All language subtitles for Sightless.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:15,055 Prevodi eksplozivni 2 00:02:01,881 --> 00:02:04,917 Plavi tim u ICU, molim. Plavi tim, ICU. 3 00:02:35,479 --> 00:02:37,917 Gospođo Ashland? Ja sam Omar. 4 00:02:37,949 --> 00:02:40,019 Ja sam medicinska sestra ko se brine o tebi. 5 00:02:40,051 --> 00:02:42,989 Vi ste kod Zapadna bolnica Columbia. 6 00:02:43,021 --> 00:02:44,588 Ovdje ste na sigurnom. 7 00:02:44,622 --> 00:02:45,792 Da li vam je ugodno? 8 00:02:47,826 --> 00:02:50,594 Kako bi bilo da uzmemo skini ove zavoje, ha? 9 00:02:50,629 --> 00:02:52,998 Ah ... 10 00:02:58,037 --> 00:02:59,739 Zašto ne vidim? 11 00:03:03,508 --> 00:03:05,409 Obavestit ću vašeg doktora spreman si. 12 00:03:07,512 --> 00:03:09,514 Natrag u dva treptaja. 13 00:03:13,919 --> 00:03:15,086 Razumijem pokušavamo doći 14 00:03:15,121 --> 00:03:16,756 tvoj brat u inozemstvu. 15 00:03:17,924 --> 00:03:18,957 Japan, zar ne? 16 00:03:22,929 --> 00:03:26,098 - Pogledaj me, molim te. - Je li to zaista potrebno? 17 00:03:26,132 --> 00:03:28,800 Nisam siguran. Doktori na TV-u to rade. 18 00:03:28,835 --> 00:03:31,137 Šta se dešava? Ko mi je to uradio? 19 00:03:31,170 --> 00:03:32,638 Ah! 20 00:03:32,671 --> 00:03:34,506 Sada hemikalije kojima ste bili izloženi 21 00:03:34,538 --> 00:03:37,075 ostavio netaknut vidni živac, ali zapečen. 22 00:03:37,109 --> 00:03:40,012 Jednostavno rečeno, i žao mi je što to moram reći, 23 00:03:40,045 --> 00:03:42,447 uh, ali šteta je nepovratan. 24 00:04:06,138 --> 00:04:08,774 Koliko biste rekli on ili ona? 25 00:04:08,807 --> 00:04:11,043 - On. - Može biti i jedno i drugo. 26 00:04:11,076 --> 00:04:13,111 Osjećao sam se kao muškarac. 27 00:04:14,445 --> 00:04:16,148 Ovaj lijek. 28 00:04:16,182 --> 00:04:18,582 Ima li još nešto vrijednosti u vašem automobilu? 29 00:04:20,485 --> 00:04:22,855 - Moj Ruggieri. - Šta je to? 30 00:04:22,889 --> 00:04:25,124 Osim teških za čaroliju. 31 00:04:25,156 --> 00:04:28,560 Violina. Upravo sam ga izvadio iz skladišta. 32 00:04:28,593 --> 00:04:30,595 - Rekli biste da vrijedi ... - Pet stotina hiljada. 33 00:04:30,629 --> 00:04:35,134 Dolari? Ne, nismo to vidjeli. 34 00:04:35,167 --> 00:04:37,168 I dalje ni traga vašeg telefona? 35 00:04:37,202 --> 00:04:39,105 - Tretiranje ovog kao pljačke ... - Nije. 36 00:04:39,137 --> 00:04:43,009 Rekao sam ti, došao je po mene 37 00:04:43,042 --> 00:04:45,509 da mi to uradi. 38 00:04:46,711 --> 00:04:48,480 Malo sam pročitao na vašeg muža. 39 00:04:48,512 --> 00:04:50,949 Bivši muž. 40 00:04:50,983 --> 00:04:53,584 Nije nedostajalo ljudi koje je uznemirio. 41 00:04:53,617 --> 00:04:56,855 Ili je tu vaša slavna ličnost. Pre njega. 42 00:04:56,889 --> 00:04:59,490 Ima li zanimljivih fanova, ikad? 43 00:04:59,524 --> 00:05:00,959 Nisam bio slavan za dugo vremena. 44 00:05:00,992 --> 00:05:03,963 Ali toliko poznat? Je li ikad nestalo? 45 00:05:08,199 --> 00:05:09,802 Možemo li... 46 00:05:09,834 --> 00:05:12,971 Uskoro ćemo ponovo razgovarati. Pronaći ćemo ovog tipa. 47 00:05:13,939 --> 00:05:15,740 A u međuvremenu, 48 00:05:15,774 --> 00:05:19,245 prepustite se prilagodbi u svoj novi svijet. 49 00:05:19,278 --> 00:05:21,478 Neka se vaša čula uhvate. 50 00:05:36,161 --> 00:05:37,762 Imamo tvog brata. 51 00:05:38,798 --> 00:05:39,831 Evo. 52 00:05:49,574 --> 00:05:50,675 Zdravo. 53 00:05:53,610 --> 00:05:55,781 - Zdravo? - Halo? 54 00:05:55,814 --> 00:05:58,216 - Ellen, jesi li tamo? - Easton? 55 00:05:58,250 --> 00:06:01,853 Ellen, Hriste. Ne mogu vjerovati u to ... 56 00:06:01,887 --> 00:06:04,290 Ovo je potrebno da razgovaramo? 57 00:06:04,322 --> 00:06:06,591 Pretpostavljam. 58 00:06:06,624 --> 00:06:09,161 Unajmio sam vašu brigu dva mjeseca dok se ne vratim. 59 00:06:09,194 --> 00:06:12,298 Na vezi je s nama. Gospodine Haley, jeste li tamo? 60 00:06:12,331 --> 00:06:14,199 Clayton, molim te. 61 00:06:14,233 --> 00:06:16,134 gospođo Ashland, zdravo. 62 00:06:16,168 --> 00:06:17,737 Baš sam se spremao da kažem mojoj sestri 63 00:06:17,769 --> 00:06:19,271 kako dolaziš toplo preporučljivo. 64 00:06:19,305 --> 00:06:21,706 I vaša specijalnost ... 65 00:06:21,740 --> 00:06:24,776 ljudi koji prelaze u novu ... 66 00:06:24,810 --> 00:06:27,612 - Hendikep? - Životni stil 67 00:06:27,646 --> 00:06:30,081 Mislim da sam te našao stan u blizini centra grada. 68 00:06:30,115 --> 00:06:31,684 Mogu vam reći sve o tome 69 00:06:31,716 --> 00:06:35,552 ali samo znaj da je sigurno, tiho. 70 00:06:35,586 --> 00:06:36,889 Šta trebaš. 71 00:07:05,918 --> 00:07:07,286 Da? 72 00:07:07,319 --> 00:07:09,922 Razgovarali smo juče. Ja sam Clayton. 73 00:07:09,954 --> 00:07:11,923 Nadam se da te nisam prestrašio, Pustio sam se unutra. 74 00:07:11,956 --> 00:07:15,360 - Gdje sam? - Dom. Za sada. 75 00:07:15,394 --> 00:07:18,363 To je stan 902. 76 00:07:18,396 --> 00:07:20,598 Mogu se vratiti kasnije, nije problem. 77 00:07:21,834 --> 00:07:22,802 Čekaj. 78 00:07:24,170 --> 00:07:25,771 Ući. 79 00:07:28,774 --> 00:07:31,877 Drago mi je, Gospođo Ashland. 80 00:07:31,911 --> 00:07:33,278 Sunce je danas izašlo. 81 00:07:33,312 --> 00:07:36,715 Kladim se da ste sretni biti izvan bolnice. 82 00:07:36,749 --> 00:07:41,286 Ovo me mjesto nekako podsjeća te priče ... Veldt? 83 00:07:41,319 --> 00:07:43,721 - Mislim da je to Bradbury. - Šta? 84 00:07:43,755 --> 00:07:46,792 Uh, ova porodica, u njihovom luksuznom domu, 85 00:07:46,826 --> 00:07:49,894 išta što su djeca zamislila, kuća oživljava. 86 00:07:49,928 --> 00:07:51,863 Kako sam došla ovdje? 87 00:07:51,896 --> 00:07:55,134 Uzeli smo gradski automobil u grad, zar ne? 88 00:07:55,167 --> 00:07:58,971 Da, pa, ovo bi krenulo dupe linijskog beka. 89 00:08:01,372 --> 00:08:03,975 Moj brat je opisao fotografije. 90 00:08:04,009 --> 00:08:06,978 Dnevni boravak, kuhinja. 91 00:08:08,146 --> 00:08:09,682 Ali ovdje? 92 00:08:09,714 --> 00:08:12,350 Kupatilo ravno, hodnik s desne strane, 93 00:08:12,384 --> 00:08:15,086 prozor s vaše lijeve strane. 94 00:08:15,120 --> 00:08:18,824 Boje ove sobe su nijanse plave, 95 00:08:18,858 --> 00:08:20,192 namijenjeno smirivanju. 96 00:08:20,225 --> 00:08:21,826 I ti? 97 00:08:21,860 --> 00:08:24,797 Ooh. Ko želim biti danas? 98 00:08:24,829 --> 00:08:27,966 Ako bih rekao mladi Brando, bi li to olakšalo? 99 00:08:28,000 --> 00:08:29,869 Možda za tebe. 100 00:08:29,901 --> 00:08:33,272 Slušaj, znam da mrziš ovo, a možeš i mene da mrziš, 101 00:08:33,304 --> 00:08:35,841 ali ja sam najlakši dio ove slagalice. 102 00:08:35,875 --> 00:08:37,743 Diplomirao sam vrh moje sestrinske nastave. 103 00:08:37,775 --> 00:08:39,711 Radio sam s puno pacijenata poput vas ranije, 104 00:08:39,745 --> 00:08:42,715 pravno slijep, gluh, mlad star. 105 00:08:42,748 --> 00:08:45,283 Ja sam Ferrari lične nege. 106 00:08:49,020 --> 00:08:51,856 Uh, kako zvuči ručak za 30? 107 00:08:51,890 --> 00:08:54,225 - Nisam gladan. - Mm, moraš jesti. 108 00:08:54,259 --> 00:08:57,028 Uzeću ga ovde. 109 00:08:57,062 --> 00:09:00,166 Ovo mjesto je lijepo, ali nije Ritz. 110 00:09:00,198 --> 00:09:01,700 Kuhinja za 30. 111 00:10:06,932 --> 00:10:08,767 Evo je. 112 00:10:08,801 --> 00:10:10,336 Ne radi to. 113 00:10:10,369 --> 00:10:13,038 Izvini, to je samo to prišuljao si mi se. 114 00:10:13,072 --> 00:10:14,840 Na tebi? 115 00:10:14,873 --> 00:10:18,143 Zašto nemaš? malo ovog pena od belog luka, 116 00:10:18,177 --> 00:10:22,213 i onda ćemo dobiti polozaj zemlje? 117 00:10:22,248 --> 00:10:24,316 Ovdje sam radnim danom Za sada od 11:00 do 2:00. 118 00:10:24,350 --> 00:10:26,317 Radujte se ili zadrhtite na tu misao. 119 00:10:26,351 --> 00:10:29,120 Pustit ću se unutra, nastojat ću za kuhanje, malo čišćenja, 120 00:10:29,153 --> 00:10:31,389 ali uglavnom sam ovdje za pomoć u glavnom gradu A 121 00:10:31,423 --> 00:10:33,325 odjel za prilagodbu. 122 00:10:33,359 --> 00:10:36,195 Izgubiti vid ne znači moraš se izgubiti. 123 00:10:36,227 --> 00:10:37,395 Možete sve stvari voliš, 124 00:10:37,428 --> 00:10:40,032 u čemu si dobar i više. 125 00:10:40,065 --> 00:10:42,301 I niz liniju, Naučit ću te Brajevoj pisači, 126 00:10:42,334 --> 00:10:45,370 vaš štap, softver za diktiranje. 127 00:10:45,403 --> 00:10:48,006 Jedanaest poziva za zaštitu zgrade. 128 00:10:48,039 --> 00:10:50,808 22 dobiva moju ćeliju. 129 00:10:50,842 --> 00:10:53,144 Programirano ovdje i glavnu spavaću sobu. 130 00:10:53,177 --> 00:10:58,017 Krenuo sam do finica Gospodin Hudson na otoku Mercer, 131 00:10:58,049 --> 00:11:00,985 osim ako vam ne treba nešto drugo. 132 00:11:01,019 --> 00:11:03,554 Bilo mi je zadovoljstvo, Gospođo Ashland. 133 00:11:03,589 --> 00:11:06,057 Hasta manana. 134 00:11:16,402 --> 00:11:18,370 Zdravo, stigli ste do Saše. 135 00:11:18,403 --> 00:11:20,105 Javit ću vam se. 136 00:11:20,139 --> 00:11:21,472 Treći put pokušavam. 137 00:11:23,174 --> 00:11:26,245 Ne mogu doći do brata, njegov posao, 138 00:11:26,278 --> 00:11:29,114 vremenske zone. Kontam. 139 00:11:29,148 --> 00:11:32,216 Ali ti? Gdje si ti? 140 00:11:34,919 --> 00:11:37,056 Mrzim ovdje. 141 00:11:37,088 --> 00:11:40,426 Osjećam se tako ... prazno. 142 00:11:42,094 --> 00:11:43,394 Nije kod kuće. 143 00:11:46,230 --> 00:11:47,432 Nedostaješ mi. 144 00:13:13,018 --> 00:13:14,485 Doneo sam ti nešto. 145 00:13:17,423 --> 00:13:20,024 - Mogu je vratiti. - Ne ne. 146 00:13:21,360 --> 00:13:23,294 Koju boju? 147 00:13:23,327 --> 00:13:25,463 Šta želite da bude? 148 00:13:25,496 --> 00:13:28,634 - Nije važno šta želim. - Naravno da ima. 149 00:13:28,668 --> 00:13:31,068 I vidite je u svojoj glavi, 150 00:13:31,102 --> 00:13:35,606 pa vaša mašta bilo tamo besplatno ili ... 151 00:13:35,642 --> 00:13:39,144 Suprotno od slobodnog je zarobljen. 152 00:13:39,177 --> 00:13:42,447 Što biste znali o cemu? 153 00:13:42,480 --> 00:13:46,618 Mm-mm. Osim ti kao moj ćelijski drug? 154 00:13:46,653 --> 00:13:48,687 Morao sam se poslužiti maštom. 155 00:13:51,222 --> 00:13:53,491 Mogao bi biti i preuređen cijelo mjesto u mojoj glavi 156 00:13:53,524 --> 00:13:55,092 dok smo kod toga. 157 00:13:58,029 --> 00:13:59,631 Koje je boje? 158 00:13:59,665 --> 00:14:01,232 Baby blue. 159 00:14:07,673 --> 00:14:09,541 Nazvat ćeš je? 160 00:14:09,575 --> 00:14:11,109 Upravo jesmo. 161 00:14:11,143 --> 00:14:13,412 Stavi ogledalo unutra, hoćeš li? 162 00:14:13,445 --> 00:14:15,447 Neka prepozna nešto. 163 00:14:15,480 --> 00:14:16,649 Naravno. 164 00:14:19,686 --> 00:14:21,086 Dođi ovamo. 165 00:14:26,658 --> 00:14:28,192 Kako to da sve ovo mogu čuti ... 166 00:14:35,133 --> 00:14:37,769 i dalje glasno i jasno? 167 00:14:37,803 --> 00:14:39,605 - Ako je pretjerano, vi ... - Pst! 168 00:14:45,210 --> 00:14:46,611 Ali ovdje ... 169 00:14:53,619 --> 00:14:55,654 Ovo je deblje staklo. 170 00:14:57,288 --> 00:15:00,659 Okrenuta prema zapadu, i vjetar koji dolazi iz zaljeva. 171 00:15:02,528 --> 00:15:04,296 Dobili ste govornu poštu. 172 00:15:06,666 --> 00:15:07,667 gospođo Ashland, 173 00:15:07,700 --> 00:15:09,534 to je detektiv Bryce. 174 00:15:09,567 --> 00:15:12,136 Pogledao sam klijente vašeg muža, 175 00:15:12,169 --> 00:15:14,373 i svi se do sada odjavljuju. 176 00:15:14,405 --> 00:15:16,575 Forenzičari nisu mogli povući bilo kakvih neobičnih otisaka prstiju 177 00:15:16,607 --> 00:15:18,811 iz vašeg automobila, ali postoje gazne površine 178 00:15:18,845 --> 00:15:22,114 istražujemo. Razmislite o bilo čemu, nazovite me. 179 00:15:28,687 --> 00:15:31,123 Tvoj brat mi je rekao kako se to dogodilo 180 00:15:33,392 --> 00:15:36,863 Hej, u redu je, na sigurnom ste. Niko te neće naći ovde. 181 00:15:36,895 --> 00:15:38,297 Dvorac. 182 00:15:39,597 --> 00:15:41,066 Čula sam to i ranije. 183 00:15:43,534 --> 00:15:46,437 - Bennett. - Bivši? 184 00:15:46,471 --> 00:15:50,842 Njegove riječi, "Ti se družiš sa mnom, sigurni ste sa mnom. " 185 00:15:50,876 --> 00:15:53,712 - Izguglali ste nas? - Ne tiče me se. Ah. 186 00:15:55,614 --> 00:15:57,349 Možda. 187 00:15:57,381 --> 00:16:00,318 Da, nekako je prvo što sam učinio. 188 00:16:00,351 --> 00:16:02,354 Nađite sebe na spaljenoj zemlji 189 00:16:02,386 --> 00:16:05,591 kad kradeš tuđe životne ušteđevine. 190 00:16:05,624 --> 00:16:07,592 Osim Saše. 191 00:16:07,626 --> 00:16:09,828 Ona je jedina prijateljica koji su se zaglavili ... 192 00:16:11,429 --> 00:16:13,230 čak i nakon onoga što smo joj učinili. 193 00:16:13,264 --> 00:16:14,667 Mi? 194 00:16:14,701 --> 00:16:16,567 Kakav je novac zaradio za svakoga... 195 00:16:16,601 --> 00:16:18,770 - Niko to nije ispitivao. - Ko bi to htio? 196 00:16:18,804 --> 00:16:22,541 - A sada je ... - Serviranje 15. 197 00:16:22,573 --> 00:16:24,543 Naljutio nekoga koji ne mogu doći do njega, 198 00:16:24,576 --> 00:16:26,778 pa oni mene progone. 199 00:16:26,812 --> 00:16:28,312 I ako ih ne bih mogao vidjeti prvi put... 200 00:16:28,346 --> 00:16:30,581 U redu. Dosta. 201 00:16:30,615 --> 00:16:31,683 Sedi. 202 00:16:38,758 --> 00:16:40,524 Slušaj, znam da je teško, 203 00:16:40,558 --> 00:16:43,763 ali bez ljutnje spasit će te. 204 00:16:43,796 --> 00:16:47,834 Optimizam, strast, ko si bila prije njega ... 205 00:16:47,866 --> 00:16:49,201 Završeno. 206 00:16:50,769 --> 00:16:52,169 Muzika? 207 00:16:53,673 --> 00:16:56,709 Violina. Vaš album je postao zlatan. 208 00:16:56,743 --> 00:17:00,947 Vidio sam video, čudo od djeteta rasprodaje London, Prag, 209 00:17:00,980 --> 00:17:02,881 ganu ljude do suza. 210 00:17:02,914 --> 00:17:05,317 Ko si bio, originalna Ellen ... 211 00:17:05,349 --> 00:17:07,886 Završeno s tim. Zar ne možemo? 212 00:17:14,760 --> 00:17:16,193 Sve što kažem je, možda ne znate ... 213 00:17:16,228 --> 00:17:17,496 Zar ne možemo? 214 00:17:20,365 --> 00:17:23,201 Definitivno nije Ritz. 215 00:17:33,545 --> 00:17:34,578 Sol. 216 00:17:45,356 --> 00:17:46,959 Žao mi je. 217 00:17:46,992 --> 00:17:48,827 Nisam dobar ovako. 218 00:18:04,943 --> 00:18:09,247 idem da vas ostavim sa ovim. 219 00:18:09,280 --> 00:18:10,982 Jer cijenim moja lična sigurnost, 220 00:18:11,017 --> 00:18:13,752 Ne bih se usudio iznuditi lekciju na tebi još. 221 00:18:13,786 --> 00:18:15,252 Au revoir? 222 00:20:11,938 --> 00:20:13,371 Jesi stigao do sigurnosnog ureda 223 00:20:13,404 --> 00:20:14,405 za centar Lacuna ... 224 00:20:27,053 --> 00:20:28,988 Zdravo, stigli ste do Saše. 225 00:20:29,020 --> 00:20:30,957 Javiću ti se ... 226 00:22:13,925 --> 00:22:15,694 Ellen ... 227 00:22:25,136 --> 00:22:26,905 Jesi li dobro? 228 00:22:26,939 --> 00:22:29,540 Nisam htio. Laku noć. 229 00:22:54,767 --> 00:22:56,701 Zdravo? 230 00:23:15,354 --> 00:23:17,957 Neću kažem ti opet! 231 00:23:34,807 --> 00:23:37,042 Šta joj treba neko! 232 00:23:37,076 --> 00:23:38,844 Znate li šta ste učinili? 233 00:23:38,877 --> 00:23:41,578 Rekao sam ti da se kloniš od nje, u redu? 234 00:23:41,613 --> 00:23:45,017 Drogirana je, ona je opasna. Ona je pijanica. 235 00:23:45,050 --> 00:23:48,253 - Treba joj pomoć! - Rekao sam ti! 236 00:23:52,290 --> 00:23:54,160 Vaša čula su ušla u ... 237 00:23:54,192 --> 00:23:55,994 Kunem se, bilo je kao da je ovdje. 238 00:23:56,028 --> 00:23:57,930 U overdrive. 239 00:23:57,962 --> 00:24:00,266 Rekao si mi da mogu doći sigurnost ako biram 11. 240 00:24:00,298 --> 00:24:03,201 To mi je rekla sigurnost. Jeste li pritisnuli desno dugme? 241 00:24:03,234 --> 00:24:06,939 Ok, razgovaraću s nekim. 242 00:24:06,971 --> 00:24:10,209 Učini sebi uslugu, usredotočite se na ovu stranu zida. 243 00:24:10,241 --> 00:24:13,211 A ako čujete još nešto, Najbolji u Seattlu. 244 00:24:16,082 --> 00:24:19,218 mislio sam mogli bismo se pobrinuti za ručak 245 00:24:19,250 --> 00:24:21,220 i prošećite do vode. 246 00:24:21,252 --> 00:24:22,586 Ne. 247 00:24:23,721 --> 00:24:25,290 Naravno. 248 00:24:25,324 --> 00:24:27,792 Može da udari kao voz ako nisi spreman ... 249 00:24:29,194 --> 00:24:30,829 vanjski svijet. 250 00:24:36,669 --> 00:24:38,369 Svijet iznutra. 251 00:26:35,253 --> 00:26:37,021 Zašto bi otišla njen balkon otvoren 252 00:26:37,056 --> 00:26:38,057 po tako vjetrovitom danu? 253 00:26:38,089 --> 00:26:39,924 Ok, ovaj program ... 254 00:26:39,959 --> 00:26:41,292 Možda nije mogla doći do toga. 255 00:26:41,326 --> 00:26:43,028 ... vaš Internet, vaša e-pošta ... 256 00:26:43,061 --> 00:26:46,531 Možda je bila onesposobljena. 257 00:26:46,565 --> 00:26:48,400 U redu. Odakle ti ove ideje? 258 00:26:48,433 --> 00:26:52,837 Uh, pa pritisnite povratak za početak i zaustavljanje, 259 00:26:52,871 --> 00:26:54,339 koji će pročitati vašu e-poštu. 260 00:26:57,041 --> 00:27:00,011 Za Ellen Ashland, iz Easton Ashland-a. 261 00:27:00,045 --> 00:27:03,548 Pišem vam još jedna kišna noć u Tokiju. 262 00:27:15,227 --> 00:27:17,528 Želite li ovo naučiti ili ne? 263 00:27:22,000 --> 00:27:24,869 Bo. Mo. 264 00:27:29,375 --> 00:27:32,377 Sagni se. 265 00:27:32,411 --> 00:27:36,448 Ok, idemo u mod glasovne komande. 266 00:27:36,481 --> 00:27:37,982 Način glasovne komande? 267 00:27:44,088 --> 00:27:47,393 - Pa, zašto ovaj posao? - Hm ... 268 00:27:47,425 --> 00:27:51,063 Novac ne može biti dobar dovoljno da me trpi. 269 00:27:51,096 --> 00:27:52,330 Moja majka... 270 00:27:55,000 --> 00:27:57,802 bila je bolesna od malena. 271 00:27:59,171 --> 00:28:01,573 Nisam mogao ustati iz kreveta. 272 00:28:01,606 --> 00:28:06,545 Moj otac nije morao raditi, poput mene, nasljedstvo. 273 00:28:06,577 --> 00:28:09,280 Dakle, jedina stvar ikad se stvarno dobro snašao 274 00:28:09,315 --> 00:28:11,950 je pio. 275 00:28:16,121 --> 00:28:21,026 Kad tako odrasteš, pazi na nju, 276 00:28:21,059 --> 00:28:23,328 i izgubivši je zbog toga ... 277 00:28:25,564 --> 00:28:28,599 želiš biti koristan. 278 00:28:28,634 --> 00:28:31,403 Vaša mašta da te prođem? 279 00:28:31,436 --> 00:28:33,005 Prolazila bi dane 280 00:28:33,038 --> 00:28:37,241 izradom kaveza za ptice iz njenog kreveta. 281 00:28:37,276 --> 00:28:41,079 Te ogromne, ukrašene stvari. 282 00:28:41,113 --> 00:28:43,147 A ako je bilo egzotično, morala ga je imati. 283 00:28:43,182 --> 00:28:44,950 Afričke sive, ara. 284 00:28:44,982 --> 00:28:48,186 Dao bih im imena i ličnosti. 285 00:28:50,055 --> 00:28:53,291 Natjerao bih sestru da glumi sve ove priče sa mnom. 286 00:28:53,325 --> 00:28:55,259 Cijelo jato. 287 00:28:55,294 --> 00:28:59,632 Ali to je - još je čudnije, posao sada nije toliko različit. 288 00:28:59,665 --> 00:29:03,201 Svaki klijent zahtijeva nešto po mjeri. 289 00:29:03,234 --> 00:29:06,538 Gospodin Neilson iz Ballarda dobije jednog Claytona, 290 00:29:06,571 --> 00:29:08,606 Gospođa Woodsen na vodi zahtijeva drugo. 291 00:29:08,641 --> 00:29:11,410 A dio mene jednostavno osjeća Moram biti sve ove stvari 292 00:29:11,442 --> 00:29:14,646 za sve ove ljude. 293 00:29:14,681 --> 00:29:17,383 A koji Clayton dobivam? 294 00:29:17,415 --> 00:29:20,986 Uh, to je zastrašujući dio. 295 00:29:21,019 --> 00:29:23,521 Mislim da me razumiješ. 296 00:29:45,644 --> 00:29:47,311 Šta gledamo? 297 00:29:48,480 --> 00:29:49,948 Hm ... 298 00:29:52,751 --> 00:29:56,020 Postoji par šetajući svog ovčjeg psa 299 00:29:56,054 --> 00:29:59,557 pored automobila koji je bio paralelan parking još od ledenog doba. 300 00:29:59,590 --> 00:30:03,461 Ali gledajući gore, bezbroj prozora. 301 00:30:08,032 --> 00:30:10,201 Mogu li te vidjeti? 302 00:30:47,573 --> 00:30:50,676 Oh, pola je dva. 303 00:30:50,710 --> 00:30:52,443 Trebalo bi da idem. 304 00:30:52,478 --> 00:30:56,515 Uh ... Izvini, nisam ... 305 00:31:00,117 --> 00:31:02,689 - Govori. - Iz Easton Ashlanda 306 00:31:02,721 --> 00:31:04,323 Kako se smještaš? 307 00:31:04,355 --> 00:31:06,525 Idem da nađem vikend za let kući. 308 00:31:06,557 --> 00:31:08,192 Stani. 309 00:31:10,797 --> 00:31:14,666 - Ko je? - Ostavio si mi poruku? 310 00:31:14,701 --> 00:31:16,769 Sljedeća vrata. 311 00:31:31,182 --> 00:31:32,384 Ja sam Lana. 312 00:31:33,752 --> 00:31:36,221 Doneli čaj. 313 00:31:36,255 --> 00:31:38,190 Ja ne ... 314 00:31:38,222 --> 00:31:40,526 Ne vidim. 315 00:31:42,795 --> 00:31:44,128 Ja sam Ellen. 316 00:31:45,297 --> 00:31:47,266 Uđi. Staviću malo vode. 317 00:31:53,772 --> 00:31:55,207 Otmjena umjetnost. 318 00:31:56,107 --> 00:31:57,576 Podudara se sa muzikom. 319 00:31:59,144 --> 00:32:01,613 Znaš li da sam nekada svirao? 320 00:32:01,647 --> 00:32:03,582 Mm, klasične stvari koje sam čuo. 321 00:32:06,285 --> 00:32:08,153 Russo ima sliku poput ovog. 322 00:32:08,185 --> 00:32:10,355 - Nije bilo jeftino. - Russo? 323 00:32:11,758 --> 00:32:13,258 Moj muž. 324 00:32:14,861 --> 00:32:17,429 Upravo si stigao, hm? 325 00:32:17,461 --> 00:32:19,431 To je samo privremeno za mene ovde. 326 00:32:19,463 --> 00:32:22,433 Moj brat posluje o Japanu ... 327 00:32:22,467 --> 00:32:24,871 Moj brat posluje ... 328 00:32:24,903 --> 00:32:28,105 Smeta vam ako ... 329 00:32:28,140 --> 00:32:30,142 Ne unutra, hvala. 330 00:32:30,174 --> 00:32:34,145 - U ovom gradu niko ne puši. - Čak je i moj brat dao otkaz. 331 00:32:34,179 --> 00:32:37,182 Inače biste imali rak partnera kada posjeti ... 332 00:32:37,214 --> 00:32:39,585 Pušački partner. 333 00:32:44,155 --> 00:32:45,557 Oprostite? 334 00:32:46,925 --> 00:32:51,128 Rekao si partner za pušenje. Evo. 335 00:32:51,163 --> 00:32:52,765 Pa, rekao sam svom bratu. 336 00:32:57,201 --> 00:33:00,172 - Nedostaje mi. - Misliš da mu nedostaješ? 337 00:33:02,441 --> 00:33:05,711 Naravno da zna. On mora. 338 00:33:05,744 --> 00:33:07,179 Zašto? 339 00:33:09,715 --> 00:33:11,148 To uradio... 340 00:33:12,719 --> 00:33:14,653 Da li je bolilo? 341 00:33:14,686 --> 00:33:16,387 Šta? 342 00:33:16,421 --> 00:33:19,659 Oči, gubiš ih. 343 00:33:19,692 --> 00:33:22,795 Nisam ih izgubio. 344 00:33:22,828 --> 00:33:24,462 Tvoj vid, mislim. 345 00:33:24,496 --> 00:33:27,332 Nisam izgubio ništa. 346 00:33:27,365 --> 00:33:29,166 To mi je preuzeto. 347 00:33:29,201 --> 00:33:31,938 Ja, nisam mislio ... Vjerovatno bih trebao ... 348 00:33:31,971 --> 00:33:35,207 Kako si znao Jesam li ikad imao vid? 349 00:33:35,240 --> 00:33:39,746 Nisam, samo sam se pitao 350 00:33:39,778 --> 00:33:43,280 koji su tamo stavili te modrice. 351 00:33:43,315 --> 00:33:44,784 Upravu si, to se mene ne tiče. 352 00:33:44,817 --> 00:33:48,420 - Oh, nisam to rekao. - Ne. 353 00:33:48,452 --> 00:33:50,656 - Pravim još jedan nered. - Kako to misliš, nered? 354 00:33:50,690 --> 00:33:53,525 - Ništa, nije ništa. - Kako to misliš, nered? 355 00:33:54,961 --> 00:33:57,697 Znam da si me čuo kako vrištim. 356 00:33:57,730 --> 00:34:01,298 Moj muž odlazi van grada ponekad i postanem tužna. 357 00:34:01,333 --> 00:34:04,201 Drhtiš. 358 00:34:07,874 --> 00:34:09,942 Koliko imaš godina? 359 00:34:09,976 --> 00:34:11,811 Ne zanima te. 360 00:34:14,246 --> 00:34:15,748 Četrdeset i osam. 361 00:34:15,782 --> 00:34:17,817 Zašto me lažeš? 362 00:34:22,454 --> 00:34:25,489 Ne vjeruj nikome. 363 00:34:31,664 --> 00:34:33,331 Čekaj. 364 00:34:35,534 --> 00:34:38,003 Čekaj! 365 00:34:38,036 --> 00:34:39,438 To je on. 366 00:34:51,615 --> 00:34:54,619 Da. Ožiljak. Svježi šavovi. 367 00:34:54,653 --> 00:34:56,588 Muž joj je to učinio. 368 00:34:56,621 --> 00:34:59,391 - Upoznao sam ga - Kada? 369 00:34:59,423 --> 00:35:02,260 Danas. Napustio svoje mjesto dok je ulazio. 370 00:35:02,293 --> 00:35:04,262 Pitao sam da li se viđam gost 902. godine. 371 00:35:04,295 --> 00:35:05,630 Djelovao je dovoljno lijepo. 372 00:35:05,664 --> 00:35:07,632 Naravno da jeste. 373 00:35:07,666 --> 00:35:10,302 Kad ga je vidjela, 374 00:35:10,335 --> 00:35:12,838 nisi čuo strah u njenom glasu. 375 00:35:12,871 --> 00:35:14,840 Izvinio se zbog buke. 376 00:35:14,873 --> 00:35:17,275 Rekao je njegova supruga nije bila dobro. 377 00:35:17,309 --> 00:35:19,510 Pa, on govori u njeno ime, a vi mu samo vjerujete? 378 00:35:21,047 --> 00:35:22,815 Upravo. 379 00:35:34,626 --> 00:35:36,293 Detektiv Bryce. 380 00:35:52,110 --> 00:35:54,311 Zdravo. 381 00:35:54,346 --> 00:35:55,648 Uh, moje ime je policajac Nieman. 382 00:35:55,681 --> 00:35:57,382 Ja odgovaram na prigovor o buci 383 00:35:57,414 --> 00:35:59,351 na ovoj adresi. 384 00:35:59,384 --> 00:36:02,822 Policajac Nieman rekla je da je bila lucidna, smirena. 385 00:36:02,855 --> 00:36:04,489 Nije rekla da jeste u opasnosti. 386 00:36:04,523 --> 00:36:06,057 Bila je prestravljena. 387 00:36:06,092 --> 00:36:08,492 Malo sam kopao, i ja ću se povjeriti. 388 00:36:08,527 --> 00:36:10,829 gospođo Latch ima malo istorije. 389 00:36:10,862 --> 00:36:13,565 - I ranije se povrijedila. - Čuo sam kako vrišti. 390 00:36:13,597 --> 00:36:15,768 Došla mi je prestrašena. 391 00:36:15,802 --> 00:36:18,335 The ... šavovi? 392 00:36:18,369 --> 00:36:20,005 Šavovi? 393 00:36:20,039 --> 00:36:21,974 - Njeno lice. - Njezin ožiljak? 394 00:36:22,007 --> 00:36:24,509 Dugo izliječeno, ili barem tako kaže Nieman. 395 00:36:24,543 --> 00:36:26,945 Mislio sam da je to rođeni znak. 396 00:36:26,978 --> 00:36:29,782 Ne. Znam šta sam osjećao. 397 00:36:32,684 --> 00:36:36,121 - Koliko ona ima godina? - Nieman je rekao 48. 398 00:36:36,155 --> 00:36:39,391 Nije ti rekla da ju je udario. 399 00:36:39,423 --> 00:36:42,094 Rekla je, "Ne vjerujte nikome." 400 00:36:42,128 --> 00:36:46,833 Da li to zvuči tako je li vam dobro? 401 00:37:00,813 --> 00:37:05,050 Prije dva dana. Isti auto, isti alarm, isto vrijeme. 402 00:37:05,083 --> 00:37:06,853 Kako znaš? 403 00:37:06,885 --> 00:37:09,454 Desilo se upravo kada stigli ste ovdje, 11:00 404 00:37:09,487 --> 00:37:12,556 Čuo sam alarm dok ste zvonili. 405 00:37:12,590 --> 00:37:15,460 Ista sirena? 406 00:37:15,492 --> 00:37:16,628 Alarm. 407 00:37:17,730 --> 00:37:19,563 Zaboravi. 408 00:37:19,597 --> 00:37:21,132 Vidi, vjerujem ti. 409 00:37:21,166 --> 00:37:23,601 To je veliki grad, ima puno alarma. 410 00:37:23,635 --> 00:37:25,036 Čula si do kraja ovdje gore? 411 00:37:25,070 --> 00:37:28,007 - Overdrive. - Da. 412 00:37:28,039 --> 00:37:30,407 Uh, gdje želiš ovaj upaljač? 413 00:37:30,442 --> 00:37:31,811 Ne znam. 414 00:37:32,911 --> 00:37:35,146 Nije moje. 415 00:37:35,181 --> 00:37:37,414 Samo sam sjedio upravo ovdje. 416 00:37:45,891 --> 00:37:48,094 10:57 ujutro 417 00:37:50,061 --> 00:37:52,429 11:02. 418 00:38:04,110 --> 00:38:05,911 Jesi gladan? 419 00:38:05,945 --> 00:38:09,215 Pst! Dođi ovamo. 420 00:38:13,251 --> 00:38:14,786 Kakav auto? 421 00:38:15,987 --> 00:38:18,190 Hej, bio si u pravu. 422 00:38:18,224 --> 00:38:21,126 To je isto vrijeme? 423 00:38:21,159 --> 00:38:22,695 Zašto je stao? 424 00:38:23,728 --> 00:38:25,597 Neki momak ulazi. 425 00:38:26,965 --> 00:38:30,467 Svaki drugi dan u isto vrijeme. 426 00:38:32,737 --> 00:38:34,806 Tražim obrasce tamo gdje ih nema. 427 00:38:34,840 --> 00:38:36,208 To je obrazac. 428 00:38:36,242 --> 00:38:39,978 Dolazim ovdje zbog posla dok on polijeće za svoje. 429 00:38:40,012 --> 00:38:44,817 Hej, moraš polako na sebi. U redu? 430 00:38:44,849 --> 00:38:46,918 Stvar koja te spašava nije tamo 431 00:38:46,952 --> 00:38:48,585 ili na dnu čaše za koktele. 432 00:38:48,619 --> 00:38:51,623 Ovde je. 433 00:38:56,996 --> 00:38:59,097 Tvoje oči nikada neće biti kakvi su bili. 434 00:38:59,130 --> 00:39:03,668 Ali kad jednom svi zacijelite, neće vam trebati. 435 00:39:47,980 --> 00:39:50,614 Ah! Pomozi mi. 436 00:41:03,188 --> 00:41:06,791 Pretraži rezultati za Russo Latch. 437 00:41:06,826 --> 00:41:10,028 Rezultati slike za Russo Latch. 438 00:41:10,061 --> 00:41:12,264 Video rezultati za Russo Latch. 439 00:41:27,713 --> 00:41:30,115 Mogu li se izviniti? za drugi dan? 440 00:41:32,684 --> 00:41:33,952 Jesi li u redu? 441 00:41:36,822 --> 00:41:37,956 Hej! 442 00:41:39,291 --> 00:41:42,061 Šta? 443 00:41:42,094 --> 00:41:44,195 Žao mi je, ja ... 444 00:41:45,297 --> 00:41:47,699 Ti si njen muž, zar ne? 445 00:41:48,967 --> 00:41:50,902 Čujem te kako dišeš. 446 00:41:52,905 --> 00:41:56,942 Odgovori mi! Govori! 447 00:41:56,976 --> 00:41:58,677 Pretraži rezultati za Russo Latch. 448 00:41:58,710 --> 00:42:00,713 Rezultati slike za Russo Latch. 449 00:42:00,746 --> 00:42:02,914 Video ... 450 00:42:02,947 --> 00:42:04,315 Znam da je bila ovdje. 451 00:42:04,349 --> 00:42:06,452 - Ne prilazi bliže. - Oh, umukni. 452 00:42:06,485 --> 00:42:09,188 Pretpostavljam da je bilo previše tražiti za normalnog komšiju. 453 00:42:09,221 --> 00:42:11,322 Mislim da ću razgovarati sa zgradom menadžmenta o politici 454 00:42:11,356 --> 00:42:13,826 o nametljivom ponašanju stanovnika, jer, lično, 455 00:42:13,858 --> 00:42:15,293 osjecam se kao ovo mjesto je bolje 456 00:42:15,327 --> 00:42:17,695 s jednom manje paranoičnom kujicom. 457 00:42:31,976 --> 00:42:35,213 Da? 458 00:42:35,246 --> 00:42:37,449 Bio sam vani u proteklih pola sata, 459 00:42:37,483 --> 00:42:40,052 radeći na živce da zovu. 460 00:42:40,085 --> 00:42:44,123 Bio je ovdje. Upravo sada. 461 00:42:44,155 --> 00:42:46,824 - Šta? - Pretio mi je. 462 00:42:46,858 --> 00:42:48,059 Razgovaraću s njim tačno prokleto sad. 463 00:42:48,092 --> 00:42:50,161 Ne! Samo ... 464 00:42:52,063 --> 00:42:53,465 Čekaj. 465 00:42:53,498 --> 00:42:55,967 Bili ste vani radeći živce šta da radim? 466 00:42:56,001 --> 00:42:57,869 - Ellen, šta ti je rekao? - Živca za poziv ... 467 00:42:57,902 --> 00:42:59,804 - I šta da mi kažete? Clayton! - Ništa. 468 00:42:59,838 --> 00:43:02,474 Ne mogu prihvatiti plaćanje od vas kao vaš domar. 469 00:43:02,507 --> 00:43:06,978 Ne mogu raditi za tebe ako gajim osjećaje prema tebi. 470 00:43:12,483 --> 00:43:16,855 Pazi, to je-to je neprofesionalno, Znam. 471 00:43:16,889 --> 00:43:20,025 Ali to je istina, i to je ono što zaslužujete. 472 00:43:20,059 --> 00:43:22,094 Ne mogu da se osloniš na mene. 473 00:43:24,028 --> 00:43:26,532 Možete to nazvati simpatijama, možete nazovi to kako želiš ... 474 00:43:26,565 --> 00:43:28,900 Nazvat ću te šupkom. 475 00:43:30,835 --> 00:43:33,304 - Molim te, samo ... - Jer si me natjerao da ovo kažem. 476 00:43:37,842 --> 00:43:38,978 Ja ... 477 00:43:41,079 --> 00:43:43,815 Sviđa mi se Ferrari. 478 00:43:50,922 --> 00:43:53,358 I dalje možemo raditi iste stvari. 479 00:43:53,391 --> 00:43:57,228 Mogu ti pomoći. Mogu se uvjeriti da ste na sigurnom. 480 00:43:57,262 --> 00:44:00,065 Počevši od šupka sljedeća vrata. 481 00:44:02,034 --> 00:44:05,436 To možemo kao prijatelji 482 00:44:05,471 --> 00:44:09,275 ili možda, možda nešto više. 483 00:44:10,309 --> 00:44:13,478 Oh, ti si ... 484 00:44:15,880 --> 00:44:17,949 Ne mogu. Pogriješio sam o svemu. 485 00:44:17,983 --> 00:44:20,452 Žao mi je. Žao mi je. Nisam ... Žao mi je. 486 00:44:20,485 --> 00:44:23,389 O susjedstvu, o tebi. 487 00:44:23,422 --> 00:44:26,492 Moramo početi ispočetka profesionalno. 488 00:44:28,193 --> 00:44:30,195 Moram se osloniti na tebe 489 00:44:30,228 --> 00:44:33,931 više od bilo čega što je ovo. 490 00:44:35,467 --> 00:44:37,202 Ellen, pogriješila sam. 491 00:44:37,235 --> 00:44:38,237 Nemoj ... 492 00:45:03,561 --> 00:45:05,364 Zdravo, stigli ste do Saše. 493 00:45:05,396 --> 00:45:06,898 Javit ću vam se. 494 00:45:15,675 --> 00:45:17,141 Clayton? 495 00:45:30,222 --> 00:45:32,090 Žao mi je. 496 00:45:32,123 --> 00:45:35,360 Ne znam kako se to radi. 497 00:45:35,393 --> 00:45:39,130 Ne mogu se dokopati nikoga, niko me ne posjećuje. 498 00:45:39,164 --> 00:45:40,565 Molim te ostani. 499 00:45:43,101 --> 00:45:45,070 Nemoj da se izvinjavam dva puta. 500 00:45:48,606 --> 00:45:49,974 Clayton? 501 00:45:54,112 --> 00:45:55,547 Šta želiš? 502 00:45:57,148 --> 00:45:58,282 Clayton? 503 00:45:59,550 --> 00:46:01,052 Clayton! 504 00:46:09,427 --> 00:46:11,530 9-1-1. 505 00:46:11,563 --> 00:46:13,398 Kakva je priroda vaše vanredne situacije? 506 00:46:24,510 --> 00:46:28,045 Ellen. Ja sam bolničar. 507 00:46:28,079 --> 00:46:32,117 Ellen? Ellen, čuješ li me? 508 00:46:35,119 --> 00:46:38,222 Krvario si iz svog zglob, ali previo sam te. 509 00:46:40,458 --> 00:46:42,193 Osjećaš li se dobro? 510 00:46:43,394 --> 00:46:45,396 Tvoj vrat? To boli? 511 00:46:47,298 --> 00:46:48,668 Ne videći ništa. 512 00:46:48,701 --> 00:46:50,501 Gledaš li to? 513 00:46:53,172 --> 00:46:54,673 Odmah se vraćam. 514 00:47:07,585 --> 00:47:09,655 Nisam te trebao ostaviti. 515 00:47:09,688 --> 00:47:12,523 - Oh. - Šta se desilo? Hej! Uredu je. 516 00:47:14,193 --> 00:47:16,427 Dobro si. 517 00:47:16,461 --> 00:47:19,331 Hej, detektiv Bryce se dovezao. 518 00:47:19,364 --> 00:47:21,365 Rekao sam mu za susjedna vrata. 519 00:47:21,400 --> 00:47:24,068 Ne, nije on. 520 00:47:24,101 --> 00:47:26,070 Bio je to čovjek iz te noći. 521 00:47:27,673 --> 00:47:31,610 Trebaš li mi nešto reći prije nego što razgovarate s njim? 522 00:47:31,643 --> 00:47:33,211 Pio si. 523 00:47:33,244 --> 00:47:37,114 Bila sam zabrinuta o piću. 524 00:47:37,148 --> 00:47:38,583 - Svi smo se osjećali izgubljeno u nekim ... - Makni se od mene. 525 00:47:38,617 --> 00:47:40,418 Ne, Ellen, ne. Stani. 526 00:47:41,753 --> 00:47:44,222 Znaš li kuda bi te odveli? 527 00:47:44,255 --> 00:47:47,326 Da li stvarno želiš biti bilo gdje ali ovdje u vašem stanju? 528 00:47:52,498 --> 00:47:55,300 - Želi razgovarati s tobom nasamo. - Onda ga uhvati. 529 00:47:55,333 --> 00:47:57,268 I uhvati sve ostale odavde. 530 00:48:06,846 --> 00:48:10,414 To su samo ulazna vrata. Nema znakova prisilnog ulaska. 531 00:48:10,449 --> 00:48:12,617 Clayton ga je zaključao iza sebe. 532 00:48:12,652 --> 00:48:17,054 Čuo sam kako se zaključava i otključava. 533 00:48:17,088 --> 00:48:18,824 Obično onaj Sumnjao bih ovdje 534 00:48:18,858 --> 00:48:20,726 je domar slijepe žene on ... 535 00:48:20,760 --> 00:48:22,494 Nije to bio ni on. 536 00:48:22,527 --> 00:48:26,030 Rekao sam obično. Koliko dugo da li poznajete Sasha Krenlina? 537 00:48:27,331 --> 00:48:28,800 - Tri godine. - Nego ... 538 00:48:28,835 --> 00:48:31,369 Koliko je dobro poznaješ? 539 00:48:31,402 --> 00:48:33,539 Ona je dobra prijateljica. 540 00:48:33,572 --> 00:48:36,340 Gazeći prtljažnik povukli smo se pored vašeg automobila 541 00:48:36,375 --> 00:48:39,311 bile polovine cipele manji od vašeg. 542 00:48:39,344 --> 00:48:41,480 Nakon što sam prvi put progovorio gospođi Krenlin, 543 00:48:41,512 --> 00:48:43,347 nismo mogli da je lociraju. 544 00:48:43,382 --> 00:48:45,349 Napustio grad u naletu. 545 00:48:45,384 --> 00:48:47,119 Ali ne bez odlaska dovoljno otisaka cipela 546 00:48:47,152 --> 00:48:48,554 izvan njenog posjeda. 547 00:48:48,586 --> 00:48:51,422 Zamolit ću vas da pogodite koje su veličine bili. 548 00:48:51,456 --> 00:48:52,858 Šta kažeš? 549 00:48:52,891 --> 00:48:55,226 Zabrana približavanja je izveden protiv nje, 550 00:48:55,260 --> 00:48:59,097 prije šest godina, Vancouver, zbog vređanja supruge saradnika. 551 00:48:59,130 --> 00:49:02,534 Podnesene su optužbe. Teži napad. 552 00:49:02,568 --> 00:49:05,237 - Nije mogla. - Ali ona ima razloga za to. 553 00:49:06,605 --> 00:49:07,840 O moj boze. 554 00:49:07,873 --> 00:49:10,342 Nisi ti kriv. 555 00:49:11,744 --> 00:49:13,210 Ali večeras ... 556 00:49:13,244 --> 00:49:14,681 Opet je nosila tu masku. 557 00:49:14,713 --> 00:49:16,882 - Jesi li vidio? - Čuo sam. 558 00:49:16,916 --> 00:49:18,851 Čuo sam kako diše kroz to. 559 00:49:18,885 --> 00:49:21,820 Ta maska ​​je bila zadnja stvar Ikad sam vidio 560 00:49:21,853 --> 00:49:23,355 i to će biti prva stvar vidiš 561 00:49:23,387 --> 00:49:24,791 kada pregledavate sigurnosne snimke. 562 00:49:24,824 --> 00:49:28,393 Imam. Za hodnik, predvorje, stubišta. 563 00:49:28,427 --> 00:49:31,163 Vaš domar napustio ovu jedinicu u 20:05 564 00:49:31,195 --> 00:49:33,532 Nekoliko minuta kasnije, vratio se unutra 565 00:49:33,565 --> 00:49:35,166 s čovjekom iz osiguranja u predvorju 566 00:49:35,199 --> 00:49:37,903 nakon otpreme 9-1-1 upozorio ih na vaš poziv. 567 00:49:37,936 --> 00:49:39,905 - I? - Kamere ne pokazuju nikoga drugog ... 568 00:49:39,938 --> 00:49:41,708 Dolazim u ovu jedinicu večeras. 569 00:49:41,740 --> 00:49:46,143 Po svemu sudeći, bio si sam. 570 00:49:46,177 --> 00:49:47,612 Upravo si rekao da je to ona. 571 00:49:47,646 --> 00:49:49,614 Te noći, mislimo. 572 00:49:49,648 --> 00:49:52,583 Ali večeras neko je provalio ovdje, 573 00:49:52,617 --> 00:49:55,286 ponovo me napao! 574 00:49:55,320 --> 00:49:58,155 Bože, pitaj ih kod vrata. 575 00:49:58,190 --> 00:50:00,458 Rekli su mi da ništa nisu čuli. 576 00:50:00,492 --> 00:50:02,427 Nema zajedničkog zida sa ovom sobom. 577 00:50:02,460 --> 00:50:04,664 Ventilacijski otvor. 578 00:50:04,697 --> 00:50:07,398 Svirali su moju muziku. Ti znaš to? 579 00:50:07,431 --> 00:50:10,469 Vidi, postoji ili greška fotoaparatom ili ... 580 00:50:10,501 --> 00:50:14,773 Bila je ovdje! Mogla je uđite kroz balkon. 581 00:50:14,806 --> 00:50:16,340 Pregledali smo trake sa krova. 582 00:50:16,375 --> 00:50:18,409 Prostor iznad vas je prazan. 583 00:50:19,543 --> 00:50:20,913 Ne mogu ovo. 584 00:50:26,617 --> 00:50:28,619 Ovaj uljez nije ušao na silu, 585 00:50:28,655 --> 00:50:31,389 nisam uzeo ništa, nisam ništa rekao. 586 00:50:31,422 --> 00:50:32,556 Jesu li? 587 00:50:35,226 --> 00:50:37,797 Taj prozor ne proizvodi zvuk. 588 00:50:37,829 --> 00:50:41,298 Čujem isti alarm u isto vrijeme. 589 00:50:42,702 --> 00:50:44,871 Lanine šavove. 590 00:50:44,903 --> 00:50:48,239 Sad mi niko ne vjeruje. Ne mogu ... 591 00:50:49,541 --> 00:50:51,275 Ovo je ono što ona želi, zar ne? 592 00:50:51,309 --> 00:50:54,579 Pustit ću vas da se odmorite i hoću ponovo provjerite kamere. 593 00:50:56,313 --> 00:50:58,449 Hvala gospodinu Haley za to što sam se udarao za vas. 594 00:50:58,483 --> 00:51:02,286 Bez njega bih preporučio biti stavljen na stražu samoubistva. 595 00:51:04,255 --> 00:51:06,858 I ako mogu da ponudim najjednostavnije objašnjenje, 596 00:51:06,893 --> 00:51:10,327 u vašoj djevičanskoj državi biti nevidljiv, 597 00:51:10,362 --> 00:51:12,731 percepcija neće uvijek biti stvarnost. 598 00:51:24,911 --> 00:51:27,914 Percepcija je moja jedina stvarnost. 599 00:51:42,594 --> 00:51:46,231 Žao mi je. Nije te htio probuditi. 600 00:51:48,768 --> 00:51:51,369 Nadoknadi to tebi sa omletom? 601 00:51:51,402 --> 00:51:53,237 Uzmi slobodan dan. 602 00:51:55,007 --> 00:51:59,478 Idem ... nazvati brata. 603 00:52:14,994 --> 00:52:17,461 Svi smo se osjećali izgubljeno u nekom trenutku? 604 00:52:25,704 --> 00:52:29,708 Navratiti kasnije? Napravite specijal čuvati večeru? 605 00:52:47,893 --> 00:52:50,061 Easton, 606 00:52:50,096 --> 00:52:52,563 bili ste u pravu o mom braku, 607 00:52:52,597 --> 00:52:56,068 i pogriješio sam što sam rekao ova udaljenost između nas. 608 00:52:56,101 --> 00:52:58,335 Žao mi je što vam to radim. 609 00:52:59,672 --> 00:53:02,742 Ali nema ništa da radi sa tobom. 610 00:53:02,775 --> 00:53:05,510 Clayton, jedva da jesmo upoznajte se ... 611 00:53:07,478 --> 00:53:11,050 i nekoga zaslužuješ jači od mene. 612 00:53:11,083 --> 00:53:13,385 Oprosti mi za uvođenje u ovo. 613 00:53:15,086 --> 00:53:17,856 Sasha ... 614 00:53:17,889 --> 00:53:20,492 Odlučio sam da ne vidim šta je radio, 615 00:53:20,525 --> 00:53:22,862 krade od tebe. 616 00:53:25,097 --> 00:53:27,833 Možda sam pomogao u onome što si mi učinio ... 617 00:53:29,135 --> 00:53:31,536 ali možete li platiti za ono što ste učinili. 618 00:53:32,672 --> 00:53:34,907 Znam da jesam ... 619 00:53:34,940 --> 00:53:37,677 Bojim se zaspati noću, 620 00:53:37,710 --> 00:53:40,146 prestrašen dana između, 621 00:53:40,179 --> 00:53:43,849 nisam mogao nikoga ubediti bilo čega u šta vjerujem ... 622 00:53:46,152 --> 00:53:48,019 čak i sebe ... 623 00:53:52,590 --> 00:53:54,626 što me najviše plaši. 624 00:54:01,032 --> 00:54:03,501 Do vrata ... 625 00:54:03,534 --> 00:54:06,005 Lana je možda u nevolji. 626 00:54:10,909 --> 00:54:13,577 Možda sada neko ko može smisli to, hoćeš li ... 627 00:54:14,746 --> 00:54:16,481 jer ne mogu. 628 00:54:25,657 --> 00:54:26,958 Ne dok sam zaključan u svojoj glavi 629 00:54:26,992 --> 00:54:29,027 kao kuća bez prozora ... 630 00:54:33,766 --> 00:54:35,768 gdje god tražim istinu ... 631 00:54:41,239 --> 00:54:42,974 Ne mogu da nađem. 632 00:55:05,797 --> 00:55:07,132 Žao mi je. 633 00:55:10,168 --> 00:55:11,568 I ... 634 00:55:12,737 --> 00:55:13,873 zbogom. 635 01:00:27,385 --> 01:00:29,755 - Clayton. - Ellen. 636 01:00:34,960 --> 01:00:36,894 - Kako si? - Tvoj muž je tu? 637 01:00:40,331 --> 01:00:42,166 Čeka me dolje u predvorju. 638 01:00:42,201 --> 01:00:43,936 Dolje u predvorju? 639 01:00:49,474 --> 01:00:51,409 Problemi s pronalaženjem ključeva? 640 01:00:51,443 --> 01:00:54,313 Ovde negde. 641 01:00:54,346 --> 01:00:57,548 Mislim da bih ih čuo do sada. 642 01:00:57,583 --> 01:01:01,920 Znate ... nije bilo ništa, svejedno. 643 01:01:04,989 --> 01:01:08,159 Osim ako nema nečega Mogu vam pomoći. 644 01:01:08,193 --> 01:01:10,128 Ostavio si nešto kod mene. 645 01:01:19,137 --> 01:01:20,938 Prokletstvo. 646 01:01:20,972 --> 01:01:22,940 Pomozite mi, hoćete li? 647 01:01:27,478 --> 01:01:30,081 Prešao sam preko balkona. 648 01:01:30,114 --> 01:01:32,885 Lana, šta je ovo mjesto? 649 01:01:33,585 --> 01:01:34,920 Dom. 650 01:01:36,922 --> 01:01:39,224 Postoje skrivene kamere, zar ne? 651 01:01:39,257 --> 01:01:40,893 Mikrofoni? 652 01:01:40,925 --> 01:01:43,362 - Lana. - Naravno. 653 01:01:43,394 --> 01:01:45,297 A telefonirati? 654 01:01:45,331 --> 01:01:50,135 Sasha, moj brat, gdje je on misli da me poslao? 655 01:01:50,168 --> 01:01:52,036 - Zašto im pomažeš? - Šta? 656 01:01:52,070 --> 01:01:54,472 Clayton, i muškarci koji mu pomažu. 657 01:01:54,505 --> 01:01:57,141 Koliko ih je? 658 01:01:57,175 --> 01:01:58,876 Zašto to rade? 659 01:01:58,911 --> 01:02:00,211 Ja-ja-sve je za vas. 660 01:02:00,244 --> 01:02:02,280 Š-šta sam im učinio? 661 01:02:02,313 --> 01:02:04,215 Za njih? 662 01:02:05,550 --> 01:02:07,052 Spasili ste ih. 663 01:02:12,090 --> 01:02:13,525 Moram ići. 664 01:02:17,596 --> 01:02:19,197 Čekaj. 665 01:02:19,231 --> 01:02:21,500 Kako da odem odavde? 666 01:02:29,041 --> 01:02:30,943 - Dušo. - Šta radiš ovde? 667 01:02:30,976 --> 01:02:32,911 - Izvini. - Auto čeka. 668 01:02:33,945 --> 01:02:35,313 Idemo. 669 01:02:35,347 --> 01:02:37,014 Zbogom, Ellen. 670 01:02:55,032 --> 01:02:57,603 Ko je tamo? 671 01:02:57,637 --> 01:03:00,271 To je vaš lični kuhar. 672 01:03:00,304 --> 01:03:02,574 Predstoji jedna posebna večera. 673 01:03:02,608 --> 01:03:04,409 Ideš da se brineš za mene? 674 01:03:06,110 --> 01:03:07,612 Ako mi dopustite. 675 01:03:12,384 --> 01:03:15,420 Tvoja ruka. Mogu li to pogledati? 676 01:03:22,561 --> 01:03:24,996 Moram li pitati ako je to nesreća? 677 01:03:28,400 --> 01:03:29,702 Je li ovo zbog Lane? 678 01:03:29,735 --> 01:03:31,503 Mislim da bi bilo pametno da jeste 679 01:03:31,536 --> 01:03:33,438 manje interakcije s njom. 680 01:03:33,472 --> 01:03:36,275 Upravo ste je vidjeli sa svojim mužem? 681 01:03:36,307 --> 01:03:37,677 Ako pogledamo prozor upravo sada, 682 01:03:37,710 --> 01:03:40,378 vidjet ćemo ih ulaze u njihov auto? 683 01:03:40,411 --> 01:03:42,313 Pretpostavljam do sada bi ih već bilo. 684 01:03:42,347 --> 01:03:45,117 Rekao mi je da idu gore na sjever nekoliko sedmica. 685 01:03:45,150 --> 01:03:48,387 Odvodi je, Russo, ili kako se već zove, 686 01:03:48,420 --> 01:03:50,322 jer je bila oko da mi kažeš više. 687 01:03:50,355 --> 01:03:51,690 Šta ćeš joj učiniti? 688 01:03:51,724 --> 01:03:53,157 - Šta? - Šta još? 689 01:03:53,192 --> 01:03:55,027 - Ellen ... - Detektiv Bryce. 690 01:03:55,059 --> 01:03:57,161 Taj policajac, Nieman, svi ste me lagali 691 01:03:57,195 --> 01:03:58,496 od trenutka doveo si me ovde. 692 01:03:58,530 --> 01:03:59,565 Možda bismo trebali nazvati tvoj brat 693 01:03:59,597 --> 01:04:01,266 ili svog doktora. 694 01:04:01,300 --> 01:04:03,402 Ovo mjesto je jebena laž, i želim znati zašto! 695 01:04:03,434 --> 01:04:05,304 Lana nigdje nije odvedena. 696 01:04:05,336 --> 01:04:08,206 - Muž ju je odjavio. - Šta? 697 01:04:08,239 --> 01:04:10,208 Oni preispituju njen tretman. 698 01:04:10,242 --> 01:04:12,510 A sljedeće će razgovarati o ponovnom ocjenjivanju vašeg. 699 01:04:12,543 --> 01:04:14,146 - Liječenje? - Šta mislite šta je ovo? 700 01:04:14,179 --> 01:04:18,115 - Ellen, Alcatraz? - Ljudi posjećuju Alcatraz. 701 01:04:18,150 --> 01:04:21,586 - Šta ti je Lana rekla? - Ovo je bilo sve za mene. 702 01:04:21,619 --> 01:04:26,257 Pacijenti poput vas i nje, platio vaš brat. 703 01:04:26,291 --> 01:04:28,527 Rekli ste mi da vidite pacijente po cijelom gradu! 704 01:04:28,559 --> 01:04:29,728 Da, jer imam, ovo nije 705 01:04:29,762 --> 01:04:31,362 jedini program za koji radim. 706 01:04:31,396 --> 01:04:33,065 Stajao si na tom prozoru 707 01:04:33,097 --> 01:04:35,166 i rekao mi sve o tome svijet vani! 708 01:04:35,199 --> 01:04:37,302 Naravno da jesam, s tobom. 709 01:04:37,335 --> 01:04:39,438 - Da to bude što realnije. - Lazes. 710 01:04:39,471 --> 01:04:42,074 Da vam olakšam tranziciju natrag u stvarni svijet, 711 01:04:42,106 --> 01:04:44,041 bez obzira koliko neobično može se osjećati ... 712 01:04:44,076 --> 01:04:46,177 - Prestani lagati! - Patite od PTSP-a ... 713 01:04:46,210 --> 01:04:49,614 A ti si tek slijep. Je li to laž? 714 01:04:49,648 --> 01:04:52,784 Ellen, žao mi je zbog toga ovaj pad u vašem oporavku, 715 01:04:52,818 --> 01:04:54,753 zaista jesam. Iznevjerila sam te. 716 01:04:54,786 --> 01:04:56,355 - Ali to ne ... - Ne verujem ti! 717 01:04:56,387 --> 01:04:58,791 Sve ovo mjesto je, je da vas čuvam. 718 01:04:58,824 --> 01:05:01,693 - Pokušao sam se ubiti! - Pokušao si. 719 01:05:05,697 --> 01:05:08,668 Ellen, povrijeđena si. 720 01:05:10,637 --> 01:05:12,137 Treba vam pomoć. 721 01:05:14,139 --> 01:05:15,373 Upravu si. 722 01:05:17,309 --> 01:05:18,744 Treba mi pomoc. 723 01:05:21,179 --> 01:05:23,114 Zbog toga smo ovde. 724 01:05:43,568 --> 01:05:45,503 Osvježit ću se prije večere. 725 01:05:47,306 --> 01:05:49,775 Počet ću s tim 726 01:05:49,809 --> 01:05:52,711 i iznenađenje to ga čini posebnim. 727 01:06:38,690 --> 01:06:40,324 Sjedni. 728 01:07:12,692 --> 01:07:14,492 Ispruži ruke. 729 01:07:21,833 --> 01:07:23,902 Da je bilo podešeno i sve ostalo. 730 01:07:26,471 --> 01:07:28,407 Ne znam šta da kažem. 731 01:07:29,842 --> 01:07:32,711 Ne govori ništa. Pokušajte igrati. 732 01:07:33,679 --> 01:07:35,614 Zašto si ikad stao? 733 01:07:36,547 --> 01:07:37,884 Moj muž. 734 01:07:37,916 --> 01:07:41,552 Ali da jeste ikad put do nje ... 735 01:07:42,954 --> 01:07:44,456 nije li to to, 736 01:07:44,489 --> 01:07:48,559 onoj ... originalnoj Ellen? 737 01:07:50,594 --> 01:07:53,465 To je sve dio tretmana? 738 01:07:53,498 --> 01:07:56,568 - Znate li neku moju muziku? - Oh, naravno. 739 01:07:56,601 --> 01:07:58,402 Vaša izvedba ... 740 01:07:58,436 --> 01:08:00,438 - Kreutzer Sonata - Kreutzer Sonata 741 01:08:18,457 --> 01:08:20,792 Natrag u dva treptaja. 742 01:08:24,462 --> 01:08:26,765 Natrag u dva treptaja. 743 01:08:26,798 --> 01:08:28,399 Obično, ona na koju bih ovdje sumnjao 744 01:08:28,432 --> 01:08:30,770 je domar slijepe žene. 745 01:08:30,802 --> 01:08:32,369 Nije ni on. 746 01:08:32,404 --> 01:08:34,538 Rekao sam obično. 747 01:08:34,573 --> 01:08:38,510 Moja majka je bila bolesna od malena. 748 01:08:40,712 --> 01:08:41,948 Je li to zaista potrebno? 749 01:08:41,980 --> 01:08:44,817 Dane bi prolazila praveći 750 01:08:44,850 --> 01:08:48,552 kavezi za ptice iz njenog kreveta. 751 01:08:48,587 --> 01:08:52,692 Dao bih im imena, ličnosti. 752 01:08:52,725 --> 01:08:55,728 Dio mene jednostavno osjeća Moram biti sve te stvari 753 01:08:55,761 --> 01:08:57,063 za sve ove ljude. 754 01:08:57,095 --> 01:09:00,932 Cijelo jato. 755 01:09:00,966 --> 01:09:03,668 - Je li to zaista potrebno? - Nisam siguran. 756 01:09:03,703 --> 01:09:05,637 Doktori na TV-u to rade. 757 01:09:07,038 --> 01:09:09,074 Natrag u dva treptaja. 758 01:09:09,108 --> 01:09:11,576 Ja sam bolničar. 759 01:09:11,609 --> 01:09:13,880 Ellen, čuješ li me? 760 01:09:13,912 --> 01:09:18,449 Onaj za koga bih sumnjao je da je njegovatelj slijepe žene. 761 01:09:20,452 --> 01:09:21,887 Osjećam se kao ovo mjesto je bolje 762 01:09:21,921 --> 01:09:23,855 s jednom manje paranoičnom kujicom. 763 01:09:28,694 --> 01:09:29,761 A koji Clayton dobivam? 764 01:09:29,796 --> 01:09:32,430 To je zastrašujući dio. 765 01:09:32,463 --> 01:09:35,432 Mislim da me razumiješ. 766 01:09:35,466 --> 01:09:40,337 Ne vjeruj nikome. 767 01:09:40,372 --> 01:09:42,439 Izgledaš vidjeli ste duha. 768 01:09:42,474 --> 01:09:43,676 Upravo ono o čemu sam razmišljao. 769 01:09:43,708 --> 01:09:44,976 - Slušaj ... - Piće? 770 01:09:47,546 --> 01:09:49,480 To je posebna večera, zar ne? 771 01:09:50,949 --> 01:09:52,417 Sjedni. 772 01:10:00,158 --> 01:10:02,327 Pre nego što se hrana ohladi. 773 01:10:08,134 --> 01:10:09,969 Nisam ti rekao, zar ne? 774 01:10:11,904 --> 01:10:15,774 Završio sam svoju priču. Veldt. 775 01:10:15,807 --> 01:10:18,077 Imao sam kompjuter svejedno mi ga pročitaj. 776 01:10:18,109 --> 01:10:20,680 Još ima nade za tebe. 777 01:10:20,712 --> 01:10:24,050 Nisam ni znao da je Veldt mislio ravnice u Africi. 778 01:10:24,082 --> 01:10:25,717 Dakle, to djeca žele, 779 01:10:25,751 --> 01:10:28,921 i donosi ih njihova kuća do života, u vrtiću. 780 01:10:28,954 --> 01:10:30,890 Vrućina, visoka trava. 781 01:10:30,922 --> 01:10:33,960 - A taj kraj? - Lavovi. 782 01:10:33,993 --> 01:10:36,127 Nekako izopačeno, zar ne? 783 01:10:40,198 --> 01:10:41,667 Zar ne mislite tako? 784 01:10:46,037 --> 01:10:48,140 Šta? 785 01:10:48,173 --> 01:10:51,810 Da se djeca zaključaju mama i tata u vrtiću? 786 01:10:51,844 --> 01:10:54,046 Ili da lavovi jedu mama i tata? 787 01:10:54,079 --> 01:10:57,615 Ne, to su djeca gledajte kako se to događa ... 788 01:10:58,951 --> 01:11:01,820 sa osmijesima na licima. 789 01:11:01,854 --> 01:11:03,823 Roditelji su dobili ono što su zaslužili. 790 01:11:08,060 --> 01:11:09,996 - Žao mi je. - Shvatio sam. 791 01:13:36,942 --> 01:13:38,978 105 North Avenue, 52. 792 01:14:01,634 --> 01:14:02,768 Lana? 793 01:14:28,993 --> 01:14:30,261 Ellen! 794 01:14:31,663 --> 01:14:33,231 Gde si? ​​ 795 01:14:35,400 --> 01:14:37,970 Čekaj. 796 01:14:46,912 --> 01:14:49,681 Nisi ga ubio, jesi li? 797 01:14:49,715 --> 01:14:50,582 Ne. 798 01:14:52,350 --> 01:14:54,386 Koje je zašto moramo izaći odavde. 799 01:14:54,420 --> 01:14:55,421 Moraš mi pomoći. 800 01:14:55,453 --> 01:14:59,091 Rekao sam ti. Ovo je dom. 801 01:15:02,862 --> 01:15:05,430 Lana, šta si ti o cemu pricas? 802 01:15:05,463 --> 01:15:08,134 On je sva porodica koju imam. 803 01:15:08,167 --> 01:15:09,868 Ti si mu sestra? 804 01:15:09,902 --> 01:15:12,104 Ovo nije ono što želite. 805 01:15:12,137 --> 01:15:14,372 Pokušali ste me upozoriti. 806 01:15:14,405 --> 01:15:18,042 Pokušao sam ostati tih, ali imamo vas ovdje. 807 01:15:18,077 --> 01:15:20,912 Bila si tako stvarna. 808 01:15:20,945 --> 01:15:23,381 Ne možeš me spasiti kao da ste ga spasili. 809 01:15:23,414 --> 01:15:26,618 - Od čega sam ga spasio? - Gde si sada. 810 01:15:28,186 --> 01:15:30,389 Mrak. 811 01:15:33,225 --> 01:15:34,359 Ellen! 812 01:15:36,328 --> 01:15:40,365 Znam kakav je osjećaj biti pod tuđom kontrolom. 813 01:15:40,399 --> 01:15:43,168 Vjerujte mi, bio sam tamo. 814 01:15:43,202 --> 01:15:46,005 Ali ja idem da mi oduzme ruku. 815 01:15:46,037 --> 01:15:48,274 Idemo odavde, 816 01:15:48,306 --> 01:15:51,042 a nikad ponovo te povrijedi. 817 01:15:58,417 --> 01:16:00,219 Samo jedan izlaz. 818 01:16:03,122 --> 01:16:06,324 - Za jednog od nas. - Ne, zajedno. 819 01:16:06,358 --> 01:16:09,828 Vrati se putem kojim si došao. U njegovoj sobi je otvor za odzračivanje. 820 01:16:09,862 --> 01:16:11,997 Sakrila sam to od njega. 821 01:16:12,030 --> 01:16:15,067 Jedini izlaz. 822 01:16:15,967 --> 01:16:17,770 Idi. 823 01:16:17,802 --> 01:16:19,371 Idi, ili ću vrisnuti. 824 01:17:23,068 --> 01:17:26,404 Clayton, šta ti se dogodilo? 825 01:17:31,277 --> 01:17:34,512 Sve se promijenilo 826 01:17:34,546 --> 01:17:36,814 dan kad je moja majka umrla. 827 01:17:36,849 --> 01:17:40,019 Otac nas je natjerao da gledamo 828 01:17:40,051 --> 01:17:42,921 dok joj je razbijao kaveze za ptice 829 01:17:42,954 --> 01:17:45,890 s pticama koje su još uvijek unutra. 830 01:17:45,923 --> 01:17:49,194 To me naljutilo. 831 01:17:51,162 --> 01:17:52,297 Pa on ... 832 01:17:54,065 --> 01:17:56,868 vukao me za kosu 833 01:17:56,902 --> 01:17:58,569 u podrum, 834 01:17:58,604 --> 01:18:01,273 i zaključao me tamo dolje 835 01:18:01,306 --> 01:18:03,542 tri i po godine. 836 01:18:03,574 --> 01:18:08,113 Moja jedina spasilačka linija bila moja mašta. 837 01:18:08,146 --> 01:18:10,349 I kad sam pomislio 838 01:18:10,381 --> 01:18:13,918 nije mu se nazirao kraj ... 839 01:18:13,952 --> 01:18:18,289 ono što sam čuo u zidovima 840 01:18:18,323 --> 01:18:20,326 i otvore za odzračivanje, 841 01:18:20,359 --> 01:18:23,328 šta moja sestra svirao bi za mene, 842 01:18:23,362 --> 01:18:25,130 kad bi se mogla prikrasti ... 843 01:18:26,899 --> 01:18:31,002 istu muziku koju sam koristio slušati sa majkom. 844 01:18:35,274 --> 01:18:36,542 Moja muzika? 845 01:18:38,310 --> 01:18:40,311 Moja muzika? 846 01:18:40,345 --> 01:18:42,948 I nikad ne biste saznali da si ti svjetlo za mene 847 01:18:42,980 --> 01:18:46,251 u toj crnoj rupi, do Mogao bih biti isti za tebe. 848 01:18:49,621 --> 01:18:52,524 Imao sam ovo mjesto napravljeno za vas ... 849 01:18:53,958 --> 01:18:56,295 ali ti si to ostvario. 850 01:18:56,328 --> 01:19:00,532 A sada ćete morati vjerovati opet u njemu, 851 01:19:00,565 --> 01:19:03,268 kao i ranije. 852 01:19:03,301 --> 01:19:06,604 Tamo gdje si ti je u tvojoj glavi. 853 01:19:09,341 --> 01:19:11,377 Ne mora biti Seattle van prozora. 854 01:19:11,409 --> 01:19:14,046 Mogu te odvesti bilo kuda. 855 01:19:15,247 --> 01:19:19,417 A ja mogu biti ... bilo ko. 856 01:19:20,386 --> 01:19:21,619 Svi. 857 01:19:35,033 --> 01:19:38,470 Učinit ću to stvarnim. Ja i ti. 858 01:19:47,713 --> 01:19:51,516 I samo ti. 859 01:19:55,688 --> 01:19:57,021 Šta? 860 01:19:57,055 --> 01:19:59,658 Kako inače mogu znati da si stvaran? 861 01:19:59,692 --> 01:20:01,592 Taj Clayton nije dio ... 862 01:20:01,627 --> 01:20:06,265 Oni pripadaju meni. Ja im ne pripadam. 863 01:20:06,297 --> 01:20:08,635 Ti bi mene, šta, riješiti ih se? 864 01:20:08,667 --> 01:20:11,203 Ne možeš, zar ne? 865 01:20:11,235 --> 01:20:13,104 Oni su bili sve što ste imali po mraku. 866 01:20:13,137 --> 01:20:15,274 Ti si bio sve što sam imao! 867 01:20:15,306 --> 01:20:18,543 Onda mi pomozi, Clayton. 868 01:20:18,577 --> 01:20:22,381 Budi ona originalna Ellen. 869 01:20:22,413 --> 01:20:25,216 Zašto čovjek ne bi mogao pasti da bude sam sa sobom? 870 01:20:27,720 --> 01:20:29,721 A samo sebe? 871 01:20:38,631 --> 01:20:41,500 Ellen! 872 01:21:46,698 --> 01:21:49,769 Jedini izlaz. 873 01:22:07,854 --> 01:22:09,788 Ellen? 874 01:22:09,822 --> 01:22:12,725 Ellen? Ellen! 875 01:22:41,619 --> 01:22:43,588 Vrati se u kavez, ptičice. 876 01:22:52,864 --> 01:22:54,600 Sta si uradio 877 01:23:45,350 --> 01:23:46,618 Ne ne ne... 878 01:23:47,953 --> 01:23:50,389 - Clayton. - Lana? 879 01:23:53,457 --> 01:23:54,694 Gdje je ona? 880 01:23:55,862 --> 01:23:57,697 Gdje je ona? Gdje je Ellen? 881 01:24:00,832 --> 01:24:02,533 Pustio si je. 882 01:24:04,435 --> 01:24:06,470 Vrati mi je. 883 01:24:06,505 --> 01:24:07,974 Vrati je. 884 01:24:08,006 --> 01:24:10,877 Ne ostavljaš me. Obećao si ne bi me ostavila. 885 01:24:10,909 --> 01:24:13,377 Obećao si ne bi me ostavila. 886 01:24:16,849 --> 01:24:19,216 Ne ovako, ne ovako. Ne ostavljaj me. 887 01:24:22,621 --> 01:24:24,890 Šta se dešava? Sta je dešava se? Šta se dešava? 888 01:24:25,792 --> 01:24:27,492 Upomoć! 889 01:26:05,757 --> 01:26:08,661 Gospođo Ashland, treba li vam pomoć? 890 01:26:39,810 --> 01:26:42,810 Prevodi eksplozivni 62146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.