Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,599 --> 00:00:08,649
J'ai voulu voir
ce terrain une dernière fois.
2
00:00:10,949 --> 00:00:14,250
C'est devenu superbe,
comme si rien ne s'était passé.
3
00:00:17,198 --> 00:00:21,147
Quand ils détruiront la maison,
rien n'en restera.
4
00:00:21,397 --> 00:00:22,397
Rien...
5
00:00:23,298 --> 00:00:25,097
sauf mes souvenirs.
6
00:00:27,498 --> 00:00:31,498
J'ai grandi dans une ville voisine
dont mon père était le maire
7
00:00:31,899 --> 00:00:34,399
et où cette maison attendait ma venue.
8
00:00:35,848 --> 00:00:38,198
Wilfred Butler l'a construite.
9
00:00:40,049 --> 00:00:43,299
Nous ne l'avons jamais vu.
Il n'était jamais chez lui
10
00:00:44,247 --> 00:00:48,299
avant la veille de Noël 1950,
11
00:00:48,448 --> 00:00:50,448
où il a fini par revenir
12
00:00:51,149 --> 00:00:52,598
pour la dernière fois.
13
00:01:34,250 --> 00:01:37,200
Nous avons
tous cru sa mort accidentelle.
14
00:01:37,900 --> 00:01:42,100
Nul ne savait que
quelqu'un d'autre était venu ce Noël-là.
15
00:02:07,750 --> 00:02:10,550
En tant que coroner adjoint
du comté d'Arlington,
16
00:02:10,599 --> 00:02:12,000
dans l'état du Massachusetts,
17
00:02:12,449 --> 00:02:17,649
je conclu,
d'après l'examen du légiste du comté,
18
00:02:18,500 --> 00:02:20,949
que le défunt Wilfred Butler
19
00:02:21,650 --> 00:02:25,550
a succombé
aux brûlures accidentelles
20
00:02:26,150 --> 00:02:31,500
qu'il s'est infligé
chez lui en ce 24 décembre 1950.
21
00:02:33,349 --> 00:02:36,949
Ce décès
ne nécessite aucune autre enquête
22
00:02:37,849 --> 00:02:40,000
et l'affaire est
officiellement classée sans suite.
23
00:02:56,900 --> 00:03:02,900
SILENT NIGHT, BLOODY NIGHT
24
00:04:36,295 --> 00:04:39,697
Après l'enquête officielle,
le jour de l'an,
25
00:04:39,846 --> 00:04:41,596
Wilfred Butler fut enterré.
26
00:04:42,197 --> 00:04:44,096
Personne ne vint le pleurer,
27
00:04:44,646 --> 00:04:46,795
comme si on enterrait un inconnu.
28
00:05:09,545 --> 00:05:12,846
Moi, Wilfred Butler,
29
00:05:13,745 --> 00:05:16,245
sain de corps et d'esprit,
30
00:05:17,947 --> 00:05:20,495
du moins aux yeux de ce monde,
31
00:05:21,697 --> 00:05:28,245
lègue ma maison, son terrain
et les effets contenus en ce lieu
32
00:05:30,346 --> 00:05:33,495
à mon dernier parent vivant,
33
00:05:34,346 --> 00:05:37,495
mon petit-fils, Jeffrey Butler.
34
00:05:39,197 --> 00:05:44,146
Je n'exigerai
de lui qu’une seule condition :
35
00:05:45,396 --> 00:05:49,346
qu'il laisse la maison
telle que je l'ai laissée,
36
00:05:50,245 --> 00:05:52,545
soumise à aucune modification
37
00:05:53,096 --> 00:05:58,295
pour rappeler
au monde son inhumanité
38
00:05:59,245 --> 00:06:00,795
et sa cruauté.
39
00:06:01,197 --> 00:06:04,045
20 ans durant,
la maison resta vide,
40
00:06:04,346 --> 00:06:06,396
exactement
telle que Wilfred l'avait laissée.
41
00:06:08,295 --> 00:06:10,396
Puis, l'année dernière,
42
00:06:10,495 --> 00:06:13,745
la rumeur courut
qu'on l'avait enfin mise en vente.
43
00:06:15,245 --> 00:06:17,745
La nouvelle
se répandit dans tout le comté,
44
00:06:18,295 --> 00:06:22,245
jusqu'à l'hôpital pénitentiaire
des aliénés criminels.
45
00:07:12,146 --> 00:07:14,995
- DÉFENSE D’ENTRER -
46
00:07:31,646 --> 00:07:34,295
L'homme chargé de vendre la maison
ne l'avait jamais vue.
47
00:07:34,896 --> 00:07:36,596
C'était un homme de loi
venu de la ville
48
00:07:37,096 --> 00:07:40,146
pour faire son travail
en y prenant plaisir.
49
00:07:45,146 --> 00:07:46,146
Stop !
50
00:07:46,596 --> 00:07:48,596
Prends l'air sérieux, s'il te plaît.
51
00:07:50,545 --> 00:07:51,896
Tu es désespérant !
52
00:07:53,896 --> 00:07:54,896
Regarde !
53
00:07:56,545 --> 00:07:59,545
Attends ! Où tu vas ?
Il y a des réparations à faire.
54
00:08:02,396 --> 00:08:03,947
Une dernière photo...
55
00:08:04,596 --> 00:08:05,596
Allez...
56
00:08:07,646 --> 00:08:10,846
Ne bouge plus.
J'en veux une de nous deux.
57
00:08:11,045 --> 00:08:12,045
Souris !
58
00:08:21,795 --> 00:08:24,947
Pour connaître toutes les nouvelles,
restez branchés sur WLIX,
59
00:08:24,995 --> 00:08:26,295
la voix du Nord-Est.
60
00:08:26,346 --> 00:08:28,646
Ici Roger Fowler qui vous
transmet les nouvelles locales.
61
00:08:28,896 --> 00:08:30,197
En voici le sommaire :
62
00:08:30,295 --> 00:08:34,298
un incendie d’entrepôt
suspecté d'être d'origine criminelle,
63
00:08:34,394 --> 00:08:39,096
l'évadé de l'hôpital
pénitentiaire toujours en cavale,
64
00:08:39,245 --> 00:08:43,096
et une loi controversée
sur l'immobilier vient d'être votée...
65
00:09:50,708 --> 00:09:52,049
Ne te l'avais-je pas dit..?
66
00:09:52,996 --> 00:09:54,347
C'est superbe.
67
00:09:54,645 --> 00:09:56,049
Peut-on visiter le reste ?
68
00:09:57,049 --> 00:09:58,698
Il n'y a rien d'autre à voir.
69
00:09:59,597 --> 00:10:01,299
Je crois que le maire m'attend.
70
00:10:02,198 --> 00:10:04,597
Mon amour est un homme si important.
71
00:10:05,895 --> 00:10:08,496
Ouais... Ma femme le dit toujours.
72
00:10:10,198 --> 00:10:11,799
- Chéri...
- Quoi ?
73
00:10:13,395 --> 00:10:14,496
Ne t'attarde pas.
74
00:10:17,895 --> 00:10:20,198
Chérie, si tu t'ennuies,
admire la vue.
75
00:10:20,847 --> 00:10:23,996
Tôt ou tard,
ce pont nous ramènera chez nous.
76
00:10:33,299 --> 00:10:35,448
- HÔTEL DE VILLE D'EAST WILLARD -
77
00:11:01,746 --> 00:11:03,246
M. Carter...
78
00:11:03,496 --> 00:11:04,597
Monsieur le maire...
79
00:11:12,597 --> 00:11:14,246
Faisons les présentations...
80
00:11:14,698 --> 00:11:18,948
Voici Charlie Towman,
rédacteur de l'hebdomadaire "The Patriot".
81
00:11:23,347 --> 00:11:26,847
Voici Tess Howard,
notre standardiste.
82
00:11:26,895 --> 00:11:30,496
Elle opère
nos raccordements téléphoniques.
83
00:11:31,746 --> 00:11:35,496
Et voici Bill Mason, notre shérif.
84
00:11:39,996 --> 00:11:42,395
Veuillez vous asseoir,
85
00:11:42,597 --> 00:11:44,347
en bout de table.
86
00:11:45,049 --> 00:11:46,049
Merci.
87
00:11:46,698 --> 00:11:50,299
Je... ne m’attendais pas
à tous vous rencontrer...
88
00:11:50,549 --> 00:11:51,698
Quel accueil !
89
00:12:07,948 --> 00:12:09,698
Alors, commençons.
90
00:12:10,698 --> 00:12:13,698
Comme vous le savez,
Jeffrey Butler m'a engagé
91
00:12:14,145 --> 00:12:16,895
pour m'occuper de cette maison
héritée de son grand-père,
92
00:12:16,948 --> 00:12:18,049
Wilfred Butler.
93
00:12:22,145 --> 00:12:24,198
Continuez, M. Carter.
94
00:12:26,049 --> 00:12:30,347
On m'a dit que vous aviez demandé
à mon client de vous la vendre.
95
00:12:30,395 --> 00:12:32,448
Pas demandé... supplié.
96
00:12:32,496 --> 00:12:34,448
- En envoyant maintes lettres...
- C'est bon, Tess.
97
00:12:34,496 --> 00:12:35,799
C'est pourtant vrai.
98
00:12:36,996 --> 00:12:39,847
- Nous n'avons eu que des ennuis.
- Je compatis.
99
00:12:39,895 --> 00:12:44,496
20 ans que je m'efforce
à empêcher les gens de l'approcher.
100
00:12:44,645 --> 00:12:49,097
Rôdeurs, cambrioleurs...
Les gosses, ce sont les pires !
101
00:12:49,645 --> 00:12:52,597
Tout ça à cause de ce testament...
102
00:12:53,198 --> 00:12:56,097
Cette ineptie
à propos de l'humanité...
103
00:12:56,145 --> 00:12:59,395
Non, non... "L'inhumanité"...
Si ce mot existe !
104
00:13:04,198 --> 00:13:07,097
Certes, un homme.... aigri.
105
00:13:07,246 --> 00:13:08,799
- Haineux.
- Le mot est fort !
106
00:13:08,847 --> 00:13:10,049
Je ne vois que ça.
107
00:13:15,597 --> 00:13:19,198
La haine seule l'animait.
Certains naissent comme ça.
108
00:14:17,895 --> 00:14:19,294
À ce propos...
109
00:14:19,597 --> 00:14:21,496
cette maison
vous intéresse-t-elle toujours ?
110
00:14:21,597 --> 00:14:25,294
- Nous offrez-vous de l'acquérir ?
- Exactement.
111
00:14:27,597 --> 00:14:28,693
Pourquoi maintenant ?
112
00:14:30,193 --> 00:14:33,943
Disons que...
M. Butler a ses raisons...
113
00:14:34,645 --> 00:14:36,794
Nous ne sommes pas riches,
vous le savez.
114
00:14:37,847 --> 00:14:40,693
Beaucoup d'entre nous
ont migré ici durant la dépression.
115
00:14:41,943 --> 00:14:43,693
Mais nous aimons cette ville.
116
00:14:44,193 --> 00:14:45,496
C'est notre chez nous.
117
00:14:46,193 --> 00:14:48,544
Bien sûr,
vous y apporterez des améliorations.
118
00:14:49,193 --> 00:14:50,597
Exactement.
119
00:14:50,996 --> 00:14:54,794
Mon client partage
tout à fait votre sentiment...
120
00:14:55,193 --> 00:14:57,395
Il est prêt à sacrifier cette maison
121
00:14:58,347 --> 00:14:59,895
en échange de $50'000
122
00:15:00,746 --> 00:15:03,847
en liquide... demain midi.
123
00:15:08,443 --> 00:15:13,597
- C'est une somme énorme.
- Mais une excellente affaire !
124
00:15:13,746 --> 00:15:15,145
Vous pourriez aller à Wilton.
125
00:15:15,943 --> 00:15:18,145
Pour vous rendre à la banque.
126
00:15:21,097 --> 00:15:22,895
Me suis-je bien fait comprendre ?
127
00:15:25,145 --> 00:15:27,193
Tout cet argent..!
128
00:15:28,395 --> 00:15:29,395
Parfait.
129
00:15:29,645 --> 00:15:31,693
Je vous accorde
jusqu'à demain pour me répondre.
130
00:15:33,044 --> 00:15:35,145
Passerez-vous la nuit ici ?
131
00:15:35,645 --> 00:15:38,746
- Oui.
- Puis-je savoir où ?
132
00:15:38,943 --> 00:15:40,693
À la maison de M. Butler.
133
00:15:42,193 --> 00:15:44,395
Laissez-nous vous réserver
une chambre au motel
134
00:15:44,794 --> 00:15:47,895
- à titre gracieux.
- Non, non. La maison me convient.
135
00:15:48,193 --> 00:15:50,443
Le motel Paradise...
136
00:15:50,895 --> 00:15:54,943
Trop aimable,
mais je dois y rencontrer M. Butler.
137
00:15:55,443 --> 00:15:58,395
S'il vous faut un téléphone,
je peux vous reconnecter.
138
00:15:58,597 --> 00:15:59,847
Ne vous donnez pas cette peine.
139
00:16:00,847 --> 00:16:03,294
Ce sera très facile.
Il vous faut bien un téléphone.
140
00:16:03,794 --> 00:16:05,544
L'isolement est vite pesant.
141
00:16:09,145 --> 00:16:11,645
Me voici... convaincu. Merci.
142
00:16:13,443 --> 00:16:14,693
À propos...
143
00:16:15,145 --> 00:16:17,794
Connaissez-vous
M. Butler depuis longtemps ?
144
00:16:18,145 --> 00:16:20,996
Je ne l'ai jamais vu.
Il m'a contacté par téléphone.
145
00:16:21,044 --> 00:16:23,895
J'ai accepté
puis reçu la clé à mon bureau.
146
00:16:24,645 --> 00:16:29,496
Monsieur le maire... Shérif...
M. Towman... Mlle Howard...
147
00:16:29,544 --> 00:16:30,895
Voyons-nous demain.
148
00:16:32,347 --> 00:16:35,847
Il me... tarde même d'y être.
149
00:16:44,496 --> 00:16:46,794
Ce type joue au malin.
150
00:16:47,347 --> 00:16:51,193
- Normal, pour un grand avocat...
- Trêve de lieu commun !
151
00:16:51,246 --> 00:16:52,794
Il nous a regardé de haut ?
152
00:16:52,847 --> 00:16:55,443
- Et sa tenue ?
- Il ne fait que son travail.
153
00:16:55,996 --> 00:16:57,895
On ne me la fait pas.
154
00:16:57,943 --> 00:17:01,943
Moi, j'aimerais bien voir
deux avocats qui parlementent.
155
00:17:01,996 --> 00:17:03,794
Aucun ne saurait quoi penser.
156
00:17:03,895 --> 00:17:05,249
Moi aussi, je t'aime.
157
00:17:05,700 --> 00:17:08,600
Chérie, à mon retour,
je te promets une belle surprise.
158
00:17:09,749 --> 00:17:13,600
Allons, si je te le dis,
ce ne sera plus une surprise !
159
00:17:14,700 --> 00:17:18,049
Non, je ne peux pas
rentrer maintenant, mais très bientôt.
160
00:17:18,150 --> 00:17:19,150
Très bientôt...
161
00:17:20,349 --> 00:17:23,299
Mais... Chérie...
Bien sûr que tu me manques !
162
00:17:24,749 --> 00:17:27,549
Oui... Oui...
Maman me manque aussi.
163
00:17:29,400 --> 00:17:31,350
Laura, comment ça va ?
164
00:17:36,799 --> 00:17:38,049
J'appellerai demain.
165
00:17:39,299 --> 00:17:41,450
Non, j'insiste, pour parler à Jenny.
166
00:17:43,950 --> 00:17:46,100
À dire la vérité, je...
167
00:17:46,450 --> 00:17:48,350
Je passe un assez bon moment.
168
00:17:51,049 --> 00:17:52,500
À toi aussi, chérie...
169
00:17:55,150 --> 00:17:56,500
Comment ça, "hostile" ?
170
00:18:14,950 --> 00:18:16,500
Je m'interroge...
171
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
Une fois à nous...
172
00:18:19,250 --> 00:18:20,599
Qu'en faisons-nous ?
173
00:18:23,049 --> 00:18:25,000
Rasons-la !
174
00:18:27,099 --> 00:18:30,199
D'accord... D'accord...
175
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
Je ferais bien d'y aller.
176
00:18:33,250 --> 00:18:34,750
Tess, rendez-moi un service.
177
00:18:35,049 --> 00:18:37,049
Prévenez Diane que je serais à Wilton
178
00:18:37,150 --> 00:18:38,600
et que je rentrerai tard.
179
00:18:39,150 --> 00:18:41,200
- DÉFENSE D'ENTRER -
180
00:19:55,400 --> 00:19:58,250
C'est fantastique,
tu ne trouves pas ?
181
00:19:58,650 --> 00:19:59,650
Si...
182
00:20:00,450 --> 00:20:02,700
Si, Butler n'a pas exagéré.
183
00:20:03,150 --> 00:20:05,200
L'endroit est longtemps resté inhabité.
184
00:20:05,500 --> 00:20:07,549
Quel gâchis !
185
00:20:08,650 --> 00:20:10,500
C'était le "monument"
de son grand-père.
186
00:20:11,299 --> 00:20:12,299
En fait...
187
00:20:12,400 --> 00:20:16,000
Le gardien l'a entretenu
dans son état original.
188
00:20:16,549 --> 00:20:18,599
Quel genre de monument ?
189
00:20:19,799 --> 00:20:21,399
C'est tout le problème...
190
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Plus personne ne s'en souvient.
191
00:20:24,250 --> 00:20:26,650
En Amérique, c'est une habitude.
192
00:20:27,349 --> 00:20:28,899
Ça, je m'en souviens.
193
00:20:30,549 --> 00:20:34,849
"Et il m'accompagne en me parlant,
en me disant que je suis à lui."
194
00:20:56,750 --> 00:20:58,299
Tu n'es pas sérieux.
195
00:20:58,549 --> 00:21:00,450
C'est un chant funéraire.
196
00:21:00,799 --> 00:21:02,950
- Funéraire ?
- Oui.
197
00:21:03,099 --> 00:21:05,199
Quand j'étais gosse, à Pétaouchnok.
198
00:21:06,349 --> 00:21:08,199
Et à Pétaouchville...
199
00:21:08,950 --> 00:21:12,600
Deux bourgades
qu'on a ensuite rasées de la carte.
200
00:21:14,900 --> 00:21:20,350
♪ Je suis bien le seul... à m'en souvenir. ♪
201
00:21:50,400 --> 00:21:52,750
Seul le traiteur était ouvert.
202
00:21:52,799 --> 00:21:59,549
Il y a du pastrami,
du salami et tout ce dont on peut rêver.
203
00:22:00,500 --> 00:22:04,200
Je prendrais du bolony...
et des macaronis.
204
00:22:04,549 --> 00:22:06,899
Non, non...
Un peu de salade de pomme de terre.
205
00:22:07,849 --> 00:22:09,399
As-tu aussi choisi le vin ?
206
00:22:10,000 --> 00:22:13,700
Le traiteur a mis
un point d'honneur à le sélectionner.
207
00:22:14,049 --> 00:22:18,299
Quelle chance !
Cette cuvée 1970 est très rare !
208
00:22:19,049 --> 00:22:20,399
Puis-je aussi en avoir ?
209
00:22:21,200 --> 00:22:22,750
Mais bien sûr...
210
00:22:27,799 --> 00:22:28,799
Merci.
211
00:22:45,099 --> 00:22:46,949
Ça a dû être fabuleux.
212
00:22:47,450 --> 00:22:48,450
Quoi ?
213
00:22:49,900 --> 00:22:51,500
Pour les habitants de cette maison,
214
00:22:52,750 --> 00:22:54,900
la vie a dû être formidable.
215
00:22:56,000 --> 00:22:57,700
Je l'espère pour eux...
216
00:23:06,099 --> 00:23:09,000
Crois-tu que
cette maison est faite en bois ?
217
00:23:09,049 --> 00:23:10,349
- Et bien...
- C'est faux.
218
00:23:10,450 --> 00:23:12,100
L'héritier ma dit que,
219
00:23:12,549 --> 00:23:15,299
sous le bois,
il y a une belle épaisseur de pierre,
220
00:23:15,400 --> 00:23:17,950
avec des fondations
faites de 8 briques accolées.
221
00:23:18,000 --> 00:23:22,750
Un jour, on l'anéantira
pour y construire une série
222
00:23:23,049 --> 00:23:27,000
de petits lotissements
éparpillés sur le terrain.
223
00:23:27,799 --> 00:23:31,399
Un bulldozer dévalera la colline
en direction de cette maison.
224
00:23:32,700 --> 00:23:35,900
Là, lui attendra une drôle de surprise...
225
00:23:36,750 --> 00:23:38,400
Ici, c'est comme un royaume.
226
00:23:39,299 --> 00:23:40,599
Personne n'ose en partir.
227
00:23:41,049 --> 00:23:43,049
Ah..? Qu'en dit le propriétaire ?
228
00:23:44,750 --> 00:23:47,599
Comme tout le monde,
ce qui l'intéresse, c'est l'argent.
229
00:23:48,400 --> 00:23:51,350
Rends-toi compte !
Il cède cette maison pour $50'000
230
00:23:51,400 --> 00:23:55,500
alors qu'il pourrait
en tirer au moins... 250'000.
231
00:23:56,299 --> 00:23:58,200
Comme il refuse d'attendre,
232
00:24:00,000 --> 00:24:01,849
il la bazarde.
233
00:24:07,150 --> 00:24:09,050
Veux-tu monter ?
234
00:24:09,700 --> 00:24:10,700
Bientôt.
235
00:24:12,250 --> 00:24:14,650
Un des grands plaisirs de l'existence
236
00:24:15,450 --> 00:24:18,100
réside dans l'anticipation du plaisir.
237
00:24:18,950 --> 00:24:20,049
Pas vrai ?
238
00:24:21,349 --> 00:24:24,099
Nous voilà très proches,
n'est-ce pas ?
239
00:24:24,700 --> 00:24:25,850
Oui, chérie.
240
00:24:26,750 --> 00:24:28,049
Extrêmement...
241
00:24:33,900 --> 00:24:35,600
Je ne vois aucun lit.
242
00:24:36,599 --> 00:24:39,899
Cherche encore.
En principe, la maison est meublée.
243
00:24:52,000 --> 00:24:53,200
J'avais raison !
244
00:25:13,750 --> 00:25:15,500
- Rien de neuf ?
- Non, mais regardez ça.
245
00:25:15,500 --> 00:25:16,800
Encore du foot ?
246
00:25:18,599 --> 00:25:21,299
Admirez ce quarterback.
Quelle adresse !
247
00:25:21,349 --> 00:25:23,299
Pas le temps... Tess ?
248
00:25:23,599 --> 00:25:26,049
Où en est le raccordement
téléphonique chez Bulter ?
249
00:25:26,349 --> 00:25:27,549
Il fonctionne ?
250
00:25:28,599 --> 00:25:30,449
Testez-le. J'attends...
251
00:25:42,900 --> 00:25:43,900
Allô ?
252
00:25:44,549 --> 00:25:46,200
Ah, oui... Mlle Howard.
253
00:25:47,599 --> 00:25:49,399
Oui, la ligne fonctionne bien.
254
00:25:51,150 --> 00:25:52,500
C'est gentil d'avoir appelé.
255
00:25:53,250 --> 00:25:54,549
Merci. Bonne nuit.
256
00:25:57,400 --> 00:25:59,850
Chérie, je descends chercher
des cigarettes dans la voiture
257
00:25:59,900 --> 00:26:02,000
- et je reviens.
- Ok.
258
00:26:02,049 --> 00:26:04,250
- Ne t'ennuie pas trop.
- Non, non !
259
00:27:17,450 --> 00:27:20,500
- As-tu retrouvé tes cigarettes ?
- Oui, je les ai.
260
00:27:20,900 --> 00:27:23,050
- Puis-je en avoir une ?
- Bien sûr.
261
00:27:23,849 --> 00:27:28,149
Curieux comme les cigarettes
sont maintenant conditionnées...
262
00:27:28,450 --> 00:27:30,850
dans de si petites boites !
263
00:27:32,000 --> 00:27:33,450
C'est pour moi ?
264
00:27:36,250 --> 00:27:37,500
Je peux l'ouvrir ?
265
00:27:37,900 --> 00:27:39,200
Oh, non...
266
00:27:39,799 --> 00:27:42,049
Notre Noël, c'est après demain.
267
00:27:43,299 --> 00:27:44,549
Est-ce un ordre ?
268
00:27:46,000 --> 00:27:47,650
C'est ça, un ordre.
269
00:30:28,400 --> 00:30:32,600
- Shérif Mason.
- Bill, on appelle de chez Butler.
270
00:30:33,150 --> 00:30:34,600
Ok, transmettez.
271
00:30:36,450 --> 00:30:37,700
Vous pouvez parler.
272
00:30:39,250 --> 00:30:41,650
- M. Carter..?
- Pas Carter.
273
00:30:43,950 --> 00:30:45,049
Qui parle ?
274
00:30:45,349 --> 00:30:46,500
Le propriétaire.
275
00:30:47,400 --> 00:30:49,550
- Butler ?
- Shérif, je suis inquiet.
276
00:30:50,049 --> 00:30:51,250
Carter n’est pas là...
277
00:30:53,000 --> 00:30:54,349
Plus fort, je vous entends mal.
278
00:30:54,849 --> 00:30:55,899
Impossible.
279
00:30:56,400 --> 00:30:57,500
Je suis malade.
280
00:30:58,500 --> 00:30:59,750
Pouvez-vous venir ?
281
00:30:59,900 --> 00:31:03,850
- Qu'y a-t-il ? Un problème ?
- Sa voiture est là mais pas lui.
282
00:31:05,000 --> 00:31:06,299
Pouvez-vous venir ?
283
00:31:06,450 --> 00:31:10,799
- D'accord. Ne bougez pas.
- Je vous attends.
284
00:31:11,000 --> 00:31:12,299
S'il vous plaît, dépêchez-vous.
285
00:31:13,099 --> 00:31:16,699
- J'ai... j’ai peur.
- Pas d'inquiétude, je viens.
286
00:31:25,349 --> 00:31:27,000
M. Butler, avez-vous fini ?
287
00:31:27,250 --> 00:31:31,900
- Tess... Je suis revenu...
- Que dites-vous ?
288
00:31:31,950 --> 00:31:38,150
- Tess... Je veux vous revoir...
- Allô ? Qui parle ?
289
00:31:38,500 --> 00:31:43,200
Vous me connaissez, Tess.
C'est Marianne...
290
00:31:43,450 --> 00:31:44,900
Dites-le au maire.
291
00:31:45,700 --> 00:31:47,049
Dites-leur à tous.
292
00:31:48,000 --> 00:31:51,400
J'attends dans la maison de mon père.
293
00:31:52,400 --> 00:32:00,550
Tess... On se sent si seul ici...
Ne traînez pas...
294
00:32:03,700 --> 00:32:07,400
Allô..? Allô..! Allô..!
295
00:32:46,099 --> 00:32:48,099
Mon dieu,
où sont-ils tous passés ?
296
00:33:04,349 --> 00:33:05,349
Allô ?
297
00:33:06,150 --> 00:33:09,650
- Maggie, Dieu merci !
- Tess, que se passe-t-il ?
298
00:33:10,299 --> 00:33:13,549
Un imprévu...
C'est urgent. Pouvez-vous venir ?
299
00:33:13,599 --> 00:33:15,399
Je suis devant la télé...
300
00:33:15,599 --> 00:33:17,799
Maggie Daly,
vous rappliquez vite fait !
301
00:33:17,849 --> 00:33:18,899
Qu'y a-t-il ?
302
00:33:20,200 --> 00:33:23,700
Faites ce que je vous dis !
Et de grâce, venez vite !
303
00:34:54,148 --> 00:34:55,148
Entrez !
304
00:34:57,998 --> 00:34:59,148
C'est ouvert.
305
00:35:02,898 --> 00:35:05,748
C'est bon, n'approchez plus.
Que voulez-vous ?
306
00:35:07,898 --> 00:35:08,898
Le maire...
307
00:35:09,298 --> 00:35:11,298
Il faudra repasser.
Mon père n'est pas là.
308
00:35:11,898 --> 00:35:14,599
- Et ne bougez pas !
- Dois-je lever les mains ?
309
00:35:14,949 --> 00:35:17,099
Non... Ne bougez pas, c'est tout.
310
00:35:18,998 --> 00:35:22,099
- Pourquoi me fixez-vous ?
- Je vous ai vue sur la route...
311
00:35:22,148 --> 00:35:23,648
C'est pour cela
que je vous tiens en joue.
312
00:35:24,099 --> 00:35:25,199
Je vous crains.
313
00:35:25,248 --> 00:35:27,398
- Ça se comprend.
- Merci.
314
00:35:27,449 --> 00:35:30,998
- Tout le monde est armé ici ?
- Vous le demanderez au shérif.
315
00:35:31,349 --> 00:35:33,599
- Je vais l'appeler.
- Pardon de vous décevoir mais...
316
00:35:34,498 --> 00:35:36,199
le bureau du shérif est vide.
317
00:35:37,748 --> 00:35:39,048
Comment le savez-vous ?
318
00:35:39,599 --> 00:35:40,699
J'en viens.
319
00:35:41,748 --> 00:35:42,949
Qui êtes-vous ?
320
00:35:44,349 --> 00:35:45,648
Jeffrey Butler.
321
00:35:47,398 --> 00:35:49,298
Celui qui vend la maison ?
322
00:35:49,599 --> 00:35:50,599
Oui.
323
00:35:51,898 --> 00:35:53,449
Vous avez une carte d’identité ?
324
00:35:54,648 --> 00:35:56,648
- Allons...
- Ne vous moquez pas !
325
00:35:56,699 --> 00:36:00,099
J’exige votre carte.
Un fou s'est enfui de l'asile.
326
00:36:05,449 --> 00:36:06,449
D'accord.
327
00:36:13,048 --> 00:36:14,148
Posez ça sur la table.
328
00:36:18,849 --> 00:36:19,998
Puis reculez.
329
00:36:31,298 --> 00:36:32,898
Une carte Californienne...
330
00:36:33,898 --> 00:36:34,949
Quelle chance !
331
00:36:36,699 --> 00:36:38,699
Et ma carte d'aliéné,
vous la voulez ?
332
00:36:39,148 --> 00:36:40,248
Celle de l’asile...
333
00:36:41,148 --> 00:36:42,648
On la reçoit quand on sévade.
334
00:36:43,298 --> 00:36:46,248
Comme on marque une vache
pour que les gens s'y retrouvent.
335
00:36:46,949 --> 00:36:49,949
D'accord... Écoutez,
pardon pour le pistolet.
336
00:36:49,998 --> 00:36:51,998
Mon père est allé chercher
votre argent à Wilton.
337
00:36:55,099 --> 00:36:56,798
Je ne cherche
qu'à entrer dans ma maison.
338
00:36:58,449 --> 00:37:00,349
Le shérif adjoint
en a peut-être la clé.
339
00:37:00,449 --> 00:37:02,148
C'est le seul que je connaisse.
340
00:37:02,699 --> 00:37:03,798
Je vois.
341
00:37:04,498 --> 00:37:08,599
Après 2 km de route, vous trouverez
une maison blanche avec clôture.
342
00:37:08,898 --> 00:37:10,449
Impossible à rater.
343
00:37:11,909 --> 00:37:14,248
- Merci.
- De rien.
344
00:37:15,248 --> 00:37:16,498
Joyeux Noël.
345
00:37:18,748 --> 00:37:19,949
Vous de même.
346
00:37:26,798 --> 00:37:29,398
Si je ne rappelle pas dans une heure...
347
00:37:30,248 --> 00:37:31,248
Quoi ?
348
00:37:31,699 --> 00:37:36,099
Appelez le maire...
ou M. Towman. Personne d'autre.
349
00:37:36,748 --> 00:37:38,298
Promettez de le faire.
350
00:37:38,798 --> 00:37:39,998
Mais bien sûr...
351
00:37:40,998 --> 00:37:43,998
Notez-le bien,
pour vous en souvenir.
352
00:37:45,697 --> 00:37:49,598
Shérif à 301.
Je me dirige à l'ouest vers chez Butler.
353
00:37:49,800 --> 00:37:50,948
Je vous rappelle.
354
00:38:01,050 --> 00:38:02,300
Mais qu'est-ce que..?
355
00:38:03,300 --> 00:38:04,499
C'est quoi, cette lampe ?
356
00:39:08,050 --> 00:39:11,999
- Journal de Wilfred Butler -
357
00:39:41,947 --> 00:39:43,398
- Salut.
- Salut.
358
00:39:43,498 --> 00:39:44,898
Avez-vous trouvé l'adjoint ?
359
00:39:45,300 --> 00:39:46,800
Non, il n'y était pas.
360
00:39:48,599 --> 00:39:49,849
J'y pense...
361
00:39:50,998 --> 00:39:53,398
Votre avocat ne passe-t-il pas
la nuit dans la maison ?
362
00:39:53,550 --> 00:39:54,649
La porte est verrouillée.
363
00:39:55,898 --> 00:39:57,598
Mais j'ai emprunté sa voiture.
364
00:39:58,447 --> 00:40:00,197
Volé, vous voulez dire...
365
00:40:01,099 --> 00:40:02,099
Ouais.
366
00:40:03,148 --> 00:40:04,498
Je la maintiendrai au chaud.
367
00:40:04,849 --> 00:40:07,550
- Et s'il en a besoin ?
- Il saura où me trouver.
368
00:40:08,898 --> 00:40:10,197
Pour qui est ce repas ?
369
00:40:11,197 --> 00:40:12,248
Mon père.
370
00:40:12,748 --> 00:40:14,498
Nous dînons
ensemble tous les jeudis.
371
00:40:15,947 --> 00:40:17,248
Avez-vous faim ?
372
00:40:17,498 --> 00:40:21,748
- Non, j'ai déjà mangé au motel.
- Je connais, on y mange mal.
373
00:40:22,699 --> 00:40:24,449
- Voulez-vous un verre ?
- Oui.
374
00:40:27,199 --> 00:40:31,498
C'est... du bourbon bas de gamme
mais les gens d'ici l'aiment bien.
375
00:40:33,347 --> 00:40:35,699
- Avec glaçons ?
- Non, sec.
376
00:40:39,847 --> 00:40:41,097
Vous avez l'air crevé.
377
00:40:41,498 --> 00:40:42,597
Je le suis.
378
00:40:44,998 --> 00:40:47,298
- À votre transaction.
- Santé.
379
00:40:56,097 --> 00:40:58,097
Pourquoi avoir choisi
de vendre la maison ?
380
00:40:59,949 --> 00:41:00,998
Besoin d'argent.
381
00:41:01,898 --> 00:41:03,449
Après toutes ces années ?
382
00:41:04,798 --> 00:41:05,949
Maintenant oui.
383
00:41:09,998 --> 00:41:11,648
À quoi ressemble l'intérieur ?
384
00:41:13,248 --> 00:41:15,097
Je n'y suis jamais entrée.
385
00:41:15,398 --> 00:41:19,597
Mon père me l'a toujours interdit.
Il redoutait un accident.
386
00:41:20,097 --> 00:41:22,248
Ça en faisait
comme une... maison hantée.
387
00:41:23,898 --> 00:41:25,248
Je n'y suis jamais entré.
388
00:41:25,949 --> 00:41:28,949
- Vous la vendez sans la voir ?
- Oui...
389
00:41:30,449 --> 00:41:32,298
C'est bien dommage.
390
00:41:32,548 --> 00:41:34,648
C'était notre seul objet de curiosité.
391
00:41:35,298 --> 00:41:36,498
Au fait...
392
00:41:36,597 --> 00:41:39,398
Une femme a appelé plusieurs fois
en laissant un message à mon père.
393
00:41:40,398 --> 00:41:42,699
Elle disait l'attendre chez vous,
394
00:41:43,048 --> 00:41:44,498
dans la salle de réception.
395
00:41:45,798 --> 00:41:48,597
Qui pourrait bien l'y attendre ?
396
00:41:49,298 --> 00:41:52,248
Je l'ignore... Je n'en sais pas plus.
397
00:41:55,298 --> 00:41:56,798
Je ferais bien d'y aller.
398
00:41:57,398 --> 00:41:58,347
Je vous accompagne ?
399
00:41:58,998 --> 00:42:00,199
Pour quoi faire ?
400
00:42:01,548 --> 00:42:02,748
Je suis curieuse.
401
00:42:05,248 --> 00:42:07,949
J'imagine que vous retournerez
bientôt en Californie.
402
00:42:11,449 --> 00:42:14,398
La Californie...
Vous y habitez bien, non ?
403
00:42:14,449 --> 00:42:15,898
Non, je vis à Cleveland.
404
00:42:17,347 --> 00:42:19,648
Jeff, regardez..!
La voiture du shérif !
405
00:42:50,748 --> 00:42:51,998
Il y a une lampe !
406
00:42:54,148 --> 00:42:55,898
Regardez-moi cette tombe !
407
00:42:57,298 --> 00:42:58,498
C'est pas la joie !
408
00:43:01,298 --> 00:43:03,949
"Quiconque porte
la croix portera la couronne."
409
00:43:04,398 --> 00:43:07,498
Wilfred Butler... Mon grand-père.
410
00:43:14,748 --> 00:43:16,998
Quelqu'un a perdu
ses lunettes dans la neige.
411
00:43:17,597 --> 00:43:18,998
Elles sont au shérif !
412
00:43:20,648 --> 00:43:23,199
Mon avocat a disparu
et maintenant le shérif...
413
00:43:24,048 --> 00:43:25,748
D'étranges coups de fil...
414
00:43:27,199 --> 00:43:30,097
et la tombe de mon grand-père
qui fascine quelqu'un...
415
00:43:31,898 --> 00:43:33,148
Allons-nous-en.
416
00:43:34,398 --> 00:43:35,847
Toujours
partante pour voir la maison ?
417
00:43:36,449 --> 00:43:37,449
Oui.
418
00:43:39,199 --> 00:43:40,648
Mais pas seule.
419
00:43:42,449 --> 00:43:44,298
- Écoutez...
- Je n'ai pas peur.
420
00:43:44,347 --> 00:43:47,449
- Ben voyons !
- Je tremble à cause du froid.
421
00:43:49,347 --> 00:43:50,498
Partons.
422
00:43:52,398 --> 00:43:54,498
- D'accord.
- Allons chercher de l'aide.
423
00:43:54,548 --> 00:43:55,798
La ville est à 10 min. d'ici.
424
00:44:38,898 --> 00:44:40,449
Au revoir, M. Towman.
425
00:44:44,699 --> 00:44:46,099
Joyeuses fêtes !
426
00:46:00,699 --> 00:46:03,147
L'adjoint n'est pas là. M. Towman, si.
427
00:46:03,599 --> 00:46:06,248
- Qui est-ce ?
- Venez, vous verrez bien.
428
00:46:19,650 --> 00:46:20,849
M. Towman, attendez !
429
00:46:21,498 --> 00:46:23,498
S'il vous plaît, j'ai à vous parler.
430
00:46:26,949 --> 00:46:30,648
Pardon... Voici Jeffrey Butler,
celui qui vend la maison.
431
00:46:31,498 --> 00:46:35,200
Il n'arrive pas à y entrer.
Mon père est parti pour Wilton.
432
00:46:35,349 --> 00:46:36,398
On s'est demandé si...
433
00:46:43,998 --> 00:46:45,650
- Un problème ?
- Il va nous le dire.
434
00:46:47,548 --> 00:46:48,548
Tess ?
435
00:46:50,798 --> 00:46:52,498
Elle s'est rendue à sa maison ?
436
00:46:52,699 --> 00:46:54,148
Pour quoi faire ?
437
00:46:54,548 --> 00:46:55,648
Je ne sais pas.
438
00:46:57,398 --> 00:46:59,798
Comment y entrerait-elle ?
C'est verrouillée, vous l'avez dit.
439
00:47:03,797 --> 00:47:05,547
Il dit qu'elle déteste l'endroit.
440
00:47:06,547 --> 00:47:07,848
Cela vous dérangerait d'y aller ?
441
00:47:10,849 --> 00:47:12,948
Diane pourrait
s'enfermer ici en attendant.
442
00:47:13,748 --> 00:47:15,047
Il me faut une clé.
443
00:48:08,498 --> 00:48:12,098
Towman, ce n'est pas ma maison
mais celle de Tess.
444
00:48:41,599 --> 00:48:44,899
Tess n'est pas là... Heureux ?
445
00:48:48,197 --> 00:48:49,697
Elle est sûrement allée chez moi.
446
00:48:51,697 --> 00:48:52,998
Pourquoi, selon vous ?
447
00:48:57,099 --> 00:48:58,198
Elle en a horreur ?
448
00:49:02,398 --> 00:49:04,248
Elle a peut-être
rejoint la femme qui s'y trouve
449
00:49:05,697 --> 00:49:07,797
et qui a déjà
appelé le maire de là-bas.
450
00:49:07,898 --> 00:49:09,098
Elle n'en a pas bougé.
451
00:49:16,197 --> 00:49:17,047
Qu'y a-t-il ?
452
00:49:59,197 --> 00:50:00,498
Allô, Jeff ?
453
00:50:05,047 --> 00:50:06,047
Allô..?
454
00:50:07,099 --> 00:50:08,349
Qui est en ligne ?
455
00:50:09,697 --> 00:50:11,547
Qui parle ?
456
00:50:14,047 --> 00:50:17,248
Diane Adams...
On s'est déjà parlé.
457
00:50:18,797 --> 00:50:21,898
Amenez votre père à la maison...
458
00:50:23,697 --> 00:50:25,648
Je suis Marianne.
459
00:50:26,898 --> 00:50:30,498
Dites-lui que j'ai le journal.
460
00:50:30,697 --> 00:50:33,248
- J'attends.
- Qui êtes-vous ?
461
00:50:35,047 --> 00:50:36,748
Il saura.
462
00:50:37,297 --> 00:50:41,998
Noël... 1935.
463
00:50:45,547 --> 00:50:46,547
Allô..?
464
00:50:47,349 --> 00:50:48,349
Allô..?
465
00:52:33,550 --> 00:52:36,048
Shérif...
J'ai vu votre voiture.
466
00:52:50,797 --> 00:52:51,797
Bill...?
467
00:52:52,998 --> 00:52:54,498
C'est vous ?
468
00:53:16,297 --> 00:53:21,697
Tess... Vous ne voyez pas mais moi,
je vous vois.
469
00:53:24,748 --> 00:53:28,047
Oui, je me souviens bien
de ce visage.
470
00:53:30,248 --> 00:53:32,047
Vous avez vieilli.
471
00:53:33,849 --> 00:53:35,048
Empâtée...
472
00:53:35,797 --> 00:53:38,498
mais la même Tess...
473
00:53:40,148 --> 00:53:43,197
Vous avez peur, n'est-ce pas ?
474
00:53:45,797 --> 00:53:47,797
Ne craignez rien.
475
00:53:48,547 --> 00:53:50,248
Je vous aiderai...
476
00:53:51,349 --> 00:53:52,849
Prenez ma main.
477
00:53:53,998 --> 00:53:56,398
Prenez-la, Tess.
478
00:54:09,949 --> 00:54:13,449
La voix au téléphone
a mentionné 1935.
479
00:54:13,949 --> 00:54:15,399
À Noël...
480
00:54:16,150 --> 00:54:17,700
Mais l'histoire remonte plus loin.
481
00:54:18,599 --> 00:54:24,000
En 1927, Wilfred Butler
avait remis sa maison en état.
482
00:54:24,447 --> 00:54:28,898
Après, rien de plus
que des faire part, des réceptions...
483
00:54:30,048 --> 00:54:32,048
Puis en 1930,
484
00:54:32,248 --> 00:54:36,898
sa femme Catherine
meurt de tuberculose.
485
00:54:37,248 --> 00:54:40,298
En aout 1933, tout commence.
486
00:54:40,847 --> 00:54:45,748
La fille de Wilfred Butler
est cruellement attaquée puis violée.
487
00:54:46,248 --> 00:54:48,148
Elle s'appelait Marianne
488
00:54:48,748 --> 00:54:52,498
comme la voix
qui a laissé tous ces messages.
489
00:54:53,548 --> 00:54:55,748
Elle avait alors 15 ans.
490
00:54:56,998 --> 00:55:02,648
Le 3 mai 1934,
Marianne accouche d'un fils,
491
00:55:03,398 --> 00:55:04,847
Jeffrey Butler.
492
00:55:05,699 --> 00:55:06,699
Jeff...
493
00:55:08,148 --> 00:55:13,398
Début 1935,
la maison est confiée au Dr Robinson
494
00:55:13,648 --> 00:55:16,248
pour en faire un asile d'aliénés.
495
00:55:16,847 --> 00:55:22,248
Butler admet
lui avoir confié sa propre fille.
496
00:55:22,898 --> 00:55:25,498
Marianne
a donc vécu dans cet asile.
497
00:55:26,748 --> 00:55:28,597
Puis plus rien...
498
00:55:28,949 --> 00:55:31,949
Tout article les concernant
a été soigneusement découpé.
499
00:55:32,597 --> 00:55:34,498
Qu'a pu pousser Towman à le faire ?
500
00:56:19,398 --> 00:56:20,748
Vous m'avez fait peur..!
501
00:56:21,398 --> 00:56:22,599
Qu'est-il arrivé ?
502
00:56:23,099 --> 00:56:26,949
Eh bien...
Tess a 30 cages à oiseaux.
503
00:56:27,898 --> 00:56:31,349
Towman est dans tous ses états.
Chez moi, ça défile sauf moi.
504
00:56:31,648 --> 00:56:33,699
Dehors, il caille
et vous n'aviez pas verrouillé.
505
00:56:35,699 --> 00:56:38,048
Jeff... Quel âge avez-vous ?
506
00:56:38,998 --> 00:56:41,548
Mon âge..? Vous voulez dire,
en nombre d'années ?
507
00:56:42,099 --> 00:56:45,349
Non... Les journaux
ont souvent parlé de votre famille.
508
00:56:45,398 --> 00:56:46,998
Moi, je n'en parle pas.
509
00:56:48,148 --> 00:56:51,998
Au fait...
Une certaine Marianne a appelé.
510
00:56:52,797 --> 00:56:54,598
N'est-ce pas le nom de votre mère ?
511
00:56:55,047 --> 00:56:56,897
Elle est morte en me mettant au monde.
512
00:56:58,898 --> 00:57:00,548
C'est pour ça
que je suis devenu bohème.
513
00:57:01,648 --> 00:57:03,349
Ça ne concorde pas avec les journaux.
514
00:57:05,849 --> 00:57:06,949
Et alors ?
515
00:57:08,648 --> 00:57:12,949
J'ai un truc à vous faire lire...
qui vous instruira.
516
00:57:14,297 --> 00:57:18,147
Je n'ai rien à gagner
de ce que vous m'apprendriez sur moi.
517
00:57:23,998 --> 00:57:26,898
- Où est ce journal ?
- Sur la table.
518
00:57:47,498 --> 00:57:49,248
Mentir, quelle idiotie..!
519
00:57:50,349 --> 00:57:51,699
J'ai tout raté.
520
00:57:52,748 --> 00:57:55,099
Jeff...
Votre mère vit peut-être encore
521
00:57:55,547 --> 00:57:57,598
et vous attend à la maison...
522
00:58:01,297 --> 00:58:02,448
Je ne sais pas...
523
00:58:07,797 --> 00:58:08,797
Allez...
524
00:58:09,797 --> 00:58:11,098
Fini de lire !
525
00:58:11,849 --> 00:58:12,898
Sortons.
526
00:58:34,449 --> 00:58:36,148
- DÉFENSE D'ENTRÉE -
527
00:58:57,599 --> 00:58:59,198
C'est la voiture de Towman !
528
00:59:07,797 --> 00:59:08,947
Elle est vide.
529
00:59:29,797 --> 00:59:30,897
Jeff, regardez !
530
00:59:46,648 --> 00:59:48,398
- Mon Dieu...!
- Restez là !
531
00:59:48,498 --> 00:59:49,748
C'est Towman !
532
00:59:50,047 --> 00:59:51,147
Restez là !
533
01:00:19,648 --> 01:00:20,648
Mort...
534
01:00:58,648 --> 01:00:59,849
Ses mains...
535
01:01:02,349 --> 01:01:04,148
On les lui a coupées !
536
01:01:05,349 --> 01:01:06,648
Vous l'avez tué.
537
01:01:07,099 --> 01:01:08,548
Vous avez tué Towman !
538
01:01:10,297 --> 01:01:11,598
Il réclamait de l'aide.
539
01:01:12,648 --> 01:01:13,948
Vous l'avez tué...
540
01:01:17,648 --> 01:01:18,648
Remontez.
541
01:02:28,748 --> 01:02:30,047
La maison Butler...
542
01:02:32,800 --> 01:02:35,100
Les clés... Il les a prises !
543
01:03:09,547 --> 01:03:13,297
- Allô ?
- Allô... Monsieur le maire ?
544
01:03:13,498 --> 01:03:14,598
Oui, quoi ?
545
01:03:15,197 --> 01:03:17,647
Marianne Butler à l'appareil.
546
01:03:18,197 --> 01:03:20,397
J'appelle de ma maison.
547
01:03:21,398 --> 01:03:24,599
Pourriez-vous venir,
monsieur le maire ?
548
01:03:26,197 --> 01:03:28,498
On s'adonne à une petite réunion.
549
01:03:29,498 --> 01:03:34,397
Tout le monde est là.
Même votre fille...
550
01:05:11,349 --> 01:05:15,048
Ce message
ne devra jamais être lu.
551
01:05:15,498 --> 01:05:19,598
Ni par ma chère fille,
ni par mon petit-fils, Jeffey.
552
01:05:20,297 --> 01:05:24,598
J'écris en espérant trouver le pardon,
s'il est possible.
553
01:05:26,849 --> 01:05:29,849
Mais aussi pour toi, Marianne,
554
01:05:30,498 --> 01:05:33,647
dont j'ai détruis
la jeunesse et l'innocence.
555
01:05:35,697 --> 01:05:37,598
En 1935,
556
01:05:38,047 --> 01:05:40,797
les docteurs ont soigné ma fille
pendant un an.
557
01:05:41,547 --> 01:05:43,598
Je les ai crus
capables de la guérir.
558
01:05:44,547 --> 01:05:47,998
Son fils Jeffrey
a été transferré en Californie.
559
01:05:52,447 --> 01:05:54,848
J'ai fait de ma maison un asile,
560
01:05:55,398 --> 01:05:57,548
conviant des savants à venir y vivre
561
01:05:57,697 --> 01:05:59,498
et accueillant d’autres patients.
562
01:06:01,099 --> 01:06:02,198
Vains...
563
01:06:02,648 --> 01:06:03,648
Sordides...
564
01:06:08,047 --> 01:06:09,897
Je me souvenais d'elle.
565
01:06:10,297 --> 01:06:12,947
La quintessence de l'enfance heureuse.
566
01:06:34,248 --> 01:06:36,748
Mesdames et Messieurs,
silence, s'il vous plaît. Je...
567
01:06:36,947 --> 01:06:38,797
Je propose de porter un toast.
568
01:06:38,947 --> 01:06:40,498
Docteur, je vous prie...
569
01:06:40,599 --> 01:06:44,499
Le premier Noël,
j'ai dû faire bonne figure.
570
01:06:44,748 --> 01:06:47,947
Non pour moi,
mais pour ma pauvre fille.
571
01:06:51,349 --> 01:06:52,750
Je n'avais rien prémédité.
572
01:06:53,349 --> 01:06:56,448
Seulement résolu
de la tirer d'entre leurs griffes.
573
01:06:57,648 --> 01:06:59,099
Eux et leurs promesses !
574
01:06:59,748 --> 01:07:01,000
Leurs mensonges..!
575
01:07:09,047 --> 01:07:12,998
♪ C’est un joyeux camarade,
c’est un joyeux camarade,
576
01:07:13,047 --> 01:07:18,098
♪ C’est un joyeux camara-a-ade,
ce que personne ne renie...
577
01:07:18,349 --> 01:07:22,698
♪ Ce que personne ne renie,
ce que personne ne renie...
578
01:07:23,047 --> 01:07:28,699
♪ C’est un joyeux camara-a-ade,
ce que personne ne renie... ♪
579
01:07:30,648 --> 01:07:34,849
Je savais qu'ils s'adonneraient
à un stupide festin.
580
01:07:35,248 --> 01:07:39,098
Je m'attendais bien
à les voir faire ripaille.
581
01:07:39,797 --> 01:07:43,098
Mais ils agissaient comme
si la maison leur appartenait,
582
01:07:43,998 --> 01:07:47,699
comme des parents affamés,
se sentant à demi coupables
583
01:07:48,349 --> 01:07:52,099
mais, au final,
incapables de réfréner leurs appétits.
584
01:08:24,489 --> 01:08:27,940
Ensuite, ils burent
et dansèrent comme d'habitude.
585
01:08:28,739 --> 01:08:32,590
Robinson ne cessait
de sourire pour me rassurer.
586
01:08:33,239 --> 01:08:35,090
Ils pensaient que je croyais en eux,
587
01:08:35,690 --> 01:08:37,340
faute d'alternative.
588
01:08:39,440 --> 01:08:41,389
"Wilfred, faites-moi confiance."
589
01:08:43,841 --> 01:08:46,500
Il croyait en
la guérison prochaine de Marianne.
590
01:08:46,690 --> 01:08:50,840
Selon lui, le long tunnel
déboucherait sur la lumière.
591
01:08:54,341 --> 01:08:55,691
Il y a une lumière
592
01:08:56,537 --> 01:08:59,840
au bout du long... tunnel.
593
01:09:06,190 --> 01:09:07,590
Ne bougez pas, docteur.
594
01:09:08,690 --> 01:09:10,389
Je vais chercher plus de champagne.
595
01:09:10,440 --> 01:09:12,537
Il était prêt et je le savais.
596
01:09:12,989 --> 01:09:15,739
Ivre, repu et imbu
de sa propre importance.
597
01:09:16,787 --> 01:09:18,389
Alors, je me suis éclipsé.
598
01:11:00,641 --> 01:11:04,693
J'ai été envers Marianne
d'une cruauté sans borne.
599
01:11:04,992 --> 01:11:06,141
J'en ai conscience.
600
01:11:06,943 --> 01:11:08,391
Je l'avais "aimée",
601
01:11:08,992 --> 01:11:11,242
engendrant notre fils Jeffrey.
602
01:11:11,840 --> 01:11:14,041
C'est moi qui ai causé son état.
603
01:11:15,141 --> 01:11:17,590
Je jurai ce jour-là
604
01:11:18,193 --> 01:11:21,090
de tout faire
pour sauver mon enfant.
605
01:11:36,742 --> 01:11:39,193
J'espérais
l'éloigner de cette maison,
606
01:11:39,641 --> 01:11:43,090
tout en libérant
aussi ces pauvres créatures
607
01:11:43,141 --> 01:11:46,141
si longtemps maltraitées
par ces médecins.
608
01:12:15,193 --> 01:12:19,291
Je savais ce que ces derniers
feraient une fois libres
609
01:12:20,541 --> 01:12:23,141
et ça, j'en porte la faute.
610
01:12:24,291 --> 01:12:25,443
Je le savais.
611
01:12:26,590 --> 01:12:29,541
Mais je les ai...
quand même libérés.
612
01:17:04,139 --> 01:17:06,492
J'ai laissé les pensionnaires
investir la maison
613
01:17:07,189 --> 01:17:10,040
en prenant la voiture
pour emmener Marianne.
614
01:17:11,291 --> 01:17:15,492
Je ne me souviens plus bien
quand elle m'a faussé compagnie.
615
01:17:17,590 --> 01:17:20,889
Je suppose qu'en la voyant
dans la salle à manger,
616
01:17:21,291 --> 01:17:25,840
ils la prirent pour la maîtresse
de cette maison honnie.
617
01:17:26,889 --> 01:17:27,889
Alors...
618
01:17:28,689 --> 01:17:29,939
ils la tuèrent.
619
01:17:31,291 --> 01:17:34,242
Plus tard
eut lieu une célébration.
620
01:17:34,840 --> 01:17:38,041
Un grand nombre de pensionnaires
s'évanouirent dans la nature.
621
01:17:39,639 --> 01:17:42,742
Je n'oublierai jamais
ce qu'il firent à mon enfant.
622
01:17:43,791 --> 01:17:45,340
Après ce Noël-là,
623
01:17:45,939 --> 01:17:49,339
j'ai vécu alternativement
en prison ou en asile.
624
01:17:50,340 --> 01:17:51,791
En simple anonyme.
625
01:17:52,992 --> 01:17:54,242
En animal...
626
01:17:55,389 --> 01:17:57,590
J'ai promené mon amertume
627
01:17:58,492 --> 01:18:02,139
jusqu'à ce que les années se confondent
628
01:18:03,541 --> 01:18:06,139
en une mission vengeresse.
629
01:18:37,291 --> 01:18:38,291
Jeff...
630
01:18:43,639 --> 01:18:44,639
Jeff...?
631
01:18:46,389 --> 01:18:48,389
Wilfred Butler vit toujours.
632
01:18:50,939 --> 01:18:52,540
C'est toujours sa maison.
633
01:18:55,389 --> 01:18:57,992
Votre grand-père est mort en 1950.
634
01:18:59,389 --> 01:19:00,840
Brûlé vif...
635
01:19:01,439 --> 01:19:02,638
dans cette maison.
636
01:19:03,742 --> 01:19:07,389
Mon grand-père a répandu
de l'essence sur le gardien.
637
01:19:09,742 --> 01:19:11,791
Les gens d'ici
ont voulu le croire mort.
638
01:19:12,889 --> 01:19:14,090
C'est toujours vrai.
639
01:19:21,639 --> 01:19:23,492
Cette maison était un asile.
640
01:19:24,992 --> 01:19:27,340
Ses pensionnaires
ont commis un massacre.
641
01:19:27,639 --> 01:19:31,139
Tess, Towman, le shérif...
642
01:19:32,590 --> 01:19:34,041
et votre père.
643
01:19:34,291 --> 01:19:35,291
Non...
644
01:19:35,492 --> 01:19:36,791
Tous des pensionnaires.
645
01:19:36,889 --> 01:19:39,389
Ils ont tué ma mère...
dans cette pièce.
646
01:20:07,139 --> 01:20:08,389
Qui est là ?
647
01:20:11,840 --> 01:20:12,992
Qui êtes-vous ?
648
01:20:46,889 --> 01:20:48,090
Butler..!
649
01:20:54,590 --> 01:20:55,889
Oh, non...
650
01:20:57,090 --> 01:20:59,690
Non... Mon Dieu, non...
651
01:21:10,340 --> 01:21:11,340
Papa...
652
01:21:11,939 --> 01:21:12,939
Papa...
653
01:21:17,291 --> 01:21:18,291
Diane...
654
01:21:19,889 --> 01:21:20,992
Jeff...!
655
01:21:21,992 --> 01:21:24,541
Jeff... Non...
656
01:21:26,340 --> 01:21:27,590
Jeff, pourquoi ?
657
01:21:28,340 --> 01:21:29,940
- Pourquoi ?
- Pardon...
658
01:21:32,742 --> 01:21:33,940
Marianne...
659
01:21:40,742 --> 01:21:41,992
Ne t'enfuie pas !
660
01:21:42,590 --> 01:21:44,389
Non... Je suis ton père.
661
01:21:45,492 --> 01:21:47,940
Ne crains rien.
Je ne te ferai aucun mal.
662
01:21:48,939 --> 01:21:51,839
N'aie pas peur. Tout va bien.
663
01:21:54,639 --> 01:21:58,440
Je ne te ferai aucun mal...
J'ai besoin de toi.
664
01:22:03,340 --> 01:22:04,690
Je t'ai attendue.
665
01:22:05,689 --> 01:22:06,741
S'il te plaît...
666
01:22:08,041 --> 01:22:09,139
S'il te plaît...
667
01:22:30,791 --> 01:22:32,041
À l'aide..!
668
01:22:33,189 --> 01:22:34,839
À l'aide..!
669
01:22:46,699 --> 01:22:48,840
J'ai passé cette nuit-là à pleurer.
670
01:22:49,250 --> 01:22:51,639
Au lever du jour,
je n'avais plus de larmes.
671
01:22:57,689 --> 01:23:01,741
Mon père et Jeffrey
croyaient tous deux abattre un tueur.
672
01:23:02,798 --> 01:23:05,340
Ils étaient en fait
les dernières victimes
673
01:23:05,699 --> 01:23:07,791
dans cette maison
peuplée de victimes.
674
01:23:12,199 --> 01:23:14,389
Aujourd’hui, un an plus tard,
675
01:23:14,699 --> 01:23:17,939
ils détruiront
le monument de Wilfred Butler.
676
01:23:19,099 --> 01:23:23,889
Mais pas mes souvenirs
de ce qui s'est passé ici.
677
01:23:44,639 --> 01:23:47,541
Sous-titres : Nicholas Dubreuil49022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.