Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:15,055
Prevodi eksplozivni
2
00:02:01,881 --> 00:02:04,917
Plavi tim u
ICU, molim. Plavi tim, ICU.
3
00:02:35,479 --> 00:02:37,917
Gospođo Ashland? Ja sam Omar.
4
00:02:37,949 --> 00:02:40,019
Ja sam medicinska sestra
ko se brine o tebi.
5
00:02:40,051 --> 00:02:42,989
Vi ste kod
Zapadna bolnica Columbia.
6
00:02:43,021 --> 00:02:44,588
Ovdje ste na sigurnom.
7
00:02:44,622 --> 00:02:45,792
Da li vam je ugodno?
8
00:02:47,826 --> 00:02:50,594
Kako bi bilo da uzmemo
skini ove zavoje, ha?
9
00:02:50,629 --> 00:02:52,998
Ah ...
10
00:02:58,037 --> 00:02:59,739
Zašto ne vidim?
11
00:03:03,508 --> 00:03:05,409
Obavestit ću vašeg doktora
spreman si.
12
00:03:07,512 --> 00:03:09,514
Natrag u dva treptaja.
13
00:03:13,919 --> 00:03:15,086
Razumijem
pokušavamo doći
14
00:03:15,121 --> 00:03:16,756
tvoj brat u inozemstvu.
15
00:03:17,924 --> 00:03:18,957
Japan, zar ne?
16
00:03:22,929 --> 00:03:26,098
- Pogledaj me, molim te.
- Je li to zaista potrebno?
17
00:03:26,132 --> 00:03:28,800
Nisam siguran. Doktori na TV-u to rade.
18
00:03:28,835 --> 00:03:31,137
Šta se dešava?
Ko mi je to uradio?
19
00:03:31,170 --> 00:03:32,638
Ah!
20
00:03:32,671 --> 00:03:34,506
Sada hemikalije
kojima ste bili izloženi
21
00:03:34,538 --> 00:03:37,075
ostavio netaknut vidni živac,
ali zapečen.
22
00:03:37,109 --> 00:03:40,012
Jednostavno rečeno,
i žao mi je što to moram reći,
23
00:03:40,045 --> 00:03:42,447
uh, ali šteta
je nepovratan.
24
00:04:06,138 --> 00:04:08,774
Koliko biste rekli
on ili ona?
25
00:04:08,807 --> 00:04:11,043
- On.
- Može biti i jedno i drugo.
26
00:04:11,076 --> 00:04:13,111
Osjećao sam se kao muškarac.
27
00:04:14,445 --> 00:04:16,148
Ovaj lijek.
28
00:04:16,182 --> 00:04:18,582
Ima li još nešto
vrijednosti u vašem automobilu?
29
00:04:20,485 --> 00:04:22,855
- Moj Ruggieri.
- Šta je to?
30
00:04:22,889 --> 00:04:25,124
Osim teških za čaroliju.
31
00:04:25,156 --> 00:04:28,560
Violina.
Upravo sam ga izvadio iz skladišta.
32
00:04:28,593 --> 00:04:30,595
- Rekli biste da vrijedi ...
- Pet stotina hiljada.
33
00:04:30,629 --> 00:04:35,134
Dolari?
Ne, nismo to vidjeli.
34
00:04:35,167 --> 00:04:37,168
I dalje ni traga
vašeg telefona?
35
00:04:37,202 --> 00:04:39,105
- Tretiranje ovog kao pljačke ...
- Nije.
36
00:04:39,137 --> 00:04:43,009
Rekao sam ti, došao je po mene
37
00:04:43,042 --> 00:04:45,509
da mi to uradi.
38
00:04:46,711 --> 00:04:48,480
Malo sam pročitao
na vašeg muža.
39
00:04:48,512 --> 00:04:50,949
Bivši muž.
40
00:04:50,983 --> 00:04:53,584
Nije nedostajalo ljudi koje je uznemirio.
41
00:04:53,617 --> 00:04:56,855
Ili je tu vaša slavna ličnost.
Pre njega.
42
00:04:56,889 --> 00:04:59,490
Ima li zanimljivih fanova, ikad?
43
00:04:59,524 --> 00:05:00,959
Nisam bio slavan
za dugo vremena.
44
00:05:00,992 --> 00:05:03,963
Ali toliko poznat?
Je li ikad nestalo?
45
00:05:08,199 --> 00:05:09,802
Možemo li...
46
00:05:09,834 --> 00:05:12,971
Uskoro ćemo ponovo razgovarati.
Pronaći ćemo ovog tipa.
47
00:05:13,939 --> 00:05:15,740
A u međuvremenu,
48
00:05:15,774 --> 00:05:19,245
prepustite se prilagodbi
u svoj novi svijet.
49
00:05:19,278 --> 00:05:21,478
Neka se vaša čula uhvate.
50
00:05:36,161 --> 00:05:37,762
Imamo tvog brata.
51
00:05:38,798 --> 00:05:39,831
Evo.
52
00:05:49,574 --> 00:05:50,675
Zdravo.
53
00:05:53,610 --> 00:05:55,781
- Zdravo?
- Halo?
54
00:05:55,814 --> 00:05:58,216
- Ellen, jesi li tamo?
- Easton?
55
00:05:58,250 --> 00:06:01,853
Ellen, Hriste.
Ne mogu vjerovati u to ...
56
00:06:01,887 --> 00:06:04,290
Ovo je potrebno
da razgovaramo?
57
00:06:04,322 --> 00:06:06,591
Pretpostavljam.
58
00:06:06,624 --> 00:06:09,161
Unajmio sam vašu brigu
dva mjeseca dok se ne vratim.
59
00:06:09,194 --> 00:06:12,298
Na vezi je s nama.
Gospodine Haley, jeste li tamo?
60
00:06:12,331 --> 00:06:14,199
Clayton, molim te.
61
00:06:14,233 --> 00:06:16,134
gospođo Ashland, zdravo.
62
00:06:16,168 --> 00:06:17,737
Baš sam se spremao
da kažem mojoj sestri
63
00:06:17,769 --> 00:06:19,271
kako dolaziš
toplo preporučljivo.
64
00:06:19,305 --> 00:06:21,706
I vaša specijalnost ...
65
00:06:21,740 --> 00:06:24,776
ljudi koji prelaze
u novu ...
66
00:06:24,810 --> 00:06:27,612
- Hendikep?
- Životni stil
67
00:06:27,646 --> 00:06:30,081
Mislim da sam te našao
stan u blizini centra grada.
68
00:06:30,115 --> 00:06:31,684
Mogu vam reći sve o tome
69
00:06:31,716 --> 00:06:35,552
ali samo znaj
da je sigurno, tiho.
70
00:06:35,586 --> 00:06:36,889
Šta trebaš.
71
00:07:05,918 --> 00:07:07,286
Da?
72
00:07:07,319 --> 00:07:09,922
Razgovarali smo juče.
Ja sam Clayton.
73
00:07:09,954 --> 00:07:11,923
Nadam se da te nisam prestrašio,
Pustio sam se unutra.
74
00:07:11,956 --> 00:07:15,360
- Gdje sam?
- Dom. Za sada.
75
00:07:15,394 --> 00:07:18,363
To je stan 902.
76
00:07:18,396 --> 00:07:20,598
Mogu se vratiti kasnije,
nije problem.
77
00:07:21,834 --> 00:07:22,802
Čekaj.
78
00:07:24,170 --> 00:07:25,771
Ući.
79
00:07:28,774 --> 00:07:31,877
Drago mi je,
Gospođo Ashland.
80
00:07:31,911 --> 00:07:33,278
Sunce je danas izašlo.
81
00:07:33,312 --> 00:07:36,715
Kladim se da ste sretni
biti izvan bolnice.
82
00:07:36,749 --> 00:07:41,286
Ovo me mjesto nekako podsjeća
te priče ... Veldt?
83
00:07:41,319 --> 00:07:43,721
- Mislim da je to Bradbury.
- Šta?
84
00:07:43,755 --> 00:07:46,792
Uh, ova porodica,
u njihovom luksuznom domu,
85
00:07:46,826 --> 00:07:49,894
išta što su djeca zamislila,
kuća oživljava.
86
00:07:49,928 --> 00:07:51,863
Kako sam došla ovdje?
87
00:07:51,896 --> 00:07:55,134
Uzeli smo gradski automobil
u grad, zar ne?
88
00:07:55,167 --> 00:07:58,971
Da, pa, ovo bi krenulo
dupe linijskog beka.
89
00:08:01,372 --> 00:08:03,975
Moj brat je opisao fotografije.
90
00:08:04,009 --> 00:08:06,978
Dnevni boravak, kuhinja.
91
00:08:08,146 --> 00:08:09,682
Ali ovdje?
92
00:08:09,714 --> 00:08:12,350
Kupatilo ravno,
hodnik s desne strane,
93
00:08:12,384 --> 00:08:15,086
prozor s vaše lijeve strane.
94
00:08:15,120 --> 00:08:18,824
Boje ove sobe
su nijanse plave,
95
00:08:18,858 --> 00:08:20,192
namijenjeno smirivanju.
96
00:08:20,225 --> 00:08:21,826
I ti?
97
00:08:21,860 --> 00:08:24,797
Ooh. Ko želim biti danas?
98
00:08:24,829 --> 00:08:27,966
Ako bih rekao mladi Brando,
bi li to olakšalo?
99
00:08:28,000 --> 00:08:29,869
Možda za tebe.
100
00:08:29,901 --> 00:08:33,272
Slušaj, znam da mrziš ovo,
a možeš i mene da mrziš,
101
00:08:33,304 --> 00:08:35,841
ali ja sam najlakši dio
ove slagalice.
102
00:08:35,875 --> 00:08:37,743
Diplomirao sam
vrh moje sestrinske nastave.
103
00:08:37,775 --> 00:08:39,711
Radio sam s puno
pacijenata poput vas ranije,
104
00:08:39,745 --> 00:08:42,715
pravno slijep, gluh,
mlad star.
105
00:08:42,748 --> 00:08:45,283
Ja sam Ferrari
lične nege.
106
00:08:49,020 --> 00:08:51,856
Uh, kako zvuči ručak za 30?
107
00:08:51,890 --> 00:08:54,225
- Nisam gladan.
- Mm, moraš jesti.
108
00:08:54,259 --> 00:08:57,028
Uzeću ga ovde.
109
00:08:57,062 --> 00:09:00,166
Ovo mjesto je lijepo,
ali nije Ritz.
110
00:09:00,198 --> 00:09:01,700
Kuhinja za 30.
111
00:10:06,932 --> 00:10:08,767
Evo je.
112
00:10:08,801 --> 00:10:10,336
Ne radi to.
113
00:10:10,369 --> 00:10:13,038
Izvini, to je samo to
prišuljao si mi se.
114
00:10:13,072 --> 00:10:14,840
Na tebi?
115
00:10:14,873 --> 00:10:18,143
Zašto nemaš?
malo ovog pena od belog luka,
116
00:10:18,177 --> 00:10:22,213
i onda ćemo dobiti
polozaj zemlje?
117
00:10:22,248 --> 00:10:24,316
Ovdje sam radnim danom
Za sada od 11:00 do 2:00.
118
00:10:24,350 --> 00:10:26,317
Radujte se ili zadrhtite
na tu misao.
119
00:10:26,351 --> 00:10:29,120
Pustit ću se unutra, nastojat ću
za kuhanje, malo čišćenja,
120
00:10:29,153 --> 00:10:31,389
ali uglavnom sam ovdje
za pomoć u glavnom gradu A
121
00:10:31,423 --> 00:10:33,325
odjel za prilagodbu.
122
00:10:33,359 --> 00:10:36,195
Izgubiti vid ne znači
moraš se izgubiti.
123
00:10:36,227 --> 00:10:37,395
Možete sve stvari
voliš,
124
00:10:37,428 --> 00:10:40,032
u čemu si dobar i više.
125
00:10:40,065 --> 00:10:42,301
I niz liniju,
Naučit ću te Brajevoj pisači,
126
00:10:42,334 --> 00:10:45,370
vaš štap, softver za diktiranje.
127
00:10:45,403 --> 00:10:48,006
Jedanaest poziva za zaštitu zgrade.
128
00:10:48,039 --> 00:10:50,808
22 dobiva moju ćeliju.
129
00:10:50,842 --> 00:10:53,144
Programirano ovdje
i glavnu spavaću sobu.
130
00:10:53,177 --> 00:10:58,017
Krenuo sam do finica
Gospodin Hudson na otoku Mercer,
131
00:10:58,049 --> 00:11:00,985
osim ako vam ne treba nešto drugo.
132
00:11:01,019 --> 00:11:03,554
Bilo mi je zadovoljstvo,
Gospođo Ashland.
133
00:11:03,589 --> 00:11:06,057
Hasta manana.
134
00:11:16,402 --> 00:11:18,370
Zdravo, stigli ste do Saše.
135
00:11:18,403 --> 00:11:20,105
Javit ću vam se.
136
00:11:20,139 --> 00:11:21,472
Treći put pokušavam.
137
00:11:23,174 --> 00:11:26,245
Ne mogu doći do brata,
njegov posao,
138
00:11:26,278 --> 00:11:29,114
vremenske zone. Kontam.
139
00:11:29,148 --> 00:11:32,216
Ali ti? Gdje si ti?
140
00:11:34,919 --> 00:11:37,056
Mrzim ovdje.
141
00:11:37,088 --> 00:11:40,426
Osjećam se tako ... prazno.
142
00:11:42,094 --> 00:11:43,394
Nije kod kuće.
143
00:11:46,230 --> 00:11:47,432
Nedostaješ mi.
144
00:13:13,018 --> 00:13:14,485
Doneo sam ti nešto.
145
00:13:17,423 --> 00:13:20,024
- Mogu je vratiti.
- Ne ne.
146
00:13:21,360 --> 00:13:23,294
Koju boju?
147
00:13:23,327 --> 00:13:25,463
Šta želite da bude?
148
00:13:25,496 --> 00:13:28,634
- Nije važno šta želim.
- Naravno da ima.
149
00:13:28,668 --> 00:13:31,068
I vidite je u svojoj glavi,
150
00:13:31,102 --> 00:13:35,606
pa vaša mašta
bilo tamo besplatno ili ...
151
00:13:35,642 --> 00:13:39,144
Suprotno od slobodnog
je zarobljen.
152
00:13:39,177 --> 00:13:42,447
Što biste znali
o cemu?
153
00:13:42,480 --> 00:13:46,618
Mm-mm. Osim
ti kao moj ćelijski drug?
154
00:13:46,653 --> 00:13:48,687
Morao sam se poslužiti maštom.
155
00:13:51,222 --> 00:13:53,491
Mogao bi biti i preuređen
cijelo mjesto u mojoj glavi
156
00:13:53,524 --> 00:13:55,092
dok smo kod toga.
157
00:13:58,029 --> 00:13:59,631
Koje je boje?
158
00:13:59,665 --> 00:14:01,232
Baby blue.
159
00:14:07,673 --> 00:14:09,541
Nazvat ćeš je?
160
00:14:09,575 --> 00:14:11,109
Upravo jesmo.
161
00:14:11,143 --> 00:14:13,412
Stavi ogledalo unutra, hoćeš li?
162
00:14:13,445 --> 00:14:15,447
Neka prepozna nešto.
163
00:14:15,480 --> 00:14:16,649
Naravno.
164
00:14:19,686 --> 00:14:21,086
Dođi ovamo.
165
00:14:26,658 --> 00:14:28,192
Kako to da sve ovo mogu čuti ...
166
00:14:35,133 --> 00:14:37,769
i dalje glasno i jasno?
167
00:14:37,803 --> 00:14:39,605
- Ako je pretjerano, vi ...
- Pst!
168
00:14:45,210 --> 00:14:46,611
Ali ovdje ...
169
00:14:53,619 --> 00:14:55,654
Ovo je deblje staklo.
170
00:14:57,288 --> 00:15:00,659
Okrenuta prema zapadu,
i vjetar koji dolazi iz zaljeva.
171
00:15:02,528 --> 00:15:04,296
Dobili ste govornu poštu.
172
00:15:06,666 --> 00:15:07,667
gospođo Ashland,
173
00:15:07,700 --> 00:15:09,534
to je detektiv Bryce.
174
00:15:09,567 --> 00:15:12,136
Pogledao sam klijente
vašeg muža,
175
00:15:12,169 --> 00:15:14,373
i svi se do sada odjavljuju.
176
00:15:14,405 --> 00:15:16,575
Forenzičari nisu mogli povući
bilo kakvih neobičnih otisaka prstiju
177
00:15:16,607 --> 00:15:18,811
iz vašeg automobila,
ali postoje gazne površine
178
00:15:18,845 --> 00:15:22,114
istražujemo.
Razmislite o bilo čemu, nazovite me.
179
00:15:28,687 --> 00:15:31,123
Tvoj brat mi je rekao
kako se to dogodilo
180
00:15:33,392 --> 00:15:36,863
Hej, u redu je, na sigurnom ste.
Niko te neće naći ovde.
181
00:15:36,895 --> 00:15:38,297
Dvorac.
182
00:15:39,597 --> 00:15:41,066
Čula sam to i ranije.
183
00:15:43,534 --> 00:15:46,437
- Bennett.
- Bivši?
184
00:15:46,471 --> 00:15:50,842
Njegove riječi, "Ti se družiš sa mnom,
sigurni ste sa mnom. "
185
00:15:50,876 --> 00:15:53,712
- Izguglali ste nas?
- Ne tiče me se. Ah.
186
00:15:55,614 --> 00:15:57,349
Možda.
187
00:15:57,381 --> 00:16:00,318
Da, nekako je
prvo što sam učinio.
188
00:16:00,351 --> 00:16:02,354
Nađite sebe
na spaljenoj zemlji
189
00:16:02,386 --> 00:16:05,591
kad kradeš
tuđe životne ušteđevine.
190
00:16:05,624 --> 00:16:07,592
Osim Saše.
191
00:16:07,626 --> 00:16:09,828
Ona je jedina prijateljica
koji su se zaglavili ...
192
00:16:11,429 --> 00:16:13,230
čak i nakon onoga što smo joj učinili.
193
00:16:13,264 --> 00:16:14,667
Mi?
194
00:16:14,701 --> 00:16:16,567
Kakav je novac zaradio
za svakoga...
195
00:16:16,601 --> 00:16:18,770
- Niko to nije ispitivao.
- Ko bi to htio?
196
00:16:18,804 --> 00:16:22,541
- A sada je ...
- Serviranje 15.
197
00:16:22,573 --> 00:16:24,543
Naljutio nekoga
koji ne mogu doći do njega,
198
00:16:24,576 --> 00:16:26,778
pa oni mene progone.
199
00:16:26,812 --> 00:16:28,312
I ako ih ne bih mogao vidjeti
prvi put...
200
00:16:28,346 --> 00:16:30,581
U redu. Dosta.
201
00:16:30,615 --> 00:16:31,683
Sedi.
202
00:16:38,758 --> 00:16:40,524
Slušaj, znam da je teško,
203
00:16:40,558 --> 00:16:43,763
ali bez ljutnje
spasit će te.
204
00:16:43,796 --> 00:16:47,834
Optimizam, strast,
ko si bila prije njega ...
205
00:16:47,866 --> 00:16:49,201
Završeno.
206
00:16:50,769 --> 00:16:52,169
Muzika?
207
00:16:53,673 --> 00:16:56,709
Violina.
Vaš album je postao zlatan.
208
00:16:56,743 --> 00:17:00,947
Vidio sam video, čudo od djeteta
rasprodaje London, Prag,
209
00:17:00,980 --> 00:17:02,881
ganu ljude do suza.
210
00:17:02,914 --> 00:17:05,317
Ko si bio,
originalna Ellen ...
211
00:17:05,349 --> 00:17:07,886
Završeno s tim. Zar ne možemo?
212
00:17:14,760 --> 00:17:16,193
Sve što kažem je,
možda ne znate ...
213
00:17:16,228 --> 00:17:17,496
Zar ne možemo?
214
00:17:20,365 --> 00:17:23,201
Definitivno nije Ritz.
215
00:17:33,545 --> 00:17:34,578
Sol.
216
00:17:45,356 --> 00:17:46,959
Žao mi je.
217
00:17:46,992 --> 00:17:48,827
Nisam dobar ovako.
218
00:18:04,943 --> 00:18:09,247
idem
da vas ostavim sa ovim.
219
00:18:09,280 --> 00:18:10,982
Jer cijenim
moja lična sigurnost,
220
00:18:11,017 --> 00:18:13,752
Ne bih se usudio iznuditi lekciju
na tebi još.
221
00:18:13,786 --> 00:18:15,252
Au revoir?
222
00:20:11,938 --> 00:20:13,371
Jesi
stigao do sigurnosnog ureda
223
00:20:13,404 --> 00:20:14,405
za centar Lacuna ...
224
00:20:27,053 --> 00:20:28,988
Zdravo, stigli ste do Saše.
225
00:20:29,020 --> 00:20:30,957
Javiću ti se ...
226
00:22:13,925 --> 00:22:15,694
Ellen ...
227
00:22:25,136 --> 00:22:26,905
Jesi li dobro?
228
00:22:26,939 --> 00:22:29,540
Nisam htio. Laku noć.
229
00:22:54,767 --> 00:22:56,701
Zdravo?
230
00:23:15,354 --> 00:23:17,957
Neću
kažem ti opet!
231
00:23:34,807 --> 00:23:37,042
Šta joj treba
neko!
232
00:23:37,076 --> 00:23:38,844
Znate li šta ste učinili?
233
00:23:38,877 --> 00:23:41,578
Rekao sam ti da se kloniš
od nje, u redu?
234
00:23:41,613 --> 00:23:45,017
Drogirana je,
ona je opasna. Ona je pijanica.
235
00:23:45,050 --> 00:23:48,253
- Treba joj pomoć!
- Rekao sam ti!
236
00:23:52,290 --> 00:23:54,160
Vaša čula su ušla u ...
237
00:23:54,192 --> 00:23:55,994
Kunem se,
bilo je kao da je ovdje.
238
00:23:56,028 --> 00:23:57,930
U overdrive.
239
00:23:57,962 --> 00:24:00,266
Rekao si mi da mogu doći
sigurnost ako biram 11.
240
00:24:00,298 --> 00:24:03,201
To mi je rekla sigurnost.
Jeste li pritisnuli desno dugme?
241
00:24:03,234 --> 00:24:06,939
Ok, razgovaraću s nekim.
242
00:24:06,971 --> 00:24:10,209
Učini sebi uslugu,
usredotočite se na ovu stranu zida.
243
00:24:10,241 --> 00:24:13,211
A ako čujete još nešto,
Najbolji u Seattlu.
244
00:24:16,082 --> 00:24:19,218
mislio sam
mogli bismo se pobrinuti za ručak
245
00:24:19,250 --> 00:24:21,220
i prošećite do vode.
246
00:24:21,252 --> 00:24:22,586
Ne.
247
00:24:23,721 --> 00:24:25,290
Naravno.
248
00:24:25,324 --> 00:24:27,792
Može da udari kao voz
ako nisi spreman ...
249
00:24:29,194 --> 00:24:30,829
vanjski svijet.
250
00:24:36,669 --> 00:24:38,369
Svijet iznutra.
251
00:26:35,253 --> 00:26:37,021
Zašto bi otišla
njen balkon otvoren
252
00:26:37,056 --> 00:26:38,057
po tako vjetrovitom danu?
253
00:26:38,089 --> 00:26:39,924
Ok, ovaj program ...
254
00:26:39,959 --> 00:26:41,292
Možda nije mogla doći do toga.
255
00:26:41,326 --> 00:26:43,028
... vaš Internet, vaša e-pošta ...
256
00:26:43,061 --> 00:26:46,531
Možda je bila onesposobljena.
257
00:26:46,565 --> 00:26:48,400
U redu.
Odakle ti ove ideje?
258
00:26:48,433 --> 00:26:52,837
Uh, pa pritisnite povratak
za početak i zaustavljanje,
259
00:26:52,871 --> 00:26:54,339
koji će pročitati vašu e-poštu.
260
00:26:57,041 --> 00:27:00,011
Za Ellen
Ashland, iz Easton Ashland-a.
261
00:27:00,045 --> 00:27:03,548
Pišem vam
još jedna kišna noć u Tokiju.
262
00:27:15,227 --> 00:27:17,528
Želite li ovo naučiti ili ne?
263
00:27:22,000 --> 00:27:24,869
Bo. Mo.
264
00:27:29,375 --> 00:27:32,377
Sagni se.
265
00:27:32,411 --> 00:27:36,448
Ok, idemo
u mod glasovne komande.
266
00:27:36,481 --> 00:27:37,982
Način glasovne komande?
267
00:27:44,088 --> 00:27:47,393
- Pa, zašto ovaj posao?
- Hm ...
268
00:27:47,425 --> 00:27:51,063
Novac ne može biti dobar
dovoljno da me trpi.
269
00:27:51,096 --> 00:27:52,330
Moja majka...
270
00:27:55,000 --> 00:27:57,802
bila je bolesna od malena.
271
00:27:59,171 --> 00:28:01,573
Nisam mogao ustati iz kreveta.
272
00:28:01,606 --> 00:28:06,545
Moj otac nije morao raditi,
poput mene, nasljedstvo.
273
00:28:06,577 --> 00:28:09,280
Dakle, jedina stvar
ikad se stvarno dobro snašao
274
00:28:09,315 --> 00:28:11,950
je pio.
275
00:28:16,121 --> 00:28:21,026
Kad tako odrasteš,
pazi na nju,
276
00:28:21,059 --> 00:28:23,328
i izgubivši je zbog toga ...
277
00:28:25,564 --> 00:28:28,599
želiš biti koristan.
278
00:28:28,634 --> 00:28:31,403
Vaša mašta
da te prođem?
279
00:28:31,436 --> 00:28:33,005
Prolazila bi dane
280
00:28:33,038 --> 00:28:37,241
izradom kaveza za ptice
iz njenog kreveta.
281
00:28:37,276 --> 00:28:41,079
Te ogromne, ukrašene stvari.
282
00:28:41,113 --> 00:28:43,147
A ako je bilo egzotično,
morala ga je imati.
283
00:28:43,182 --> 00:28:44,950
Afričke sive, ara.
284
00:28:44,982 --> 00:28:48,186
Dao bih im imena
i ličnosti.
285
00:28:50,055 --> 00:28:53,291
Natjerao bih sestru da glumi
sve ove priče sa mnom.
286
00:28:53,325 --> 00:28:55,259
Cijelo jato.
287
00:28:55,294 --> 00:28:59,632
Ali to je - još je čudnije,
posao sada nije toliko različit.
288
00:28:59,665 --> 00:29:03,201
Svaki klijent
zahtijeva nešto po mjeri.
289
00:29:03,234 --> 00:29:06,538
Gospodin Neilson iz Ballarda
dobije jednog Claytona,
290
00:29:06,571 --> 00:29:08,606
Gospođa Woodsen na vodi
zahtijeva drugo.
291
00:29:08,641 --> 00:29:11,410
A dio mene jednostavno osjeća
Moram biti sve ove stvari
292
00:29:11,442 --> 00:29:14,646
za sve ove ljude.
293
00:29:14,681 --> 00:29:17,383
A koji Clayton dobivam?
294
00:29:17,415 --> 00:29:20,986
Uh, to je zastrašujući dio.
295
00:29:21,019 --> 00:29:23,521
Mislim da me razumiješ.
296
00:29:45,644 --> 00:29:47,311
Šta gledamo?
297
00:29:48,480 --> 00:29:49,948
Hm ...
298
00:29:52,751 --> 00:29:56,020
Postoji par
šetajući svog ovčjeg psa
299
00:29:56,054 --> 00:29:59,557
pored automobila koji je bio paralelan
parking još od ledenog doba.
300
00:29:59,590 --> 00:30:03,461
Ali gledajući gore,
bezbroj prozora.
301
00:30:08,032 --> 00:30:10,201
Mogu li te vidjeti?
302
00:30:47,573 --> 00:30:50,676
Oh, pola je dva.
303
00:30:50,710 --> 00:30:52,443
Trebalo bi da idem.
304
00:30:52,478 --> 00:30:56,515
Uh ... Izvini, nisam ...
305
00:31:00,117 --> 00:31:02,689
- Govori.
- Iz Easton Ashlanda
306
00:31:02,721 --> 00:31:04,323
Kako se smještaš?
307
00:31:04,355 --> 00:31:06,525
Idem da nađem
vikend za let kući.
308
00:31:06,557 --> 00:31:08,192
Stani.
309
00:31:10,797 --> 00:31:14,666
- Ko je?
- Ostavio si mi poruku?
310
00:31:14,701 --> 00:31:16,769
Sljedeća vrata.
311
00:31:31,182 --> 00:31:32,384
Ja sam Lana.
312
00:31:33,752 --> 00:31:36,221
Doneli čaj.
313
00:31:36,255 --> 00:31:38,190
Ja ne ...
314
00:31:38,222 --> 00:31:40,526
Ne vidim.
315
00:31:42,795 --> 00:31:44,128
Ja sam Ellen.
316
00:31:45,297 --> 00:31:47,266
Uđi. Staviću malo vode.
317
00:31:53,772 --> 00:31:55,207
Otmjena umjetnost.
318
00:31:56,107 --> 00:31:57,576
Podudara se sa muzikom.
319
00:31:59,144 --> 00:32:01,613
Znaš li da sam nekada svirao?
320
00:32:01,647 --> 00:32:03,582
Mm, klasične stvari koje sam čuo.
321
00:32:06,285 --> 00:32:08,153
Russo ima sliku
poput ovog.
322
00:32:08,185 --> 00:32:10,355
- Nije bilo jeftino.
- Russo?
323
00:32:11,758 --> 00:32:13,258
Moj muž.
324
00:32:14,861 --> 00:32:17,429
Upravo si stigao, hm?
325
00:32:17,461 --> 00:32:19,431
To je samo privremeno
za mene ovde.
326
00:32:19,463 --> 00:32:22,433
Moj brat posluje
o Japanu ...
327
00:32:22,467 --> 00:32:24,871
Moj brat posluje ...
328
00:32:24,903 --> 00:32:28,105
Smeta vam ako ...
329
00:32:28,140 --> 00:32:30,142
Ne unutra, hvala.
330
00:32:30,174 --> 00:32:34,145
- U ovom gradu niko ne puši.
- Čak je i moj brat dao otkaz.
331
00:32:34,179 --> 00:32:37,182
Inače biste imali rak
partnera kada posjeti ...
332
00:32:37,214 --> 00:32:39,585
Pušački partner.
333
00:32:44,155 --> 00:32:45,557
Oprostite?
334
00:32:46,925 --> 00:32:51,128
Rekao si partner za pušenje. Evo.
335
00:32:51,163 --> 00:32:52,765
Pa, rekao sam svom bratu.
336
00:32:57,201 --> 00:33:00,172
- Nedostaje mi.
- Misliš da mu nedostaješ?
337
00:33:02,441 --> 00:33:05,711
Naravno da zna. On mora.
338
00:33:05,744 --> 00:33:07,179
Zašto?
339
00:33:09,715 --> 00:33:11,148
To uradio...
340
00:33:12,719 --> 00:33:14,653
Da li je bolilo?
341
00:33:14,686 --> 00:33:16,387
Šta?
342
00:33:16,421 --> 00:33:19,659
Oči, gubiš ih.
343
00:33:19,692 --> 00:33:22,795
Nisam ih izgubio.
344
00:33:22,828 --> 00:33:24,462
Tvoj vid, mislim.
345
00:33:24,496 --> 00:33:27,332
Nisam izgubio ništa.
346
00:33:27,365 --> 00:33:29,166
To mi je preuzeto.
347
00:33:29,201 --> 00:33:31,938
Ja, nisam mislio ...
Vjerovatno bih trebao ...
348
00:33:31,971 --> 00:33:35,207
Kako si znao
Jesam li ikad imao vid?
349
00:33:35,240 --> 00:33:39,746
Nisam,
samo sam se pitao
350
00:33:39,778 --> 00:33:43,280
koji su tamo stavili te modrice.
351
00:33:43,315 --> 00:33:44,784
Upravu si,
to se mene ne tiče.
352
00:33:44,817 --> 00:33:48,420
- Oh, nisam to rekao.
- Ne.
353
00:33:48,452 --> 00:33:50,656
- Pravim još jedan nered.
- Kako to misliš, nered?
354
00:33:50,690 --> 00:33:53,525
- Ništa, nije ništa.
- Kako to misliš, nered?
355
00:33:54,961 --> 00:33:57,697
Znam da si me čuo kako vrištim.
356
00:33:57,730 --> 00:34:01,298
Moj muž odlazi van grada
ponekad i postanem tužna.
357
00:34:01,333 --> 00:34:04,201
Drhtiš.
358
00:34:07,874 --> 00:34:09,942
Koliko imaš godina?
359
00:34:09,976 --> 00:34:11,811
Ne zanima te.
360
00:34:14,246 --> 00:34:15,748
Četrdeset i osam.
361
00:34:15,782 --> 00:34:17,817
Zašto me lažeš?
362
00:34:22,454 --> 00:34:25,489
Ne vjeruj nikome.
363
00:34:31,664 --> 00:34:33,331
Čekaj.
364
00:34:35,534 --> 00:34:38,003
Čekaj!
365
00:34:38,036 --> 00:34:39,438
To je on.
366
00:34:51,615 --> 00:34:54,619
Da. Ožiljak. Svježi šavovi.
367
00:34:54,653 --> 00:34:56,588
Muž joj je to učinio.
368
00:34:56,621 --> 00:34:59,391
- Upoznao sam ga
- Kada?
369
00:34:59,423 --> 00:35:02,260
Danas. Napustio svoje mjesto
dok je ulazio.
370
00:35:02,293 --> 00:35:04,262
Pitao sam da li se viđam
gost 902. godine.
371
00:35:04,295 --> 00:35:05,630
Djelovao je dovoljno lijepo.
372
00:35:05,664 --> 00:35:07,632
Naravno da jeste.
373
00:35:07,666 --> 00:35:10,302
Kad ga je vidjela,
374
00:35:10,335 --> 00:35:12,838
nisi čuo
strah u njenom glasu.
375
00:35:12,871 --> 00:35:14,840
Izvinio se zbog buke.
376
00:35:14,873 --> 00:35:17,275
Rekao je
njegova supruga nije bila dobro.
377
00:35:17,309 --> 00:35:19,510
Pa, on govori u njeno ime,
a vi mu samo vjerujete?
378
00:35:21,047 --> 00:35:22,815
Upravo.
379
00:35:34,626 --> 00:35:36,293
Detektiv Bryce.
380
00:35:52,110 --> 00:35:54,311
Zdravo.
381
00:35:54,346 --> 00:35:55,648
Uh, moje ime je policajac Nieman.
382
00:35:55,681 --> 00:35:57,382
Ja odgovaram
na prigovor o buci
383
00:35:57,414 --> 00:35:59,351
na ovoj adresi.
384
00:35:59,384 --> 00:36:02,822
Policajac Nieman
rekla je da je bila lucidna, smirena.
385
00:36:02,855 --> 00:36:04,489
Nije rekla da jeste
u opasnosti.
386
00:36:04,523 --> 00:36:06,057
Bila je prestravljena.
387
00:36:06,092 --> 00:36:08,492
Malo sam kopao,
i ja ću se povjeriti.
388
00:36:08,527 --> 00:36:10,829
gospođo Latch
ima malo istorije.
389
00:36:10,862 --> 00:36:13,565
- I ranije se povrijedila.
- Čuo sam kako vrišti.
390
00:36:13,597 --> 00:36:15,768
Došla mi je prestrašena.
391
00:36:15,802 --> 00:36:18,335
The ... šavovi?
392
00:36:18,369 --> 00:36:20,005
Šavovi?
393
00:36:20,039 --> 00:36:21,974
- Njeno lice.
- Njezin ožiljak?
394
00:36:22,007 --> 00:36:24,509
Dugo izliječeno, ili barem tako kaže Nieman.
395
00:36:24,543 --> 00:36:26,945
Mislio sam da je to rođeni znak.
396
00:36:26,978 --> 00:36:29,782
Ne. Znam šta sam osjećao.
397
00:36:32,684 --> 00:36:36,121
- Koliko ona ima godina?
- Nieman je rekao 48.
398
00:36:36,155 --> 00:36:39,391
Nije ti rekla da ju je udario.
399
00:36:39,423 --> 00:36:42,094
Rekla je, "Ne vjerujte nikome."
400
00:36:42,128 --> 00:36:46,833
Da li to zvuči tako
je li vam dobro?
401
00:37:00,813 --> 00:37:05,050
Prije dva dana. Isti auto,
isti alarm, isto vrijeme.
402
00:37:05,083 --> 00:37:06,853
Kako znaš?
403
00:37:06,885 --> 00:37:09,454
Desilo se upravo kada
stigli ste ovdje, 11:00
404
00:37:09,487 --> 00:37:12,556
Čuo sam alarm
dok ste zvonili.
405
00:37:12,590 --> 00:37:15,460
Ista sirena?
406
00:37:15,492 --> 00:37:16,628
Alarm.
407
00:37:17,730 --> 00:37:19,563
Zaboravi.
408
00:37:19,597 --> 00:37:21,132
Vidi, vjerujem ti.
409
00:37:21,166 --> 00:37:23,601
To je veliki grad,
ima puno alarma.
410
00:37:23,635 --> 00:37:25,036
Čula si do kraja
ovdje gore?
411
00:37:25,070 --> 00:37:28,007
- Overdrive.
- Da.
412
00:37:28,039 --> 00:37:30,407
Uh, gdje želiš
ovaj upaljač?
413
00:37:30,442 --> 00:37:31,811
Ne znam.
414
00:37:32,911 --> 00:37:35,146
Nije moje.
415
00:37:35,181 --> 00:37:37,414
Samo sam sjedio
upravo ovdje.
416
00:37:45,891 --> 00:37:48,094
10:57 ujutro
417
00:37:50,061 --> 00:37:52,429
11:02.
418
00:38:04,110 --> 00:38:05,911
Jesi gladan?
419
00:38:05,945 --> 00:38:09,215
Pst! Dođi ovamo.
420
00:38:13,251 --> 00:38:14,786
Kakav auto?
421
00:38:15,987 --> 00:38:18,190
Hej, bio si u pravu.
422
00:38:18,224 --> 00:38:21,126
To je isto vrijeme?
423
00:38:21,159 --> 00:38:22,695
Zašto je stao?
424
00:38:23,728 --> 00:38:25,597
Neki momak ulazi.
425
00:38:26,965 --> 00:38:30,467
Svaki drugi dan u isto vrijeme.
426
00:38:32,737 --> 00:38:34,806
Tražim obrasce
tamo gdje ih nema.
427
00:38:34,840 --> 00:38:36,208
To je obrazac.
428
00:38:36,242 --> 00:38:39,978
Dolazim ovdje zbog posla
dok on polijeće za svoje.
429
00:38:40,012 --> 00:38:44,817
Hej, moraš polako
na sebi. U redu?
430
00:38:44,849 --> 00:38:46,918
Stvar koja te spašava
nije tamo
431
00:38:46,952 --> 00:38:48,585
ili na dnu
čaše za koktele.
432
00:38:48,619 --> 00:38:51,623
Ovde je.
433
00:38:56,996 --> 00:38:59,097
Tvoje oči nikada neće biti
kakvi su bili.
434
00:38:59,130 --> 00:39:03,668
Ali kad jednom svi zacijelite,
neće vam trebati.
435
00:39:47,980 --> 00:39:50,614
Ah! Pomozi mi.
436
00:41:03,188 --> 00:41:06,791
Pretraži
rezultati za Russo Latch.
437
00:41:06,826 --> 00:41:10,028
Rezultati slike za Russo Latch.
438
00:41:10,061 --> 00:41:12,264
Video rezultati za Russo Latch.
439
00:41:27,713 --> 00:41:30,115
Mogu li se izviniti?
za drugi dan?
440
00:41:32,684 --> 00:41:33,952
Jesi li u redu?
441
00:41:36,822 --> 00:41:37,956
Hej!
442
00:41:39,291 --> 00:41:42,061
Šta?
443
00:41:42,094 --> 00:41:44,195
Žao mi je, ja ...
444
00:41:45,297 --> 00:41:47,699
Ti si njen muž, zar ne?
445
00:41:48,967 --> 00:41:50,902
Čujem te kako dišeš.
446
00:41:52,905 --> 00:41:56,942
Odgovori mi! Govori!
447
00:41:56,976 --> 00:41:58,677
Pretraži
rezultati za Russo Latch.
448
00:41:58,710 --> 00:42:00,713
Rezultati slike za Russo Latch.
449
00:42:00,746 --> 00:42:02,914
Video ...
450
00:42:02,947 --> 00:42:04,315
Znam da je bila ovdje.
451
00:42:04,349 --> 00:42:06,452
- Ne prilazi bliže.
- Oh, umukni.
452
00:42:06,485 --> 00:42:09,188
Pretpostavljam da je bilo previše tražiti
za normalnog komšiju.
453
00:42:09,221 --> 00:42:11,322
Mislim da ću razgovarati sa zgradom
menadžmenta o politici
454
00:42:11,356 --> 00:42:13,826
o nametljivom ponašanju stanovnika,
jer, lično,
455
00:42:13,858 --> 00:42:15,293
osjecam se kao
ovo mjesto je bolje
456
00:42:15,327 --> 00:42:17,695
s jednom manje paranoičnom kujicom.
457
00:42:31,976 --> 00:42:35,213
Da?
458
00:42:35,246 --> 00:42:37,449
Bio sam vani
u proteklih pola sata,
459
00:42:37,483 --> 00:42:40,052
radeći na živce da zovu.
460
00:42:40,085 --> 00:42:44,123
Bio je ovdje. Upravo sada.
461
00:42:44,155 --> 00:42:46,824
- Šta?
- Pretio mi je.
462
00:42:46,858 --> 00:42:48,059
Razgovaraću s njim
tačno prokleto sad.
463
00:42:48,092 --> 00:42:50,161
Ne! Samo ...
464
00:42:52,063 --> 00:42:53,465
Čekaj.
465
00:42:53,498 --> 00:42:55,967
Bili ste vani
radeći živce šta da radim?
466
00:42:56,001 --> 00:42:57,869
- Ellen, šta ti je rekao?
- Živca za poziv ...
467
00:42:57,902 --> 00:42:59,804
- I šta da mi kažete? Clayton!
- Ništa.
468
00:42:59,838 --> 00:43:02,474
Ne mogu prihvatiti plaćanje od vas
kao vaš domar.
469
00:43:02,507 --> 00:43:06,978
Ne mogu raditi za tebe
ako gajim osjećaje prema tebi.
470
00:43:12,483 --> 00:43:16,855
Pazi, to je-to je neprofesionalno,
Znam.
471
00:43:16,889 --> 00:43:20,025
Ali to je istina,
i to je ono što zaslužujete.
472
00:43:20,059 --> 00:43:22,094
Ne mogu da se osloniš na mene.
473
00:43:24,028 --> 00:43:26,532
Možete to nazvati simpatijama, možete
nazovi to kako želiš ...
474
00:43:26,565 --> 00:43:28,900
Nazvat ću te šupkom.
475
00:43:30,835 --> 00:43:33,304
- Molim te, samo ...
- Jer si me natjerao da ovo kažem.
476
00:43:37,842 --> 00:43:38,978
Ja ...
477
00:43:41,079 --> 00:43:43,815
Sviđa mi se Ferrari.
478
00:43:50,922 --> 00:43:53,358
I dalje možemo raditi iste stvari.
479
00:43:53,391 --> 00:43:57,228
Mogu ti pomoći. Mogu se uvjeriti
da ste na sigurnom.
480
00:43:57,262 --> 00:44:00,065
Počevši od šupka
sljedeća vrata.
481
00:44:02,034 --> 00:44:05,436
To možemo kao prijatelji
482
00:44:05,471 --> 00:44:09,275
ili možda,
možda nešto više.
483
00:44:10,309 --> 00:44:13,478
Oh, ti si ...
484
00:44:15,880 --> 00:44:17,949
Ne mogu. Pogriješio sam
o svemu.
485
00:44:17,983 --> 00:44:20,452
Žao mi je. Žao mi je.
Nisam ... Žao mi je.
486
00:44:20,485 --> 00:44:23,389
O susjedstvu, o tebi.
487
00:44:23,422 --> 00:44:26,492
Moramo početi ispočetka
profesionalno.
488
00:44:28,193 --> 00:44:30,195
Moram se osloniti na tebe
489
00:44:30,228 --> 00:44:33,931
više od bilo čega što je ovo.
490
00:44:35,467 --> 00:44:37,202
Ellen, pogriješila sam.
491
00:44:37,235 --> 00:44:38,237
Nemoj ...
492
00:45:03,561 --> 00:45:05,364
Zdravo, stigli ste do Saše.
493
00:45:05,396 --> 00:45:06,898
Javit ću vam se.
494
00:45:15,675 --> 00:45:17,141
Clayton?
495
00:45:30,222 --> 00:45:32,090
Žao mi je.
496
00:45:32,123 --> 00:45:35,360
Ne znam kako se to radi.
497
00:45:35,393 --> 00:45:39,130
Ne mogu se dokopati nikoga,
niko me ne posjećuje.
498
00:45:39,164 --> 00:45:40,565
Molim te ostani.
499
00:45:43,101 --> 00:45:45,070
Nemoj da se izvinjavam dva puta.
500
00:45:48,606 --> 00:45:49,974
Clayton?
501
00:45:54,112 --> 00:45:55,547
Šta želiš?
502
00:45:57,148 --> 00:45:58,282
Clayton?
503
00:45:59,550 --> 00:46:01,052
Clayton!
504
00:46:09,427 --> 00:46:11,530
9-1-1.
505
00:46:11,563 --> 00:46:13,398
Kakva je priroda
vaše vanredne situacije?
506
00:46:24,510 --> 00:46:28,045
Ellen. Ja sam bolničar.
507
00:46:28,079 --> 00:46:32,117
Ellen? Ellen, čuješ li me?
508
00:46:35,119 --> 00:46:38,222
Krvario si iz svog
zglob, ali previo sam te.
509
00:46:40,458 --> 00:46:42,193
Osjećaš li se dobro?
510
00:46:43,394 --> 00:46:45,396
Tvoj vrat? To boli?
511
00:46:47,298 --> 00:46:48,668
Ne videći ništa.
512
00:46:48,701 --> 00:46:50,501
Gledaš li to?
513
00:46:53,172 --> 00:46:54,673
Odmah se vraćam.
514
00:47:07,585 --> 00:47:09,655
Nisam te trebao ostaviti.
515
00:47:09,688 --> 00:47:12,523
- Oh.
- Šta se desilo? Hej! Uredu je.
516
00:47:14,193 --> 00:47:16,427
Dobro si.
517
00:47:16,461 --> 00:47:19,331
Hej, detektiv Bryce se dovezao.
518
00:47:19,364 --> 00:47:21,365
Rekao sam mu za susjedna vrata.
519
00:47:21,400 --> 00:47:24,068
Ne, nije on.
520
00:47:24,101 --> 00:47:26,070
Bio je to čovjek iz te noći.
521
00:47:27,673 --> 00:47:31,610
Trebaš li mi nešto reći
prije nego što razgovarate s njim?
522
00:47:31,643 --> 00:47:33,211
Pio si.
523
00:47:33,244 --> 00:47:37,114
Bila sam zabrinuta
o piću.
524
00:47:37,148 --> 00:47:38,583
- Svi smo se osjećali izgubljeno u nekim ...
- Makni se od mene.
525
00:47:38,617 --> 00:47:40,418
Ne, Ellen, ne. Stani.
526
00:47:41,753 --> 00:47:44,222
Znaš li
kuda bi te odveli?
527
00:47:44,255 --> 00:47:47,326
Da li stvarno želiš biti bilo gdje
ali ovdje u vašem stanju?
528
00:47:52,498 --> 00:47:55,300
- Želi razgovarati s tobom nasamo.
- Onda ga uhvati.
529
00:47:55,333 --> 00:47:57,268
I uhvati sve ostale
odavde.
530
00:48:06,846 --> 00:48:10,414
To su samo ulazna vrata.
Nema znakova prisilnog ulaska.
531
00:48:10,449 --> 00:48:12,617
Clayton ga je zaključao iza sebe.
532
00:48:12,652 --> 00:48:17,054
Čuo sam kako se zaključava i otključava.
533
00:48:17,088 --> 00:48:18,824
Obično onaj
Sumnjao bih ovdje
534
00:48:18,858 --> 00:48:20,726
je domar
slijepe žene on ...
535
00:48:20,760 --> 00:48:22,494
Nije to bio ni on.
536
00:48:22,527 --> 00:48:26,030
Rekao sam obično. Koliko dugo
da li poznajete Sasha Krenlina?
537
00:48:27,331 --> 00:48:28,800
- Tri godine.
- Nego ...
538
00:48:28,835 --> 00:48:31,369
Koliko je dobro poznaješ?
539
00:48:31,402 --> 00:48:33,539
Ona je dobra prijateljica.
540
00:48:33,572 --> 00:48:36,340
Gazeći prtljažnik
povukli smo se pored vašeg automobila
541
00:48:36,375 --> 00:48:39,311
bile polovine cipele
manji od vašeg.
542
00:48:39,344 --> 00:48:41,480
Nakon što sam prvi put progovorio
gospođi Krenlin,
543
00:48:41,512 --> 00:48:43,347
nismo mogli
da je lociraju.
544
00:48:43,382 --> 00:48:45,349
Napustio grad u naletu.
545
00:48:45,384 --> 00:48:47,119
Ali ne bez odlaska
dovoljno otisaka cipela
546
00:48:47,152 --> 00:48:48,554
izvan njenog posjeda.
547
00:48:48,586 --> 00:48:51,422
Zamolit ću vas da pogodite
koje su veličine bili.
548
00:48:51,456 --> 00:48:52,858
Šta kažeš?
549
00:48:52,891 --> 00:48:55,226
Zabrana približavanja
je izveden protiv nje,
550
00:48:55,260 --> 00:48:59,097
prije šest godina, Vancouver,
zbog vređanja supruge saradnika.
551
00:48:59,130 --> 00:49:02,534
Podnesene su optužbe.
Teži napad.
552
00:49:02,568 --> 00:49:05,237
- Nije mogla.
- Ali ona ima razloga za to.
553
00:49:06,605 --> 00:49:07,840
O moj boze.
554
00:49:07,873 --> 00:49:10,342
Nisi ti kriv.
555
00:49:11,744 --> 00:49:13,210
Ali večeras ...
556
00:49:13,244 --> 00:49:14,681
Opet je nosila tu masku.
557
00:49:14,713 --> 00:49:16,882
- Jesi li vidio?
- Čuo sam.
558
00:49:16,916 --> 00:49:18,851
Čuo sam kako diše
kroz to.
559
00:49:18,885 --> 00:49:21,820
Ta maska je bila zadnja stvar
Ikad sam vidio
560
00:49:21,853 --> 00:49:23,355
i to će biti prva stvar
vidiš
561
00:49:23,387 --> 00:49:24,791
kada pregledavate
sigurnosne snimke.
562
00:49:24,824 --> 00:49:28,393
Imam. Za hodnik,
predvorje, stubišta.
563
00:49:28,427 --> 00:49:31,163
Vaš domar
napustio ovu jedinicu u 20:05
564
00:49:31,195 --> 00:49:33,532
Nekoliko minuta kasnije,
vratio se unutra
565
00:49:33,565 --> 00:49:35,166
s čovjekom iz osiguranja u predvorju
566
00:49:35,199 --> 00:49:37,903
nakon otpreme 9-1-1
upozorio ih na vaš poziv.
567
00:49:37,936 --> 00:49:39,905
- I?
- Kamere ne pokazuju nikoga drugog ...
568
00:49:39,938 --> 00:49:41,708
Dolazim u ovu jedinicu večeras.
569
00:49:41,740 --> 00:49:46,143
Po svemu sudeći,
bio si sam.
570
00:49:46,177 --> 00:49:47,612
Upravo si rekao da je to ona.
571
00:49:47,646 --> 00:49:49,614
Te noći, mislimo.
572
00:49:49,648 --> 00:49:52,583
Ali večeras
neko je provalio ovdje,
573
00:49:52,617 --> 00:49:55,286
ponovo me napao!
574
00:49:55,320 --> 00:49:58,155
Bože, pitaj ih kod vrata.
575
00:49:58,190 --> 00:50:00,458
Rekli su mi da ništa nisu čuli.
576
00:50:00,492 --> 00:50:02,427
Nema zajedničkog zida sa ovom sobom.
577
00:50:02,460 --> 00:50:04,664
Ventilacijski otvor.
578
00:50:04,697 --> 00:50:07,398
Svirali su moju muziku.
Ti znaš to?
579
00:50:07,431 --> 00:50:10,469
Vidi, postoji ili greška
fotoaparatom ili ...
580
00:50:10,501 --> 00:50:14,773
Bila je ovdje! Mogla je
uđite kroz balkon.
581
00:50:14,806 --> 00:50:16,340
Pregledali smo trake
sa krova.
582
00:50:16,375 --> 00:50:18,409
Prostor iznad vas je prazan.
583
00:50:19,543 --> 00:50:20,913
Ne mogu ovo.
584
00:50:26,617 --> 00:50:28,619
Ovaj uljez
nije ušao na silu,
585
00:50:28,655 --> 00:50:31,389
nisam uzeo ništa,
nisam ništa rekao.
586
00:50:31,422 --> 00:50:32,556
Jesu li?
587
00:50:35,226 --> 00:50:37,797
Taj prozor
ne proizvodi zvuk.
588
00:50:37,829 --> 00:50:41,298
Čujem isti alarm
u isto vrijeme.
589
00:50:42,702 --> 00:50:44,871
Lanine šavove.
590
00:50:44,903 --> 00:50:48,239
Sad mi niko ne vjeruje.
Ne mogu ...
591
00:50:49,541 --> 00:50:51,275
Ovo je ono što ona želi,
zar ne?
592
00:50:51,309 --> 00:50:54,579
Pustit ću vas da se odmorite i hoću
ponovo provjerite kamere.
593
00:50:56,313 --> 00:50:58,449
Hvala gospodinu Haley
za to što sam se udarao za vas.
594
00:50:58,483 --> 00:51:02,286
Bez njega bih preporučio
biti stavljen na stražu samoubistva.
595
00:51:04,255 --> 00:51:06,858
I ako mogu da ponudim
najjednostavnije objašnjenje,
596
00:51:06,893 --> 00:51:10,327
u vašoj djevičanskoj državi
biti nevidljiv,
597
00:51:10,362 --> 00:51:12,731
percepcija
neće uvijek biti stvarnost.
598
00:51:24,911 --> 00:51:27,914
Percepcija je moja jedina stvarnost.
599
00:51:42,594 --> 00:51:46,231
Žao mi je.
Nije te htio probuditi.
600
00:51:48,768 --> 00:51:51,369
Nadoknadi to tebi
sa omletom?
601
00:51:51,402 --> 00:51:53,237
Uzmi slobodan dan.
602
00:51:55,007 --> 00:51:59,478
Idem ... nazvati brata.
603
00:52:14,994 --> 00:52:17,461
Svi smo se osjećali izgubljeno
u nekom trenutku?
604
00:52:25,704 --> 00:52:29,708
Navratiti kasnije? Napravite specijal
čuvati večeru?
605
00:52:47,893 --> 00:52:50,061
Easton,
606
00:52:50,096 --> 00:52:52,563
bili ste u pravu
o mom braku,
607
00:52:52,597 --> 00:52:56,068
i pogriješio sam što sam rekao
ova udaljenost između nas.
608
00:52:56,101 --> 00:52:58,335
Žao mi je što vam to radim.
609
00:52:59,672 --> 00:53:02,742
Ali nema ništa
da radi sa tobom.
610
00:53:02,775 --> 00:53:05,510
Clayton, jedva da jesmo
upoznajte se ...
611
00:53:07,478 --> 00:53:11,050
i nekoga zaslužuješ
jači od mene.
612
00:53:11,083 --> 00:53:13,385
Oprosti mi
za uvođenje u ovo.
613
00:53:15,086 --> 00:53:17,856
Sasha ...
614
00:53:17,889 --> 00:53:20,492
Odlučio sam da ne vidim
šta je radio,
615
00:53:20,525 --> 00:53:22,862
krade od tebe.
616
00:53:25,097 --> 00:53:27,833
Možda sam pomogao
u onome što si mi učinio ...
617
00:53:29,135 --> 00:53:31,536
ali možete li platiti
za ono što ste učinili.
618
00:53:32,672 --> 00:53:34,907
Znam da jesam ...
619
00:53:34,940 --> 00:53:37,677
Bojim se
zaspati noću,
620
00:53:37,710 --> 00:53:40,146
prestrašen dana
između,
621
00:53:40,179 --> 00:53:43,849
nisam mogao nikoga ubediti
bilo čega u šta vjerujem ...
622
00:53:46,152 --> 00:53:48,019
čak i sebe ...
623
00:53:52,590 --> 00:53:54,626
što me najviše plaši.
624
00:54:01,032 --> 00:54:03,501
Do vrata ...
625
00:54:03,534 --> 00:54:06,005
Lana je možda u nevolji.
626
00:54:10,909 --> 00:54:13,577
Možda sada neko ko može
smisli to, hoćeš li ...
627
00:54:14,746 --> 00:54:16,481
jer ne mogu.
628
00:54:25,657 --> 00:54:26,958
Ne dok sam zaključan
u svojoj glavi
629
00:54:26,992 --> 00:54:29,027
kao kuća bez prozora ...
630
00:54:33,766 --> 00:54:35,768
gdje god tražim istinu ...
631
00:54:41,239 --> 00:54:42,974
Ne mogu da nađem.
632
00:55:05,797 --> 00:55:07,132
Žao mi je.
633
00:55:10,168 --> 00:55:11,568
I ...
634
00:55:12,737 --> 00:55:13,873
zbogom.
635
01:00:27,385 --> 01:00:29,755
- Clayton.
- Ellen.
636
01:00:34,960 --> 01:00:36,894
- Kako si?
- Tvoj muž je tu?
637
01:00:40,331 --> 01:00:42,166
Čeka me
dolje u predvorju.
638
01:00:42,201 --> 01:00:43,936
Dolje u predvorju?
639
01:00:49,474 --> 01:00:51,409
Problemi s pronalaženjem ključeva?
640
01:00:51,443 --> 01:00:54,313
Ovde negde.
641
01:00:54,346 --> 01:00:57,548
Mislim da bih ih čuo
do sada.
642
01:00:57,583 --> 01:01:01,920
Znate ... nije bilo ništa,
svejedno.
643
01:01:04,989 --> 01:01:08,159
Osim ako nema nečega
Mogu vam pomoći.
644
01:01:08,193 --> 01:01:10,128
Ostavio si nešto kod mene.
645
01:01:19,137 --> 01:01:20,938
Prokletstvo.
646
01:01:20,972 --> 01:01:22,940
Pomozite mi, hoćete li?
647
01:01:27,478 --> 01:01:30,081
Prešao sam preko balkona.
648
01:01:30,114 --> 01:01:32,885
Lana, šta je ovo mjesto?
649
01:01:33,585 --> 01:01:34,920
Dom.
650
01:01:36,922 --> 01:01:39,224
Postoje skrivene kamere,
zar ne?
651
01:01:39,257 --> 01:01:40,893
Mikrofoni?
652
01:01:40,925 --> 01:01:43,362
- Lana.
- Naravno.
653
01:01:43,394 --> 01:01:45,297
A telefonirati?
654
01:01:45,331 --> 01:01:50,135
Sasha, moj brat, gdje je
on misli da me poslao?
655
01:01:50,168 --> 01:01:52,036
- Zašto im pomažeš?
- Šta?
656
01:01:52,070 --> 01:01:54,472
Clayton,
i muškarci koji mu pomažu.
657
01:01:54,505 --> 01:01:57,141
Koliko ih je?
658
01:01:57,175 --> 01:01:58,876
Zašto to rade?
659
01:01:58,911 --> 01:02:00,211
Ja-ja-sve je za vas.
660
01:02:00,244 --> 01:02:02,280
Š-šta sam im učinio?
661
01:02:02,313 --> 01:02:04,215
Za njih?
662
01:02:05,550 --> 01:02:07,052
Spasili ste ih.
663
01:02:12,090 --> 01:02:13,525
Moram ići.
664
01:02:17,596 --> 01:02:19,197
Čekaj.
665
01:02:19,231 --> 01:02:21,500
Kako da odem odavde?
666
01:02:29,041 --> 01:02:30,943
- Dušo.
- Šta radiš ovde?
667
01:02:30,976 --> 01:02:32,911
- Izvini.
- Auto čeka.
668
01:02:33,945 --> 01:02:35,313
Idemo.
669
01:02:35,347 --> 01:02:37,014
Zbogom, Ellen.
670
01:02:55,032 --> 01:02:57,603
Ko je tamo?
671
01:02:57,637 --> 01:03:00,271
To je vaš lični kuhar.
672
01:03:00,304 --> 01:03:02,574
Predstoji jedna posebna večera.
673
01:03:02,608 --> 01:03:04,409
Ideš da se brineš za mene?
674
01:03:06,110 --> 01:03:07,612
Ako mi dopustite.
675
01:03:12,384 --> 01:03:15,420
Tvoja ruka.
Mogu li to pogledati?
676
01:03:22,561 --> 01:03:24,996
Moram li pitati
ako je to nesreća?
677
01:03:28,400 --> 01:03:29,702
Je li ovo zbog Lane?
678
01:03:29,735 --> 01:03:31,503
Mislim da bi bilo pametno da jeste
679
01:03:31,536 --> 01:03:33,438
manje interakcije s njom.
680
01:03:33,472 --> 01:03:36,275
Upravo ste je vidjeli
sa svojim mužem?
681
01:03:36,307 --> 01:03:37,677
Ako pogledamo
prozor upravo sada,
682
01:03:37,710 --> 01:03:40,378
vidjet ćemo ih
ulaze u njihov auto?
683
01:03:40,411 --> 01:03:42,313
Pretpostavljam
do sada bi ih već bilo.
684
01:03:42,347 --> 01:03:45,117
Rekao mi je da idu
gore na sjever nekoliko sedmica.
685
01:03:45,150 --> 01:03:48,387
Odvodi je,
Russo, ili kako se već zove,
686
01:03:48,420 --> 01:03:50,322
jer je bila oko
da mi kažeš više.
687
01:03:50,355 --> 01:03:51,690
Šta ćeš joj učiniti?
688
01:03:51,724 --> 01:03:53,157
- Šta?
- Šta još?
689
01:03:53,192 --> 01:03:55,027
- Ellen ...
- Detektiv Bryce.
690
01:03:55,059 --> 01:03:57,161
Taj policajac, Nieman,
svi ste me lagali
691
01:03:57,195 --> 01:03:58,496
od trenutka
doveo si me ovde.
692
01:03:58,530 --> 01:03:59,565
Možda bismo trebali nazvati
tvoj brat
693
01:03:59,597 --> 01:04:01,266
ili svog doktora.
694
01:04:01,300 --> 01:04:03,402
Ovo mjesto je jebena laž,
i želim znati zašto!
695
01:04:03,434 --> 01:04:05,304
Lana nigdje nije odvedena.
696
01:04:05,336 --> 01:04:08,206
- Muž ju je odjavio.
- Šta?
697
01:04:08,239 --> 01:04:10,208
Oni preispituju
njen tretman.
698
01:04:10,242 --> 01:04:12,510
A sljedeće će razgovarati
o ponovnom ocjenjivanju vašeg.
699
01:04:12,543 --> 01:04:14,146
- Liječenje?
- Šta mislite šta je ovo?
700
01:04:14,179 --> 01:04:18,115
- Ellen, Alcatraz?
- Ljudi posjećuju Alcatraz.
701
01:04:18,150 --> 01:04:21,586
- Šta ti je Lana rekla?
- Ovo je bilo sve za mene.
702
01:04:21,619 --> 01:04:26,257
Pacijenti poput vas i nje,
platio vaš brat.
703
01:04:26,291 --> 01:04:28,527
Rekli ste mi da vidite pacijente
po cijelom gradu!
704
01:04:28,559 --> 01:04:29,728
Da, jer imam, ovo nije
705
01:04:29,762 --> 01:04:31,362
jedini program
za koji radim.
706
01:04:31,396 --> 01:04:33,065
Stajao si na tom prozoru
707
01:04:33,097 --> 01:04:35,166
i rekao mi sve o tome
svijet vani!
708
01:04:35,199 --> 01:04:37,302
Naravno da jesam, s tobom.
709
01:04:37,335 --> 01:04:39,438
- Da to bude što realnije.
- Lazes.
710
01:04:39,471 --> 01:04:42,074
Da vam olakšam tranziciju
natrag u stvarni svijet,
711
01:04:42,106 --> 01:04:44,041
bez obzira koliko neobično
može se osjećati ...
712
01:04:44,076 --> 01:04:46,177
- Prestani lagati!
- Patite od PTSP-a ...
713
01:04:46,210 --> 01:04:49,614
A ti si tek slijep.
Je li to laž?
714
01:04:49,648 --> 01:04:52,784
Ellen, žao mi je zbog toga
ovaj pad u vašem oporavku,
715
01:04:52,818 --> 01:04:54,753
zaista jesam. Iznevjerila sam te.
716
01:04:54,786 --> 01:04:56,355
- Ali to ne ...
- Ne verujem ti!
717
01:04:56,387 --> 01:04:58,791
Sve ovo mjesto je,
je da vas čuvam.
718
01:04:58,824 --> 01:05:01,693
- Pokušao sam se ubiti!
- Pokušao si.
719
01:05:05,697 --> 01:05:08,668
Ellen, povrijeđena si.
720
01:05:10,637 --> 01:05:12,137
Treba vam pomoć.
721
01:05:14,139 --> 01:05:15,373
Upravu si.
722
01:05:17,309 --> 01:05:18,744
Treba mi pomoc.
723
01:05:21,179 --> 01:05:23,114
Zbog toga smo ovde.
724
01:05:43,568 --> 01:05:45,503
Osvježit ću se prije večere.
725
01:05:47,306 --> 01:05:49,775
Počet ću s tim
726
01:05:49,809 --> 01:05:52,711
i iznenađenje
to ga čini posebnim.
727
01:06:38,690 --> 01:06:40,324
Sjedni.
728
01:07:12,692 --> 01:07:14,492
Ispruži ruke.
729
01:07:21,833 --> 01:07:23,902
Da je bilo podešeno i sve ostalo.
730
01:07:26,471 --> 01:07:28,407
Ne znam šta da kažem.
731
01:07:29,842 --> 01:07:32,711
Ne govori ništa. Pokušajte igrati.
732
01:07:33,679 --> 01:07:35,614
Zašto si ikad stao?
733
01:07:36,547 --> 01:07:37,884
Moj muž.
734
01:07:37,916 --> 01:07:41,552
Ali da jeste
ikad put do nje ...
735
01:07:42,954 --> 01:07:44,456
nije li to to,
736
01:07:44,489 --> 01:07:48,559
onoj ... originalnoj Ellen?
737
01:07:50,594 --> 01:07:53,465
To je sve
dio tretmana?
738
01:07:53,498 --> 01:07:56,568
- Znate li neku moju muziku?
- Oh, naravno.
739
01:07:56,601 --> 01:07:58,402
Vaša izvedba ...
740
01:07:58,436 --> 01:08:00,438
- Kreutzer Sonata
- Kreutzer Sonata
741
01:08:18,457 --> 01:08:20,792
Natrag u dva treptaja.
742
01:08:24,462 --> 01:08:26,765
Natrag u dva treptaja.
743
01:08:26,798 --> 01:08:28,399
Obično,
ona na koju bih ovdje sumnjao
744
01:08:28,432 --> 01:08:30,770
je domar
slijepe žene.
745
01:08:30,802 --> 01:08:32,369
Nije ni on.
746
01:08:32,404 --> 01:08:34,538
Rekao sam obično.
747
01:08:34,573 --> 01:08:38,510
Moja majka je bila bolesna
od malena.
748
01:08:40,712 --> 01:08:41,948
Je li to zaista potrebno?
749
01:08:41,980 --> 01:08:44,817
Dane bi prolazila praveći
750
01:08:44,850 --> 01:08:48,552
kavezi za ptice iz njenog kreveta.
751
01:08:48,587 --> 01:08:52,692
Dao bih im imena,
ličnosti.
752
01:08:52,725 --> 01:08:55,728
Dio mene jednostavno osjeća
Moram biti sve te stvari
753
01:08:55,761 --> 01:08:57,063
za sve ove ljude.
754
01:08:57,095 --> 01:09:00,932
Cijelo jato.
755
01:09:00,966 --> 01:09:03,668
- Je li to zaista potrebno?
- Nisam siguran.
756
01:09:03,703 --> 01:09:05,637
Doktori na TV-u to rade.
757
01:09:07,038 --> 01:09:09,074
Natrag u dva treptaja.
758
01:09:09,108 --> 01:09:11,576
Ja sam bolničar.
759
01:09:11,609 --> 01:09:13,880
Ellen, čuješ li me?
760
01:09:13,912 --> 01:09:18,449
Onaj za koga bih sumnjao je da je
njegovatelj slijepe žene.
761
01:09:20,452 --> 01:09:21,887
Osjećam se kao
ovo mjesto je bolje
762
01:09:21,921 --> 01:09:23,855
s jednom manje paranoičnom kujicom.
763
01:09:28,694 --> 01:09:29,761
A koji Clayton dobivam?
764
01:09:29,796 --> 01:09:32,430
To je zastrašujući dio.
765
01:09:32,463 --> 01:09:35,432
Mislim da me razumiješ.
766
01:09:35,466 --> 01:09:40,337
Ne vjeruj nikome.
767
01:09:40,372 --> 01:09:42,439
Izgledaš
vidjeli ste duha.
768
01:09:42,474 --> 01:09:43,676
Upravo ono o čemu sam razmišljao.
769
01:09:43,708 --> 01:09:44,976
- Slušaj ...
- Piće?
770
01:09:47,546 --> 01:09:49,480
To je posebna večera, zar ne?
771
01:09:50,949 --> 01:09:52,417
Sjedni.
772
01:10:00,158 --> 01:10:02,327
Pre nego što se hrana ohladi.
773
01:10:08,134 --> 01:10:09,969
Nisam ti rekao, zar ne?
774
01:10:11,904 --> 01:10:15,774
Završio sam svoju priču. Veldt.
775
01:10:15,807 --> 01:10:18,077
Imao sam kompjuter
svejedno mi ga pročitaj.
776
01:10:18,109 --> 01:10:20,680
Još ima nade za tebe.
777
01:10:20,712 --> 01:10:24,050
Nisam ni znao da je Veldt mislio
ravnice u Africi.
778
01:10:24,082 --> 01:10:25,717
Dakle, to djeca žele,
779
01:10:25,751 --> 01:10:28,921
i donosi ih njihova kuća
do života, u vrtiću.
780
01:10:28,954 --> 01:10:30,890
Vrućina, visoka trava.
781
01:10:30,922 --> 01:10:33,960
- A taj kraj?
- Lavovi.
782
01:10:33,993 --> 01:10:36,127
Nekako izopačeno, zar ne?
783
01:10:40,198 --> 01:10:41,667
Zar ne mislite tako?
784
01:10:46,037 --> 01:10:48,140
Šta?
785
01:10:48,173 --> 01:10:51,810
Da se djeca zaključaju
mama i tata u vrtiću?
786
01:10:51,844 --> 01:10:54,046
Ili da lavovi jedu
mama i tata?
787
01:10:54,079 --> 01:10:57,615
Ne, to su djeca
gledajte kako se to događa ...
788
01:10:58,951 --> 01:11:01,820
sa osmijesima na licima.
789
01:11:01,854 --> 01:11:03,823
Roditelji su dobili ono što su zaslužili.
790
01:11:08,060 --> 01:11:09,996
- Žao mi je.
- Shvatio sam.
791
01:13:36,942 --> 01:13:38,978
105 North Avenue, 52.
792
01:14:01,634 --> 01:14:02,768
Lana?
793
01:14:28,993 --> 01:14:30,261
Ellen!
794
01:14:31,663 --> 01:14:33,231
Gde si?
795
01:14:35,400 --> 01:14:37,970
Čekaj.
796
01:14:46,912 --> 01:14:49,681
Nisi ga ubio,
jesi li?
797
01:14:49,715 --> 01:14:50,582
Ne.
798
01:14:52,350 --> 01:14:54,386
Koje je zašto
moramo izaći odavde.
799
01:14:54,420 --> 01:14:55,421
Moraš mi pomoći.
800
01:14:55,453 --> 01:14:59,091
Rekao sam ti. Ovo je dom.
801
01:15:02,862 --> 01:15:05,430
Lana, šta si ti
o cemu pricas?
802
01:15:05,463 --> 01:15:08,134
On je sva porodica koju imam.
803
01:15:08,167 --> 01:15:09,868
Ti si mu sestra?
804
01:15:09,902 --> 01:15:12,104
Ovo nije ono što želite.
805
01:15:12,137 --> 01:15:14,372
Pokušali ste me upozoriti.
806
01:15:14,405 --> 01:15:18,042
Pokušao sam ostati tih,
ali imamo vas ovdje.
807
01:15:18,077 --> 01:15:20,912
Bila si tako stvarna.
808
01:15:20,945 --> 01:15:23,381
Ne možeš me spasiti
kao da ste ga spasili.
809
01:15:23,414 --> 01:15:26,618
- Od čega sam ga spasio?
- Gde si sada.
810
01:15:28,186 --> 01:15:30,389
Mrak.
811
01:15:33,225 --> 01:15:34,359
Ellen!
812
01:15:36,328 --> 01:15:40,365
Znam kakav je osjećaj biti
pod tuđom kontrolom.
813
01:15:40,399 --> 01:15:43,168
Vjerujte mi, bio sam tamo.
814
01:15:43,202 --> 01:15:46,005
Ali ja idem
da mi oduzme ruku.
815
01:15:46,037 --> 01:15:48,274
Idemo odavde,
816
01:15:48,306 --> 01:15:51,042
a nikad
ponovo te povrijedi.
817
01:15:58,417 --> 01:16:00,219
Samo jedan izlaz.
818
01:16:03,122 --> 01:16:06,324
- Za jednog od nas.
- Ne, zajedno.
819
01:16:06,358 --> 01:16:09,828
Vrati se putem kojim si došao.
U njegovoj sobi je otvor za odzračivanje.
820
01:16:09,862 --> 01:16:11,997
Sakrila sam to od njega.
821
01:16:12,030 --> 01:16:15,067
Jedini izlaz.
822
01:16:15,967 --> 01:16:17,770
Idi.
823
01:16:17,802 --> 01:16:19,371
Idi, ili ću vrisnuti.
824
01:17:23,068 --> 01:17:26,404
Clayton, šta ti se dogodilo?
825
01:17:31,277 --> 01:17:34,512
Sve se promijenilo
826
01:17:34,546 --> 01:17:36,814
dan kad je moja majka umrla.
827
01:17:36,849 --> 01:17:40,019
Otac nas je natjerao da gledamo
828
01:17:40,051 --> 01:17:42,921
dok joj je razbijao kaveze za ptice
829
01:17:42,954 --> 01:17:45,890
s pticama koje su još uvijek unutra.
830
01:17:45,923 --> 01:17:49,194
To me naljutilo.
831
01:17:51,162 --> 01:17:52,297
Pa on ...
832
01:17:54,065 --> 01:17:56,868
vukao me za kosu
833
01:17:56,902 --> 01:17:58,569
u podrum,
834
01:17:58,604 --> 01:18:01,273
i zaključao me tamo dolje
835
01:18:01,306 --> 01:18:03,542
tri i po godine.
836
01:18:03,574 --> 01:18:08,113
Moja jedina spasilačka linija
bila moja mašta.
837
01:18:08,146 --> 01:18:10,349
I kad sam pomislio
838
01:18:10,381 --> 01:18:13,918
nije mu se nazirao kraj ...
839
01:18:13,952 --> 01:18:18,289
ono što sam čuo u zidovima
840
01:18:18,323 --> 01:18:20,326
i otvore za odzračivanje,
841
01:18:20,359 --> 01:18:23,328
šta moja sestra
svirao bi za mene,
842
01:18:23,362 --> 01:18:25,130
kad bi se mogla prikrasti ...
843
01:18:26,899 --> 01:18:31,002
istu muziku koju sam koristio
slušati sa majkom.
844
01:18:35,274 --> 01:18:36,542
Moja muzika?
845
01:18:38,310 --> 01:18:40,311
Moja muzika?
846
01:18:40,345 --> 01:18:42,948
I nikad ne biste saznali
da si ti svjetlo za mene
847
01:18:42,980 --> 01:18:46,251
u toj crnoj rupi, do
Mogao bih biti isti za tebe.
848
01:18:49,621 --> 01:18:52,524
Imao sam ovo mjesto
napravljeno za vas ...
849
01:18:53,958 --> 01:18:56,295
ali ti si to ostvario.
850
01:18:56,328 --> 01:19:00,532
A sada ćete morati vjerovati
opet u njemu,
851
01:19:00,565 --> 01:19:03,268
kao i ranije.
852
01:19:03,301 --> 01:19:06,604
Tamo gdje si ti je u tvojoj glavi.
853
01:19:09,341 --> 01:19:11,377
Ne mora biti Seattle
van prozora.
854
01:19:11,409 --> 01:19:14,046
Mogu te odvesti bilo kuda.
855
01:19:15,247 --> 01:19:19,417
A ja mogu biti ... bilo ko.
856
01:19:20,386 --> 01:19:21,619
Svi.
857
01:19:35,033 --> 01:19:38,470
Učinit ću to stvarnim. Ja i ti.
858
01:19:47,713 --> 01:19:51,516
I samo ti.
859
01:19:55,688 --> 01:19:57,021
Šta?
860
01:19:57,055 --> 01:19:59,658
Kako inače mogu znati da si stvaran?
861
01:19:59,692 --> 01:20:01,592
Taj Clayton nije dio ...
862
01:20:01,627 --> 01:20:06,265
Oni pripadaju meni.
Ja im ne pripadam.
863
01:20:06,297 --> 01:20:08,635
Ti bi mene, šta,
riješiti ih se?
864
01:20:08,667 --> 01:20:11,203
Ne možeš, zar ne?
865
01:20:11,235 --> 01:20:13,104
Oni su bili sve što ste imali
po mraku.
866
01:20:13,137 --> 01:20:15,274
Ti si bio sve što sam imao!
867
01:20:15,306 --> 01:20:18,543
Onda mi pomozi, Clayton.
868
01:20:18,577 --> 01:20:22,381
Budi ona originalna Ellen.
869
01:20:22,413 --> 01:20:25,216
Zašto čovjek ne bi mogao pasti
da bude sam sa sobom?
870
01:20:27,720 --> 01:20:29,721
A samo sebe?
871
01:20:38,631 --> 01:20:41,500
Ellen!
872
01:21:46,698 --> 01:21:49,769
Jedini izlaz.
873
01:22:07,854 --> 01:22:09,788
Ellen?
874
01:22:09,822 --> 01:22:12,725
Ellen? Ellen!
875
01:22:41,619 --> 01:22:43,588
Vrati se u kavez, ptičice.
876
01:22:52,864 --> 01:22:54,600
Sta si uradio
877
01:23:45,350 --> 01:23:46,618
Ne ne ne...
878
01:23:47,953 --> 01:23:50,389
- Clayton.
- Lana?
879
01:23:53,457 --> 01:23:54,694
Gdje je ona?
880
01:23:55,862 --> 01:23:57,697
Gdje je ona? Gdje je Ellen?
881
01:24:00,832 --> 01:24:02,533
Pustio si je.
882
01:24:04,435 --> 01:24:06,470
Vrati mi je.
883
01:24:06,505 --> 01:24:07,974
Vrati je.
884
01:24:08,006 --> 01:24:10,877
Ne ostavljaš me. Obećao si
ne bi me ostavila.
885
01:24:10,909 --> 01:24:13,377
Obećao si
ne bi me ostavila.
886
01:24:16,849 --> 01:24:19,216
Ne ovako, ne ovako.
Ne ostavljaj me.
887
01:24:22,621 --> 01:24:24,890
Šta se dešava? Sta je
dešava se? Šta se dešava?
888
01:24:25,792 --> 01:24:27,492
Upomoć!
889
01:26:05,757 --> 01:26:08,661
Gospođo Ashland, treba li vam pomoć?
890
01:26:39,810 --> 01:26:42,810
Prevodi eksplozivni
62146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.