All language subtitles for Sherlock Holmes in New York.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 sottotitoli italiani a cura di: Boadicea, ariela e CyberCrash 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,300 SHERLOCK HOLMES A NEW YORK 3 00:01:22,410 --> 00:01:26,247 Porti di Victoria, Londra 4 00:01:26,287 --> 00:01:27,286 ...19 marzo 1901, dove il... 5 00:01:27,286 --> 00:01:28,245 ...malvagio Professor James Moriarty... 6 00:01:28,245 --> 00:01:29,205 il governatore della malavita d'Inghilterra ... 7 00:01:29,205 --> 00:01:30,164 ...e vero imperatore del crimine internazionale .. 8 00:01:30,164 --> 00:01:31,124 ha il suo quartier generale 9 00:01:31,124 --> 00:01:32,083 segreto e impenetrabile... 10 00:02:09,338 --> 00:02:11,737 Colonnello Moran la stavo aspettando. 11 00:02:13,495 --> 00:02:14,454 E' tutto come abbiamo combinato? 12 00:02:14,735 --> 00:02:15,694 Sì, certo. 13 00:02:16,334 --> 00:02:17,293 Il numero dieci, 14 00:02:17,733 --> 00:02:18,693 Moran, Moriarty... 15 00:02:20,371 --> 00:02:21,330 esattamente qui a mezzanotte. 16 00:02:31,564 --> 00:02:32,842 Perfetto. 17 00:02:32,922 --> 00:02:34,841 Con un piccolo particolare... 18 00:02:37,001 --> 00:02:37,960 ... un dettaglio. 19 00:02:40,678 --> 00:02:42,596 .. semplicemente non sono il colonnello Moran. 20 00:02:45,194 --> 00:02:46,153 Sherlock Holmes. 21 00:02:46,673 --> 00:02:47,632 Al vostro servizio. 22 00:02:49,153 --> 00:02:52,430 Non riesco a immaginarmi la sua profonda disillusione, Professor Moriarty . 23 00:02:53,229 --> 00:02:55,148 ...non si capacita 24 00:02:55,588 --> 00:02:57,506 di come sia possibile 25 00:02:57,506 --> 00:03:01,506 che io abbia potuto violare con successo la più attenta organizzazione criminale creata in tutta Londra. 26 00:03:02,464 --> 00:03:04,501 Osservo l'arredamento scelto. 27 00:03:04,501 --> 00:03:07,540 tanto sciocco quanto sgradevole come la sua professione. 28 00:03:08,819 --> 00:03:10,738 Prima di tutto... dov'è il colonnello Moran? 29 00:03:10,858 --> 00:03:12,097 In custodia. 30 00:03:14,576 --> 00:03:18,576 come anche Quit, Adams, Stricker e Nichols... 31 00:03:19,252 --> 00:03:21,770 in breve la sua intera organizzazione qui in Gran Bretagna 32 00:03:22,010 --> 00:03:24,888 è nella stazione di polizia per l'omicidio di Lord Brackesh. 33 00:03:30,004 --> 00:03:32,884 Maledetto, infame... 34 00:03:33,283 --> 00:03:36,161 con i suoi modi stravaganti come se parlasse a una classe. 35 00:03:37,040 --> 00:03:38,959 E non è soddisfatto fino a quando qualcuno non impara... 36 00:03:41,197 --> 00:03:42,156 dannato Holmes, maledetto. 37 00:03:43,116 --> 00:03:45,036 Le suggerisco di calmarsi 38 00:03:45,995 --> 00:03:47,913 la sua rabbia comincia a influenzare il suo discorso. 39 00:03:53,828 --> 00:03:55,748 E' venuto da solo stasera? 40 00:03:58,267 --> 00:03:59,705 Dal momento che lo chiede, sì. 41 00:04:00,744 --> 00:04:03,622 Me l'immaginavo, ora conosco i suoi metodi 42 00:04:04,662 --> 00:04:07,940 non si può resistere alla forza... 43 00:04:08,060 --> 00:04:09,979 al bisogno di conoscere, dell'odio 44 00:04:10,179 --> 00:04:11,697 ... è la dura realtà... 45 00:04:11,817 --> 00:04:14,495 Il bisogno di sapere del suo ego e la follia. 46 00:04:14,575 --> 00:04:15,814 Atroce.... 47 00:04:16,854 --> 00:04:18,253 ...solo con i suoi amici... 48 00:04:18,533 --> 00:04:20,252 se devo essere sincero ... 49 00:04:22,290 --> 00:04:26,127 la sua vigliaccheria ha comportato che il colonnello Moran rischiasse la vita in quel modo, ma l'avverto professore ... 50 00:04:27,326 --> 00:04:30,205 la sua gente è stata catturata e lei è solo. 51 00:04:30,205 --> 00:04:32,124 ...solo e senza aiuto.... 52 00:04:32,843 --> 00:04:34,762 e io la terrò in pugno. 53 00:04:35,642 --> 00:04:39,479 signor Holmes.....lei si immischia nei miei affari 54 00:04:40,159 --> 00:04:43,036 ... senza il mio consenso e pagherà per la sua impertinenza ... 55 00:04:43,636 --> 00:04:46,994 ...le sue azioni mi sono insopportabili. 56 00:04:47,553 --> 00:04:50,431 Veramente... solo questa sera ... 57 00:04:50,951 --> 00:04:53,550 lei mi è stato insopportabile molto più a lungo. 58 00:04:53,630 --> 00:04:57,630 Non è stato capace di vedere... questo . 59 00:05:06,341 --> 00:05:07,979 ...e questo 60 00:05:11,377 --> 00:05:12,817 Questo.... 61 00:05:16,894 --> 00:05:18,493 ....per non parlare di questo 62 00:05:21,650 --> 00:05:24,889 Mr. Holmes esistono una dozzina di modi per uccidere un uomo in questa stanza . 63 00:05:25,049 --> 00:05:28,486 e più di uno ha ucciso gli uomini che sono stati qui 64 00:05:28,326 --> 00:05:31,005 Si chiederà perché non adoperi uno di questi congegni contro di lei 65 00:05:32,283 --> 00:05:34,162 No, non è quello che sto cercando di fare 66 00:05:36,082 --> 00:05:38,000 No, perché non sono adatti al mio modo di essere 67 00:05:38,200 --> 00:05:40,118 la distruggerò 68 00:05:40,398 --> 00:05:41,717 però a modo mio 69 00:05:41,837 --> 00:05:43,276 Lo farà lei stesso? 70 00:05:43,636 --> 00:05:45,554 Sì, la spezzerò... 71 00:05:46,194 --> 00:05:50,031 ...perché senta l'umiliazione davanti a tutto il mondo 72 00:05:50,871 --> 00:05:52,230 Interessante 73 00:05:52,750 --> 00:05:54,669 E come si propone di farlo? 74 00:05:55,628 --> 00:05:57,547 Il delitto del secolo... 75 00:05:57,507 --> 00:06:01,345 il secolo scorso, e in tutti i secoli futuri per la preparazione. 76 00:06:02,344 --> 00:06:05,222 ...per vendicarmi di tutto quello che mi ha fatto 77 00:06:08,300 --> 00:06:11,178 ...succederà, e signor Holmes... 78 00:06:10,898 --> 00:06:12,817 ...succederà davanti ai suoi occhi... 79 00:06:13,017 --> 00:06:15,215 ...e sarà indifeso... 80 00:06:15,055 --> 00:06:17,933 ...il mondo conserverà la sua grandezza... 81 00:06:18,253 --> 00:06:20,173 ...e quando il mondo scoprirà quello che è successo 82 00:06:22,210 --> 00:06:24,129 ...all'incompetente Sherlock Holmes... 83 00:06:24,209 --> 00:06:27,048 ...il mondo lo guarderà con disprezzo, lo ridicolizzerà... 84 00:06:29,845 --> 00:06:32,724 ...ed è per questo che non ho usato nessuna delle armi di questa casa... 85 00:06:34,402 --> 00:06:36,321 ...ho altri piani per voi... 86 00:06:36,321 --> 00:06:38,080 ...signor Sherlock Holmes. 87 00:06:38,240 --> 00:06:42,238 Veramente... anch'io ho dei piani come voi. 88 00:06:44,956 --> 00:06:47,354 Vederla penzolare da una corda... 89 00:06:47,593 --> 00:06:49,512 ...e non ho dubbi... 90 00:06:50,712 --> 00:06:52,589 ...che i miei piani si realizzeranno 91 00:06:54,070 --> 00:06:55,988 ...è un peccato che finisca così. 92 00:06:57,068 --> 00:06:59,945 E' l'unico in questa casa che dimostra di avere dello stile. 93 00:07:01,664 --> 00:07:04,263 Non si disturbi, so dov'è l'uscita. 94 00:07:54,749 --> 00:07:56,668 Baker Street 221 B, a Londra... 95 00:07:56,787 --> 00:07:58,866 ...il 22 marzo 1901, dove... 96 00:07:58,906 --> 00:08:01,345 ...il signor Sherlock Holmes, il primo investigatore al mondo... 97 00:08:01,385 --> 00:08:03,983 ...e il suo assistente, il giornalista dottor Watson 98 00:08:04,143 --> 00:08:06,222 ...hanno la loro piccola residenza... 99 00:08:24,850 --> 00:08:26,768 Buon giorno, Watson, qualcosa di interessante? 100 00:08:28,647 --> 00:08:30,565 Oh, bentornato. 101 00:08:32,323 --> 00:08:36,162 Oh, Watson, lei lo sa che sono di malumore... 102 00:08:36,202 --> 00:08:38,880 quando sto in ozio, guardando la pioggia... 103 00:08:39,359 --> 00:08:41,278 ...la finestra, l'altro lato della strada. 104 00:08:43,716 --> 00:08:46,715 Sono tornato da tre giorni dopo aver visto l'organizzazione di Moriarty... 105 00:08:47,514 --> 00:08:51,351 ...e non c'è stata né una lettera, né una chiamata che abbia occupato la mia attenzione. 106 00:08:56,268 --> 00:09:00,268 Come mio biografo ufficile, Watson, in questi giorni ho molto poco di cui occuparmi... 107 00:09:03,143 --> 00:09:06,021 ...lei direbbe che sono un po' annoiato, ma sto soffrendo. 108 00:09:06,221 --> 00:09:07,182 Ne sono certo, Holmes. 109 00:09:09,779 --> 00:09:13,577 A proposito... ha ricevuto una lettera dall'America. 110 00:09:14,324 --> 00:09:16,243 Come diavolo lo sa? 111 00:09:17,066 --> 00:09:19,945 Colpito da un fulmine, non è così Holmes? 112 00:09:20,024 --> 00:09:21,943 ...mi spiace, no... 113 00:09:22,302 --> 00:09:25,660 Senta questo... nella sezione degli articoli... 114 00:09:25,700 --> 00:09:28,298 secondo il rapporto del signor Brubaker... 115 00:09:28,378 --> 00:09:31,177 ...il primo di questo mese il produttore Daniel Firman... 116 00:09:32,735 --> 00:09:35,614 ...aprirà il teatro Empire a New York. 117 00:09:35,933 --> 00:09:38,252 ...e inoltre il signor Gamble... 118 00:09:36,893 --> 00:09:39,770 ...il signor East e la signorina Gamble l'insigne opera prevede 119 00:09:40,051 --> 00:09:41,970 come cantante principale 120 00:09:42,849 --> 00:09:44,767 Irene Adler. 121 00:09:45,847 --> 00:09:47,765 Oh, sorprendente, Holmes. 122 00:09:48,725 --> 00:09:50,164 E' così, Watson 123 00:09:50,244 --> 00:09:53,002 ...la sua destrezza per cui quello che praticamente è un semplice argomento interessante 124 00:09:53,042 --> 00:09:55,721 ...per tutti, per qualcuno è qualcosa di straordinario. 125 00:10:02,717 --> 00:10:05,594 Non ha mai perso un biglietto, non è così, Holmes? 126 00:10:06,115 --> 00:10:08,034 Mai... 127 00:10:08,674 --> 00:10:10,991 ...sempre rubini. Sei, cinque e sette... 128 00:10:11,991 --> 00:10:15,349 ...nelle ultime nove stagioni. 129 00:10:19,306 --> 00:10:23,143 Uno di questi giorni dobbiamo salire ai nostri posti, no, Watson? 130 00:10:23,623 --> 00:10:25,543 ...non andare a Londra supplicando. 131 00:10:26,742 --> 00:10:28,180 Avanti. 132 00:10:30,019 --> 00:10:31,458 Hanno portato questo pacco. 133 00:10:31,858 --> 00:10:33,017 Grazie, signora Hudson. 134 00:10:32,657 --> 00:10:34,575 Posso servirvi un po' di tè caldo? 135 00:10:34,575 --> 00:10:37,375 Sì, e qualche fetta di torta di vaniglia. 136 00:10:48,247 --> 00:10:52,085 Watson, mi deve scusare di aver visto le lettere 137 00:10:52,164 --> 00:10:56,164 ...ma ho dovuto guardarne più o meno tredici, per comprovare che erano tutte vuote. 138 00:10:56,641 --> 00:10:59,120 Tutto come sempre, Holmes... 139 00:11:01,119 --> 00:11:02,358 Holmes, questo cos'è? 140 00:11:03,757 --> 00:11:04,915 Un pezzo di stoffa marrone, Holmes... 141 00:11:05,275 --> 00:11:07,194 ...da dove è uscita una cosa del genere? 142 00:11:08,554 --> 00:11:10,473 Watson, non abbiamo un minuto da perdere. 143 00:11:10,992 --> 00:11:13,670 Dobbiamo andare immediatamente a New York. 144 00:11:13,870 --> 00:11:14,949 Sì, sì, immediatamente. 145 00:11:22,465 --> 00:11:25,942 Il treno partirà fra quaranta minuti. 146 00:11:28,340 --> 00:11:31,219 Sto cercando di collegare due fatti del mio vecchio senso logico... 147 00:11:31,618 --> 00:11:34,017 ...che non si possono mettere in relazione... è tutto un esercizio. 148 00:11:34,337 --> 00:11:36,255 Quali sono? 149 00:11:36,215 --> 00:11:40,052 La mia conversazione con Moriarty tre notti fa e quello che è successo stamattina. 150 00:11:41,092 --> 00:11:43,011 Non mi sembra che abbiano la benché minima connessione. 151 00:11:44,530 --> 00:11:47,408 Non lo so, Watson, non lo so... 152 00:11:47,608 --> 00:11:51,608 ...e la mia conversazione con Moriarty sulla conclusione di... 153 00:11:51,565 --> 00:11:52,524 la distruzione di Sherlock Holmes... 154 00:11:53,085 --> 00:11:57,085 ...userò ogni mia ora per cercare la particolarità... 155 00:11:59,560 --> 00:12:01,478 ...l'unica crepa nella sua armatura, per quanto piccola sia... 156 00:12:02,117 --> 00:12:04,997 ....e se riesco a trovarla, se realmente esiste... 157 00:12:05,516 --> 00:12:08,394 mi butterò con tutta la furia... 158 00:12:09,193 --> 00:12:13,030 Sciocchezze, che crepi nell'armatura. 159 00:12:16,869 --> 00:12:20,705 Ascolta Watson, è lei. 160 00:12:24,583 --> 00:12:27,461 31 marzo 1901 a New York 161 00:12:27,901 --> 00:12:30,779 ...dove si svolge il resto di questa avventura. 162 00:12:35,496 --> 00:12:36,455 Un viaggio molto gradevole... 163 00:12:36,615 --> 00:12:37,574 ...molte grazie. 164 00:12:37,734 --> 00:12:40,053 Auto, Auto. 165 00:12:41,892 --> 00:12:43,810 Salve signore, le sono molto grato. 166 00:12:45,289 --> 00:12:47,208 Perfavore, Holmes. 167 00:12:47,008 --> 00:12:47,967 No grazie, arrivederci. 168 00:12:48,167 --> 00:12:48,848 Bene, bene. 169 00:12:49,567 --> 00:12:51,445 Non è che non la sentano, Watson... 170 00:12:50,846 --> 00:12:54,324 ...qui non si dice "Carrozza" ai veicoli, solo "Taxi", Watson. 171 00:12:55,043 --> 00:12:56,961 Taxi... qui. 172 00:12:58,160 --> 00:12:59,320 Vedi Watson. 173 00:13:03,317 --> 00:13:05,516 Al teatro Empire perfavore, più veloce che può. 174 00:13:28,820 --> 00:13:29,819 Sono più o meno le tre e un quarto. 175 00:13:30,899 --> 00:13:31,858 Le otto, Holmes. 176 00:13:32,818 --> 00:13:33,817 Che dice? 177 00:13:34,217 --> 00:13:35,096 Le otto e un quarto, Holmes. 178 00:13:36,176 --> 00:13:38,055 Watson, dobbiamo mettere l'ora di New York. 179 00:13:40,092 --> 00:13:43,330 Oh, l'ora britannica è perfetta per le mie necessità... 180 00:13:43,410 --> 00:13:45,330 ...non vedo nessuna ragione per cambiarla. 181 00:13:46,569 --> 00:13:48,008 Oh, questo cos'è? 182 00:13:50,326 --> 00:13:51,526 Come posso passare? 183 00:13:52,684 --> 00:13:55,523 Deve girare per l'altra strada. 184 00:13:55,963 --> 00:13:57,442 Ci impiegherò almeno mezz'ora. 185 00:13:57,961 --> 00:13:59,280 Autista, questo cos'è? 186 00:14:00,080 --> 00:14:01,039 La nuova metro, signore. 187 00:14:01,559 --> 00:14:02,558 Metro? 188 00:14:03,518 --> 00:14:05,435 Sta per metropolitana ... 189 00:14:05,635 --> 00:14:08,994 ...ora che lo nomina le raccomando di leggere prima il manuale di costruzione. 190 00:14:10,352 --> 00:14:13,551 Una metropolitana, qui? Non ha ragion d'essere... 191 00:14:13,551 --> 00:14:14,510 ...meglio usare una carrozza, no? 192 00:14:17,028 --> 00:14:18,188 Autista, dove siamo? 193 00:14:18,748 --> 00:14:20,546 Sulla Quinta Strada, quasi all'incrocio con la 44esima, signore. 194 00:14:21,186 --> 00:14:23,104 Bene, andiamo Watson. 195 00:14:24,343 --> 00:14:28,181 Il teatro Empire è sulla 39esima, è vicino, camminare ci farà bene. 196 00:14:30,340 --> 00:14:34,137 Autista, sarebbe così gentile da portarlo sulla miglior strada possibile? 197 00:14:34,977 --> 00:14:38,454 Sono certo che questo l'aiuterà a superare l'inconveniente. 198 00:14:38,374 --> 00:14:39,493 Grazie. 199 00:14:39,373 --> 00:14:43,331 Andiamo Watson... andremo a piedi come facevamo a Londra. 200 00:14:54,763 --> 00:14:56,082 Attenzione, signore. 201 00:14:56,762 --> 00:14:58,681 Guardi dove mette i piedi. 202 00:14:59,720 --> 00:15:02,599 Bisogna stare attenti con questi selvaggi. 203 00:15:09,114 --> 00:15:13,114 Watson, andrò allo spettacolo, cercando di trovare quello che posso. 204 00:15:14,950 --> 00:15:16,509 Ovviamente, mi incontrerò con voi dopo. 205 00:15:18,348 --> 00:15:19,187 Mi scusi, questa è la fila? 206 00:15:28,941 --> 00:15:29,900 Sì signore. 207 00:15:30,740 --> 00:15:32,098 Piacere... 208 00:15:32,378 --> 00:15:34,017 La signorina Irene Adler è a teatro adesso? 209 00:15:34,057 --> 00:15:35,456 Non c'è nessuno tranne me, signore. 210 00:15:35,576 --> 00:15:37,695 Non sa dove la posso incontrare? 211 00:15:37,855 --> 00:15:40,173 Nessuno deve disturbare durante le prove, sono gli ordini del signor Firman. 212 00:15:40,293 --> 00:15:42,132 E' estremamente urgente. 213 00:15:42,132 --> 00:15:43,330 Sono gli ordini del signor Firman. 214 00:15:44,130 --> 00:15:45,169 Sa il suo indirizzo? 215 00:15:46,049 --> 00:15:47,489 Guardi, non insista. 216 00:15:49,048 --> 00:15:51,526 Amico, cosa ci perde se lascia che veda la signorina Adler. 217 00:15:53,085 --> 00:15:53,764 Stamattina ho sentito delle voci. 218 00:15:53,844 --> 00:15:55,004 Sta bene? 219 00:15:55,682 --> 00:15:56,921 Più che bene. 220 00:15:57,681 --> 00:16:00,480 Me ne rallegro, non so dirle che sollievo mi dà sentirlo. 221 00:16:01,120 --> 00:16:03,398 ...devo ringraziarla per il suo favore... 222 00:16:03,517 --> 00:16:05,436 ...sarebbe così gentile da dare questo alla signorina Adler... 223 00:16:05,916 --> 00:16:09,394 ...quando arriverà a teatro, e dirle che sono in albergo... 224 00:16:09,394 --> 00:16:10,833 ...e che ho bisogno di parlare con lei il prima possibile. 225 00:16:10,953 --> 00:16:14,310 Credo che posso sistemare questa cosa per voi, signor... Sherlock Holmes. 226 00:16:16,269 --> 00:16:19,107 Sappia che le sarò eternamente grato, buona sera. 227 00:16:19,667 --> 00:16:20,706 Buona sera, signore. 228 00:16:27,261 --> 00:16:28,101 Salve Holmes. 229 00:16:28,101 --> 00:16:28,621 Watson. 230 00:16:29,180 --> 00:16:30,819 Abbiamo una splendida notizia... 231 00:16:31,459 --> 00:16:33,858 ...stamattina Irene godeva di ottima salute. 232 00:16:34,057 --> 00:16:35,696 Bene. E lei cosa è riuscito a scoprire? 233 00:16:36,816 --> 00:16:40,816 Non molto, guardi questi, erano in casa, me l'ha detto l'uomo della guardiola. 234 00:16:43,372 --> 00:16:47,009 Posti a sedere, certo, questo mi importa. 235 00:16:48,328 --> 00:16:51,206 Non si disturbi, Holmes, gliel'ho già chiesto al tizio. 236 00:16:52,485 --> 00:16:53,604 Già? 237 00:16:53,684 --> 00:16:56,083 Questi biglietti sono stati comprati un po' di tempo fa... 238 00:16:56,323 --> 00:16:57,641 da Irene Adler. 239 00:16:57,801 --> 00:16:58,641 E li ha mandati a me. 240 00:16:58,761 --> 00:16:59,720 Esattamente. 241 00:17:00,480 --> 00:17:01,639 E perché a me qui? 242 00:17:02,199 --> 00:17:03,358 Di ritorno. 243 00:17:03,358 --> 00:17:04,237 Quando? 244 00:17:04,237 --> 00:17:04,997 Di sera. 245 00:17:05,077 --> 00:17:06,196 Per mezzo di chi? 246 00:17:06,316 --> 00:17:09,195 Dice che è stato un estraneo che non aveva mai visto prima. 247 00:17:10,073 --> 00:17:12,392 Holmes, cos'è tutta questa storia? 248 00:17:13,591 --> 00:17:15,790 Watson, sto cercando di capire... 249 00:17:16,589 --> 00:17:19,028 ...questi biglietti mi sono stati spediti in via Baker prima di questo... 250 00:17:19,907 --> 00:17:21,826 ...sono stati intercettati prima di arrivare qui. 251 00:17:21,946 --> 00:17:23,064 Ma perché prima? 252 00:17:23,104 --> 00:17:25,903 Qualcosa che continua a ronzarmi nelle orecchie... 253 00:17:25,863 --> 00:17:28,741 ...il delitto del secolo, il secolo scorso... 254 00:17:28,741 --> 00:17:31,020 ...e tutti i secoli futuri, preparandolo... 255 00:17:32,059 --> 00:17:33,298 ...me li ha mandati Moriarty. 256 00:17:33,738 --> 00:17:36,136 Vuol dire che c'è lui dietro tutto quello che sta accadendo? 257 00:17:37,095 --> 00:17:39,974 Avverrà davanti a suoi occhi... 258 00:17:40,014 --> 00:17:42,092 ...e lei sarà incapace di prevenirlo. 259 00:17:42,652 --> 00:17:44,811 Watson, è l'impronta del diavolo... 260 00:17:44,890 --> 00:17:46,889 ...me lo sento. 261 00:17:46,410 --> 00:17:48,327 Que faremo al riguardo? 262 00:17:48,767 --> 00:17:52,767 Fino a che lui non deciderà di svelarci la sua natura, non possiamo fare niente... 263 00:17:53,724 --> 00:17:54,884 ...ad eccezione di vestirci... 264 00:17:55,843 --> 00:17:57,762 ....e cenare nel ristorante del teatro stasera. 265 00:18:19,227 --> 00:18:20,426 E' dentro? Sopra. 266 00:18:24,504 --> 00:18:25,663 Avanti. 267 00:18:33,897 --> 00:18:35,498 Hai qualcosa da dire? 268 00:18:35,617 --> 00:18:37,136 E' qui. 269 00:18:45,331 --> 00:18:46,690 E' così? 270 00:18:47,689 --> 00:18:49,567 Torna al tuo posto, sai che cosa fare. 271 00:18:49,607 --> 00:18:50,567 Sì signore. 272 00:18:57,882 --> 00:19:01,882 Primo atto, si prepara la trappola, la fine comincia. 273 00:19:23,305 --> 00:19:24,624 Holmes. 274 00:19:24,624 --> 00:19:25,584 Sì, Watson. 275 00:19:25,704 --> 00:19:27,142 Non sono gli indiani quelli che reciteranno. 276 00:19:30,141 --> 00:19:31,300 Sì, ci ho fatto caso. 277 00:19:41,533 --> 00:19:43,452 Che cosa aspettano? 278 00:19:56,164 --> 00:19:58,002 E' ora di cominciare. 279 00:20:01,520 --> 00:20:05,077 Signore e signori, sono il signor Daniel Firman... 280 00:20:05,077 --> 00:20:06,517 ...vi chiedo un attimo di attenzione... 281 00:20:05,077 --> 00:20:09,077 ...a causa dell'improvviso malore della signorina Irene Adler. 282 00:20:10,193 --> 00:20:11,433 Watson, andiamo. 283 00:20:14,191 --> 00:20:16,110 Lo spettacolo... 284 00:20:17,149 --> 00:20:19,068 ...sarà interpretato dalla signora May Rosen, grazie. 285 00:20:26,424 --> 00:20:28,342 Sig. Firman, il mio nome è Sherlock Holmes. 286 00:20:27,823 --> 00:20:29,981 Oh, sig. Holmes, che sollievo averla qui. 287 00:20:30,101 --> 00:20:30,860 Dove si trova? 288 00:20:31,380 --> 00:20:32,299 Per quello che so io, a casa sua. 289 00:20:32,659 --> 00:20:33,659 Che cosa le è successo? 290 00:20:34,178 --> 00:20:37,057 Non glielo so dire, signore, perché è sparita da mezz'ora... 291 00:20:37,256 --> 00:20:40,415 ...ho mandato qualcuno a cercarla ed è tornato con questo. 292 00:20:43,172 --> 00:20:45,571 Come vede, dice che è impossibilitata a recitare... 293 00:20:46,729 --> 00:20:49,848 ...con il teatro pieno, il sipario abbassato e un ritardo di quindici minuti... 294 00:20:50,008 --> 00:20:54,005 ...non c'è stata altra soluzione che uscire e fare l'annuncio che ha appena sentito.. 295 00:20:54,005 --> 00:20:56,603 ...signor Holmes, può darmi qualche indizio sul perché ha tenuto questo comportamento... 296 00:20:56,643 --> 00:20:58,482 ...è assolutamente incredibile. 297 00:20:59,281 --> 00:21:01,040 Non so che dirle, sig. Firman... 298 00:21:02,040 --> 00:21:04,198 ...non sembra che sia stato scritto da qualcuno malato... 299 00:21:04,198 --> 00:21:06,756 ...è stato scritto da qualcuno in preda al terrore... 300 00:21:07,476 --> 00:21:09,394 ...guardi la sua scrittura... 301 00:21:09,115 --> 00:21:13,115 ...la mano tremante lo dimostra, qui, qui, qui e qui... 302 00:21:14,951 --> 00:21:16,270 ...qui la mano è caduta... 303 00:21:17,708 --> 00:21:19,108 ...devo avere il suo indirizzo immediatamente. 304 00:21:19,627 --> 00:21:20,747 14 di Gramercy Park. 305 00:21:21,066 --> 00:21:22,387 Non c'è un minuto da perdere, andiamo, Watson. 306 00:21:31,339 --> 00:21:33,419 Dottore, d'accordo questa è l'ultima volta... 307 00:21:34,099 --> 00:21:35,058 ...dobbiamo trovare la casa 308 00:21:35,338 --> 00:21:38,215 L'ultima volta, veramente? 309 00:21:48,050 --> 00:21:49,967 Buona sera, devo parlare immediatamente con la signora. 310 00:21:50,087 --> 00:21:52,366 Mi dispiace, ma la signorina Adler non è in casa. 311 00:21:53,006 --> 00:21:56,284 Per Sherlock Holmes? Mi assicurerò che sia così. 312 00:21:57,363 --> 00:21:59,282 Irene, stai bene? 313 00:21:59,322 --> 00:21:59,802 Sono qui, Sherlock... 314 00:22:05,077 --> 00:22:07,476 Tutto bene, Henry, il sig. Holmes e il dr. Watson possono entrare. 315 00:22:07,796 --> 00:22:08,715 Sì signora. 316 00:22:21,267 --> 00:22:22,026 Avanti... 317 00:22:23,745 --> 00:22:27,022 ...posso offrirvi un caffè, un brandy?... 318 00:22:28,463 --> 00:22:29,582 ...sedetevi, perfavore. 319 00:22:32,099 --> 00:22:34,018 Sherlock, ti trovo molto bene, non sei quasi cambiato... 320 00:22:34,098 --> 00:22:36,697 ...dr. Watson, anche lei la trovo molto bene. 321 00:22:36,737 --> 00:22:37,456 Grazie, signora cara. 322 00:22:37,456 --> 00:22:39,615 Irene, cos'è successo per non trovarti a teatro stasera? 323 00:22:39,695 --> 00:22:40,774 Lo spettacolo ha avuto luogo lo stesso? 324 00:22:41,054 --> 00:22:42,293 Con la tua assenza. 325 00:22:42,493 --> 00:22:45,890 Il pubblico naturalmente era deluso dalla sostituzione. 326 00:22:46,730 --> 00:22:48,729 Era prevista qualsiasi indisposizione. 327 00:22:50,568 --> 00:22:53,486 Di che genere era l'indisposizione che hai avuto? 328 00:22:54,125 --> 00:22:55,085 Non è una cosa che ti può riguardare. 329 00:22:55,205 --> 00:22:56,803 Irene, perché non sei andata al teatro stasera? 330 00:22:57,522 --> 00:22:59,441 Il sig. Firman... 331 00:22:59,481 --> 00:23:01,801 Insisto per chiarire questa farsa. 332 00:23:02,640 --> 00:23:04,918 ...me lo merito, per quello che c'è stato dieci anni fa. 333 00:23:06,797 --> 00:23:08,676 Irene è il momento della verità... 334 00:23:09,434 --> 00:23:12,953 ...qual è il tuo ruolo in questa trama di terrore... 335 00:23:13,273 --> 00:23:14,832 ...qual è il messaggio che stai aspettando... 336 00:23:15,152 --> 00:23:19,152 ...e perché sei pronta a fermarti tutta la notte, e a non lasciare questa casa fino a che non lo riceverai. 337 00:23:20,468 --> 00:23:21,906 Dovrei ricordarlo... 338 00:23:22,665 --> 00:23:24,865 ...non posso pretendere che lo faccia il sig. Sherlock Holmes. 339 00:23:25,105 --> 00:23:27,982 Che intende dire con un messaggio che sta aspettando tutta la notte senza poter abbandonare la casa? 340 00:23:28,062 --> 00:23:29,981 E' molto semplice, Watson 341 00:23:30,381 --> 00:23:33,299 Irene è nel momento migliore della sua carriera... 342 00:23:34,138 --> 00:23:37,297 ...e guardi il fuoco, senza riposo fino al mattino... 343 00:23:38,016 --> 00:23:41,333 ...e questa tenda... si vede tirata esageratamente 344 00:23:41,893 --> 00:23:43,812 ...più e più volte tirata da una parte... 345 00:23:44,412 --> 00:23:46,330 ...in modo da poter... 346 00:23:49,209 --> 00:23:50,168 ...la finestra è aperta. 347 00:23:51,767 --> 00:23:55,604 Come ho detto, qualcuno sta camminando avanti e indietro e guarda in tutte le direzioni... 348 00:23:56,443 --> 00:23:59,562 ...aspettando... ...aspettando... o che cosa? 349 00:24:03,479 --> 00:24:07,479 Watson, non c'è un solo pezzo di vasellame in questa casa che sia stato usato in precedenza. 350 00:24:10,155 --> 00:24:14,155 Irene, hai passato perlomeno otto notti, seduta a quello scrittoio... 351 00:24:16,271 --> 00:24:17,589 ...scrivendo questa nota al sig. Firman. 352 00:24:18,588 --> 00:24:19,869 Che cos'è questo? 353 00:24:23,905 --> 00:24:25,184 Chi è questo bambino? 354 00:24:27,143 --> 00:24:29,661 Si chiama Scott, è mio figlio. 355 00:24:39,215 --> 00:24:40,175 Dov'è ora il bambino? 356 00:24:42,053 --> 00:24:43,333 Sopra, a letto. 357 00:24:45,851 --> 00:24:46,691 Posso vederlo? 358 00:24:48,329 --> 00:24:49,128 Sta dormendo. 359 00:24:50,128 --> 00:24:50,887 Perché è così tranquillo? 360 00:24:52,007 --> 00:24:53,207 Temo di non poterlo dire. 361 00:24:53,207 --> 00:24:54,366 Sono convinto che non può... 362 00:24:54,525 --> 00:24:56,804 ...questa fotografia, ha senso solo sopra questo scrittoio, qui sopra... 363 00:24:56,924 --> 00:25:00,680 ...i segni di polvere indicano che l'appoggi qui... 364 00:25:01,800 --> 00:25:03,039 ...lo alzi mentre lo guardi... 365 00:25:04,999 --> 00:25:08,196 ...l'osservi continuamente per molto tempo... 366 00:25:08,996 --> 00:25:12,354 ...sospiri e dopo lo metti via... 367 00:25:12,473 --> 00:25:14,311 ...perché il bambino non è di sopra a letto... 368 00:25:15,151 --> 00:25:16,151 ...il bambino non è in questa casa... 369 00:25:17,191 --> 00:25:18,270 ...il bambino è stato rapito. 370 00:25:18,270 --> 00:25:22,270 Sì, sì, sì, è stato rapito, e io sto diventando matta. 371 00:25:24,505 --> 00:25:27,184 Holmes, per carità di Dio, la signora è terrorizzata. 372 00:25:28,423 --> 00:25:29,822 Watson, un po' di brandy. 373 00:25:36,217 --> 00:25:37,896 Irene, devi controllarti, non abbiamo tempo... 374 00:25:38,816 --> 00:25:40,415 ...devo sapere esattamente che cosa è successo. 375 00:25:42,214 --> 00:25:44,611 Sì... sì, naturalmente. 376 00:25:55,525 --> 00:25:57,443 Prenderò un po' di brandy, grazie Watson. 377 00:25:57,483 --> 00:25:59,162 Certamente, signora cara. 378 00:26:01,481 --> 00:26:02,001 Sì signora. 379 00:26:03,799 --> 00:26:07,237 Henry, di' alla domestica che venga, per favore. 380 00:26:07,957 --> 00:26:08,755 Subito signora. 381 00:26:20,508 --> 00:26:21,667 In inglese perfavore. 382 00:26:22,507 --> 00:26:23,626 Sì signora, parlerò in inglese. 383 00:26:25,665 --> 00:26:28,662 Sono andata a prendere il ragazzo a scuola e mentre tornavamo a casa... 384 00:26:29,502 --> 00:26:30,621 ...cosa che facevamo tutti i giorni. 385 00:26:31,900 --> 00:26:33,500 E' successo questo pomeriggio, signora. 386 00:26:32,940 --> 00:26:34,099 Sì. 387 00:26:34,739 --> 00:26:36,698 Perfavore, ci descriva quello che è successo. 388 00:26:37,377 --> 00:26:38,057 Sì. 389 00:26:39,136 --> 00:26:42,413 A tre isolati da qui, forse quattro... 390 00:26:43,533 --> 00:26:46,091 ...sì, quattro, ci si è avvicinata una carrozza e si è fermata... 391 00:26:46,891 --> 00:26:48,570 ...un uomo era a cavallo... 392 00:26:49,249 --> 00:26:52,846 ...era una carrozza chiusa, con tutte le porte chiuse... 393 00:26:53,526 --> 00:26:57,005 ...all'improvviso un uomo è sceso dalla carrozza... 394 00:26:58,084 --> 00:26:58,403 Sì avanti. 395 00:26:59,442 --> 00:27:00,721 Mi ha afferrato, e mi teneva... 396 00:27:01,521 --> 00:27:02,081 Dio mio, che bruto. 397 00:27:02,161 --> 00:27:05,238 Watson, perfavore... l'ha afferrata. 398 00:27:05,637 --> 00:27:09,637 Sì, mi ha preso per i capelli così, e mi ha dato un colpo così nelle gambe... 399 00:27:10,356 --> 00:27:11,514 Intende, nelle gambe. 400 00:27:11,794 --> 00:27:14,033 Grazie, Watson, e dopo che è successo? 401 00:27:14,392 --> 00:27:17,589 Mi ha buttato per terra, ha afferrato... 402 00:27:18,270 --> 00:27:22,270 ...ha afferrato il bambino con le mani, l'ha messo sulla carrozza, e sono scappati. 403 00:27:24,066 --> 00:27:27,024 Irene, quando te ne sei resa conto, hai informato la polizia? 404 00:27:27,623 --> 00:27:29,742 Ecco, il punto era proprio questo, signori. 405 00:27:29,742 --> 00:27:30,302 Quale? 406 00:27:31,781 --> 00:27:33,020 Il telegramma che ho ricevuto. 407 00:27:33,100 --> 00:27:34,260 Che telegramma? 408 00:27:34,379 --> 00:27:37,577 Ora te lo faccio vedere, Sherlock, non essere così impaziente. 409 00:27:37,976 --> 00:27:40,856 Ti chiedo di scusarmi, quando qualcosa mi turba non bado alle formalità. 410 00:27:42,054 --> 00:27:43,093 Il problema turba anche me. 411 00:27:44,173 --> 00:27:46,611 "Non faccia niente. Non lo dica a nessuno" 412 00:27:47,731 --> 00:27:49,608 "Più tardi arriveranno ulteriori istruzioni" 413 00:27:50,848 --> 00:27:54,805 "Disobbedisca a questi ordini e affronterà le peggiori conseguenze" 414 00:27:55,885 --> 00:27:59,483 Attenzione signora, si sieda, Holmes. 415 00:28:02,200 --> 00:28:03,480 Datemi qualcosa di più forte. 416 00:28:07,637 --> 00:28:08,676 E' stato un colpo terribile. 417 00:28:10,075 --> 00:28:13,192 Ho aspettato, aspettato, aspettato, aspettato le istruzioni... 418 00:28:13,192 --> 00:28:16,711 ...dalle quattro del pomeriggio, e ora sono le nove e mezzo... 419 00:28:18,470 --> 00:28:19,629 ...cosa è successo a mio figlio? 420 00:28:35,258 --> 00:28:36,539 Una carrozza chiusa, Holmes... 421 00:28:36,938 --> 00:28:39,056 uno alla guida, l'altro alla porta. 422 00:28:42,454 --> 00:28:43,294 Fermo. 423 00:28:48,611 --> 00:28:49,050 Andiamo. 424 00:28:53,247 --> 00:28:54,206 Aspetti. 425 00:29:03,999 --> 00:29:06,478 Non stia fermo lì, lo dia alla signora. 426 00:29:06,878 --> 00:29:07,837 Non è diretta alla signorina Adler. 427 00:29:07,957 --> 00:29:10,635 Non è diretta a lei? A chi è diretta? 428 00:29:10,635 --> 00:29:11,595 E' diretta a lei, signore. 429 00:29:30,102 --> 00:29:31,181 Meglio che ti legga questa cosa. 430 00:29:34,539 --> 00:29:38,539 "La vita di Scott Adler dipende da una sola cosa, sig. Sherlock Holmes... 431 00:29:38,777 --> 00:29:40,935 ...la sua rinuncia a collaborare con la polizia... 432 00:29:42,334 --> 00:29:46,334 ...rinunci e non dia nessuna spiegazione per la sua rinuncia... 433 00:29:47,171 --> 00:29:49,090 o il bambino morirà. 434 00:29:58,483 --> 00:30:00,362 Se sbaglia, non se lo perdonerà. 435 00:30:01,321 --> 00:30:02,281 Sì signore. 436 00:30:02,361 --> 00:30:03,040 Grazie, signore. 437 00:30:03,280 --> 00:30:04,519 Buona notte, signori. 438 00:30:04,639 --> 00:30:06,079 Ne abbia cura lei. 439 00:30:08,077 --> 00:30:09,437 Un taxi? 440 00:30:09,517 --> 00:30:10,635 Meglio se camminiamo. 441 00:30:11,035 --> 00:30:12,794 Come vuoi. 442 00:30:14,273 --> 00:30:16,152 Posso dirti qualcosa di tutto questo, Holmes. 443 00:30:17,431 --> 00:30:18,590 Sono stato manipolato. 444 00:30:19,430 --> 00:30:21,189 Manipolato? Che intendi dire? 445 00:30:21,269 --> 00:30:23,187 Sono stato ingannato sotto il naso, e sono stato scoperto. 446 00:30:24,266 --> 00:30:26,185 Sicuramente non per la nebbia, di cosa sta parlando? 447 00:30:27,184 --> 00:30:31,184 Watson, lei sa che il mio nome completo è William Sherlock Scott Holmes. 448 00:30:31,542 --> 00:30:34,060 A sì? Non lo sapevo, come il bambino. 449 00:30:34,940 --> 00:30:36,857 Scott non è un nome comune... 450 00:30:37,417 --> 00:30:38,776 ...non come Johnny... 451 00:30:41,575 --> 00:30:42,614 ...no, Scott... 452 00:30:42,854 --> 00:30:44,533 ...una cosa che probabilmente lei sa. 453 00:30:44,773 --> 00:30:45,732 Una cosa... 454 00:30:46,852 --> 00:30:49,769 ...mi dica la sua opinione, Watson, che affare è questo? 455 00:30:49,809 --> 00:30:51,809 La lettera diceva di non collaborare con la polizia. 456 00:30:52,248 --> 00:30:54,046 ...nessuno ha mai parlato di collaborare con la polizia. 457 00:30:55,126 --> 00:30:56,285 Sig. Sherlock Holmes? 458 00:30:56,525 --> 00:30:58,404 Sì, mi chiamo Holmes. 459 00:30:58,524 --> 00:31:00,481 Sono l'ispettore Lafferty del Dipartimento di Polizia di New York. 460 00:31:01,482 --> 00:31:05,482 E io sono Walter Mc. Grow, presidente della Società Internazionale di scambio di oro... 461 00:31:07,517 --> 00:31:09,996 ...come sta sig. Holmes, questo è il dr. Watson? 462 00:31:10,635 --> 00:31:10,995 Lei come sta? 463 00:31:13,314 --> 00:31:16,032 Sig. Holmes, ho saputo da un'ora o due... 464 00:31:16,032 --> 00:31:18,311 ...che lei si trovava in città. Abbiamo bisogno di lei. 465 00:31:18,790 --> 00:31:19,749 Perché? 466 00:31:21,388 --> 00:31:25,388 Il sig. Mac Grow è stato così gentile da offrirci la sua collaborazione a nostro beneficio... 467 00:31:25,706 --> 00:31:29,706 ...posso disturbarvi chiedendovi di unirvi a noi per un piccolo viaggio. 468 00:31:31,901 --> 00:31:33,020 Come desiderano. 469 00:31:33,180 --> 00:31:34,140 Grazie 470 00:31:38,497 --> 00:31:41,455 Signori, è abbastanza tardi per ringraziarvi. 471 00:31:41,615 --> 00:31:43,613 Abbastanza, sì. 472 00:31:44,412 --> 00:31:48,412 Sig. Holmes, ha mai sentito nominare l'Internazionale di scambio di oro? 473 00:31:48,571 --> 00:31:49,529 No. 474 00:31:49,769 --> 00:31:51,688 L'oro è un metallo molto attraente, lo sanno i ladri... 475 00:31:51,248 --> 00:31:54,127 ...è anche il principale mezzo di scambio... 476 00:31:54,646 --> 00:31:56,404 ...tra le Nazioni del mondo civilizzato. 477 00:31:56,444 --> 00:31:57,405 Abbastanza. 478 00:31:57,405 --> 00:32:00,163 Si scambiano grandi quantità di oro tra un Paese e l'altro... 479 00:32:00,363 --> 00:32:02,681 ...non solamente è complesso, ma anche pericoloso... 480 00:32:02,841 --> 00:32:05,999 ...per questo è stata creata la Società internazionale di scambio di oro... 481 00:32:07,478 --> 00:32:08,677 ...gliela posso descrivere... 482 00:32:08,797 --> 00:32:09,517 Lo faccia, perfavore. 483 00:32:10,556 --> 00:32:14,433 La sede centrale della Società si è stabilita qui a Manhattan, nella Banca nazionale... 484 00:32:15,392 --> 00:32:19,392 ...scavata nella roccia durissima, contiene una gran quantità di cassaforti... 485 00:32:19,591 --> 00:32:23,028 ...ogni Paese sovrano ha una cassaforte, considerata di sua proprietà... 486 00:32:23,267 --> 00:32:24,986 ...con il proprio nome inciso nell'acciaio del caveau. 487 00:32:25,226 --> 00:32:28,463 Mi sembra di capire lo scopo della sua società di scambio, sig. Mc Grow... 488 00:32:28,983 --> 00:32:32,983 ...quando l'oro si trasferisce da un Paese, la Russia per esempio, a un altro, la Gran Bretagna... 489 00:32:34,100 --> 00:32:38,018 ...invece di compiere il lungo viaggio da Mosca a Londra... 490 00:32:38,058 --> 00:32:41,055 ...che richiede una grande spesa, e oltretutto è poco sicuro... 491 00:32:41,095 --> 00:32:43,215 ...si trasferisce semplicemente da una cassaforte all'altra più vicina. 492 00:32:43,215 --> 00:32:44,454 Esattamente. 493 00:32:44,574 --> 00:32:47,651 Attualmente sei impiegati realizzano l'operazione di scambio... 494 00:32:47,931 --> 00:32:50,449 ...che prima richiedeva il coinvolgimento di seicento militari... 495 00:32:50,569 --> 00:32:54,447 ...e il rischio di tutto ciò è stato ridotto virtualmente a zero 496 00:32:55,406 --> 00:32:57,445 Ingegnoso, mi complimento... 497 00:32:58,564 --> 00:33:02,564 ...ho solo una domanda: perché stiamo ascoltando tutta questa storia? 498 00:33:03,840 --> 00:33:05,919 Perché l'oro è stato rubato, ecco perché. 499 00:33:07,558 --> 00:33:08,718 Tutto l'oro? 500 00:33:09,677 --> 00:33:11,835 Praticamente ogni lingotto. 501 00:33:12,634 --> 00:33:14,273 Quando è stato scoperto il furto? 502 00:33:14,833 --> 00:33:17,032 La porta era senza serratura, e l'interno sottosopra... 503 00:33:17,991 --> 00:33:19,910 ...i caveau vuoti. 504 00:33:20,310 --> 00:33:23,067 E c'era un grande foro nella parete principale della stanza. 505 00:33:23,947 --> 00:33:24,906 Un grande foro. 506 00:33:25,546 --> 00:33:27,465 E lo scavo del sotterraneo passa proprio per la banca... 507 00:33:29,383 --> 00:33:32,541 ...abbiamo trovato un lingotto nel tunnel, un altro nello scavo. 508 00:33:33,941 --> 00:33:37,299 La notizia di questo furto incredibile non è diventata di dominio pubblico? 509 00:33:37,578 --> 00:33:41,335 No...però, sig. Holmes, fra tre giorni una transazione... 510 00:33:41,375 --> 00:33:43,854 ...sarà effettuata tra Italia e Germania... 511 00:33:44,214 --> 00:33:48,214 ...e questo succederà se si viene a sapere e la rappresaglia dell'Internazionale... 512 00:33:49,011 --> 00:33:52,489 ...può essere di portata ancor più grande... 513 00:33:52,609 --> 00:33:54,566 ...si può scatenare una guerra mondiale. 514 00:33:54,686 --> 00:33:58,686 Sig. Holmes, abbiamo solo tre giorni per trovare l'oro e riportarlo... 515 00:33:59,004 --> 00:34:02,242 ...e abbiamo bisogno del suo aiuto per farlo. 516 00:34:10,436 --> 00:34:14,436 "La vita di Scott dipende da una sola cosa, sig. Sherlock Holmes... 517 00:34:15,833 --> 00:34:18,710 ...la sua rinuncia a collaborare con la polizia... 518 00:34:19,270 --> 00:34:23,069 ...rinunci e non dia nessuna spiegazione per la sua rinuncia... 519 00:34:23,548 --> 00:34:25,466 ...o il bambino morirà" 520 00:34:29,104 --> 00:34:32,942 Signori... mi dispiace, non posso aiutarvi a risolvere questo problema. 521 00:34:34,181 --> 00:34:35,140 Che cosa? 522 00:34:35,540 --> 00:34:38,897 Non posso essere di nessuna utilità in questa cosa. 523 00:34:40,296 --> 00:34:42,695 Stiamo parlando con Sherlock Holmes? 524 00:34:43,334 --> 00:34:44,854 E' così. 525 00:34:44,934 --> 00:34:48,292 Ora signori, se permettete, vi auguro una buona notte. 526 00:34:50,369 --> 00:34:51,729 Andiamo Watson. 527 00:34:53,607 --> 00:34:54,767 Aspettate un momento. 528 00:34:55,246 --> 00:34:59,246 Non potete lasciarci così,siamo venuti da lei per la sua reputazione a livello mondiale... 529 00:34:59,764 --> 00:35:03,764 ...il sig. Mc. Grow le ha spiegato la gravità della situazione. 530 00:35:04,160 --> 00:35:06,720 Ispettore, non ho altro da dire sulla questione. 531 00:35:07,199 --> 00:35:08,717 Bene, io sì ho qualcos'altro da dirle... 532 00:35:08,717 --> 00:35:09,757 Ispettore. 533 00:35:09,797 --> 00:35:13,475 Quando il crimine sarà risolto, e si saprà che saremmo potuti entrare in una guerra mondiale... 534 00:35:13,555 --> 00:35:17,555 ...e Sherlock Holmes lo sapeva e non ha alzato un dito per aiutare la polizia... 535 00:35:19,151 --> 00:35:22,388 ...che cosa ne penserà il mondo del grande Sherlock Holmes. 536 00:35:23,788 --> 00:35:24,867 Buona notte, ispettore. 537 00:35:26,985 --> 00:35:28,584 Aspetti, sig. Mc. Grow. 538 00:35:30,384 --> 00:35:31,343 Che scandalo. 539 00:35:33,701 --> 00:35:36,899 Ora capisci cosa volevo dire dicendo che sono stato manipolato... 540 00:35:38,258 --> 00:35:42,258 ...ora puoi apprezzare il genio di questo Napoleone del crimine. 541 00:35:45,613 --> 00:35:46,532 Di che Napoleone sta parlando? 542 00:35:47,931 --> 00:35:50,810 Lui ha tagliato i biglietti affinché li vedessimo... 543 00:35:50,850 --> 00:35:53,448 ...così sapeva che saremmo stati a teatro stasera... 544 00:35:53,488 --> 00:35:57,325 ...e non potevamo essere dove era lui, e ha fatto in modo che fossi subito a casa sua... 545 00:35:57,086 --> 00:35:59,004 ...in modo da poterlo mandare di nuovo a me... 546 00:35:59,164 --> 00:36:02,523 ...sapeva che l'ispettore Lafferty mi avrebbe aspettato qui all'hotel... 547 00:36:02,922 --> 00:36:05,600 ...e che mi avrebbe chiesto di recuperare l'oro... 548 00:36:05,960 --> 00:36:09,358 ...e sapeva che a causa di Scott Adler io mi sarei rifiutato di collaborare. 549 00:36:10,476 --> 00:36:14,476 Ogni cosa che Moriarty mi ha promesso quella notte a Londra si è avverata... 550 00:36:15,114 --> 00:36:17,951 ...il crimine del secolo è stato commesso... 551 00:36:18,991 --> 00:36:21,110 ...e io non posso farci niente. 552 00:36:23,987 --> 00:36:25,067 Moriarty ha rubato l'oro? 553 00:36:25,987 --> 00:36:26,826 E ha anche rapito Scott Adler. 554 00:36:27,746 --> 00:36:29,264 Come puoi dedurre tutto questo? 555 00:36:30,383 --> 00:36:33,901 L'hai visto, è in grado di condurre ogni Nazione a proclamare una guerra mondiale. 556 00:36:34,700 --> 00:36:36,220 E che vantaggio ne avrebbe da una guerra mondiale? 557 00:36:37,179 --> 00:36:38,059 La sua previsione... 558 00:36:39,258 --> 00:36:41,975 ...il tipo d'uomo che trema per i lingotti... 559 00:36:43,175 --> 00:36:44,534 ...immagina la devastazione... 560 00:36:46,533 --> 00:36:48,292 ...il professor Moriarty verrà per questo... 561 00:36:49,051 --> 00:36:50,730 ...e svelerà che l'oro è in suo possesso... 562 00:36:52,449 --> 00:36:54,047 ...la bancarotta delle Nazioni in suo potere... 563 00:36:55,007 --> 00:36:57,765 ...Moriarty... governatore del mondo... 564 00:37:00,403 --> 00:37:03,242 ...il crimine... di tutti i secoli futuri. 565 00:37:04,441 --> 00:37:05,559 Ancor più per questo, Watson... 566 00:37:07,398 --> 00:37:08,558 ...ancor più per questo... 567 00:37:09,838 --> 00:37:12,675 "La vita di Scott dipende da una sola cosa... 568 00:37:12,915 --> 00:37:16,915 ...sig. Sherlock Holmes, dalla sua rinuncia a collaborare con la polizia" 569 00:37:18,591 --> 00:37:21,070 Sono impotente 570 00:38:05,113 --> 00:38:05,474 Holmes. 571 00:38:08,471 --> 00:38:09,351 Sì. 572 00:38:09,631 --> 00:38:13,631 Mi perdoni, ma se se ne sta lì in piedi suonando il violino, mentre il mondo va a fuoco... 573 00:38:14,827 --> 00:38:18,386 ...allora il suo professor Moriarty si merita il soprannome che ha... 574 00:38:19,345 --> 00:38:21,223 ...e noi senza fare niente. 575 00:38:37,732 --> 00:38:41,090 Bene, non so molto, ma questo maledetto violino mi dà sui nervi. 576 00:38:41,890 --> 00:38:42,369 Ha ragione, Watson. 577 00:38:46,286 --> 00:38:49,885 Perfavore... spenga la luce... 578 00:38:51,683 --> 00:38:52,402 ...ha detto. 579 00:38:52,962 --> 00:38:54,241 Che cosa succede, Holmes? 580 00:38:56,040 --> 00:39:00,040 Un uomo ci sta controllando, è la seconda volta stasera che lo vedo 581 00:39:02,436 --> 00:39:04,234 Davvero, che vorrà? 582 00:39:06,793 --> 00:39:09,191 Sta cercando di sapere cosa stiamo facendo. 583 00:39:11,909 --> 00:39:14,029 Mio caro amico, le sono profondamente grato. 584 00:39:14,628 --> 00:39:16,346 Andiamo Holmes. 585 00:39:16,346 --> 00:39:17,426 Ma sì, la ringrazio... 586 00:39:17,585 --> 00:39:20,464 ...se non mi avesse rimproverato come ha fatto... 587 00:39:20,584 --> 00:39:23,181 ...avrei fatto esattamente ciò che mi accusava di star facendo... 588 00:39:23,662 --> 00:39:27,580 ...suonare il violino mentre il mondo brucia, e Moriarty guadagnerebbe sicuramente un giorno... 589 00:39:27,580 --> 00:39:29,497 ...ma lei mi ha fatto reagire, amico mio. 590 00:39:33,175 --> 00:39:37,175 Watson... perché siamo controllati... 591 00:39:37,453 --> 00:39:38,412 ...si faccia questa domanda. 592 00:39:38,812 --> 00:39:40,051 Non ho bisogno di farmela, l'ha appena fatto lei. 593 00:39:40,171 --> 00:39:43,048 E io le rispondo, se il piano di Moriarty è così perfetto... 594 00:39:43,528 --> 00:39:45,728 ...se io naturalmente sono distrutto e senza speranza... 595 00:39:46,287 --> 00:39:50,164 ...impossibilitato a combattere, allora perché è necessario controllarmi? 596 00:39:50,604 --> 00:39:52,163 Questa è una risposta, Holmes, non una domanda. 597 00:39:52,843 --> 00:39:55,440 E la risposta è perché il piano non è perfetto... 598 00:39:56,240 --> 00:39:59,398 ...c'è un piano solo, e quell'uomo lì deve stare lì... 599 00:39:59,478 --> 00:40:01,796 ...perché Moriarty possa sapere quello che ho scoperto. 600 00:40:02,436 --> 00:40:02,956 E lei l'ha fatto? 601 00:40:03,475 --> 00:40:06,033 Sì...ma lui non lo sa. 602 00:40:06,592 --> 00:40:08,752 ...Watson, cos'è che impedisce che io vada alla polizia? 603 00:40:09,472 --> 00:40:10,191 La salvezza del bambino, naturalmente. 604 00:40:10,191 --> 00:40:10,831 Naturalmente 605 00:40:11,271 --> 00:40:14,428 Più Scott Adler rimane prigioniero di Moriarty... 606 00:40:14,468 --> 00:40:17,825 ...e più ho le mani legate, sono bloccato in questa situazione di stallo. 607 00:40:19,345 --> 00:40:23,103 Ma il bambino lo possiamo strappare dalle grinfie di Moriarty, e lasciarlo libero. 608 00:40:23,103 --> 00:40:23,622 Da chi? 609 00:40:23,622 --> 00:40:26,939 Da nessuno, è un modo perché Moriarty non creda che sia prigioniero. 610 00:40:26,979 --> 00:40:29,578 ...se si può fare, allora... 611 00:40:29,618 --> 00:40:33,136 ...sarò libero di prestare attenzione al problema dell'oro. 612 00:40:33,615 --> 00:40:35,215 E' facile dirlo, però bisogna farlo. 613 00:40:35,614 --> 00:40:39,171 Sì, Watson, credo che le cose stiano come ha detto. 614 00:40:39,251 --> 00:40:40,131 Oh, grazie. 615 00:40:52,282 --> 00:40:55,640 Il tizio è sempre lì, c'è stato tutta la notte e... 616 00:40:56,800 --> 00:40:59,678 ...spero che si sia divertito. 617 00:41:05,674 --> 00:41:07,672 Oh, vecchio mio, di nuovo a strimpellare il violino... 618 00:41:09,351 --> 00:41:11,230 ...oh, siamo in una di quelle sedute, no? 619 00:41:11,390 --> 00:41:12,869 Esattamente... 620 00:41:14,587 --> 00:41:18,386 ...devo dirle, Watson, penso che... 621 00:41:19,345 --> 00:41:21,263 ...mi costerà almeno quattro pipe trovare la soluzione. 622 00:41:21,943 --> 00:41:22,902 Sì... 623 00:41:22,942 --> 00:41:25,701 ...e alla fine avrà l'applauso del pubblico... 624 00:41:25,541 --> 00:41:26,660 ...non vorrei essere nei suoi panni. 625 00:41:31,897 --> 00:41:32,656 Buona notte, Holmes. 626 00:41:36,293 --> 00:41:38,732 Buona notte, Watson, buon riposo. 627 00:42:20,344 --> 00:42:22,263 Holmes, è mezzogiorno e mezzo. 628 00:42:24,062 --> 00:42:25,181 Sono le sette di mattina, Watson. 629 00:42:25,301 --> 00:42:27,380 Oh, sì, mi si è fermato l'orologio... 630 00:42:28,898 --> 00:42:30,817 ...per questo avevo l'ora sbagliata. 631 00:42:35,494 --> 00:42:36,893 Mi stupisce che riesca a respirare. 632 00:42:42,449 --> 00:42:43,489 Bene, Holmes, cosa ha dedotto? 633 00:42:45,488 --> 00:42:47,486 Due punti di enorme interesse, Watson... 634 00:42:49,125 --> 00:42:51,684 ...che le racconterò con molto piacere mentre ci vestiamo. 635 00:42:55,481 --> 00:42:57,200 Scott è stato rapito da una donna. 636 00:42:58,040 --> 00:42:58,680 Possibilissimo. 637 00:42:59,358 --> 00:43:00,757 La conclusione è impossibile da evitare, Watson. 638 00:43:02,356 --> 00:43:05,074 Come ha fatto la babysitter a veder arrivare l'agguato? 639 00:43:05,474 --> 00:43:06,514 Maledetto pelo. 640 00:43:07,234 --> 00:43:09,952 L'istinto oggettivo di una donna che si è trovata in un combattimento... 641 00:43:10,192 --> 00:43:11,230 ...per altri motivi. 642 00:43:12,429 --> 00:43:13,389 ...che cosa ha fatto dopo? 643 00:43:13,789 --> 00:43:14,748 Una buona rasatura. 644 00:43:14,748 --> 00:43:18,306 ...togliersi di mezzo, un altro istinto di una donna in un agguato. 645 00:43:19,905 --> 00:43:23,343 No, Holmes, non vedo signore coinvolte in questa cosa. 646 00:43:23,383 --> 00:43:25,341 Non ho nominato nessuna signora, Watson, ho detto una donna... 647 00:43:25,541 --> 00:43:29,541 ...e una con la forza sufficiente a buttare per terra la domestica, vedere il giovane Scott... 648 00:43:30,977 --> 00:43:32,057 ...questo è troppo... 649 00:43:32,696 --> 00:43:36,696 ...va bene dire che la domestica ha lottato con l'uomo come lei lo descrive... 650 00:43:38,092 --> 00:43:42,092 ...però è troppo dire che un bambino di 9 anni ha lottato. 651 00:43:41,611 --> 00:43:44,488 Ha cercato di lottare, mio caro Watson. 652 00:43:44,369 --> 00:43:46,607 Avanti... lei è nel giusto nella seconda cosa... 653 00:43:48,565 --> 00:43:51,764 ...la domestica ha detto che lui ha lottato, ma non ha pianto 654 00:43:51,804 --> 00:43:52,484 Vero, verissimo. 655 00:43:52,684 --> 00:43:55,041 Nient'altro, lasci che ci serviamo, grazie mille. 656 00:43:55,321 --> 00:43:57,640 Allora deve essere stato così... 657 00:43:57,959 --> 00:44:00,278 ...sono convinto che la faccenda è stata sistemata con la collaborazione del bambino. 658 00:44:00,558 --> 00:44:04,476 Scott ha collaborato con Moriarty al proprio sequestro? 659 00:44:06,115 --> 00:44:07,593 Supponga che si proponga al bambino una specie di scherzo. 660 00:44:08,192 --> 00:44:09,152 Scherzo a chi? 661 00:44:09,751 --> 00:44:12,470 Uno scherzo a sua madre... o magari alla babysitter. 662 00:44:14,109 --> 00:44:14,868 Per quale motivo? 663 00:44:16,028 --> 00:44:17,907 Perché in primo luogo lo avrebbe sequestrato una donna. 664 00:44:17,947 --> 00:44:21,703 Perché il bambino dovrebbe stare in un posto tranquillo, e silenzioso... 665 00:44:21,823 --> 00:44:23,382 ...e quale potrebbe essere questo posto, se non una pensione rispettabile... 666 00:44:23,782 --> 00:44:26,381 ...e in questo modo questa tipa potrebbe essere presa... 667 00:44:26,461 --> 00:44:28,939 ...per sua cugina, sua zia o perfino per sua... madre. 668 00:44:30,978 --> 00:44:34,495 Watson,... ho alcune domande da fare immediatamente a Irene... 669 00:44:34,495 --> 00:44:36,455 Che gliene pare se andiamo ora? 670 00:44:39,212 --> 00:44:41,051 All'una e un quarto del pomeriggio? Naturalmente. 671 00:44:41,091 --> 00:44:42,490 Naturalmente, bene. 672 00:44:46,171 --> 00:44:48,449 Oh, Holmes, l'uomo deve nutrirsi... 673 00:44:49,642 --> 00:44:51,120 ...cosa in comune con l'Inghilterra. 674 00:44:51,280 --> 00:44:52,440 Andiamo, Watson. 675 00:44:52,839 --> 00:44:53,599 Holmes. 676 00:45:02,794 --> 00:45:04,152 Oh, si raffredderà. 677 00:45:07,510 --> 00:45:11,510 Irene, devo sapere ogni cosa che ha fatto ieri Scott, tutto. 678 00:45:13,666 --> 00:45:15,465 Bene, una dele cose è che siamo stati all'Opera... 679 00:45:15,984 --> 00:45:17,903 ...l'amministratore, per gentilezza, ci ha mandato dei biglietti... 680 00:45:19,302 --> 00:45:23,179 ...Scott ha avuto una crisi tremenda per il freddo, ho chiesto alla piccola Nicole di fermarsi. 681 00:45:24,019 --> 00:45:24,858 Chi è questa piccola Nicole che si è trattenuta con lui? 682 00:45:25,378 --> 00:45:26,458 E' un membro del balletto. 683 00:45:26,857 --> 00:45:28,137 Ha sentito, Watson... 684 00:45:28,415 --> 00:45:31,014 ...una ballerina... svelta, forte. 685 00:45:32,414 --> 00:45:34,652 E' una consuetudine che mandi biglietti? 686 00:45:35,011 --> 00:45:37,970 No... veramente no. 687 00:45:38,729 --> 00:45:39,929 Allora può averli mandati un'altra persona. 688 00:45:40,368 --> 00:45:40,887 Non ci avevo pensato. 689 00:45:41,926 --> 00:45:44,686 Però ora lo sta pensando, e sul serio... 690 00:45:45,165 --> 00:45:47,563 ...raccontami di Scott e di questa piccola Nicole con la quale è restato. 691 00:45:48,363 --> 00:45:50,921 E' come una mascotte, quando eravamo dietro le quinte... 692 00:45:51,001 --> 00:45:52,040 Lo avete fatto prima? 693 00:45:52,040 --> 00:45:52,760 Sì. 694 00:45:53,518 --> 00:45:54,599 Si sono parlati, qualche volta. 695 00:45:55,398 --> 00:45:57,077 Sì, le piaceva bisbigliare nelle orecchie della gente. 696 00:45:57,637 --> 00:45:59,076 ...è come una bambina. 697 00:45:59,275 --> 00:46:01,434 Bisbigliando nelle orecchie, ha sentito, Watson? 698 00:46:02,393 --> 00:46:03,952 Organizzando un piano lì al momento. 699 00:46:04,312 --> 00:46:05,831 Piano? Che piano? 700 00:46:06,231 --> 00:46:10,189 Un piano, mia cara Irene, in cui tu e il tuo sfortunato figliolo eravate i giocatori... 701 00:46:10,468 --> 00:46:13,146 ...e un piano nel quale presumo rientri anch'io. 702 00:46:17,504 --> 00:46:20,422 Ecco, l'amico dal vestito grigio è ritornato. 703 00:46:25,538 --> 00:46:27,456 Sì, però si è cambiato d'abito... 704 00:46:29,056 --> 00:46:30,295 ...sarà un uomo di Moriarty? 705 00:46:30,694 --> 00:46:33,773 Watson, è proprio quello che ha notato. 706 00:46:35,412 --> 00:46:36,610 Dobbiamo andare allora? 707 00:46:38,409 --> 00:46:39,969 Lo stesso è successo a Moriarty... 708 00:46:40,848 --> 00:46:44,105 ...no, voi ed io dobbiamo far finta di lasciare la casa... 709 00:46:44,205 --> 00:46:46,044 ...perché l'uomo fuori ci veda uscire di qui. 710 00:46:48,323 --> 00:46:52,323 Irene, mi sembra di ricordare che in una occasione sei stata molto brava a interpretare un giovane uomo... 711 00:46:53,200 --> 00:46:57,200 ...pensi di poterlo fare di nuovo, anche se non sei così giovane come allora? 712 00:46:58,796 --> 00:47:01,914 Non sono così vecchia come dovrei. 713 00:47:05,072 --> 00:47:05,752 Taxi. 714 00:47:16,145 --> 00:47:16,824 Andiamo Holmes. 715 00:47:16,984 --> 00:47:18,983 Ora vado, Watson, ora vado. 716 00:47:45,805 --> 00:47:46,645 Grazie. 717 00:47:48,443 --> 00:47:51,601 Mi scusi signore, la casa Upra è al di là della strada. 718 00:47:51,601 --> 00:47:53,160 Lo so, preferisco mandare un telegramma. 719 00:47:53,599 --> 00:47:55,798 Come desidera, manderò immediatamente il ragazzo. 720 00:48:03,832 --> 00:48:06,151 "Direttamente dal Palladium di Londra, i TWICKENHAM TOFFS... 721 00:48:06,191 --> 00:48:08,670 ...gli acrobati che tolgono il fiato." 722 00:48:08,870 --> 00:48:12,870 I Twickenham Toffs, che cosa enigmatica, in che epoca affascinente viviamo. 723 00:48:14,226 --> 00:48:15,186 Come dice, signore? 724 00:48:15,824 --> 00:48:19,543 Oh, niente, stavo parlando con me stesso, quanto le devo? 725 00:48:19,663 --> 00:48:20,542 Settantacinque centesimi. 726 00:48:21,941 --> 00:48:23,020 Grazie. 727 00:48:35,412 --> 00:48:37,770 Mi scusi signore, la signora non era in casa. 728 00:48:38,850 --> 00:48:40,767 Che inconveniente, è una cosa della massima urgenza. 729 00:48:40,847 --> 00:48:44,847 Sì signore, per questo ho chiesto l'indirizzo dell'albergo, per spedirlo. 730 00:48:45,646 --> 00:48:48,123 Splendido, mio caro ragazzo, lo porterò io stesso. 731 00:48:50,362 --> 00:48:53,040 Mi sembri un giovane che conosce bene la città... 732 00:48:54,120 --> 00:48:56,958 ...dove posso trovare un negozio di costumi? 733 00:49:13,546 --> 00:49:17,546 Sig. autista mi porta il baule, faccia molta attenzione. 734 00:49:27,218 --> 00:49:27,698 Buon giorno... 735 00:49:28,537 --> 00:49:32,534 ...mi presento, sono il Grande Bandini direttamente dal Victoria Palace. 736 00:49:33,317 --> 00:49:36,955 Victoria Palace, anch'io ho recitato da giovane... 737 00:49:37,275 --> 00:49:38,434 ...che tipo di spettacolo fa? 738 00:49:38,314 --> 00:49:39,434 Escapologia. 739 00:49:39,474 --> 00:49:40,313 Prego? 740 00:49:40,553 --> 00:49:41,512 Fuggo. 741 00:49:41,592 --> 00:49:42,631 Fugge da dove? 742 00:49:42,751 --> 00:49:46,189 Da un recipiente pieno di acqua, dalle catene... 743 00:49:46,269 --> 00:49:47,028 ...dalle casse chiuse. 744 00:49:47,468 --> 00:49:49,067 Spero che non fugga dall'albergo. 745 00:49:55,422 --> 00:49:58,300 Fanno 1 dollaro e mezzo per il viaggio, più due per il bagaglio... 746 00:49:59,059 --> 00:50:01,059 ...qualcosa di più di quello che le ho detto. 747 00:50:01,219 --> 00:50:06,219 Ecco qui, e non si dimentichi, Campusini impressionerà il pubblico dell'Orphee. 748 00:50:07,534 --> 00:50:08,493 Quindi reciterà nell'Orphee... 749 00:50:09,493 --> 00:50:11,732 ...chi le ha parlato di questo albergo? 750 00:50:13,970 --> 00:50:17,970 Mi è stato raccomandato da un uomo che ho conosciuto a Marsiglia, si chiama... 751 00:50:19,926 --> 00:50:20,965 ...Nicolas Roman. 752 00:50:21,805 --> 00:50:24,244 Non mi ricordo di un Nicolas Roman... 753 00:50:24,644 --> 00:50:28,644 però abbiamo una sig.na Roman che alloggia qui con un bambino piccolo... 754 00:50:29,360 --> 00:50:32,958 ...è andata via e ritornata, forse è una parente... 755 00:50:33,318 --> 00:50:34,637 ...andiamo a vedere la sua stanza... 756 00:50:36,236 --> 00:50:38,793 ...sì, ne ho una bella al secondo piano, la numero 17... 757 00:50:39,793 --> 00:50:41,192 ...fanno cinquanta centesimi al giorno, colazione compresa. 758 00:50:41,872 --> 00:50:42,911 Le dispiacerebbe registrarsi? 759 00:50:43,351 --> 00:50:47,351 La stanza è pulita? Il grande Bandini non divide il suo letto con insetti. 760 00:50:48,388 --> 00:50:51,985 Abbiamo le stanze più pulite della città, chieda a chiunque. 761 00:50:55,064 --> 00:50:56,702 Ah, sig.na Roman... 762 00:50:57,261 --> 00:51:00,819 ...a proposito, qui c'è un signore che deve conoscere un suo parente. 763 00:51:04,376 --> 00:51:07,655 Buona sera, signorina, che piacere... 764 00:51:08,694 --> 00:51:12,694 ...una volta ho avuto l'onore di apparire nella stessa scena del suo amato padre... 765 00:51:13,731 --> 00:51:17,731 ...il mio nome è Sherlock Holmes, se ci tiene alla sua libertà mi porti nella sua camera immediatamente. 766 00:51:23,684 --> 00:51:25,883 Dov'è il bambino?... Fatemelo vedere. 767 00:51:25,923 --> 00:51:27,121 Come l'ha saputo? 768 00:51:27,960 --> 00:51:29,121 Non c'è tempo per le spiegazioni... 769 00:51:28,961 --> 00:51:30,000 ...dov'è? 770 00:51:39,034 --> 00:51:39,993 Scott. 771 00:51:41,432 --> 00:51:42,392 Scott. 772 00:51:45,110 --> 00:51:46,069 Scott. 773 00:51:46,788 --> 00:51:47,748 Scott. 774 00:51:53,264 --> 00:51:54,224 E' drogato. 775 00:51:55,303 --> 00:51:58,340 Qualche grammo di laudano, e solo quando devo andare via. 776 00:52:01,859 --> 00:52:03,738 Sicuramente avete fatto un male terribile a sua madre... 777 00:52:04,497 --> 00:52:06,176 ...che la portò a prendere parte a questo gioco macabro. 778 00:52:06,775 --> 00:52:07,935 Non avevo scelta, signore... 779 00:52:08,974 --> 00:52:10,892 ...tre giorni fa è venuto da me un uomo... 780 00:52:11,412 --> 00:52:13,571 ...Charles Nichols, con una trappola impossibile da spiegare. 781 00:52:14,051 --> 00:52:17,768 Sì, ho avuto l'onore di arrestare suo fratello Billy a Londra... 782 00:52:17,488 --> 00:52:21,126 ...era uno dei principali capobanda nell'organizzazione di Moriarty... 783 00:52:21,286 --> 00:52:23,204 ...e che cosa le ha detto questo Charles Nichols. 784 00:52:24,164 --> 00:52:28,164 Mi ha detto che se non facevo quello che mi chiedevano avrebbero assassinato mio fratello Ernest. 785 00:52:29,200 --> 00:52:30,239 Ecco... 786 00:52:30,359 --> 00:52:34,359 ...e come è riuscito a convincere Scott a prendere parte a tutto ciò contro la babysitter. 787 00:52:36,436 --> 00:52:39,314 L'ho portato qui e dopo l'ho incontrato per la strada... 788 00:52:40,753 --> 00:52:41,512 ...sicuro che non era reale 789 00:52:41,952 --> 00:52:44,350 ...dopo l'ho convinto che ero malata... 790 00:52:45,110 --> 00:52:47,549 ...due volte al giorno dovevo informare il sig. Nichols che il bambino fosse qui... 791 00:52:47,589 --> 00:52:49,507 ...e che nessuno chiedesse di lui. 792 00:52:49,507 --> 00:52:51,306 Informare in che modo? 793 00:52:51,386 --> 00:52:55,386 Ogni giorno alle undici e poi di nuovo alle sette veniva per la strada e guardava... 794 00:52:56,742 --> 00:53:00,500 ...guardava se aprivo la finestra o no, questo è quanto. 795 00:53:01,659 --> 00:53:03,578 Tutto il tempo di essere Bernard. 796 00:53:05,457 --> 00:53:09,457 Sig.na, se una volta ha ascoltato le istruzioni di Moriarty, ascolterà anche le mie. 797 00:53:09,974 --> 00:53:13,331 Quando Charles Nichols arriverà e le darà le istruzioni su quello che deve fare... 798 00:53:13,411 --> 00:53:17,009 ...continui a rispettarle fino a che la libererò dalla responsabilità... 799 00:53:17,049 --> 00:53:21,049 ...se farà quello che dico uscirà da questa situazione miserabile senza conseguenze per suo fratello. 800 00:53:22,006 --> 00:53:26,006 Mi tradisca e andrò dalla Polizia e avrà sulla coscienza la morte di Scott Adler 801 00:53:28,721 --> 00:53:31,319 Sì, se fosse stata una mia amica avrei fatto lo stesso. 802 00:53:36,596 --> 00:53:37,754 Guardi se è lì. 803 00:53:41,312 --> 00:53:42,233 - Allora? - Sì. 804 00:53:42,753 --> 00:53:43,711 Bene, grazie, gli faccia il segnale giusto. 805 00:53:50,946 --> 00:53:52,105 Se n'è andato. 806 00:53:54,505 --> 00:53:56,822 Ecco la mia chiave, sono nella camera 17... 807 00:53:56,862 --> 00:54:00,862 se viene, attraversi il corridoio, chiuda a chiave la porta... 808 00:54:01,459 --> 00:54:03,097 e quando la strada è libera faccia il segnale. 809 00:54:37,515 --> 00:54:41,033 Vada in camera sua signorina e si ricordi di fare esattamente come le ho detto... 810 00:54:41,193 --> 00:54:42,912 ...la vita del bambino dipende da questo. 811 00:54:42,912 --> 00:54:44,431 Sì, naturalmente, le obbedirò alla lettera. 812 00:54:44,631 --> 00:54:45,589 Lo faccia. 813 00:55:26,203 --> 00:55:30,203 Ragazzo, le ferite che ti possono aver lasciato i tuoi rapitori... 814 00:55:32,638 --> 00:55:34,877 ...presto scompariranno grazie ai baci di tua madre. 815 00:55:41,472 --> 00:55:45,471 Questo non è un albergo per un attore, farebbe pena ai maiali! 816 00:55:46,190 --> 00:55:49,667 Mi prepari il conto immediatamente, e mi faccia portare i bagagli. 817 00:55:50,987 --> 00:55:53,385 Non divido la mia stanza con gli insetti! 818 00:56:03,498 --> 00:56:04,657 All'Hotel Banquino... 819 00:56:33,039 --> 00:56:34,198 Andiamo, svelto. 820 00:56:38,954 --> 00:56:42,113 Ho i bagagli del sig. Holmes e del dr. Watson che erano all'hotel... 821 00:56:42,153 --> 00:56:44,191 ...venga a darmi una mano. 822 00:56:44,271 --> 00:56:45,350 Autista, che succede? 823 00:56:46,510 --> 00:56:50,510 Ho detto che ho portato i bagagli del sig. Holmes e del dr. Watson che erano all'hotel, come mi hanno chiesto... 824 00:56:51,506 --> 00:56:52,906 ...ho bisogno di aiuto. 825 00:56:53,026 --> 00:56:54,185 Può aiutare il signore con i bagagli? 826 00:56:54,305 --> 00:56:55,265 Sì signora. 827 00:56:58,222 --> 00:57:00,221 Perché avranno portato i bagagli. 828 00:57:00,261 --> 00:57:01,659 Non so, vedremo. 829 00:57:13,252 --> 00:57:14,411 Benissimo, benissimo. 830 00:57:18,249 --> 00:57:19,208 Per Dio, se è vuoto. 831 00:57:20,088 --> 00:57:21,246 Guardi qui buon uomo. 832 00:57:22,126 --> 00:57:23,605 C'è un baule grande. Su, Watson. 833 00:57:23,645 --> 00:57:24,524 Holmes 834 00:57:25,165 --> 00:57:27,642 Andiamo a prendere i bagagli si nasconda mentre attraversiamo la strada... 835 00:57:27,762 --> 00:57:31,240 con i bagagli, voglio che si infili nella carrozza più veloce che può... 836 00:57:31,640 --> 00:57:35,117 ...si sdrai e non permetta che lo vedano per nessun motivo... 837 00:57:35,197 --> 00:57:37,037 ...ricordi faccio esattamente quello che le ho detto. 838 00:57:37,756 --> 00:57:38,076 Andiamo Adam. 839 00:57:46,549 --> 00:57:47,590 E' molto pesante. 840 00:58:03,339 --> 00:58:04,178 Chiudi la porta. 841 00:58:11,773 --> 00:58:13,692 Scott... sta bene? 842 00:58:15,531 --> 00:58:17,449 Sì, è solo sotto l'effetto di una droga per dormire. 843 00:58:18,608 --> 00:58:19,768 Mamma, che succede? 844 00:58:21,727 --> 00:58:22,766 Oh, caro. 845 00:58:23,086 --> 00:58:25,204 Irene, non c'è tempo per le spiegazioni... 846 00:58:25,284 --> 00:58:29,281 ...non lasciare questa casa per nessun motivo, o non lasciarti vedere... 847 00:58:29,761 --> 00:58:32,600 ...fino che non ti avviserò, c'è ancora pericolo. 848 00:58:33,120 --> 00:58:34,119 Andiamo Adam. 849 00:58:41,233 --> 00:58:42,472 Signore, ecco, per il suo disturbo. 850 00:58:44,032 --> 00:58:46,271 Grazie, signore... molte grazie. 851 00:58:47,189 --> 00:58:49,108 Scott, bambino mio caro. 852 00:58:50,587 --> 00:58:51,747 Chi era quell'uomo? 853 00:59:07,336 --> 00:59:10,015 Holmes e Watson sono andati via dalla casa di Adler 854 00:59:14,811 --> 00:59:15,770 Approfitti del passaggio, Holmes... 855 00:59:16,290 --> 00:59:18,209 ...d'altra parte è andata abbastanza bene. 856 00:59:18,009 --> 00:59:19,168 Credo proprio di sì. 857 00:59:21,127 --> 00:59:22,247 Non ancora, Watson 858 00:59:24,084 --> 00:59:25,244 Qual è la prossima mossa, Holmes? 859 00:59:25,564 --> 00:59:27,562 Che ore sono... non importa. 860 00:59:30,401 --> 00:59:31,360 Quasi le dieci... 861 00:59:31,520 --> 00:59:33,839 ...abbiamo il tempo di cenare, riposare... 862 00:59:33,999 --> 00:59:36,596 ...e se la memoria è giusta fare colazione... 863 00:59:36,317 --> 00:59:40,317 ...suggerisco di prepararci e dopo andiamo al ristorante... 864 00:59:40,515 --> 00:59:44,152 ...e dopo possiamo cercare l'ispettore Lafferty il più velocemente possibile. 865 00:59:43,872 --> 00:59:44,831 Bene. 866 00:59:44,911 --> 00:59:48,189 Il tè deve essere Cartwright. 867 00:59:49,547 --> 00:59:53,106 Holmes, ho sentito che il tè è in bustine. 868 01:00:21,846 --> 01:00:22,806 Grazie. 869 01:00:38,077 --> 01:00:42,073 Penso che questa combinazione sia diversa dall'altra di fuori. 870 01:00:42,153 --> 01:00:43,193 E' così, signore 871 01:00:44,072 --> 01:00:46,071 Quanta gente conosce la combinazione? 872 01:00:46,471 --> 01:00:49,629 Solo sei impiegati dell'Internazionale di Interscambio e io stesso... 873 01:00:51,067 --> 01:00:54,905 ... e devo dirle che la combinazione cambia ogni tre mesi. 874 01:00:57,023 --> 01:00:58,942 Che caso avvincente. 875 01:00:59,342 --> 01:01:00,781 E' l'unica maniera di accedere ai caveau? 876 01:01:00,861 --> 01:01:02,780 Lo era fino a sei giorni fa. 877 01:01:04,098 --> 01:01:05,417 Che strano è tutto questo. 878 01:01:05,497 --> 01:01:06,577 Scende con un cavo. 879 01:01:09,855 --> 01:01:11,014 A che profondità scendiamo? 880 01:01:11,574 --> 01:01:13,293 A quarantacinque metri. 881 01:01:13,653 --> 01:01:14,892 A che velocità? 882 01:01:15,252 --> 01:01:17,169 A settantacinque metri al minuto. 883 01:01:17,329 --> 01:01:18,289 Siamo arrivati 884 01:01:19,609 --> 01:01:20,568 Sì, è così. 885 01:01:28,961 --> 01:01:31,441 Presumo che questa combinazione non la conoscano in molti... 886 01:01:31,481 --> 01:01:32,920 ...e si devono alternare tutte le sere. 887 01:01:32,920 --> 01:01:34,478 Proprio così, signore. 888 01:01:36,037 --> 01:01:36,997 E ora, sig. Holmes... 889 01:01:37,676 --> 01:01:40,714 ...vedrà lei stesso quello che posso solo descrivere... 890 01:01:40,714 --> 01:01:44,712 ...come il più grande scenario che il mondo abbia potuto vedere. 891 01:02:33,719 --> 01:02:34,279 Forte... 892 01:02:36,197 --> 01:02:37,597 ...e tutto il tubo è di cemento... 893 01:02:38,117 --> 01:02:39,156 ...e devi essere sordo. 894 01:02:40,035 --> 01:02:43,272 Se lavori nel tunnel e lavori con la dinamite devi abituartici. 895 01:02:43,752 --> 01:02:45,751 L'oscurità ha i suoi vantaggi. 896 01:02:48,230 --> 01:02:50,148 Che avrebbero fatto delle macerie dietro di loro? 897 01:02:52,107 --> 01:02:55,184 Una nella presa d'aria, e l'altra a 16 metri di altezza... 898 01:02:55,184 --> 01:02:55,744 ...dello scavo principale. 899 01:02:55,744 --> 01:02:57,303 Abbastanza sicura per realizzarlo, Holmes... 900 01:02:57,663 --> 01:02:59,903 ...l'hanno fatto nella direzione di questa trave. 901 01:03:01,541 --> 01:03:02,700 Da questa parte, sarebbe una conclusione valida. 902 01:03:02,940 --> 01:03:03,939 Sono d'accordo con lei. 903 01:03:05,578 --> 01:03:06,936 Vorrei dare un'occhiata ai caveau. 904 01:03:29,642 --> 01:03:32,599 Quanti lingotti d'oro ci si potrebbero immagazzinare? 905 01:03:32,759 --> 01:03:35,319 La somma dei lingotti in questo caveau è di... 906 01:03:35,319 --> 01:03:38,916 diciottomila libbre di oro, consistenti in trecentosessantamila lingotti... 907 01:03:40,475 --> 01:03:43,073 ...di ventitre chili di peso, 28 dollari ciascuno. 908 01:03:45,152 --> 01:03:48,230 Trecentosessantamila lingotti spostati da qui e nessuno che lo abbia notato. 909 01:03:49,509 --> 01:03:52,946 Stando fermo qui in questi caveau, direi che è impossibile. 910 01:03:53,386 --> 01:03:55,706 Anch'io direi lo stesso, con un peso simile. 911 01:03:59,942 --> 01:04:02,779 Sig. Graw, questo soffitto ha accesso... 912 01:04:02,819 --> 01:04:04,698 ...al quadro elettrico? 913 01:04:04,698 --> 01:04:05,658 Sì. 914 01:04:07,578 --> 01:04:08,737 Watson, aiutami a salire. 915 01:04:09,256 --> 01:04:10,215 Ispettore. 916 01:04:26,085 --> 01:04:27,044 Grazie Watson. 917 01:04:29,682 --> 01:04:31,601 Signori, credo che non ci sia altro da vedere... 918 01:04:32,281 --> 01:04:36,078 ...ho un'ultima domanda, dopodiché credo che potrò... 919 01:04:36,118 --> 01:04:39,116 ...fare in modo che i pezzi si incastrino, e avere la soluzione. 920 01:04:38,996 --> 01:04:39,955 E l'oro? 921 01:04:41,195 --> 01:04:44,113 L'oro verrà con la soluzione del problema. 922 01:04:44,753 --> 01:04:46,950 In tempo per il cambio di domani mattina? 923 01:04:47,430 --> 01:04:48,629 Lo spero veramente. 924 01:04:54,226 --> 01:04:55,345 Dove andiamo adesso? 925 01:04:55,465 --> 01:04:59,465 Da Piere Polland Thomas Balance e Co., la ditta che ha disegnato la metropolitana... 926 01:04:59,822 --> 01:05:02,301 ...spero che abbiano la pianta dello scavo... 927 01:05:02,381 --> 01:05:05,218 ...nel punto in cui passa per la Banca Nazionale. 928 01:05:05,338 --> 01:05:06,298 Taxi. 929 01:05:06,098 --> 01:05:10,098 E sarò molto sorpreso se la misura non sarà esattamente 45 metri. 930 01:05:13,374 --> 01:05:15,292 Vogliamo andare da Thomas Balance e Co. ... 931 01:05:15,372 --> 01:05:17,770 ...tra la Quarantatreesima e la Sesta Strada, credo. 932 01:05:24,486 --> 01:05:28,324 Esattamente 45 metri, sig. Holmes. 933 01:05:28,404 --> 01:05:29,362 Grazie. 934 01:05:29,482 --> 01:05:30,442 Così sembra. 935 01:05:32,400 --> 01:05:33,360 Che cosa facciamo ora che l'abbiamo scoperto? 936 01:05:33,480 --> 01:05:35,399 - Tutto. - Tutto? 937 01:05:35,998 --> 01:05:37,078 Vuol dire che sa dov'è l'oro? 938 01:05:38,357 --> 01:05:41,515 Perché, l'ho capito quando sono scesi con l'ascensore, E ora ne ho avuta conferma. 939 01:05:41,595 --> 01:05:42,553 Dove si trova? 940 01:05:42,713 --> 01:05:44,832 Ci stiamo sopra. 941 01:05:44,832 --> 01:05:45,991 Ci stiamo sopra? 942 01:05:47,192 --> 01:05:48,350 Non capisce quello che hanno fatto? 943 01:05:48,510 --> 01:05:49,469 Non lo vedo... 944 01:05:50,229 --> 01:05:51,348 ...ma certo sarei felice se me lo dicesse. 945 01:05:51,948 --> 01:05:53,867 Bene, Watson, consideri questo... 946 01:05:53,947 --> 01:05:57,184 ...trecentosessantamila lingotti da ventitre chili l'uno... 947 01:05:57,344 --> 01:06:00,662 ...allora, se Moriarty avesse duecento uomini... 948 01:06:00,662 --> 01:06:03,580 ...ognuno in grado di portare ogni lingotto d'oro da ventitre chili. 949 01:06:03,900 --> 01:06:04,939 Benissimo, e allora? 950 01:06:05,019 --> 01:06:06,098 Oh, molte grazie, autista. 951 01:06:08,536 --> 01:06:12,536 Ognuno dovrebbe portarsi via 1800 lingotti d'oro dal caveau... 952 01:06:13,973 --> 01:06:16,851 ...ora, solo a portare i 23 chili... 953 01:06:16,851 --> 01:06:20,851 ...dal caveau allo scavo del tunnel... 954 01:06:22,328 --> 01:06:24,606 ...e a tornare a prendere il secondo lingotto... 955 01:06:24,686 --> 01:06:26,484 ...per lo meno ci vorrebbero dieci minuti. 956 01:06:27,644 --> 01:06:31,644 Questo farebbe un totale di 18.000 minuti, o 300 ore, per portare a termine il compito. 957 01:06:32,921 --> 01:06:35,719 ...è troppo tempo, Watson... 958 01:06:35,959 --> 01:06:38,836 ...e l'oro è ancora lì sotto da sette giorni. 959 01:06:41,395 --> 01:06:43,194 Quello che ha detto il sig. Mc Graw è giusto... 960 01:06:43,314 --> 01:06:46,951 ...il compito sembra impossibile, nonostante l'evidenza dei caveau vuoti. 961 01:06:47,471 --> 01:06:48,151 Però erano vuoti. 962 01:06:48,230 --> 01:06:49,030 Grazie. 963 01:06:49,670 --> 01:06:50,628 Questi caveau sì, lo erano. 964 01:06:50,868 --> 01:06:52,787 Questi caveau? Holmes, cosa suggerisce? 965 01:06:52,867 --> 01:06:56,225 Quando le ho chiesto a che profondità andava l'ascensore, mi ha detto 45 metri... 966 01:06:56,345 --> 01:06:59,383 ...il che voleva dire che questi caveau erano a 45 metri sotto la Banca... 967 01:06:59,503 --> 01:07:03,260 ...ma la profondità dello scavo era anche a 45 metri... 968 01:07:03,300 --> 01:07:05,699 ...ora, quando ho esaminato la porta superiore dell'ascensore... 969 01:07:05,859 --> 01:07:08,258 ...che presumibilmente si trovava alla base del buco... 970 01:07:08,418 --> 01:07:10,975 ...restavano tuttavia 3 metri di profondità sotto l'ascensore. 971 01:07:11,735 --> 01:07:14,972 Il sig. Mc Graw mi ha detto che la velocità dell'ascensore era di 75 metri al minuto... 972 01:07:15,411 --> 01:07:18,291 ...perciò ci vorrebbero 45 secondi per arrivare al fondo del buco... 973 01:07:19,370 --> 01:07:20,329 ...ma ce ne sono voluti solo 42. 974 01:07:21,768 --> 01:07:25,768 E certamente ha notato che il tunnel dai caveau al sotterraneo è più in basso di questo. 975 01:07:26,685 --> 01:07:27,644 Oh, sì? 976 01:07:29,243 --> 01:07:32,241 Watson, c'è solo una conclusione possibile... 977 01:07:33,201 --> 01:07:35,598 ...il caveau che abbiamo esaminato non è il caveau con l'oro... 978 01:07:36,998 --> 01:07:40,196 ma una copia esatta costruita sotto il caveau con l'oro. 979 01:07:41,075 --> 01:07:44,233 Si scoprirà, ne sono sicuro... 980 01:07:44,353 --> 01:07:46,751 ...che quando l'ascensore sale... 981 01:07:47,151 --> 01:07:50,989 ...qualcosa si inserisce nel perno per trattenere la discesa dell'ascensore... 982 01:07:51,149 --> 01:07:52,507 ...a livello dell'attuale caveau. 983 01:07:53,227 --> 01:07:57,065 Bene, il caveau dell'oro è stato sicuramente ridimensionato. 984 01:08:00,142 --> 01:08:03,021 Ma Holmes, la porta del caveau, la combinazione della serratura... 985 01:08:04,219 --> 01:08:06,738 ...le stesse casseforti, tutto. 986 01:08:06,938 --> 01:08:09,257 Duplicato in ogni infimo dettaglio... 987 01:08:10,535 --> 01:08:13,534 ...un membro dello staff di Mc Graw deve aver tramato con Moriarty... 988 01:08:13,694 --> 01:08:15,773 ...e avergli fornito le informazioni necessarie. 989 01:08:15,933 --> 01:08:16,971 Però ci devono aver messo parecchi mesi. 990 01:08:17,051 --> 01:08:20,769 Sì, centinaia di impiegati sapevano del sotterraneo... 991 01:08:20,969 --> 01:08:23,807 ...i quali sarebbero ben attratti dalle offerte di Moriarty ... 992 01:08:24,606 --> 01:08:26,925 ...per soddisfare i suoi desideri. 993 01:08:28,764 --> 01:08:31,641 Holmes, lei sapeva già tutto mentre era con l'ispettore Lafferty... 994 01:08:31,681 --> 01:08:34,561 ...e non ha detto niente, perché? 995 01:08:37,638 --> 01:08:39,557 Watson, io... 996 01:08:40,756 --> 01:08:41,674 ...c'era in gioco la vita del bambino. 997 01:08:44,752 --> 01:08:45,833 Però lui è al sicuro a casa sua. 998 01:08:46,432 --> 01:08:48,470 Sempre che Moriarty creda che Scott sia prigioniero. 999 01:08:51,389 --> 01:08:52,908 I giornali hanno la chiave... 1000 01:08:53,826 --> 01:08:57,185 ...se questo viene pubblicato, Moriarty saprà che ho obbedito ai suoi ordini... 1001 01:08:57,825 --> 01:09:01,825 ...e Scott sarà al sicuro, e d'altra parte se si pubblicano notizie della transazione... 1002 01:09:02,181 --> 01:09:04,660 ...dell'oro, allora saprà che l'ho ingannato. 1003 01:09:05,579 --> 01:09:08,817 Cercherà fino a che saprà che sono riuscito a prendere Scott dalla sig.na Roman... 1004 01:09:08,857 --> 01:09:12,857 ...e quando lo scoprirà, la sua furia sarà così grande... 1005 01:09:13,573 --> 01:09:16,971 ...che non troverà pace fino a che non si vendicherà di me attraverso Scott. 1006 01:09:18,530 --> 01:09:20,449 Dobbiamo sapere dove si trova Moriarty... 1007 01:09:21,249 --> 01:09:24,287 ...fino a che crede che sia sotto la sua custodia, non potrò essere libero di rivelare il posto dell'oro... 1008 01:09:24,407 --> 01:09:26,565 ...non si può fare nessun altro tipo di manovra. 1009 01:09:26,645 --> 01:09:28,524 Ma come pretende di gestire tutto questo?... 1010 01:09:29,684 --> 01:09:32,561 ...ha impiegato mezzo anno a scoprire dov'era il suo covo. 1011 01:09:34,800 --> 01:09:37,677 Watson, perché essere gentiluomini? 1012 01:09:39,316 --> 01:09:41,236 Perché non usare i suoi metodi? Dobbiamo fare così. 1013 01:09:42,156 --> 01:09:43,115 Oh, Holmes, dove va? 1014 01:09:44,273 --> 01:09:48,273 Torno dal più meraviglioso negozio di costumi. 1015 01:09:52,149 --> 01:09:53,348 Cosa andrà a fare? 1016 01:09:54,307 --> 01:09:55,945 Che farà questa volta? 1017 01:11:05,539 --> 01:11:06,499 Taxi. 1018 01:11:10,896 --> 01:11:11,855 Tenga il cartello. 1019 01:12:08,418 --> 01:12:10,217 Charles Nichols, suppongo. 1020 01:12:10,936 --> 01:12:11,896 Alzi le mani... 1021 01:12:12,055 --> 01:12:14,773 ...il mio nome è Sherlock Holmes, credo che avrà sentito parlare di me. 1022 01:12:16,292 --> 01:12:17,013 Stavo controllando qui fuori. 1023 01:12:17,333 --> 01:12:20,210 Sì, mi chiedo perché l'ha fatto così tante volte. 1024 01:12:20,330 --> 01:12:23,008 Ora, se non vuole andare con suo fratello Bill... 1025 01:12:23,248 --> 01:12:24,366 ...mi dica chi c'è in questo edificio. 1026 01:12:25,846 --> 01:12:26,805 Il Professore. 1027 01:12:26,845 --> 01:12:27,365 E quanti altri? 1028 01:12:27,764 --> 01:12:30,563 Me lo dica o la pagherà cara. 1029 01:12:33,361 --> 01:12:34,321 Holmes. 1030 01:12:35,280 --> 01:12:37,198 Agente, questo è il mio distintivo... 1031 01:12:37,158 --> 01:12:39,438 ...porti immediatamente questo prigioniero dall'ispettore Lafferty... 1032 01:12:39,478 --> 01:12:42,156 ...che circondino l'edificio dietro di me, e arrestino i suoi occupanti. 1033 01:12:42,196 --> 01:12:45,273 ...gli dica che fornirò i dettagli completi più tardi, personalmente. 1034 01:12:55,746 --> 01:12:56,705 Grazie, tenga il resto. 1035 01:13:14,334 --> 01:13:17,212 Le suggerisco di tenere queste parole nel cuore. 1036 01:13:17,812 --> 01:13:19,731 "Pèntiti, la fine è vicina" 1037 01:13:29,364 --> 01:13:32,242 Ecco Adam, lo porti dall'ispettore Lafferty più in fretta che può. 1038 01:13:32,122 --> 01:13:33,081 Sì signore. 1039 01:13:35,400 --> 01:13:37,599 Con ciò il professor Moriarty e la sua intera organizzazione americana... 1040 01:13:37,639 --> 01:13:41,196 ...sono arrestati, Irene le tue paure sono finite. 1041 01:13:45,512 --> 01:13:48,392 Ragazzo hai fatto molto di più... 1042 01:13:49,431 --> 01:13:52,308 per catturare il criminale più famoso... 1043 01:13:52,348 --> 01:13:54,987 ...e sei stato lo strumento che ha impedito una devastante guerra mondiale. 1044 01:13:55,147 --> 01:13:58,825 Vorrei non essere un ragazzo, signore, e poter aver fatto molto di più. 1045 01:13:59,664 --> 01:14:02,542 Ben detto, è un ragazzo brillante. 1046 01:14:05,129 --> 01:14:05,609 Addio, figliolo. 1047 01:14:05,649 --> 01:14:06,609 Addio, signore. 1048 01:14:11,735 --> 01:14:12,535 E' finita. 1049 01:14:13,459 --> 01:14:14,098 Te ne vai? 1050 01:14:16,456 --> 01:14:18,774 Dovrò star qui fino a che l'ispettore Lafferty trionferà. 1051 01:14:21,693 --> 01:14:23,612 Con questi vestiti ridicoli. 1052 01:14:24,771 --> 01:14:25,730 Ti accompagno alla porta. 1053 01:14:40,200 --> 01:14:42,120 E' sorprendente, Irene... 1054 01:14:42,040 --> 01:14:45,717 ...non sei cambiata per niente da quella settimana in Montenegro che abbiamo avuto... 1055 01:14:47,395 --> 01:14:48,355 ...nel 1891 1056 01:14:48,554 --> 01:14:51,353 Come? Non sono cambiata in dieci anni? 1057 01:14:52,712 --> 01:14:55,670 Suvvia Sherlock, io credo di sì, in dieci anni. 1058 01:14:56,110 --> 01:14:57,069 Non ho notato nessun cambiamento. 1059 01:14:59,628 --> 01:15:00,826 Sherlock Holmes, io non noto niente. 1060 01:15:02,345 --> 01:15:04,264 Bene, io sono così differente da allora? 1061 01:15:06,503 --> 01:15:09,941 No, abbastanza lontano, questo è stato il mio primo pensiero quando ti ho conosciuto... 1062 01:15:11,580 --> 01:15:12,858 ...la mia mente era alterata da ieri. 1063 01:15:14,137 --> 01:15:17,656 Non ho potuto riposare dopo la prima brutta avventura... 1064 01:15:17,656 --> 01:15:19,574 ...nella quale te la sei cavata così bene. 1065 01:15:20,374 --> 01:15:21,533 Però ti sei sposata di nuovo. 1066 01:15:22,652 --> 01:15:23,612 Non mi sono mai sposata. 1067 01:15:24,770 --> 01:15:25,729 Capisco. 1068 01:15:28,809 --> 01:15:29,768 Volevo quasi scriverti. 1069 01:15:30,846 --> 01:15:32,765 Durante una passeggiata. 1070 01:15:33,525 --> 01:15:37,521 Mi chiedevo come sarebbe stato incontrarti... 1071 01:15:38,522 --> 01:15:39,481 ...lì nei dintorni... 1072 01:15:40,001 --> 01:15:44,001 ...sei sempre stata attraente sotto le luci brillanti della notte. 1073 01:15:45,637 --> 01:15:47,276 Io pensavo le stesse cose su di te... 1074 01:15:48,315 --> 01:15:51,193 ...che posto sgradevole per incontrare qualcuno che non è mai a casa sua fuori dal suo paese. 1075 01:15:52,513 --> 01:15:53,672 Per ora. 1076 01:16:03,625 --> 01:16:04,744 Le otto in punto. 1077 01:16:06,943 --> 01:16:10,620 Se tutto va bene, sarai al sicuro... 1078 01:16:11,539 --> 01:16:15,377 ...allora forse potremo riunirci. 1079 01:16:18,375 --> 01:16:19,694 Lo dico seriamente. 1080 01:16:21,852 --> 01:16:22,733 Aspetterò un tuo messaggio. 1081 01:16:33,484 --> 01:16:35,564 Holmes... Holmes dove siete stato... 1082 01:16:36,364 --> 01:16:37,803 ...la stavamo aspettando. 1083 01:16:37,843 --> 01:16:38,881 Me? perché, Watson? 1084 01:16:40,440 --> 01:16:42,359 Ispettore... 1085 01:16:42,159 --> 01:16:43,398 ...non ha ricevuto il mio messaggio? 1086 01:16:43,478 --> 01:16:47,478 Sì, uno dei ladri ha confessato che un membro di Mc Graw ha collaborato con Moriarty... 1087 01:16:48,435 --> 01:16:49,835 ...è stato arrestato. 1088 01:16:49,835 --> 01:16:52,552 La casa è stata sorvegliata per sapere dove si trovava Moriarty... 1089 01:16:52,592 --> 01:16:53,911 ...fino al suo arrivo. 1090 01:16:54,391 --> 01:16:55,630 Moriarty non c'era. 1091 01:16:57,549 --> 01:17:00,427 Niente Moriarty? Davvero? 1092 01:17:00,907 --> 01:17:04,544 E' così. Ha mandato i suoi uomini, ma lui non c'era. 1093 01:17:06,383 --> 01:17:10,383 Dobbiamo andare a casa di Irene immediatamente, è in gravissimo pericolo. 1094 01:17:11,620 --> 01:17:12,579 Presto, usiamo questa carrozza. 1095 01:17:13,499 --> 01:17:15,138 Al 14 di Gramercy Park. 1096 01:17:24,931 --> 01:17:26,010 Non sono qui, sig. Holmes. 1097 01:17:26,810 --> 01:17:27,369 Dove sono? 1098 01:17:28,209 --> 01:17:30,328 Dovevano incontrarsi con lei, signore, gli avete inviato un telegramma. 1099 01:17:30,887 --> 01:17:31,847 Che telegramma? 1100 01:17:34,844 --> 01:17:37,402 Incontriamoci nel parco, Sherlock. 1101 01:17:38,202 --> 01:17:40,121 L'ha mandata diritta nelle sue mani. 1102 01:17:41,280 --> 01:17:42,320 Quando sono usciti? 1103 01:17:42,959 --> 01:17:43,919 Da una mezz'ora. 1104 01:17:45,278 --> 01:17:48,955 Veloci, Watson, ispettore, non abbiamo un momento da perdere. 1105 01:18:13,218 --> 01:18:14,259 Guarda come va veloce, mamma. 1106 01:18:27,530 --> 01:18:28,489 Andiamo, sali. 1107 01:18:29,489 --> 01:18:31,886 Indietro, indietro, rimanete indietro. 1108 01:18:37,723 --> 01:18:38,682 Eccolo. 1109 01:18:39,682 --> 01:18:40,641 Ecco la sig.ra Adler. 1110 01:18:44,598 --> 01:18:48,077 Sherlock... Sherlock, hanno di nuovo rapito Scott. 1111 01:18:48,197 --> 01:18:48,676 Dove? 1112 01:18:49,395 --> 01:18:52,273 Holmes, lì, vicino all'angolo, sono in quella carrozza. 1113 01:18:56,989 --> 01:18:57,949 Andiamogli dietro. 1114 01:18:57,949 --> 01:18:59,869 Ispettore, seguiamo quella carrozza. 1115 01:19:01,028 --> 01:19:02,826 Forza, segua quella carrozza. 1116 01:19:32,566 --> 01:19:35,365 Più veloce, più veloce. 1117 01:20:06,464 --> 01:20:08,983 Più veloce, più veloce. 1118 01:20:21,095 --> 01:20:22,253 Levatevi di mezzo!. 1119 01:20:54,991 --> 01:20:55,951 Li abbiamo seminati, Professore. 1120 01:20:59,068 --> 01:21:01,668 Andiamo, ragazzo, sii intelligente e muoviti. 1121 01:21:17,057 --> 01:21:18,176 Sono scesi qui. 1122 01:21:19,135 --> 01:21:20,654 Scendete più veloci che potete. 1123 01:21:26,011 --> 01:21:27,250 Andiamo. 1124 01:21:27,610 --> 01:21:30,008 No... no ispettore, vado da solo. 1125 01:21:31,007 --> 01:21:34,725 Chissà il male che hanno fatto a Scott, sono sicuro che questo posto... 1126 01:21:34,725 --> 01:21:35,965 ...nasconde molti di loro... 1127 01:21:37,203 --> 01:21:40,362 ...quando il bambino uscirà salvo, allora potete venire a prendermi. 1128 01:21:40,721 --> 01:21:41,681 Scott. 1129 01:21:47,597 --> 01:21:50,475 No Irene... non devi assistere. 1130 01:21:55,870 --> 01:21:57,870 Sai cosa fare, datelo solo a lui 1131 01:22:02,507 --> 01:22:03,866 Non ti muovere ragazzo, o ti sparo. 1132 01:22:05,305 --> 01:22:07,303 Mi unirò a voi prima che posso. 1133 01:22:11,301 --> 01:22:13,659 Sig. Holmes, ho pensato che poteva essere lei. 1134 01:22:15,018 --> 01:22:16,057 Non avevo dubbi su di lei... 1135 01:22:18,856 --> 01:22:19,815 ...ma no... 1136 01:22:21,294 --> 01:22:23,213 ...c'è un tocco di Londra a quel che vedo... 1137 01:22:23,853 --> 01:22:27,690 ...deve sentirsi come a casa sua, in questa copia. 1138 01:22:30,208 --> 01:22:32,847 Se libera il bambino adesso, resto io al suo posto... 1139 01:22:34,805 --> 01:22:35,925 ...lasci che il bambino torni da sua madre. 1140 01:22:35,765 --> 01:22:39,122 Si sbaglia, sig. Holmes, ho quello che voglio, ho il bambino. 1141 01:22:43,280 --> 01:22:44,918 Attraversi la stanza per prenderlo. 1142 01:22:54,273 --> 01:22:58,110 Ho attraversato il fiume nelle ultime settimane il bambino viene con me... 1143 01:22:58,150 --> 01:23:02,150 Irena, sua madre, non vedrà un'altra volta questo prezioso bambino. 1144 01:23:06,105 --> 01:23:07,064 Maledetto ragazzino. 1145 01:23:07,144 --> 01:23:08,104 Ben fatto Scott. 1146 01:23:20,815 --> 01:23:22,813 Corri Scott, corri per la tua vita. 1147 01:23:28,250 --> 01:23:29,209 Oh, per Dio, chi ha sparato? 1148 01:23:32,567 --> 01:23:34,845 - Mamma. - Scott. 1149 01:23:35,484 --> 01:23:37,684 Scott, oh, caro. 1150 01:23:38,284 --> 01:23:39,443 Io entro, ispettore. 1151 01:23:40,641 --> 01:23:41,601 Andiamo. 1152 01:24:06,624 --> 01:24:07,583 Holmes. 1153 01:24:08,303 --> 01:24:10,462 Professor Moriarty, butti l'arma. 1154 01:24:16,618 --> 01:24:18,496 Holmes, si attacchi al mio braccio. 1155 01:24:25,252 --> 01:24:26,211 Grazie signori. 1156 01:24:26,131 --> 01:24:27,291 Sta bene? 1157 01:24:27,051 --> 01:24:28,010 Sì, grazie. 1158 01:24:28,370 --> 01:24:29,330 Moriarty. 1159 01:24:29,410 --> 01:24:30,568 Buona fortuna, sig. Holmes. 1160 01:24:33,086 --> 01:24:34,047 Veloci, sta scappando. 1161 01:24:40,922 --> 01:24:43,959 Questa volta avete vinto voi, ma ci sarà un'altra opportunità... 1162 01:24:44,039 --> 01:24:48,039 ...in qualche altro posto e la vittoria è qualcosa di così temporaneo, è così, sig. Holmes... 1163 01:24:49,316 --> 01:24:51,634 ...buona notte, di nuovo. 1164 01:24:53,553 --> 01:24:54,592 Dove va, Holmes? 1165 01:24:57,271 --> 01:24:59,750 A un accesso al fiume, una lancia a vapore lo stava aspettando. 1166 01:24:59,870 --> 01:25:01,787 In un'ora posso avere un gruppo scelto di polizia navale. 1167 01:25:02,387 --> 01:25:05,025 Lasci perdere, ispettore, nel tempo che ci vuole per mettersi in contatto... 1168 01:25:05,105 --> 01:25:07,384 ...con loro, Moriarty sarà già fuori dalla sua giurisdizione. 1169 01:25:08,184 --> 01:25:10,902 Ho paura che l'incontro finale tra Moriarty e me sia vicino. 1170 01:25:13,060 --> 01:25:16,298 In ogni caso, la cosa importante è che il bambino sia al sicuro... 1171 01:25:17,737 --> 01:25:21,455 ...mio caro Watson, le sono davvero grato... 1172 01:25:22,654 --> 01:25:25,531 ...la marea mi avrebbe portato molto lontano. 1173 01:25:26,411 --> 01:25:29,650 E' un piacere, Holmes, non lo dica nemmeno. 1174 01:25:33,527 --> 01:25:37,527 Ispettore, forse sarò indelicato, ma non è tempo per riposare. 1175 01:25:40,682 --> 01:25:43,441 A che ora si effettuerà il trasferimento dell'oro? 1176 01:25:43,721 --> 01:25:44,879 Domani mattina alle undici. 1177 01:25:44,919 --> 01:25:46,838 Allora sarò lì alle 10:30. 1178 01:25:47,317 --> 01:25:51,317 Le assicuro, ispettore, che non sto scherzando e che non la deluderò. 1179 01:25:57,151 --> 01:25:59,829 Sì, Lord Brackesh, il direttore della Banca d'Inghilterra... 1180 01:25:59,829 --> 01:26:01,948 ...è stato assassinato misteriosamente... 1181 01:26:01,948 --> 01:26:05,666 ...il suo assassinio, ovviamente, ha provocato un forte panico nell'ambito finanziario... 1182 01:26:07,425 --> 01:26:09,342 ...è stata una combinazione di grande abilità... 1183 01:26:11,381 --> 01:26:13,300 ...e ha permesso all'assassinio di Lord Brackesh... 1184 01:26:13,821 --> 01:26:16,698 ...e mi ha permesso di seguire la pista fino all'oro. 1185 01:26:16,818 --> 01:26:20,818 Sig. Holmes, spero non sovrastimi la sua fiducia. 1186 01:26:24,693 --> 01:26:27,052 Non credo sig. Mc Grow, perché sembra che sia sparito. 1187 01:27:31,128 --> 01:27:33,168 Ieri tra il pomeriggio e mezzanotte sono scivolato... 1188 01:27:33,168 --> 01:27:34,607 ...nei caveau e ho fatto il cambio dei lingotti... 1189 01:27:35,565 --> 01:27:38,404 ...ho notato la differenza di altezza nel pozzo dell'ascensore... 1190 01:27:39,043 --> 01:27:40,962 ...e le mappe me l'hanno confermato. 1191 01:27:41,961 --> 01:27:43,081 Bene, signori... 1192 01:27:44,240 --> 01:27:46,799 ...che ve ne pare del regalo che c'è nei caveau? 1193 01:27:48,357 --> 01:27:50,755 Se sono soddisfatti con la restituzione dell'oro... 1194 01:27:51,075 --> 01:27:52,994 ...il dr. Watson ed io andremmo via... 1195 01:27:52,994 --> 01:27:54,833 ...ci aspetta una giornata molto impegnativa... 1196 01:27:54,913 --> 01:27:56,632 ...abbiamo molto da fare prima di tornare a casa. 1197 01:27:57,711 --> 01:27:59,310 Vorrei avere l'onore di invitarvi a cenare da me. 1198 01:27:59,590 --> 01:28:01,988 La ringrazio, sig. Mc Graw, ma devo rifiutare il suo gentile invito... 1199 01:28:02,627 --> 01:28:06,385 ...noi... abbiamo un altro appuntamento... 1200 01:28:06,545 --> 01:28:08,664 ...abbiamo i biglietti per vedere il "La Seconda Signora Tanqueray". 1201 01:28:09,343 --> 01:28:10,303 Signori. 1202 01:28:11,822 --> 01:28:13,740 Sig. Holmes, sig. Holmes... 1203 01:28:15,739 --> 01:28:17,219 ...mi piacerebbe che ci spiegasse come ha raggiunto questo risultato. 1204 01:28:18,298 --> 01:28:22,298 No, ma spero che un giorno lo faccia il dr. Watson. 1205 01:28:28,651 --> 01:28:29,610 Sig. Holmes. 1206 01:29:07,745 --> 01:29:08,703 Bravo. 1207 01:29:17,498 --> 01:29:18,457 Grazie. 1208 01:29:20,496 --> 01:29:21,175 Devi andar via subito? 1209 01:29:22,414 --> 01:29:23,574 Ho paura di sì... 1210 01:29:23,894 --> 01:29:25,453 ...di questi tempi ci sono tanti problemi... 1211 01:29:25,813 --> 01:29:27,451 ...in Inghilterra che richiedono la mia attenzione. 1212 01:29:27,891 --> 01:29:31,449 Abbastanza per abbandonare il mio salvataggio, Sherlock... 1213 01:29:31,569 --> 01:29:34,927 ...ora che ti ho ritrovato e che possiamo goderci il tuo successo. 1214 01:29:36,206 --> 01:29:37,165 Vorrei poterlo fare... 1215 01:29:37,965 --> 01:29:40,282 ...ma davvero devo andarmene prima dell'alba... 1216 01:29:41,242 --> 01:29:43,720 ...Watson ed io dobbiamo ritirare le cose... 1217 01:29:43,840 --> 01:29:45,759 ...prima che il veicolo porti i bagagli al molo. 1218 01:29:46,559 --> 01:29:47,718 Stai fuggendo da me, Sherlock? 1219 01:29:48,078 --> 01:29:49,037 Fuggendo? 1220 01:29:53,234 --> 01:29:55,193 Sai, l'inattività mi annoia. 1221 01:29:55,193 --> 01:29:56,152 Sicuro che non sia paura? 1222 01:29:57,033 --> 01:30:00,510 Paura... paura di cosa? 1223 01:30:03,468 --> 01:30:04,426 Forse... 1224 01:30:06,705 --> 01:30:07,665 ...dell'ignoto. 1225 01:30:09,064 --> 01:30:10,902 Cara Irene... 1226 01:30:10,942 --> 01:30:14,420 ...no cara, io cerco i misteri... 1227 01:30:14,620 --> 01:30:17,058 ...il terrore, imparo dalle cose sconosciute. 1228 01:30:18,417 --> 01:30:19,377 E nient'altro? 1229 01:30:21,496 --> 01:30:24,853 Sherlock, ho bisogno di farti una domanda. 1230 01:30:27,452 --> 01:30:28,411 Sì... 1231 01:30:29,769 --> 01:30:31,689 ...ma non posso. 1232 01:30:32,169 --> 01:30:33,128 Perché? 1233 01:30:35,606 --> 01:30:39,244 A causa della risposta che mi potresti dare. 1234 01:30:39,563 --> 01:30:40,523 Capisco. 1235 01:30:41,642 --> 01:30:43,041 Se vai via non posso risponderti. 1236 01:30:44,920 --> 01:30:48,920 Ma sì... te lo chiederò. 1237 01:30:50,996 --> 01:30:52,035 La risposta sarebbe equivoca... 1238 01:30:53,834 --> 01:30:56,712 ...ma se mi rifiutassi abbastanza... 1239 01:30:57,872 --> 01:31:00,749 ...credi che potremmo incontrarci di nuovo? 1240 01:31:04,348 --> 01:31:06,266 Mi piacerebbe molto. 1241 01:31:10,903 --> 01:31:12,821 Potrei continuare a ricevere i biglietti per i tuoi spettacoli. 1242 01:31:13,340 --> 01:31:15,060 Fintanto che riuscirò a recitare. 1243 01:31:18,937 --> 01:31:20,416 Questo vorrebbe dire anche continuare a vedere il bambino. 1244 01:31:21,376 --> 01:31:22,375 Sarei molto contenta anche di questo. 1245 01:31:25,813 --> 01:31:29,611 Davvero,il piccolo Scott è bravo. 1246 01:31:31,049 --> 01:31:32,008 Lo pensi? 1247 01:31:32,888 --> 01:31:34,367 Sì... 1248 01:31:36,406 --> 01:31:38,205 ...soprattutto, che gusti ha? 1249 01:31:43,561 --> 01:31:47,561 Gli piace la musica... 1250 01:31:49,118 --> 01:31:49,877 ... è un problema. 1251 01:31:54,194 --> 01:31:55,154 Capisco. 1252 01:32:03,468 --> 01:32:05,946 Forse hai un'altra foto del bambino. 1253 01:32:12,862 --> 01:32:13,822 Prendi questa. 1254 01:32:16,379 --> 01:32:17,339 E' la tua preferita? 1255 01:32:17,339 --> 01:32:18,018 Sì. 1256 01:32:23,135 --> 01:32:26,133 La custodirò... per sempre. 1257 01:32:35,847 --> 01:32:37,765 Somiglia a George Steward... 1258 01:32:36,406 --> 01:32:40,243 A Londra, a Baker Street, lì c'è quello che serve per vedere... 1259 01:32:41,762 --> 01:32:43,681 ...se vuole una carrozza Hansom ce l'ha... 1260 01:32:43,281 --> 01:32:45,200 ...e non ha bisogno della metropolitana. 1261 01:32:45,840 --> 01:32:48,038 Che le succede, Holmes? Non ha scoperto... 1262 01:32:48,038 --> 01:32:50,917 ...un semplice tratto distintivo di New York, paragonato con Londra. 1263 01:32:51,665 --> 01:32:52,625 Eh, Holmes? 1264 01:32:58,501 --> 01:32:59,541 Forse no, Watson... 1265 01:33:00,820 --> 01:33:01,779 ...forse no. 96349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.