 365 00:34:37,117 --> 00:34:38,778 Ich will nur, dass sie wissen, dass ich 366 00:34:38,910 --> 00:34:41,618 dass ich nichts mit dieser Sache mit Ihrem Mädchen zu hatte. 367 00:34:41,955 --> 00:34:42,990 Ich weiß Comandante, aber.„ 368 00:34:43,164 --> 00:34:44,495 Was hätte ich denn tun sollen? 369 00:34:45,125 --> 00:34:46,581 Sie wollten mir doch Bescheid geben. 370 00:34:46,960 --> 00:34:48,496 Sie haben sie einfach rübergeschickt. 371 00:34:48,962 --> 00:34:51,329 Wie soll ich sie denn in so einem Fall vor den Gringos schützen? 372 00:34:52,257 --> 00:34:55,670 Und bei allem nötigen Respekt, diesen lausigen Pass hätte sowieso jeder bemerkt. 373 00:34:57,137 --> 00:34:58,878 Ach und nebenbei: Wie geht es der Kleinen denn? 374 00:34:59,848 --> 00:35:02,180 Sie ist tief in ihrer Seele verletzt, Artemio. 375 00:35:02,934 --> 00:35:05,141 Und für mich ist das ein finanzieller Verlust. 376 00:35:05,437 --> 00:35:07,553 Sie kann nicht auftreten und ihre Show vorführen. 377 00:35:08,607 --> 00:35:10,473 Sie wurde ins Gesicht geschlagen. 378 00:35:10,650 --> 00:35:13,062 Überall sonst ist es o.k., aber nicht ins Gesicht. 379 00:35:14,070 --> 00:35:15,936 Das macht man nicht. Das ist nicht in Ordnung. 380 00:35:16,114 --> 00:35:18,321 Ich hoffe nur, dass sich jemand ihrer annehmen wird, 381 00:35:18,658 --> 00:35:20,148 was ihre Dokumente angeht. 382 00:35:21,286 --> 00:35:24,278 Dieses Mädchen ist etwas Besonderes. Sie hat eine Zukunft. 383 00:35:25,206 --> 00:35:28,073 Sie wurde nur unter den denkbar schlechtesten Umständen geboren. 384 00:35:28,501 --> 00:35:29,662 Es tut mir wirklich leid. 385 00:35:31,254 --> 00:35:35,122 Aber wegen diesem verrückten Gringo, der meine Gedanken liest, kann ich gar nichts tun. 386 00:35:35,634 --> 00:35:36,465 Verstehen Sie das? 387 00:35:37,886 --> 00:35:39,672 Ich verspreche Ihnen, Dona Uta, 388 00:35:39,804 --> 00:35:42,546 wenn es ihr besser geht, werde ich mich revanchieren. 389 00:36:01,409 --> 00:36:02,490 Wo ist die Kleine? 390 00:36:03,203 --> 00:36:03,863 Keine Ahnung. 391 00:36:14,756 --> 00:36:16,246 Dona Lita, meine Liebe 392 00:36:16,925 --> 00:36:19,166 Ich denke, Sie sollten mir erzählen, wo sie ist. 393 00:36:19,386 --> 00:36:21,753 Es ist schon eine Woche her, dass sie hier auf der Bühne war. 394 00:36:22,764 --> 00:36:24,380 Sie müssen es mir erzählen. 395 00:36:24,849 --> 00:36:27,216 Sie müssen mir erzählen, was passiert ist, mit dieser Kleinen. 396 00:36:27,310 --> 00:36:29,768 Sie hatte ein kleines Problem, und das ist Ihr Fehler, Don Nico. 397 00:36:29,896 --> 00:36:32,183 Es tut mir leid, dass ich das so rüde ansprechen muss. 398 00:36:32,607 --> 00:36:34,814 Sie haben mir lausige Papiere gegeben 399 00:36:35,443 --> 00:36:37,229 und alles ist schief gelaufen. 400 00:36:38,405 --> 00:36:39,440 Lassen Sie mich zu ihr. 401 00:36:39,572 --> 00:36:41,529 Sie sollten damit ein paar Tage warten. 402 00:37:15,817 --> 00:37:17,057 Vielen Dank, Dona Lita. 403 00:37:17,610 --> 00:37:19,100 Nicht erwähnenswert. 404 00:37:20,488 --> 00:37:21,944 Ich hoffe nur, sie schläft nicht. 405 00:37:22,073 --> 00:37:23,188 Sie wird schon aufwachen. 406 00:37:23,658 --> 00:37:24,648 Sie braucht ihre Ruhe. 407 00:37:34,794 --> 00:37:37,286 Hier ist jemand Spezielles, der dich sehen möchte. 408 00:37:38,381 --> 00:37:39,712 Ich will niemanden sprechen. 409 00:37:41,593 --> 00:37:44,711 Himmlische Flamme, auf deren Geheiß ich jeden Morgen erwache. 410 00:37:46,389 --> 00:37:49,472 Bis zu dem Tag, da ich mit dem Tod gemeinsame Sache mache. 411 00:37:54,689 --> 00:37:55,850 Sei nett zu ihm. 412 00:38:02,238 --> 00:38:03,603 Was haben sie dir angetan? 413 00:38:05,200 --> 00:38:06,406 Sind Sie hier um mir zu helfen? 414 00:38:08,369 --> 00:38:08,733 Ja. 415 00:38:15,251 --> 00:38:17,538 Sie halten mich wirklich für vollkommen dumm, nicht wahr? 416 00:38:17,712 --> 00:38:18,543 Ich verstehe nicht. 417 00:38:19,130 --> 00:38:20,086 Wie sollte ich Ihnen trauen? 418 00:38:20,507 --> 00:38:22,248 Das, was dich schmerzt tut mir weh. 419 00:38:22,801 --> 00:38:24,337 Auch, wenn du es dir nicht vorstellen kannst. 420 00:38:27,680 --> 00:38:29,091 Morgen gebe ich dir den Pass. 421 00:39:14,143 --> 00:39:15,474 Setz dich wieder hin, du Wichser! 422 00:39:17,063 --> 00:39:18,303 Du denkst du bist der Größte 423 00:39:18,857 --> 00:39:19,892 mit deinem Schreibtisch? 424 00:39:21,901 --> 00:39:22,686 So du Wichser. 425 00:39:23,444 --> 00:39:24,354 Ich bring dich um. 426 00:39:24,737 --> 00:39:26,102 Du wirst sterben Pendejo. 427 00:39:26,489 --> 00:39:27,274 Mach die Augen auf! 428 00:39:29,450 --> 00:39:31,737 Du sollst die Augen aufmachen! 429 00:39:33,705 --> 00:39:35,241 Du warst letzte Nacht bei Sabina. 430 00:39:43,756 --> 00:39:44,712 Aber sie liebt mich. 431 00:39:46,092 --> 00:39:48,129 Du altes Schwein, schämst du dich nicht? 432 00:39:49,178 --> 00:39:49,462 Nein? 433 00:39:50,221 --> 00:39:51,711 Ich mache dich fertig, du Drecksau. 434 00:39:53,516 --> 00:39:54,176 Nehmen Sie alles. 435 00:39:54,309 --> 00:39:55,515 Ich gebe Ihnen, was Sie wollen. 436 00:39:58,605 --> 00:39:59,515 Alles, was ich will? 437 00:40:02,775 --> 00:40:03,480 Leck mir die Schuhe! 438 00:40:18,374 --> 00:40:21,207 Öffne den Safe und gib mir alles, was drinnen ist, du dreckiges Stück Scheiße. 439 00:40:26,507 --> 00:40:27,622 Das hier war nur eine Warnung. 440 00:40:27,842 --> 00:40:29,583 Sehe dich noch einmal in der Nähe von Sabina, 441 00:40:30,053 --> 00:40:31,088 werde ich dich umbringen. 442 00:40:40,229 --> 00:40:42,971 Man muss davon profitieren, wenn die Sterne sich neu ausrichten. 443 00:40:43,191 --> 00:40:45,307 Und die guten Omen sollte man nicht ignorieren. 444 00:40:45,985 --> 00:40:48,397 Das wäre, als würde man Geld aus dem Fenster werfen. 445 00:40:48,696 --> 00:40:50,858 Das ist eine Sünde in den Augen des Herren. 446 00:40:51,824 --> 00:40:55,192 Wie auch immer Dona Lita, diesem Gringo will ich aber nie wieder über den Weg laufen. 447 00:40:55,787 --> 00:40:57,824 Wenn er mich noch einmal anfasst, werde ich ihn umbringen. 448 00:40:59,457 --> 00:41:00,788 Was geschehen ist, ist geschehen. 449 00:41:01,125 --> 00:41:02,911 Du solltest es als eine Prüfung sehen. 450 00:41:03,127 --> 00:41:06,210 Der Herrgott ist immer auf der Suche nach denen, die den stärksten Glauben haben. 451 00:41:06,339 --> 00:41:07,670 Und diejenigen belohnt er auch. 452 00:41:08,883 --> 00:41:12,126 Wenn die Sache hier gut geht, werden Sie mir helfen hier rauszukommen? 453 00:41:13,680 --> 00:41:16,138 Du weißt, dass du wie eine Tochter für mich bist. 454 00:41:17,183 --> 00:41:19,800 Diese Shows sind wie Stufen auf der Treppe zum Himmelreich. 455 00:41:20,436 --> 00:41:22,598 Diese Treppe ist nicht so einfach zu besteigen. 456 00:41:24,565 --> 00:41:27,683 Ich bin hier um dir den Weg zu zeigen und dir ein paar Türen zu öffnen. 457 00:41:28,152 --> 00:41:29,358 Dafür ist ein Preis zu leisten. 458 00:41:29,445 --> 00:41:31,857 Eine Anzahlung, wie für alles andere im Leben auch. 459 00:41:32,448 --> 00:41:34,860 Aber ich werde dich nicht in deinen Träumen beschneiden. 460 00:41:35,284 --> 00:41:35,944 Niemals. 461 00:41:36,828 --> 00:41:37,488 Einverstanden? 462 00:43:23,434 --> 00:43:24,924 Stell mir keine Fragen, folge mir einfach! 463 00:43:37,406 --> 00:43:39,147 Diese Leute erwarten das Beste. 464 00:43:40,868 --> 00:43:43,326 Wenn weiter willst musst du die Beine spreizen und die Luft anhalten. 465 00:43:43,412 --> 00:43:45,244 Der Mann mit dem Cash bestimmt die Tonart. 466 00:43:47,166 --> 00:43:49,032 Ein Nein als Antwort akzeptieren sie nicht. 467 00:43:49,335 --> 00:43:50,541 Das hören sie schon von ihrer Frau. 468 00:43:51,587 --> 00:43:53,294 Du machst alles, was sie wollen und noch viel mehr. 469 00:43:55,591 --> 00:43:56,547 Du hast mich nicht gesehen. 470 00:43:56,801 --> 00:43:59,042 Denn hier drüben bin ich Don Chavita. Alles klar. 471 00:44:55,526 --> 00:44:55,936 Na los. 472 00:44:56,944 --> 00:44:57,524 Nun mach schon. 473 00:44:58,863 --> 00:45:00,570 Wenn du das nimmst, kommst du besser in Stimmung. 474 00:45:01,866 --> 00:45:02,480 Na los. 475 00:45:03,951 --> 00:45:05,908 Das wischt dir die schlechte Laune aus dem Gesicht. 476 00:45:52,333 --> 00:45:55,496 Dona Lita hat die beste Ware von Tapachula bis nach Cancun. 477 00:45:55,586 --> 00:45:57,702 Ja ich muss sagen, ich bin angenehm überrascht. 478 00:45:58,756 --> 00:46:02,795 Die alte Schlange hat ein gutes Auge für unglaublich leckere junge Dinger. 479 00:46:03,219 --> 00:46:04,960 Als ob sie bei ihr im Garten wachsen. 480 00:46:06,097 --> 00:46:07,508 Na komm, sing was für mich! 481 00:46:15,982 --> 00:46:18,690 Das hier ist für Senior Cossio. 482 00:48:36,914 --> 00:48:38,245 Jetzt liegen da noch mehr Leichen. 483 00:48:39,458 --> 00:48:41,825 Die Mara bringen sie um, sobald sie aus dem Dschungel kommen. 484 00:48:43,337 --> 00:48:45,169 Das geht jetzt seit fünf Tage so. 485 00:48:46,674 --> 00:48:47,914 Die Leute sind wütend. 486 00:48:49,343 --> 00:48:50,333 Und warum töten sie sie? 487 00:48:51,262 --> 00:48:53,219 Weil es niemanden interessiert, und niemand was tut. 488 00:48:53,639 --> 00:48:54,754 Die Behörden erlauben es. 489 00:49:01,772 --> 00:49:03,763 Wieso segnen Sie mich immer, wenn Sie mich sehen? 490 00:49:09,822 --> 00:49:11,358 Weil Du mich an meine Tochter erinnerst. 491 00:49:15,411 --> 00:49:16,276 Du bist noch ein Kind. 492 00:49:17,538 --> 00:49:18,744 Hör auf mit dem, was du tust. 493 00:49:20,249 --> 00:49:22,115 Was wissen Sie schon darüber, was ich tue? 494 00:50:10,633 --> 00:50:12,374 Ich will meinen Namen nicht ändern, verstanden? 495 00:50:12,510 --> 00:50:14,717 Oder kann ich etwa nicht auftreten, mit meinem richtigen Namen? 496 00:50:15,054 --> 00:50:17,216 Es ist auch o.k. zu sagen, dass ich vom Amazonas stamme. 497 00:50:17,306 --> 00:50:19,343 Oder aus diesem Ort, wie hieß er noch, Guacayil. 498 00:50:19,892 --> 00:50:21,974 Für dein Alter weißt du erstaunlich wenig. 499 00:50:22,228 --> 00:50:23,184 "Guayaquil".. 500 00:50:23,812 --> 00:50:26,804 Wenn du einen besseren Namen hättest wie 501 00:50:27,316 --> 00:50:30,058 Gracy, Carla, Marilyn, 502 00:50:30,277 --> 00:50:32,268 könntest du überall auf der Welt was werden. 503 00:50:32,655 --> 00:50:34,237 Es interessiert mich nicht, was du denkst. 504 00:50:34,532 --> 00:50:36,773 Ich bin Sabina Rivas, und ich bin verdammt stolz drauf. 505 00:51:02,351 --> 00:51:04,433 Wie zur Hölle sollten sich die Begebenheiten hier ändern? 506 00:51:04,562 --> 00:51:06,303 Und was ist, wenn du mit Jovany gehst? 507 00:51:07,022 --> 00:51:08,012 Nein, niemals. 508 00:51:08,399 --> 00:51:09,560 Da würde ich lieber sterben. 509 00:51:10,943 --> 00:51:12,650 - Komm und tanz mit mir! - Hau ab, Arschloch! 510 00:51:12,778 --> 00:51:14,360 Siehst du nicht, dass sie sich nicht gut fühlt? 511 00:51:15,406 --> 00:51:17,647 Trink deinen Amaretto, und alles wird vorbei gehen. 512 00:51:18,409 --> 00:51:20,446 Und dein Glück wirst du bald wieder finden. 513 00:51:25,082 --> 00:51:26,664 Komm schon, wenn du mit mir tanzt 514 00:51:27,835 --> 00:51:29,701 wirst du aufhören traurig zu sein. 515 00:51:48,772 --> 00:51:50,479 Verschwinde oder ich schreie. 516 00:51:51,066 --> 00:51:52,807 Die Rausschmeißer sind gleich vor der Tür. 517 00:51:56,238 --> 00:51:57,353 Schrei, wenn du willst. 518 00:51:58,907 --> 00:52:00,397 Ich will nur diesen einen Moment mit dir. 519 00:52:01,535 --> 00:52:02,696 Lass uns zusammen abhauen! 520 00:52:04,163 --> 00:52:06,029 Du musst nie wieder mit diesem Abschaum zu tun haben. 521 00:52:08,792 --> 00:52:10,248 Du bist so was von dämlich. 522 00:52:12,963 --> 00:52:14,419 Ich verstehe nicht, wieso du das tust. 523 00:52:14,965 --> 00:52:16,171 Das geht dich auch nichts an. 524 00:52:16,508 --> 00:52:17,714 Lass uns von hier abhauen. 525 00:52:17,926 --> 00:52:19,166 Das hier ist doch kein Leben. 526 00:52:22,723 --> 00:52:24,339 Du weißt also, was gut für mich ist? 527 00:52:29,063 --> 00:52:29,894 Du bist größer. 528 00:52:33,651 --> 00:52:34,812 Und du trägst dein Haar anders. 529 00:52:36,904 --> 00:52:37,860 Du siehst gut aus. 530 00:52:51,669 --> 00:52:53,285 Und bist immer noch so mager. 531 00:54:04,575 --> 00:54:05,690 Das hier ist falsch. 532 00:54:06,493 --> 00:54:07,654 Du musst mich gehenlassen. 533 00:54:08,662 --> 00:54:10,118 Ich wollte mich an nichts erinnern. 534 00:54:12,499 --> 00:54:13,534 Alles wollte ich löschen. 535 00:54:14,501 --> 00:54:15,616 Und du solltest verschwinden. 536 00:54:17,713 --> 00:54:20,080 Du kannst nicht einfach her kommen und mein Leben durcheinander bringen. 537 00:54:20,215 --> 00:54:21,330 Ich bringe dein Leben durcheinander? 538 00:54:21,592 --> 00:54:24,425 Du warst doch auch am Busbahnhof', als die Gringos mich geschnappt haben. 539 00:54:25,846 --> 00:54:27,837 Alles läuft schief, seit du hier aufgetaucht bist. 540 00:54:27,973 --> 00:54:29,759 - Ja, aber ich bin... - Ich will ein anderes Leben. 541 00:54:29,892 --> 00:54:31,132 Vielleicht verstehst du das. 542 00:54:32,311 --> 00:54:34,143 Jetzt ist meine Chance gekommen, hier abzuhauen. 543 00:54:34,271 --> 00:54:35,306 Wir könnten doch zusammen gehen. 544 00:54:37,357 --> 00:54:39,143 Du könntest die ganze Scheiße hinter dir lassen. 545 00:54:40,611 --> 00:54:41,726 Ich will dir doch nur helfen. 546 00:54:42,404 --> 00:54:43,894 Wenn du mir helfen willst, dann geh. 547 00:54:45,991 --> 00:54:47,527 Und komm nie wieder zurück. 548 00:55:19,107 --> 00:55:19,471 Ja. 549 00:55:24,613 --> 00:55:25,227 Shit. 550 00:55:27,741 --> 00:55:29,152 Ja, ich bin einverstanden. 551 00:55:31,119 --> 00:55:31,608 John. 552 00:55:32,371 --> 00:55:32,576 Ja? 553 00:55:34,540 --> 00:55:35,200 Was ist los? 554 00:55:35,499 --> 00:55:36,989 Da gibt es ein paar Leichen unten am Fluss. 555 00:55:37,084 --> 00:55:38,370 Er soll sich das mal ansehen. 556 00:55:38,502 --> 00:55:38,866 Alles klar. 557 00:55:42,965 --> 00:55:43,170 Hey! 558 00:55:45,175 --> 00:55:47,542 Wir haben ein kleines Problem mit ein paar Unruhestiftern. 559 00:55:48,178 --> 00:55:49,634 Unten am Fluss bei den Schienen. 560 00:55:50,180 --> 00:55:51,215 Die Leute sammeln sich da. 561 00:55:51,557 --> 00:55:52,342 Sehen Sie sich das mal an! 562 00:55:52,975 --> 00:55:54,886 Ich habe hier noch Einiges zu erledigen, für Cossio. 563 00:55:55,018 --> 00:55:56,804 Wieso schicken Sie nicht Sarabia? 564 00:55:56,895 --> 00:55:58,385 Cossio wird es verstehen, klar. 565 00:56:22,337 --> 00:56:25,796 Ist es nicht eigenartig, dass der Schmerz uns zusammenbringt? 566 00:56:26,717 --> 00:56:30,676 Ich bin hier, weil meine Tochter in meinem eigenen Haus von einer Bande umgebracht wurde. 567 00:56:32,055 --> 00:56:34,296 Ich denke auch jeder von euch, hat so eine Geschichte. 568 00:56:36,310 --> 00:56:40,053 Wenn wir stillhalten, verraten wir nicht nur uns, wir verraten auch den Herrn. 569 00:56:41,607 --> 00:56:43,644 Es ist nutzlos zur Polizei zu gehen. 570 00:56:44,067 --> 00:56:46,229 Die Polizei ist noch windiger als dieser Fluss. 571 00:56:46,653 --> 00:56:47,267 Weißt du, 572 00:56:48,196 --> 00:56:52,155 die Gringos und die Grenzpolizei lassen zu, dass die Mara diese schlimmen Verbrechen verüben. 573 00:56:53,285 --> 00:56:54,491 Wir haben es gesehen, nicht wahr? 574 00:56:55,329 --> 00:56:57,070 Wir wurden im Gefängnis ausgeraubt. 575 00:56:57,497 --> 00:56:59,704 Keiner hat einen Scheiß darauf gegeben. Es interessierte niemanden. 576 00:56:59,833 --> 00:57:01,699 Die sind alle aus demselben Holz geschnitzt. 577 00:57:01,919 --> 00:57:03,501 Deshalb müssen wir zusammenhalten. 578 00:57:03,795 --> 00:57:05,285 Unsere Stimme muss gehört werden. 579 00:57:05,881 --> 00:57:07,667 - Ja. - Du sagst es. 580 00:57:12,220 --> 00:57:13,255 Wir sind am Arsch, Boss. 581 00:57:13,430 --> 00:57:14,010 Wieso? 582 00:57:14,264 --> 00:57:17,382 Genau deshalb, weil diese Arschlöcher behaupten, wir würden die Mara beschützen. 583 00:57:27,110 --> 00:57:31,024 Verficktes Arschloch. Hat man dir nicht gesagt, dass du dein Maul halten sollst! 584 00:57:39,498 --> 00:57:41,330 Los, Du hast doch sicherlich Durst. 585 00:57:44,670 --> 00:57:45,831 Immer daran denken: 586 00:57:46,463 --> 00:57:49,296 Die Mara sehen alles und vergessen nichts, klar. 587 00:57:53,178 --> 00:57:56,591 Du Wichser wirst für all die Pendejos am Fluss bezahlen. 588 00:57:57,349 --> 00:57:59,807 Niemand legt sich mit Mara 13 an. 589 00:58:01,186 --> 00:58:04,019 Hey, sieh mal, sieh mal wer da ist. 590 00:58:07,567 --> 00:58:08,102 Juan. 591 00:58:09,611 --> 00:58:10,271 Es tut uns leid. 592 00:58:10,404 --> 00:58:11,644 Bitte, vergebt uns, bringt uns nicht um. 593 00:58:46,440 --> 00:58:48,226 Nein. Nein. 594 00:59:05,000 --> 00:59:06,286 Schon wieder Tapachula? 595 00:59:06,418 --> 00:59:08,580 Sie haben mir eine Party in Veracruz versprochen. 596 00:59:08,712 --> 00:59:12,580 Nur weil du ein bisschen besser als gar nicht singen kannst, denkst du jetzt, du wärst Madonna? 597 00:59:12,883 --> 00:59:14,920 Mach dich fertig. Du gehst nach Tapachula. 598 00:59:15,093 --> 00:59:17,084 Ein paar der Kunden warten auf dich. 599 00:59:17,304 --> 00:59:18,169 Und Veracruz? 600 00:59:18,305 --> 00:59:20,171 Ja, ein anderes Mal. 601 00:59:55,926 --> 00:59:56,961 Wohin wollen wir denn? 602 01:00:00,305 --> 01:00:01,045 Zur Arbeit. 603 01:00:02,641 --> 01:00:03,631 Wir haben hier einen Vorfall. 604 01:00:03,767 --> 01:00:05,223 Ich denke, du solltest mal rüber kommen. 605 01:00:07,270 --> 01:00:08,180 Habe verstanden. 606 01:00:11,858 --> 01:00:13,565 Wir sehen uns auf dem Weg zurück, ja? 607 01:00:38,593 --> 01:00:40,209 Komm schon, zeig uns etwas Haut! 608 01:00:46,977 --> 01:00:48,684 Komm her, setz dich! 609 01:00:48,854 --> 01:00:49,969 Papa hat ein Plätzchen frei. 610 01:00:50,105 --> 01:00:50,936 Was soll das? 611 01:00:59,990 --> 01:01:00,821 Komm schon, Puppe! 612 01:01:01,783 --> 01:01:02,989 Hör auf, zu singen! 613 01:01:03,660 --> 01:01:05,276 Zieh Dich aus! Was soll das? 614 01:01:05,745 --> 01:01:07,452 Ist dein Mäuschen rasiert? 615 01:01:12,169 --> 01:01:13,876 Ich bin hier, um für euch zu tanzen und zu singen. 616 01:01:14,004 --> 01:01:14,994 Ihr habt keinen Respekt. 617 01:01:15,380 --> 01:01:16,245 Lutsch meinen Schwanz. 618 01:01:17,048 --> 01:01:18,834 Vielleicht hast du dafür etwas mehr Talent. 619 01:01:20,927 --> 01:01:23,589 Ich denke, ihr solltet euch gegenseitig den Schwanz lutschen, das wäre besser. 620 01:01:26,183 --> 01:01:28,049 Ich werde für euch ein Lied singen. 621 01:01:29,019 --> 01:01:31,351 Und ihr solltet ruhig dasitzen, zuhören 622 01:01:31,646 --> 01:01:33,057 und mir applaudieren. 623 01:01:46,828 --> 01:01:47,943 Du verfickte Schlampe schreist doch nach Schlägen. 624 01:01:48,997 --> 01:01:50,487 Komm her, wenn du was willst! 625 01:01:58,340 --> 01:01:59,671 Was denkst du dir, du kleine Hure. 626 01:02:00,425 --> 01:02:02,211 Das du hier eine Szene machen kannst? 627 01:02:02,510 --> 01:02:04,626 Von nun an wirst du nur noch tanzen, du wirst nicht mehr singen. 628 01:02:04,763 --> 01:02:05,548 Nie wieder. 629 01:02:31,748 --> 01:02:32,704 Aufwachen du Schlampe! 630 01:02:34,751 --> 01:02:36,367 Ich würde dich sehr gerne rausschmeißen. 631 01:02:36,461 --> 01:02:39,044 Aber es würde mich eine riesige Menge Geld kosten. 632 01:02:39,214 --> 01:02:40,579 Deine Tage des Singens sind vorbei. 633 01:02:41,049 --> 01:02:42,460 Das können Sie mir nicht antun. 634 01:02:42,592 --> 01:02:44,208 Ich kann dir das nicht antun? 635 01:02:45,512 --> 01:02:46,468 Ich singe gut. 636 01:02:46,596 --> 01:02:47,586 Ja, du kannst singen. 637 01:02:48,223 --> 01:02:49,463 Aber du hast keinen Anstand. 638 01:02:49,808 --> 01:02:51,845 Du hast nicht den geringsten Respekt fürs Publikum. 639 01:02:52,727 --> 01:02:54,217 Alles, was dir noch bleibt ist vögeln. 640 01:02:54,312 --> 01:02:55,552 Alles andere kannst du vergessen. 641 01:02:56,648 --> 01:02:58,559 Ich habe dafür gesorgt, dass du fünf Aufträge hast. 642 01:02:59,025 --> 01:03:00,436 In einer halben Stunde ist das Taxi da. 643 01:03:00,568 --> 01:03:03,435 Es fährt von einem Job zum nächsten und zum nächste und zum nächsten. 644 01:03:03,989 --> 01:03:05,229 Der Fahrer hat die Adressen. 645 01:03:06,449 --> 01:03:08,406 Und wenn es nur eine Beschwerde gibt... 646 01:03:09,452 --> 01:03:10,066 nur eine 647 01:03:25,677 --> 01:03:26,963 Wie viele kommen jetzt noch? 648 01:03:27,053 --> 01:03:27,793 Das war es. 649 01:03:28,388 --> 01:03:29,628 Der letzte hat abgesagt. 650 01:03:30,849 --> 01:03:32,260 Weiß das Don Chavita? 651 01:03:33,059 --> 01:03:34,595 Er hat mich deswegen angerufen. 652 01:03:35,562 --> 01:03:36,222 Du kannst gehen. 653 01:05:48,528 --> 01:05:49,814 Einmal nach Veracruz, bitte. 654 01:05:49,946 --> 01:05:50,936 Das macht 20. 655 01:06:25,356 --> 01:06:27,939 Ich werde so was von die Scheiße aus dir raus prügeln. 656 01:08:14,716 --> 01:08:15,251 Bleib hier! 657 01:08:16,175 --> 01:08:17,631 Loslassen, loslassen! 658 01:08:19,345 --> 01:08:20,551 Was wollen Sie von mir? 659 01:08:20,763 --> 01:08:22,379 Du musst mir einen kleinen Gefallen tun, mit dem Gringo! 660 01:08:22,640 --> 01:08:23,254 Nein! 661 01:08:23,725 --> 01:08:24,510 Auf keinen Fall. 662 01:08:37,864 --> 01:08:40,026 Was ist schon ein Fick mehr oder weniger, du kleine Schlampe. 663 01:08:40,241 --> 01:08:42,824 Ich nehme dich sowieso mit auf die eine Art oder die andere. 664 01:08:43,244 --> 01:08:44,985 Ich werde auf keinen Fall mitgehen: 665 01:08:45,455 --> 01:08:46,411 Auf keinen Fall! 666 01:08:47,957 --> 01:08:49,698 Der Wichser hat mir ins Gesicht geschlagen. 667 01:08:49,834 --> 01:08:51,370 Und ohne das, bin ich gar nichts. 668 01:09:06,601 --> 01:09:08,763 Der Gringo hat eine Schwäche für dich, Pendeja. 669 01:09:09,312 --> 01:09:10,723 Und das ist mein Sechser im Lotto. 670 01:09:49,852 --> 01:09:53,061 Ist das die Art, wie man bei Ihnen das Haus eines Anderen betritt? 671 01:09:53,231 --> 01:09:54,687 Comandante Artemio? 672 01:09:54,816 --> 01:09:57,183 Lassen Sie mich los! Ich muss sie zum dem Gringo bringen. 673 01:09:57,318 --> 01:09:58,979 Selbst, wenn Sie mir das Ohr abreißen, Dona Lita. 674 01:09:59,195 --> 01:10:00,731 Sie hat Ihnen aber nichts getan. 675 01:10:01,322 --> 01:10:04,280 Und die einzige Art wie Sie hier rein kommen, ist mit den Füßen zuerst. 676 01:10:04,409 --> 01:10:05,615 Haben Sie mich verstanden? 677 01:10:07,995 --> 01:10:09,906 In Mexiko mögen Sie Macht besitzen. 678 01:10:10,206 --> 01:10:12,664 Aber hier, auf dieser Seite des Flusses, ist dem nicht so. 679 01:10:13,042 --> 01:10:15,204 Sie sind nichts weiter als ein dreckiger Penner. 680 01:10:15,461 --> 01:10:17,543 Und wissen Sie, was man hier mit Leuten wie Ihnen tut? 681 01:10:18,256 --> 01:10:19,337 Man erschießt sie. 682 01:10:19,549 --> 01:10:20,084 Bringt sie um. 683 01:10:20,258 --> 01:10:22,670 Ohne eine Spur von Scham, denn ihr Leben ist nichts wert. 684 01:10:22,760 --> 01:10:24,216 Warten Sie, warten Sie, Dona Lita. 685 01:10:24,387 --> 01:10:25,627 Ich bin nicht in der Stimmung für Scherze. 686 01:10:25,763 --> 01:10:26,548 Ich Scherze nicht. 687 01:10:30,143 --> 01:10:30,883 Hauen Sie ab. 688 01:10:31,644 --> 01:10:33,305 Und lassen Sie meine Mädchen in Ruhe. 689 01:10:33,438 --> 01:10:34,473 Denn glauben Sie es oder nicht... 690 01:10:34,605 --> 01:10:35,936 Ich habe ein Auge auf sie. 691 01:10:43,239 --> 01:10:44,525 Was soll ich dem Gringo sagen? 692 01:10:57,920 --> 01:10:58,660 Sabina 693 01:11:07,263 --> 01:11:08,719 Das war Wahnsinn, Dona Lita? 694 01:11:11,642 --> 01:11:13,679 Soll ich dir vielleicht Wasser bringen oder etwas Stärkeres? 695 01:11:13,811 --> 01:11:16,929 Ich denke, du solltest vielleicht eine Säge holen, um diese Handschellen loszuwerden. 696 01:11:17,064 --> 01:11:18,520 Wir haben keine Säge, Dona Lita. 697 01:11:18,649 --> 01:11:20,515 Das ist nicht zu glauben, wir haben keine Säge? 698 01:11:20,943 --> 01:11:22,104 Wir brauchten bisher keine. 699 01:11:22,236 --> 01:11:25,774 Denn die einzigen Dinge die durchzuschneiden waren, waren die Höschen der Mädchen. 700 01:11:27,283 --> 01:11:29,240 Dann musst du wohl mit diesen Dingern schlafen. 701 01:11:29,869 --> 01:11:31,985 Aber ich verspreche dir, dass wir gleich morgen früh 702 01:11:32,246 --> 01:11:33,486 die Dinger durchsägen werden. 703 01:11:41,714 --> 01:11:44,126 Gottes Wege sind wirklich unergründlich. 704 01:12:42,483 --> 01:12:43,518 Dir geht es gleich besser. 705 01:12:49,407 --> 01:12:50,147 War das das Arschloch? 706 01:12:51,367 --> 01:12:51,856 Der Konsul? 707 01:12:53,411 --> 01:12:53,695 Nein. 708 01:12:55,580 --> 01:12:56,570 Der Bastard wird sterben. 709 01:12:59,166 --> 01:13:00,247 Es war ein Polizist. 710 01:13:02,628 --> 01:13:04,494 Von der mexikanischen Grenzpolizei. 711 01:13:23,316 --> 01:13:23,976 Tut es sehr weh? 712 01:13:25,276 --> 01:13:25,560 Ja. 713 01:13:59,226 --> 01:14:00,466 Wir sollten jetzt gehen. 714 01:14:01,812 --> 01:14:03,268 Ich lass dich nicht nochmal allein. 715 01:14:07,485 --> 01:14:09,396 Ich kann nicht vergessen, was du getan hast. 716 01:14:14,700 --> 01:14:15,690 Wenn ich dich sehe, 717 01:14:17,578 --> 01:14:18,943 höre ich meine Mutter schreien 718 01:14:21,999 --> 01:14:23,706 und meinen Vater kotzen. 719 01:14:25,628 --> 01:14:26,834 - Und diese Nacht... - Scheiße, hör auf. 720 01:14:31,008 --> 01:14:31,463 Geh weg. 721 01:14:35,513 --> 01:14:37,470 Geh weg und komm nie wieder zurück! 722 01:14:51,612 --> 01:14:53,899 General, Sie sind wie immer sehr großzügig. 723 01:14:54,323 --> 01:14:56,985 Das ist das beste Abendessen, das ich seit langer Zeit hatte. 724 01:14:57,785 --> 01:14:59,241 Wie steht es denn mit unserem Geschäft? 725 01:15:02,498 --> 01:15:03,363 Es geht seinen Gang. 726 01:15:04,166 --> 01:15:05,702 Meine Leute haben das Flugzeug besorgt 727 01:15:05,793 --> 01:15:08,034 und jetzt suchen sie nach einem passenden Platz. 728 01:15:08,796 --> 01:15:10,332 Sie können dann am Donnerstag übernehmen. 729 01:15:11,173 --> 01:15:12,789 Gab es Probleme, in Morelos? 730 01:15:14,552 --> 01:15:15,292 Keine Sorge. 731 01:15:15,678 --> 01:15:16,884 Alles wird wie geplant laufen. 732 01:15:17,221 --> 01:15:18,962 Sagen Sie doch so was nicht, General. 733 01:15:19,056 --> 01:15:20,217 Ich bin abergläubisch. 734 01:15:21,642 --> 01:15:23,553 Erinnern Sie beide noch an das letzte Mal? 735 01:15:23,686 --> 01:15:25,302 Da haben wir ein Drittel unserer Ladung verloren. 736 01:15:25,438 --> 01:15:26,269 Ja, Sie haben recht. 737 01:15:26,439 --> 01:15:28,396 Es ist alles wasserdicht, Senior. 738 01:15:28,733 --> 01:15:30,394 Unser System ist perfekt. 739 01:15:30,818 --> 01:15:31,808 Keine Schwachstelle. 740 01:15:32,528 --> 01:15:34,269 Es ist perfekt für uns alle. 741 01:15:34,947 --> 01:15:37,405 Diese amerikanische Manie überall auf der Welt 742 01:15:37,491 --> 01:15:40,028 Terroristen zu suchen, hat Sie bis zu uns gebracht. 743 01:15:40,953 --> 01:15:43,911 Und jetzt suchen Sie Bin Laden in Tapachula. 744 01:15:46,625 --> 01:15:47,456 Sehen Sie hier. 745 01:15:50,337 --> 01:15:52,999 Alles, was nördlich von Tapachula liegt, gehört Ihnen. 746 01:15:54,467 --> 01:15:56,834 Das, was zwischen Tapachula und dem Fluss liegt, 747 01:15:57,720 --> 01:15:58,585 gehört uns. 748 01:15:59,889 --> 01:16:02,176 Und der Fluss gehört den Tätowierten. 749 01:16:02,725 --> 01:16:04,215 Was für uns völlig in Ordnung ist. 750 01:16:05,561 --> 01:16:06,392 Ist das korrekt, General? 751 01:16:06,520 --> 01:16:07,635 So korrekt es nur geht. 752 01:16:08,564 --> 01:16:10,896 Aber wir sollten trotz alledem sehr vorsichtig sein. 753 01:16:11,859 --> 01:16:13,566 Diese verrückten Jungs können 754 01:16:13,986 --> 01:16:15,568 zu einem fürchterlichen Problem werden. 755 01:16:16,405 --> 01:16:17,895 Sie pissen nicht nur in den eigenen Topf. 756 01:16:18,741 --> 01:16:19,697 Sie gehen viel zu weit. 757 01:16:21,535 --> 01:16:22,741 Und wer muss danach aufräumen? 758 01:16:34,924 --> 01:16:35,959 Nehmen Sie die Hände weg! 759 01:16:39,386 --> 01:16:40,876 Ein wunderschöner Tag, nicht wahr? 760 01:16:42,389 --> 01:16:43,595 Und jetzt raus mit dem Geld! 761 01:16:43,808 --> 01:16:44,718 Komm schon, Pute. 762 01:16:44,975 --> 01:16:45,464 Die Schuhe! 763 01:16:45,601 --> 01:16:46,261 Du, Arschloch! 764 01:16:46,393 --> 01:16:47,883 Und die Hosen, wenn sie noch gut sind. 765 01:16:48,896 --> 01:16:49,886 So wie deine. 766 01:17:11,335 --> 01:17:13,326 Los, wir haben nicht den ganzen Tag. 767 01:17:14,922 --> 01:17:15,832 Wir sollten hier abhauen. 768 01:17:18,592 --> 01:17:19,832 Zieh deine Unterhose aus! 769 01:17:19,969 --> 01:17:21,380 Kletter auf den Baum da, los! 770 01:17:33,440 --> 01:17:35,226 - Was ist dein Problem? - Geht dich nichts an. 771 01:17:39,947 --> 01:17:40,857 Bitte, Jovany. 772 01:17:42,032 --> 01:17:43,272 Sag ihnen doch, dass wir uns kennen. 773 01:17:43,409 --> 01:17:44,899 Das ich dein Freund bin aus San Pedro. 774 01:17:45,244 --> 01:17:46,484 Das ich Lagrimitas bin. 775 01:17:47,955 --> 01:17:49,116 Das wir zusammen aufgewachsen sind. 776 01:17:50,124 --> 01:17:51,239 Sie sollen mir nicht wehtun. 777 01:17:51,959 --> 01:17:53,074 Bitte, bitte sag es ihnen! 778 01:17:58,382 --> 01:17:58,917 Jovany! 779 01:17:59,466 --> 01:18:01,457 Ist es wahr, kennst du kleinen Scheißer? 780 01:18:09,560 --> 01:18:11,676 Du sagst also, du kennst unseren Jovany? 781 01:18:12,438 --> 01:18:13,394 Seid wir Kinder waren. 782 01:18:14,231 --> 01:18:15,813 Wir kennen uns von klein auf, sag es ihnen! 783 01:18:16,233 --> 01:18:16,517 Halt die Klappe! 784 01:18:16,650 --> 01:18:17,811 - Wir waren sehr gute Freunde. - Halt die Klappe! 785 01:18:17,943 --> 01:18:19,479 Bis zu dieser Sache bei ihm zu Hause. 786 01:18:22,114 --> 01:18:23,604 Los geht's, Männer! 787 01:18:23,866 --> 01:18:25,482 Bewegt eure faulen Ärsche. 788 01:18:25,618 --> 01:18:27,029 Wir hauen ab! Los! 789 01:18:28,662 --> 01:18:29,618 Na macht schon! 790 01:19:00,361 --> 01:19:00,941 Ese. 791 01:20:45,007 --> 01:20:47,965 Wie man in den Wald hineinruft, so kommt es zurück, Sabina Rivas. 792 01:20:50,095 --> 01:20:52,757 Sie wirklich vor, die gleiche Sache hier auch abzuziehen, ja? 793 01:20:53,724 --> 01:20:54,885 Na ja, wer weiß? 794 01:20:56,602 --> 01:20:57,512 So blöd sind Sie nicht. 795 01:20:57,770 --> 01:20:59,226 Wir werden jetzt den Gringo besuchen. 796 01:20:59,980 --> 01:21:01,891 Wenn wir zu ihm gehen, werde ich ihm alles erzählen. 797 01:21:03,025 --> 01:21:04,732 Ich erzähle ihm, dass Sie Don Chavita in Tapachula sind. 798 01:21:04,818 --> 01:21:05,808 Kümmer dich um deinen Mist!! 799 01:21:06,820 --> 01:21:09,653 Sie mich und andere Mädchen auf privaten Partys zwingen sich 800 01:21:09,740 --> 01:21:11,572 besteigen zu lassen, von alten Männern. 801 01:21:12,826 --> 01:21:14,408 Das Sie 40% dafür kriegen. 802 01:21:14,536 --> 01:21:16,527 Und ich erzählen ihm wie viele Mädchen für Sie arbeiten. 803 01:21:16,872 --> 01:21:18,112 Und alle minderjährig. 804 01:21:19,625 --> 01:21:23,619 Wir sind allein im Tijuanita mehr als ein Dutzend Mädchen, die alle für Sie arbeiten. 805 01:21:26,548 --> 01:21:28,835 Und ich erzähle ihm, dass Sie versucht haben, mich zu vergewaltigen. 806 01:21:28,926 --> 01:21:31,088 - Ich zeige ihm meine blauen - Du dreckige, kleine Lügnerin. 807 01:21:34,807 --> 01:21:36,764 Es wäre also gut für Sie, wenn ich weggehen würde. 808 01:21:38,769 --> 01:21:40,134 Ich weiß, dass Sie Migranten schmuggeln. 809 01:21:40,521 --> 01:21:42,103 Und wovon träumst du nachts, Pendeja? 810 01:21:42,439 --> 01:21:43,975 Dann finde ich, sollten wir zu ihm gehen. 811 01:21:44,858 --> 01:21:45,518 Oder ich gehe allein. 812 01:21:45,651 --> 01:21:47,358 - Und zwar jetzt gleich. - Du bleibst schön hier, Pendeja! 813 01:21:48,112 --> 01:21:49,352 Ich muss etwas nachdenken. 814 01:21:54,034 --> 01:21:55,024 Das ist ziemlich simpel. 815 01:21:55,786 --> 01:21:57,026 Entweder wir gehen zum Gringo. 816 01:21:57,663 --> 01:21:58,744 Oder wir gehen nach Oaxaca. 817 01:22:29,278 --> 01:22:29,858 Na los raus! 818 01:22:47,629 --> 01:22:48,664 Du wartest hier auf mich. 819 01:22:49,840 --> 01:22:51,296 Ich muss ein paar Erledigungen machen. 820 01:22:51,800 --> 01:22:54,167 Am Morgen komme ich zurück, und wir fahren nach Tuxtla. 821 01:22:54,761 --> 01:22:56,126 Und dann bist du nicht mehr mein Problem. 822 01:22:56,722 --> 01:22:57,587 Nach Oaxaca. 823 01:22:58,140 --> 01:22:59,847 Da sind die Straßensperren leichter zu umgehen. 824 01:23:03,228 --> 01:23:05,595 Du bist ein undankbares Miststück. 825 01:24:41,994 --> 01:24:45,032 Valderrama hat nicht gesagt, dass die Tätowierten hier sein würden. 826 01:24:47,833 --> 01:24:48,698 Nun mach ihn aus. 827 01:25:10,105 --> 01:25:10,765 Ganz ruhig, Junge! 828 01:25:11,231 --> 01:25:12,096 Nimm das Ding runter! 829 01:25:15,652 --> 01:25:17,063 Für diesen Scheiß sind wir nicht hier. 830 01:25:19,114 --> 01:25:20,070 Gut, lass mich das machen. 831 01:25:20,490 --> 01:25:21,480 Und tu was ich dir sage! 832 01:25:25,162 --> 01:25:26,277 Du bleibst schön hier! 833 01:25:29,916 --> 01:25:31,156 Haben wir ein Problem, man? 834 01:25:31,335 --> 01:25:33,667 Nein, Nein. Mein Kollege ist durcheinander. 835 01:26:22,552 --> 01:26:23,633 Es ist alles da. 836 01:26:24,596 --> 01:26:25,427 Na dann los! 837 01:26:26,765 --> 01:26:28,506 Marvis, mach den Truck leer. 838 01:26:54,668 --> 01:26:56,659 Sag mir, dass du das nicht dem General erzählst! 839 01:26:57,838 --> 01:26:59,374 Du bist mein einziger Freund, Sarabia. 840 01:27:00,757 --> 01:27:02,714 Scheiß doch auf diese verfickten Blauhäute. 841 01:27:03,885 --> 01:27:05,546 Das kann doch jedem mal passieren. 842 01:27:05,637 --> 01:27:07,594 Alles in allem, lief doch alles gut. 843 01:27:09,433 --> 01:27:11,549 Wir haben doch die volle Ladung hergebracht. 844 01:27:19,276 --> 01:27:20,016 Hast du sie gesehen? 845 01:27:20,485 --> 01:27:21,941 Nein, Dona Lita, habe ich nicht. 846 01:27:23,613 --> 01:27:24,523 Weißt du, wo Sabina ist? 847 01:27:24,614 --> 01:27:26,525 Nein, ich habe sie heute morgen das letzte Mal gesehen. 848 01:27:29,035 --> 01:27:30,321 Hast du Sabina gesehen? 849 01:27:30,787 --> 01:27:31,242 Nein. 850 01:27:51,975 --> 01:27:52,510 Was ist los? 851 01:27:53,769 --> 01:27:54,804 Alles erledigt, General. 852 01:27:55,979 --> 01:27:57,845 Alles lief gut. 853 01:27:59,441 --> 01:28:01,057 Wir hatten nur ein klitzekleines Problem. 854 01:28:01,860 --> 01:28:02,941 Aber es ist alles da, ja? 855 01:28:03,069 --> 01:28:04,400 Ja, alles da, Senior. 856 01:28:05,989 --> 01:28:07,275 Und was ist jetzt das Problem? 857 01:28:10,202 --> 01:28:10,816 Burrona. 858 01:28:12,245 --> 01:28:14,327 Er ist wieder nervös geworden und hätte es fast ruiniert. 859 01:28:14,456 --> 01:28:15,070 Das ist alles. 860 01:28:15,957 --> 01:28:18,073 Wir waren ganz kurz davor am Arsch zu sein. 861 01:28:25,592 --> 01:28:27,879 Er kann mit diesem ganzen Scheiß nicht mehr umgehen. 862 01:28:30,514 --> 01:28:31,629 Er ist natürlich loyal, aber... 863 01:28:32,682 --> 01:28:33,797 Aber er hat Probleme. 864 01:28:35,519 --> 01:28:37,226 Vielleicht ist das alles etwas zu viel für ihn. 865 01:28:39,314 --> 01:28:40,804 Vielleicht sollte er etwas Leichteres machen. 866 01:28:44,444 --> 01:28:45,275 Vielen Dank, Sarabia. 867 01:28:47,864 --> 01:28:48,979 Gehen Sie jetzt, und ruhen Sie sich aus. 868 01:28:49,115 --> 01:28:50,230 Sie haben es sich wirklich verdient. 869 01:28:53,620 --> 01:28:53,984 Na los! 870 01:29:11,888 --> 01:29:14,095 Dieses Arschloch, dieser verdammte Wichser. 871 01:29:29,656 --> 01:29:30,145 Jovany! 872 01:29:34,744 --> 01:29:35,950 Fiese Sache was? 873 01:29:36,705 --> 01:29:38,241 Das ist ein Gruß von deinem Boss. 874 01:29:39,666 --> 01:29:41,122 Eine richtig nette Geste, oder? 875 01:29:42,544 --> 01:29:44,660 Ihr seid dreckige, verfickte Wichser. 876 01:30:17,579 --> 01:30:18,284 Willst du rüber? 877 01:30:21,291 --> 01:30:22,281 Und wo soll ich dann hin? 878 01:31:02,874 --> 01:31:04,615 Meine Tochter hat gesagt, dass du kommst. 879 01:31:22,018 --> 01:31:23,634 Haben Sie dieses Mädchen gesehen? 880 01:31:24,562 --> 01:31:24,846 Und Sie? 881 01:31:26,439 --> 01:31:28,555 Haben Sie sie vielleicht gesehen, dieses Mädchen. 882 01:31:33,947 --> 01:31:35,312 Es sind noch zwei Verletzte hier. 883 01:31:37,575 --> 01:31:38,531 Gib ihnen was zu essen! 884 01:31:50,046 --> 01:31:53,380 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 885 01:31:53,508 --> 01:31:57,797 Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus, 886 01:31:58,346 --> 01:31:59,802 der in uns den Glauben vermehre. 887 01:32:00,265 --> 01:32:05,010 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. 888 01:32:05,145 --> 01:32:05,805 Amen. 889 01:32:06,563 --> 01:32:08,645 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, 890 01:33:04,829 --> 01:33:06,240 Ich wollte Danke sagen. 891 01:33:11,961 --> 01:33:13,918 Die Sache mit dem Mädchen verstehe ich nicht, 892 01:33:14,172 --> 01:33:16,334 aber ich danke Ihnen, weil Sie ein guter Mann sind. 893 01:33:30,563 --> 01:33:31,803 Niemand wird dir hier was tun. 894 01:34:25,535 --> 01:34:27,492 Ich suche Sabina, Sabina Rivas. 895 01:34:27,537 --> 01:34:28,447 Na, ich kenne sie nicht. 896 01:34:44,554 --> 01:34:45,510 Ich muss dich sprechen. 897 01:34:48,516 --> 01:34:49,051 Nicht hier. 898 01:34:54,314 --> 01:34:57,932 Nach allem, was ich für dich getan habe, habe ich diese Behandlung nicht verdient. 899 01:35:01,112 --> 01:35:02,648 Ich habe nichts gegen Sie, Dona Lita. 900 01:35:02,780 --> 01:35:04,316 Dich hier zu verstecken, mein Liebes 901 01:35:05,408 --> 01:35:06,819 Das ist nichts für dich. 902 01:35:06,993 --> 01:35:08,859 Sie sind alle illegal, wie ich, Don Nico. 903 01:35:09,245 --> 01:35:10,610 Sie haben mir nie den Pass gegeben. 904 01:35:11,664 --> 01:35:12,870 Es ist nicht, wie du denkst. 905 01:35:13,249 --> 01:35:14,535 Deine Abreise stand kurz bevor. 906 01:35:14,667 --> 01:35:15,907 Es sollte eine Überraschung sein. 907 01:35:16,002 --> 01:35:18,869 Wir haben praktisch schon die Aufträge in Veracruz zugesagt. 908 01:35:19,255 --> 01:35:20,711 Don Nico würde dir helfen 909 01:35:21,174 --> 01:35:22,255 wenn du hier bleibst. 910 01:35:22,926 --> 01:35:24,257 Du hast mein Wort darauf. 911 01:35:27,972 --> 01:35:29,258 Ich werde gehen Don Nico. 912 01:35:29,933 --> 01:35:32,300 Das schwöre ich Ihnen, so wahr mein Name Sabina Rivas ist. 913 01:35:33,269 --> 01:35:34,976 Wir werden zusammen nach Norden gehen. 914 01:35:36,189 --> 01:35:38,806 Wieso kommst du nicht mit uns zurück zum Tijuanita? 915 01:35:39,317 --> 01:35:41,558 Du arbeitest 3 Monate, nur 3 Monate. 916 01:35:41,903 --> 01:35:44,861 Und dann gehst du wohin du willst mit einem Job, der auf dich wartet. 917 01:35:46,991 --> 01:35:47,776 3 Monate? 918 01:35:56,542 --> 01:35:56,997 Nein. 919 01:35:58,086 --> 01:35:58,746 Ich will nicht mehr warten. 920 01:35:58,878 --> 01:36:01,836 Es macht mir Sorgen zu sehen, dass du auf Abwege gerätst. 921 01:36:02,131 --> 01:36:03,838 Es ist als wäre ich deine Mutter. 922 01:36:08,054 --> 01:36:09,761 Hören Sie auf damit Dona Lita. 923 01:36:10,515 --> 01:36:11,676 Ich will nicht mehr darüber sprechen. 924 01:36:11,808 --> 01:36:13,139 Meine Mutter war nie für mich da. 925 01:36:22,360 --> 01:36:23,475 Aber es muss weiter gehen. 926 01:36:24,362 --> 01:36:25,443 Denk darüber nach! 927 01:36:32,495 --> 01:36:34,361 Nein. Ich komm nicht mit Ihnen. 928 01:36:36,749 --> 01:36:38,331 Dein Bruder hat nach dir gefragt. 929 01:36:40,211 --> 01:36:42,873 Er war im Tijuanita und hat dich gesucht. 930 01:36:45,091 --> 01:36:46,422 Ich weiß nicht, wen Sie meinen. 931 01:36:48,303 --> 01:36:49,793 Natürlich weißt du es, Jovany. 932 01:36:55,643 --> 01:36:56,849 Und er hat gesagt, dass... 933 01:37:05,111 --> 01:37:06,442 Sagen Sie ihm, dass ich weg bin. 934 01:37:13,661 --> 01:37:16,449 Und jetzt das, worauf Sie alle gewartet haben. 935 01:37:16,748 --> 01:37:17,909 Es singt für Sie: 936 01:37:18,249 --> 01:37:20,866 Die Perle des Tijuanita. 937 01:37:35,391 --> 01:37:39,510 San Benito wird mir helfen, die Liebe eines wunderschönen Mannes zu finden mit 938 01:37:39,771 --> 01:37:44,015 vielen schönen Kindern und einem Friseursalon in Tijuana und dann 939 01:37:45,485 --> 01:37:46,771 Ich werde dich mitnehmen. 940 01:37:47,111 --> 01:37:51,025 Auf einem weißen Pferd werden wir in den Sonnenuntergang reiten 941 01:37:54,869 --> 01:37:58,157 Und selbst die Polizei wird uns nicht aufhalten können. 942 01:38:02,377 --> 01:38:04,414 Die Mara haben weitere vier Leute umgebracht. 943 01:38:07,382 --> 01:38:08,622 Genau wie meine Tochter. 944 01:38:09,926 --> 01:38:11,166 Aber sie wird uns helfen. 945 01:38:13,763 --> 01:38:15,925 Wie lange lassen wir zu, dass das weiter geht. 946 01:38:17,558 --> 01:38:19,970 Sollen wir nichts weiter tun, als die Toten zu betrauern? 947 01:38:20,436 --> 01:38:24,600 Gegrüßet seist Du Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit Dir, 948 01:38:43,709 --> 01:38:45,040 Wir suchen einen Anorve. 949 01:38:47,713 --> 01:38:48,327 Das bin ich. 950 01:38:48,798 --> 01:38:50,288 Wir werden das Gelände durchsuchen. 951 01:38:50,425 --> 01:38:52,757 Wir haben Berichte über satanische Rituale erhalten. 952 01:38:52,885 --> 01:38:55,468 Außerdem hat diese Siedlung keine Erlaubnis von den Behörden. 953 01:38:55,596 --> 01:38:59,305 Wer auch immer diese ganze Sache hier leitet, ist nicht autorisiert das zu tun. 954 01:38:59,976 --> 01:39:00,636 Soldaten! 955 01:39:46,397 --> 01:39:47,432 Ich habe Sie gewarnt. 956 01:39:47,523 --> 01:39:50,606 Sie haben 48 Stunden Zeit, dieses Gelände zu verlassen. 957 01:40:12,924 --> 01:40:13,379 Ja 958 01:40:15,468 --> 01:40:16,048 Geht klar. 959 01:40:17,720 --> 01:40:18,334 Wie bitte? 960 01:40:19,347 --> 01:40:20,462 Ich werde mich darum kümmern. 961 01:40:20,681 --> 01:40:21,091 Bis dann. 962 01:40:22,350 --> 01:40:22,930 General. 963 01:40:23,684 --> 01:40:26,051 Unsere Ware ist sehr gut verpackt. 964 01:40:26,687 --> 01:40:29,395 Aber wir müssen uns, um ein paar Störenfriede kümmern. 965 01:40:29,524 --> 01:40:31,765 Wir können uns keine Verzögerungen mehr leisten, und das wissen Sie. 966 01:40:31,901 --> 01:40:33,016 Ja, General, aber 967 01:40:33,152 --> 01:40:35,644 Sie wissen auch, dass jeder seine eigenen Ambitionen verfolgt. 968 01:40:36,739 --> 01:40:39,401 Nun wie es scheint, müssen wir uns also um diese Ambitionen noch kümmern. 969 01:40:43,621 --> 01:40:44,110 Verstanden. 970 01:40:45,414 --> 01:40:45,824 Verstanden. 971 01:40:47,041 --> 01:40:47,746 Wir werden da sein. 972 01:41:50,896 --> 01:41:51,636 Was ist denn los? 973 01:42:40,237 --> 01:42:41,898 Jovanyl 974 01:42:42,365 --> 01:42:43,947 Das ist für meinen Bruder, Puto. 975 01:42:53,834 --> 01:42:54,699 Du sollst gehn! 976 01:44:01,152 --> 01:44:02,768 Was soll das, du Hurensohn? 977 01:44:10,369 --> 01:44:10,983 Du bist eine Hure! 978 01:44:30,514 --> 01:44:31,470 Willst du auch noch ein paar? 979 01:44:31,599 --> 01:44:32,509 Ich mach dich fertig, Pendejo! 980 01:44:44,236 --> 01:44:45,226 Nein Jovany, 981 01:44:46,572 --> 01:44:47,937 es ist dein Vater. 982 01:47:30,945 --> 01:47:31,525 Wer ist da? 983 01:47:33,322 --> 01:47:34,437 Sabina Rivas. 984 01:48:33,298 --> 01:48:34,208 Ende 72940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.