All language subtitles for Seized (Swedish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,625 --> 00:01:26,712 ROSARITO, MEXIKO 2 00:01:38,041 --> 00:01:43,041 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:54,489 --> 00:01:57,617 Gjorde du färdigt läxan igår, T? 4 00:02:03,874 --> 00:02:05,918 -Taylor? -Vad? 5 00:02:07,544 --> 00:02:10,673 "Vad?" 6 00:02:10,756 --> 00:02:13,801 Jag hoppas att du inte tar den tonen i skolan. 7 00:02:13,884 --> 00:02:17,763 Svaret du letar efter är "Ursäkta mig, pappa." 8 00:02:17,846 --> 00:02:21,725 Kanske i England, men vi är i Mexiko. 9 00:02:21,809 --> 00:02:26,479 Landet du bor i ursäktar inte dåligt uppförande, smartskalle. 10 00:02:28,691 --> 00:02:32,194 -Jag talar med dig. -Strunt samma. 11 00:02:34,738 --> 00:02:38,909 "Tack för att du lagade frukost, pappa." 12 00:02:59,262 --> 00:03:02,725 Richard, jag gillar det jag hör, men hur hjälper det mitt företag? 13 00:03:02,808 --> 00:03:06,895 Jag är glad att du frågade det, Tom, för det viktigaste för oss 14 00:03:06,979 --> 00:03:10,232 den absolut högsta prioriteten, är affärsvärdet. 15 00:03:10,315 --> 00:03:15,320 Vi har resurserna för att implementera en hybridbaserad säkerhetslösning 16 00:03:15,403 --> 00:03:21,659 som medför en kraftig minskning av risken för säkerhetsintrång på molntjänster. 17 00:03:21,701 --> 00:03:25,038 Vet du vad, Tom? Jag tror vi är företaget för er. 18 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 -Så vad säger du? -Vi ringer upp er inom kort. 19 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 -Lysande, Tom. Tack. -Adjö. 20 00:03:41,972 --> 00:03:43,473 Hallå? 21 00:03:43,556 --> 00:03:45,934 -Får jag tala med Taylors far? -Han talar. 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,562 Tyvärr var Taylor involverad i en situation i skolan idag. 23 00:03:49,646 --> 00:03:53,650 -Jaså? Vad hände? -Han hamnade i bråk med två pojkar. 24 00:03:53,733 --> 00:03:57,737 Det verkar som att han initierade bråket. 25 00:03:57,821 --> 00:04:01,825 -Vet du hur det började? -Pojkarna vägrar svara på det... 26 00:04:01,909 --> 00:04:05,120 ...men de andra eleverna berättade att Taylor blev sur för att de retades. 27 00:04:05,245 --> 00:04:09,666 -Men han vet bättre än så. -Gör han? 28 00:04:09,749 --> 00:04:12,961 Du förstår säkert att vi inte tolererar sådant beteende på skolan. 29 00:04:13,045 --> 00:04:16,631 Jag ska tala med honom när han kommer hem. 30 00:04:16,714 --> 00:04:22,470 Skulle jag kunna få telefonnumren till föräldrarna till barnen han bråkade med? 31 00:04:35,775 --> 00:04:39,779 Jag fick ett samtal från rektorn idag. Har du något att berätta? 32 00:04:39,863 --> 00:04:44,576 Taylor! Det är andra gången på två veckor! 33 00:04:44,659 --> 00:04:48,788 Gå inte iväg från mig. Vänd dig om. 34 00:04:54,837 --> 00:04:57,923 Vilka var det? Samma som förra gången? 35 00:04:58,548 --> 00:05:00,300 Ja. 36 00:05:06,514 --> 00:05:10,936 Det är ett ordentligt blåmärke. Vem slog första slaget? 37 00:05:11,019 --> 00:05:15,065 Rektorn säger att du gjorde det. Är det sant? 38 00:05:17,067 --> 00:05:18,818 Taylor? 39 00:05:21,738 --> 00:05:24,867 -Jag trodde att vi var överens. -Nej, du var överens. 40 00:05:24,950 --> 00:05:30,413 De säger saker om mig och mamma. De kallar mig föräldralös. 41 00:05:30,497 --> 00:05:33,833 Och? Låt dem säga det. Det är inte värt att hamna i bråk över. 42 00:05:33,917 --> 00:05:38,505 Sluta försök gå iväg! Jag har sagt att våld inte är lösningen. 43 00:05:38,588 --> 00:05:41,967 -Det fick tyst på dem! -Det spelar ingen roll, okej? 44 00:05:42,050 --> 00:05:47,055 Du kan inte slå ner alla problem. Det straffar sig i det långa loppet. 45 00:05:50,142 --> 00:05:55,813 Jag försöker uppfostra dig som din mamma hade velat... 46 00:05:55,855 --> 00:06:01,153 -Mamma är död, så sluta försök. -Var inte sån. 47 00:06:01,236 --> 00:06:07,450 Istället för att lära mig att fly kunde du lära mig att stå upp för mig själv. 48 00:06:08,201 --> 00:06:10,745 Det finns bättre sätt att sköta saker på. 49 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 Taylor! 50 00:06:21,423 --> 00:06:26,136 HUR MAN SLÅR HÅRT OCH SNABBT I ETT GATUSLAGSMÅL 51 00:06:26,219 --> 00:06:31,558 Som ni ser lockade jag honom till en falsk säkerhet och tog en stark position själv. 52 00:06:31,641 --> 00:06:37,105 Jag såg avsikten och slog med all kraft. Sen kan jag ställa mig i samma position. 53 00:06:37,189 --> 00:06:44,112 Jag sparkar skrevet först innan jag knockar honom med armbågen. 54 00:06:44,196 --> 00:06:47,824 Eller så kan jag börja med att fokusera högt på kroppen. 55 00:06:47,907 --> 00:06:51,036 Och avslutar med en spark mot huvudet. 56 00:06:54,247 --> 00:06:56,874 Jag vill inte bråka. 57 00:07:02,172 --> 00:07:03,881 Taylor? 58 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 -Vad gör du? -Läxor. 59 00:07:09,429 --> 00:07:13,183 Läxor? Med det ljudet? Jag hörde dig på bottenvåningen. 60 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Jag tittade på YouTube. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Var din läxa på YouTube? 62 00:07:25,320 --> 00:07:29,449 "Hur man slår hårt och snabbt i ett gatuslagsmål." 63 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 Charmerande... Varför tittar du på detta? 64 00:07:33,786 --> 00:07:37,249 Nästa gång de kaxar med mig så tänker jag knocka dem. 65 00:07:37,332 --> 00:07:40,918 Taylor, nu lyssnar du på mig. Jag vill inte behöva höra 66 00:07:40,960 --> 00:07:44,464 att du har slagit andra barn i skolan. 67 00:07:44,506 --> 00:07:48,635 Jag bryr mig inte vad de säger. Det är inte värt det. 68 00:07:50,845 --> 00:07:53,473 Fortsätt med din riktiga läxa. 69 00:07:53,515 --> 00:07:58,061 Din lärare bad dig inte att lära dig hur man slår ner någon. 70 00:07:58,145 --> 00:08:01,981 -Jag är nästan färdig. -Nästan är inte färdig, eller hur? 71 00:08:03,483 --> 00:08:05,902 Jag behåller denna. 72 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 -Hallå? -Richard. 73 00:09:59,182 --> 00:10:04,646 -Vem är det? -Frågan, amigo, är vem du är. 74 00:10:04,729 --> 00:10:07,232 Vad pratar du om? 75 00:10:07,315 --> 00:10:12,695 Du är en säkerhetskonsult som bor i Mexiko med sin unga son. Ni lever ett lugnt liv. 76 00:10:13,613 --> 00:10:17,659 Eller det är vad du har sagt till andra under de senaste åren. 77 00:10:17,742 --> 00:10:20,453 Eller hur, Nero? 78 00:10:21,120 --> 00:10:24,957 -Hur känner du till det namnet? -Jag vet sanningen om dig. 79 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Jag vet var har du varit, vad du har gjort och vem du egentligen är. 80 00:10:28,420 --> 00:10:31,756 Jag vet inte vad det här är för spel, men jag tänker inte delta. 81 00:10:31,839 --> 00:10:37,387 Spelet har bara börjat. Du kommer att få en video om ungefär 30 sekunder. 82 00:10:37,470 --> 00:10:39,181 Taylor? 83 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 Taylor! 84 00:10:45,770 --> 00:10:48,022 Taylor! 85 00:10:51,108 --> 00:10:54,111 Var är min son? 86 00:10:54,153 --> 00:10:57,449 Titta på skärmen, amigo. 87 00:11:15,132 --> 00:11:19,429 -Vem fan är du? -Den som bestämmer. Du vet vad som gäller. 88 00:11:19,512 --> 00:11:22,849 Jag behöver väl inte förklara situationen för dig? 89 00:11:22,932 --> 00:11:28,145 Lyssna noga. Om du så mycket kröker ett hår på hans huvud, så lovar jag... 90 00:11:28,187 --> 00:11:31,858 Du dödar oss alla. Och vet du vad, Nero? Därför valde jag dig. 91 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 Det tvivlar jag inte på, men jag behöver dig till ett jobb. 92 00:11:36,404 --> 00:11:40,575 Vilket jobb? Vad pratar du om? Var fan är min son? 93 00:11:40,700 --> 00:11:44,829 Du slösar av den korta tid din son har kvar av livet. 94 00:11:44,912 --> 00:11:49,459 -Är du redo att lyssna? -Jag lyssnar. 95 00:11:49,542 --> 00:11:55,131 Din son är fångad i en gaskammare. Följ mina instruktioner under dagen... 96 00:11:55,882 --> 00:11:58,510 ...annars dör han av kolmonoxidförgiftning. 97 00:11:58,593 --> 00:12:04,432 Du ska göra allt jag begär, vilket inkluderar mord, som du är bra på. 98 00:12:04,516 --> 00:12:08,227 Och när allt är över kommer din son släppas fri. 99 00:12:08,311 --> 00:12:13,983 Är du kvar? Det finns ett paket i garaget. Andalé! Rapido! 100 00:12:30,249 --> 00:12:33,545 Ser du västen? Ta på dig den. 101 00:12:44,847 --> 00:12:48,225 På västen sitter en liten kamera. Sätt på den. 102 00:12:49,060 --> 00:12:53,565 Allt du kan se, ser även jag, amigo. Inget fuffens. 103 00:12:54,273 --> 00:12:57,985 I lådan finns en silverask. Öppna den. 104 00:13:13,209 --> 00:13:16,421 Detta är din skottsäkra stadsjeep. 105 00:13:31,102 --> 00:13:33,145 Dessa är dina koordinater. 106 00:13:41,237 --> 00:13:43,698 Följ vägen till målet. 107 00:13:45,700 --> 00:13:49,496 Innan jag får tala med min son, åker jag ingenstans. 108 00:13:54,626 --> 00:13:58,963 Taylor? Taylor, det är pappa. Kan du höra mig? 109 00:13:59,046 --> 00:14:02,341 -Taylor? -Pappa? Pappa! 110 00:14:02,384 --> 00:14:04,386 Det är ingen fara, grabben. 111 00:14:05,928 --> 00:14:10,349 Vad hände med ditt ansikte? Gjorde de dig illa? 112 00:14:10,433 --> 00:14:12,394 Nej, jag är okej. 113 00:14:14,103 --> 00:14:19,942 Var är du? Ser eller hör du något som avslöjar var du är? 114 00:14:20,026 --> 00:14:22,654 Jag vet inte var jag är. När jag vaknade var jag här. 115 00:14:23,530 --> 00:14:27,534 -Vad är det som händer, pappa? -Jag vet inte. 116 00:14:27,617 --> 00:14:29,952 Taylor? Taylor?! 117 00:14:30,036 --> 00:14:32,664 Jävlar! Helvete! 118 00:14:32,747 --> 00:14:37,251 Han har ingen aning hur han hamnade där, men grabben kämpade väl. 119 00:14:37,334 --> 00:14:40,171 Han är tuff, precis som sin padre. 120 00:14:40,254 --> 00:14:45,342 Reglerna är enkla: Gör som jag säger. Kolmonoxid är fruktansvärt. 121 00:14:45,384 --> 00:14:48,763 Vid dagens slut, om du har gjort allt som jag begär, 122 00:14:48,888 --> 00:14:52,016 överlämnas din son på en säker plats. 123 00:14:53,560 --> 00:14:56,979 -Hur vet jag att du släpper honom? -Det kallas tillit. 124 00:14:57,063 --> 00:15:03,319 -Vi ska arbeta på det under dagen. -Tillit? Då blir det en jävligt lång dag. 125 00:15:03,986 --> 00:15:06,573 När får jag tala med min son igen? 126 00:15:06,656 --> 00:15:10,952 När du har klarat det första uppdraget. Inte en sekund tidigare. 127 00:15:47,446 --> 00:15:48,490 Jag är framme. 128 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 -Ser du hotellet till vänster? -Ja. 129 00:15:52,994 --> 00:15:59,501 Det pågår ett möte i restaurangen mellan Roja- och Garzakartellen. 130 00:15:59,584 --> 00:16:02,754 De försöker begrava stridsyxan och komma överens. 131 00:16:02,837 --> 00:16:08,217 Det vore illa, för då kontrollerar de allt väster om T.J.-floden. 132 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Hemska människor. 133 00:16:11,178 --> 00:16:13,264 Så vad vill du av mig? 134 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Jag vill att du går in dit... 135 00:16:16,976 --> 00:16:19,020 ...och dödar dem allihopa. 136 00:16:19,103 --> 00:16:21,856 Herregud, du kan inte mena allvar. 137 00:16:21,981 --> 00:16:27,695 Har jag gjort något som får dig att tro att jag inte menar blodigt allvar? 138 00:16:27,779 --> 00:16:31,407 Det är galenskap. Jag kan inte skjuta sönder stället. 139 00:16:31,490 --> 00:16:36,495 -Tänk på alla oskyldiga i närheten. -Din sons liv hänger på att du gör det. 140 00:16:36,579 --> 00:16:41,500 I det här fallet spelar jag gud och jag kan säga dig detta. 141 00:16:41,584 --> 00:16:45,171 Det finns inga oskyldiga därinne. Inga helgen, bara syndare. 142 00:16:45,254 --> 00:16:48,299 Skurkar. Banditer. 143 00:16:49,300 --> 00:16:55,139 -Hur många skurkar pratar vi om? -10-12 stycken, ungefär. 144 00:16:55,222 --> 00:16:59,644 Det var inget problem för Nero för 15 år sedan, 145 00:16:59,727 --> 00:17:04,273 men frågan är om du fortfarande har vad som krävs. 146 00:17:04,356 --> 00:17:07,401 Du har en mörk sida, kompis. 147 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Så du säger att om jag går in dit och dödar alla jag ser 148 00:17:12,239 --> 00:17:16,201 och på något sätt överlever, så får jag tala med min son? 149 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 Självklart, señor. Precis så. 150 00:17:20,080 --> 00:17:23,668 Och det är din enda chans att se din son i livet igen. 151 00:17:23,751 --> 00:17:29,381 Så gå in dit och spela Call of Duty mot de jävlarna. 152 00:17:32,343 --> 00:17:35,137 Nej, nej, nej. Inga blixtlås. 153 00:17:37,599 --> 00:17:39,558 Jag vill se showen. 154 00:17:42,144 --> 00:17:46,523 Smaken är som baken. Jag är strax tillbaka. 155 00:21:00,634 --> 00:21:04,680 Bravo, Nero. Bravo, mi amigo. 156 00:21:04,763 --> 00:21:08,851 -Visst, kukhuvud. Ge mig min son. -Borde du inte vakta tungan? 157 00:21:08,935 --> 00:21:15,732 Lyssna här, rövhål. Jag massakrerade just en hel drös beväpnade mexikanska banditer. 158 00:21:15,774 --> 00:21:19,778 Så skippa skitsnacket och låt mig tala med min son! 159 00:21:19,821 --> 00:21:22,739 Vet du vad? Jag låter dig komma undan med det den här gången 160 00:21:22,781 --> 00:21:26,035 för jag förstår att du är spänd eftersom jag har din unge, 161 00:21:26,118 --> 00:21:30,957 men du gjorde det jävligt snyggt. Oroa dig inte, jag håller mitt löfte. 162 00:21:31,040 --> 00:21:34,626 -Han kommer om ett ögonblick. -Det är bäst så. 163 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Och en sak till... Om en av dina män rör mitt barn igen 164 00:21:39,090 --> 00:21:42,634 så kommer morden ske betydligt närmare dig, förstår du? 165 00:21:42,718 --> 00:21:47,431 Varför säger du sånt? Vi börjar bli vänner, bygger tillit. 166 00:21:47,514 --> 00:21:54,188 Och efter vad du gjorde på restaurangen tror jag att du är rätt man för jobbet. 167 00:21:54,939 --> 00:21:59,318 Titta, din son mår bra. Tuffingen är här. - Säg hej till pappa. 168 00:22:01,570 --> 00:22:06,783 -Taylor, är du okej? Det är pappa. -Jag fryser. 169 00:22:06,825 --> 00:22:10,662 Jag vet, grabben, men du måste hålla dig lugn, okej? 170 00:22:10,746 --> 00:22:14,000 -Jag lovar att jag kommer. -Skickar du hjälp? 171 00:22:14,083 --> 00:22:17,836 -Nej, jag gör det här själv. -Vad? Hur? 172 00:22:17,920 --> 00:22:22,341 Du måste bara lita på mig, okej? Lita på mig. 173 00:22:22,424 --> 00:22:27,013 Männen som tog dig tvingar mig att göra något åt dem, 174 00:22:27,096 --> 00:22:31,600 men så snart det är över, så hämtar jag dig. Du måste hålla ut. 175 00:22:31,683 --> 00:22:35,021 Vilka är de och varför gör de så här? 176 00:22:37,106 --> 00:22:38,941 Fan! Koppla på den igen! 177 00:22:39,025 --> 00:22:43,445 Nero, nu räcker det med far och son-snacket. 178 00:22:43,529 --> 00:22:48,910 Oroa dig inte. Jag ska ge din grabb en god macka med jordnötssmör 179 00:22:48,993 --> 00:22:53,372 och ett glas varm mjölk medan du förbereder dig för nästa jobb. 180 00:22:53,455 --> 00:22:58,752 Ta hand om det. Glöm inte att skära bort kanten på brödet, din jävel. 181 00:22:58,835 --> 00:23:02,714 Nero, du måste lära dig att motsätta dig utan att vara så otrevlig. 182 00:23:02,798 --> 00:23:05,968 Annars får din unge dåliga vanor, okej? 183 00:23:06,052 --> 00:23:10,889 Jag gillade hur du slog ner männen. Få se om du klarar mer av det. 184 00:23:10,973 --> 00:23:16,020 Gillade du det? Tur att något ger dig krut i kanonen. 185 00:23:16,103 --> 00:23:19,731 Okej, åk till nästa jobb, min vän. 186 00:23:20,191 --> 00:23:23,152 Dessa är dina nya koordinater. 187 00:23:28,740 --> 00:23:31,702 Du hade rätt. Han är en mordmaskin. 188 00:23:32,661 --> 00:23:35,914 Allt han behövde var lite motivation. 189 00:23:35,998 --> 00:23:39,293 Jag skulle vara en förjävla livscoach. 190 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Escucha me, muchachos. 191 00:23:41,712 --> 00:23:45,299 Vanligtvis städer vi efter alla gringos. 192 00:23:45,424 --> 00:23:49,053 Medan de sitter hemma och tittar på TV. 193 00:23:49,136 --> 00:23:55,101 Men ikväll ska vi titta på TV medan gringon städer efter oss. 194 00:23:56,685 --> 00:23:59,896 -Är ni klara? -Ja! 195 00:23:59,938 --> 00:24:01,773 -Är ni klara? -Ja! 196 00:24:01,857 --> 00:24:04,443 Gör er redo, era jävlar! 197 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 Bibehåll färdriktningen. 198 00:24:17,914 --> 00:24:20,209 Okej, Nero. Få se vad du kan. 199 00:24:21,960 --> 00:24:25,256 Den jäveln slits i stycken inom tre minuter. 200 00:24:25,339 --> 00:24:28,925 -Vems sida är du på? -Din, chefen. 201 00:24:28,967 --> 00:24:33,097 Okej, då tar vi reda på vad vår gringo tycker om nattlivet. 202 00:24:41,522 --> 00:24:43,732 Var på alerten. Ögon överallt. 203 00:24:45,901 --> 00:24:47,653 Uppfattat. 204 00:25:06,338 --> 00:25:10,676 Nero, ser du den stora byggnaden till vänster om dig? 205 00:25:10,759 --> 00:25:13,804 Ja, jag ser den. 206 00:25:13,887 --> 00:25:17,015 Värden för vår nästa fest heter Eliazar Machado. 207 00:25:17,099 --> 00:25:19,393 Han är en elak jävel. 208 00:25:20,936 --> 00:25:24,690 Han är värd för nästa fest som du ska våldgästa. 209 00:25:24,773 --> 00:25:29,070 Lita på mig, Nero, när jag säger att han är en riktigt elak jävel. 210 00:25:29,153 --> 00:25:34,950 -Jag vet vem Machado är. -Bra, då vet du att han förtjänar det. 211 00:25:35,033 --> 00:25:39,205 Ja... Prostitution, utpressning, kidnappning. 212 00:25:39,288 --> 00:25:44,751 Och bombdådet i Juárez, när jag tänker på saken. 213 00:25:44,835 --> 00:25:48,046 Han är nästan en lika stor kuk som du är. 214 00:25:48,089 --> 00:25:52,551 Touché, men till skillnad från mig, Nero... 215 00:25:52,634 --> 00:25:57,556 ...så skulle vara världen vara bättre utan honom. Så här gör vi: 216 00:25:57,639 --> 00:26:01,560 Vårt mål har en liten fest därinne. Gå upp till tredje våningen. 217 00:26:02,353 --> 00:26:05,397 Till VIP-rummet, där han roar sig. 218 00:26:05,564 --> 00:26:07,191 Där dödar du honom. 219 00:26:10,736 --> 00:26:14,656 Lycka till. Jag hoppas att du inte är för rostig efter 15 år, papa. 220 00:26:14,740 --> 00:26:18,327 För din lilla pojke räknar med dig. 221 00:26:21,079 --> 00:26:26,168 Det enda rostiga är spiken i din kista om något händer med min son. 222 00:26:40,349 --> 00:26:42,268 Kompis. 223 00:26:42,893 --> 00:26:45,771 Stanna där. Upp med händerna. 224 00:26:52,778 --> 00:26:55,406 Vad är det du har där? 225 00:28:58,945 --> 00:29:00,906 Fan, det förväntade jag mig inte! 226 00:29:10,999 --> 00:29:15,546 Nero! Nero! Nero! 227 00:29:28,642 --> 00:29:33,897 -Där har vi din kille, Donovan. -Jag sa ju att han var den bäste. 228 00:31:35,977 --> 00:31:37,771 -Ut! Ut! -Helvete! 229 00:31:38,605 --> 00:31:40,691 -Machado? -Vem fan är du? 230 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 -Ser du detta? -Sí, perfecto, señor. 231 00:31:48,239 --> 00:31:52,118 Skjut den jäveln i huvudet. Mátalo! 232 00:31:52,202 --> 00:31:55,997 -Vem fan är det? -Jag vet inte. Säg mig det. 233 00:31:56,081 --> 00:32:00,502 -Hur fan ska jag veta det? -Nero, kolmonoxid... 234 00:32:00,586 --> 00:32:03,630 Känner du igen hans röst? 235 00:32:03,714 --> 00:32:06,592 Vem du än är, så är du en jävla ynkrygg! 236 00:32:06,675 --> 00:32:09,302 Klarade du inte att döda mig själv? 237 00:32:09,385 --> 00:32:12,931 Jag vill inte smutsa ner mig när jag slänger soporna, amigo. 238 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 -Fan ta dig! -Mátalo! 239 00:32:33,451 --> 00:32:36,204 Bravísimo! Utmärkt gjort, min vän. 240 00:32:42,377 --> 00:32:46,632 -Vi har minut innan snuten är där. -Tvålfager. 241 00:32:47,173 --> 00:32:51,678 -Sluta stirra i spegeln. -Han måste därifrån. 242 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Vad sysslar du med? Spring! 243 00:32:58,018 --> 00:33:02,606 Spring! Federales kommer. Vamonos, papa. 244 00:33:15,994 --> 00:33:18,580 Skickar nya koordinater. 245 00:33:42,103 --> 00:33:44,690 -Klarade han sig? -Det verkar så. 246 00:33:45,566 --> 00:33:48,359 Dessa är dina koordinater. 247 00:33:49,820 --> 00:33:52,113 Jag vill tala med min son. 248 00:33:52,197 --> 00:33:55,742 Vet du vad, amigo? Du förtjänar det. 249 00:34:04,250 --> 00:34:08,213 -Taylor? -Pappa, är du okej? 250 00:34:09,047 --> 00:34:12,342 Ja, jag är okej, kompis. Hur är det med dig? 251 00:34:12,425 --> 00:34:14,803 Vilka är de? Varför gör de så här? 252 00:34:14,886 --> 00:34:21,184 De vill att jag städar deras röra. Det är mitt fel att du blev bortförd. 253 00:34:21,267 --> 00:34:23,895 Vad menar du? 254 00:34:24,062 --> 00:34:28,274 -Jag arbetade för en underrättelsetjänst. -Som en spion? 255 00:34:29,067 --> 00:34:32,195 Ja, ungefär. Snarare som soldat. 256 00:34:32,278 --> 00:34:36,324 Specialstyrkan. Som i ett av dina TV-spel. 257 00:34:36,407 --> 00:34:38,576 Har det något med mammas död att göra? 258 00:34:39,244 --> 00:34:41,496 Tyvärr är det så. 259 00:34:42,914 --> 00:34:45,626 Pappa. Berätta vad som hände. 260 00:34:48,837 --> 00:34:50,463 Snälla, pappa. 261 00:34:51,381 --> 00:34:55,593 Kom igen, Nero. Om någon förtjänar att veta sanningen, så är det din son. 262 00:34:55,636 --> 00:34:58,263 -Håll käften! -Vem är det? 263 00:34:58,346 --> 00:35:02,183 Det är jag, Taylor. Mannen som kidnappade dig. 264 00:35:03,268 --> 00:35:08,439 -Varför kallade han dig Nero? -Det är ett namn från det förflutna. 265 00:35:08,523 --> 00:35:11,943 Det är bäst att du tar till dig det igen. 266 00:35:12,110 --> 00:35:15,196 Din pojkes liv hänger på det, papa. 267 00:35:15,280 --> 00:35:19,575 Berätta sanningen. Sanningen ska göra dig fri. 268 00:35:19,617 --> 00:35:23,664 Pappa, berätta vad som hände. Jag vill veta. 269 00:35:23,747 --> 00:35:26,499 Okej, jag ska berätta. 270 00:35:28,669 --> 00:35:34,675 Någon förrådde mig. Någon berättade vem jag var för några hemska människor. 271 00:35:35,717 --> 00:35:40,138 De fick reda på vart vi bodde. De tog din mamma. 272 00:35:41,556 --> 00:35:45,268 Jag gjorde allt jag kunde för att få henne tillbaka. 273 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 När jag slutligen hittade henne... 274 00:35:50,481 --> 00:35:52,650 ...var det försent. 275 00:35:52,734 --> 00:35:56,279 -De dödade henne? -Ja, de dödade henne. 276 00:35:57,322 --> 00:36:01,159 -Vad gjorde du då? -Jag gjorde det som krävdes. 277 00:36:02,994 --> 00:36:07,665 Jag spårade dem och när jag hittade dem dödade jag varenda en. 278 00:36:12,170 --> 00:36:18,301 Så de tog mig ur tjänst, flyttade oss till Mexiko och vi var säkra... 279 00:36:19,677 --> 00:36:22,638 -...tills nu. -Vad vill de? 280 00:36:22,680 --> 00:36:26,267 De vill att jag gör detsamma mot deras fiender som jag gjorde mot mina. 281 00:36:26,351 --> 00:36:30,188 Jag trodde att jag hade lämnat det livet bakom mig, men nu är det tillbaka. 282 00:36:30,605 --> 00:36:33,817 Så jag ska göra som skitstöveln säger, 283 00:36:33,900 --> 00:36:39,072 men när det är över så hämtar jag dig, tro mig. 284 00:36:40,073 --> 00:36:43,576 Pappa, förlåt för att jag betett mig illa. 285 00:36:45,871 --> 00:36:48,373 Du har inget att be om ursäkt för. 286 00:36:49,750 --> 00:36:54,337 -Allt kommer att bli bra. Jag kommer. -Jag älskar dig, pappa. 287 00:37:00,426 --> 00:37:03,847 Ledsen att behöva avbryta terapin, papa. 288 00:37:03,930 --> 00:37:09,227 Men du har mycket att göra och en lång färd. Dags att åka. 289 00:37:17,068 --> 00:37:21,364 Escucha me, muchachos. Huvudevenemanget börjar om ett par timmar. 290 00:37:21,447 --> 00:37:26,744 Gå och rök. Ta en drink. Mi casa es su casa. 291 00:37:27,745 --> 00:37:30,748 Eller hur, Donovan? 292 00:37:44,888 --> 00:37:47,808 Visa respekt i mi casa. 293 00:37:47,891 --> 00:37:50,726 -Si, señor! -Si, señor! 294 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Ta den... Ta den här för att hålla dig varm. 295 00:38:58,711 --> 00:39:01,923 Jag tog med jordnötssmör... 296 00:39:02,715 --> 00:39:06,594 PG&J kallar ni det. Utan kanter. 297 00:39:06,677 --> 00:39:09,514 Som din pappa sa att du tycker om den. 298 00:39:32,037 --> 00:39:35,456 Jag beklagar att vi behövde störa ditt liv så här. 299 00:39:35,540 --> 00:39:38,960 Vi behövde säkra din pappas samarbetsvilja och det var det enda sättet. 300 00:39:39,961 --> 00:39:42,172 Jag vet att du är rädd. 301 00:39:43,506 --> 00:39:46,051 Men allt kommer att sluta väl. 302 00:39:48,761 --> 00:39:51,056 Min pappa kommer döda dig. 303 00:39:57,395 --> 00:40:00,440 Jag hoppas att det inte behövs. 304 00:40:01,441 --> 00:40:03,944 När allt är över får du komma hem. 305 00:40:04,027 --> 00:40:06,947 Kanske, men jag har läst tillräckligt för att veta 306 00:40:07,030 --> 00:40:10,700 att om jag ser kidnapparens ansikte, så överlever jag inte. 307 00:40:16,039 --> 00:40:20,585 -Du kommer döda mig. -Du är en klyftig grabb. 308 00:40:22,045 --> 00:40:24,630 Och modig med. 309 00:40:30,095 --> 00:40:33,681 Men allt slutar inte som det gör i böcker. 310 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Det kanske du lär dig senare i livet. 311 00:40:39,562 --> 00:40:41,856 Senare i livet? 312 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Du får helt enkelt lita på mig. 313 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Donovan, är du inte nöjd? Vad är det? 314 00:41:49,674 --> 00:41:56,139 -Det fungerar bättre än jag trodde. -Perfecto. Och ironin går inte förlorad. 315 00:41:56,639 --> 00:42:03,104 Ni gringos skickar inte era bästa. Ni skickar era mördare, era våldtäktsmän. 316 00:42:03,188 --> 00:42:08,401 Vi hade en mördare mitt bland oss och jag behövde bara aktivera honom. 317 00:42:08,526 --> 00:42:12,197 Det är din specialitet. Ta barnet, så slår brytaren om. 318 00:42:12,280 --> 00:42:19,036 Han slår ut motståndet, du kontrollerar varorna till norr med rena händer. 319 00:42:19,079 --> 00:42:26,627 Och med samlad makt sker mindre blodspillan och livskvalitén ökar. 320 00:42:26,711 --> 00:42:29,547 Alla tjänar på det och det är bra för affärerna. 321 00:42:29,589 --> 00:42:32,550 Som sagt: Lysande. 322 00:42:32,633 --> 00:42:39,014 Nu måste alla som är intresserade av den här delen av världen gå via mig. 323 00:42:39,056 --> 00:42:44,061 Livet blir lättare. Kartellerna dödar inte varandra. 324 00:42:45,438 --> 00:42:48,358 Men du är ändå bekymrad. Varför? 325 00:42:49,400 --> 00:42:52,112 Om Nero överlever, så kommer han att döda oss alla. 326 00:42:53,363 --> 00:42:56,782 Vi har hans son. Det är allt han bryr sig om. 327 00:42:56,866 --> 00:43:00,411 Precis. Det bekymrar mig. 328 00:43:00,578 --> 00:43:06,083 Donovan, varför komma med denna dåliga energi? 329 00:43:06,126 --> 00:43:10,045 Det är din plan och allting går enligt planen. 330 00:43:10,087 --> 00:43:14,592 Vi vet inte ens om han klarar nästa uppdrag. 331 00:43:14,675 --> 00:43:19,305 Förhoppningsvis gör han stor skada innan allt är över. 332 00:43:19,389 --> 00:43:24,685 Du får hoppas det. Om han överlever så söker han upp oss. 333 00:43:24,769 --> 00:43:27,855 Han gjorde det åt oss många gånger. 334 00:43:27,938 --> 00:43:31,984 Du fruktar en onaturlig död. 335 00:43:32,067 --> 00:43:35,238 Är du rädd att Nero kommer döda dig? 336 00:43:35,321 --> 00:43:39,409 Ja, det är jag. Och du borde också vara det. 337 00:43:50,211 --> 00:43:55,966 -Jag litar inte på honom. -Du borde inte lita på honom, min kära. 338 00:44:00,180 --> 00:44:04,141 Att kalla honom pendejo är en förolämpning mot alla pendejos. 339 00:44:06,894 --> 00:44:09,104 Snart är kriget över. 340 00:44:09,146 --> 00:44:14,194 Vi lägger resurserna på skolor och universitet, precis som vi sa. 341 00:44:14,277 --> 00:44:16,487 Precis som min far gjorde. 342 00:44:16,654 --> 00:44:19,532 Din far levde på en enklare tid. 343 00:44:19,657 --> 00:44:22,243 Och vi har ingen ursäkt. 344 00:44:23,911 --> 00:44:29,834 Om någon klarar av att handskas med dessa gringos, så är det jag. 345 00:44:29,917 --> 00:44:35,130 Du vet väl att jag aldrig skulle överge vårt folk? 346 00:44:35,172 --> 00:44:38,301 Ja, det vet jag. 347 00:45:43,741 --> 00:45:47,287 En skål...för en ny dag. 348 00:45:48,037 --> 00:45:50,080 En ny början. 349 00:45:50,164 --> 00:45:55,545 Och vi ska få se våra fienders fullständiga förgörelse. 350 00:45:57,338 --> 00:45:59,924 -Salud! -Salud! 351 00:46:14,063 --> 00:46:17,525 Nero! Hör här, amigo. 352 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Nästa mål är Omar Chavez. 353 00:46:20,820 --> 00:46:25,783 De säger att han har en ledande roll bland kartellerna, alldeles efter mig. 354 00:46:25,825 --> 00:46:29,829 Det är förolämpande. Han är ond. 355 00:46:29,912 --> 00:46:33,583 De sysslar med människosmuggling. Vi håller inte på med sån skit. 356 00:46:33,666 --> 00:46:38,128 Nej, vi har heder och internationella vapenaffärer. 357 00:46:38,212 --> 00:46:41,341 Du måste förstå, vi är en kartell. 358 00:46:41,424 --> 00:46:45,803 Vi vet att om man förlitar sig på våld får man ett våldsamt slut. 359 00:46:45,845 --> 00:46:49,932 Men dessa dödar oskyldiga utan anledning. 360 00:46:50,015 --> 00:46:54,144 Så oroa dig inte för din karma, okej, amigo? 361 00:46:54,228 --> 00:46:58,816 Det här är sanningen. Sanningen, Nero... 362 00:46:59,400 --> 00:47:01,819 Den här blir inte lätt. 363 00:47:02,695 --> 00:47:06,323 Dags att ta fram det tunga artilleriet, papa. Allt du har. 364 00:47:06,407 --> 00:47:09,452 Men jag litar på dig och det gör även din son. 365 00:47:09,535 --> 00:47:12,830 Vi litar på att du löser situationen och med det menar jag... 366 00:47:12,872 --> 00:47:17,334 Låt mig gissa: Alla måste dö? 367 00:47:18,669 --> 00:47:22,507 -Hörde ni? Exactamente, señor. -Vilken överraskning. 368 00:47:23,007 --> 00:47:26,301 Vi är som bröder. Vi tänker likadant. 369 00:47:26,343 --> 00:47:30,305 Nero, du hade rätt. Och lyssna på detta. 370 00:47:30,347 --> 00:47:34,435 Nero! Nero! Nero! 371 00:47:39,899 --> 00:47:47,031 Nero, du har stöd av mig och mina män. Vamonos. 372 00:47:55,456 --> 00:47:57,332 Hej, Callenle. 373 00:48:00,044 --> 00:48:03,130 Är du redo att segra? 374 00:48:03,213 --> 00:48:06,091 Yas, ta och lasta honom. 375 00:48:13,683 --> 00:48:17,645 De anföll klubben. Machados klubb. 376 00:48:19,439 --> 00:48:24,193 De dödade också gängmedlemmarna från Roja och Garza i Garzas hotell. 377 00:48:25,528 --> 00:48:29,740 Hur kunde det hända? Vet de vem som är ansvarig? 378 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 De sa att det var ett enmansjobb. 379 00:48:31,992 --> 00:48:38,458 Snälla, skulle en man ha slagit ut en hel grupp? Tre grupper? För Guds skull. 380 00:48:39,249 --> 00:48:41,085 Det är vad de säger. 381 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 -Dog Machado? -Ja. 382 00:48:49,469 --> 00:48:52,429 Vi måste varna pojkarna. Vi kan vara näst på tur. 383 00:48:55,432 --> 00:48:58,769 Tror du att det kan vara Mzamo Lascano? 384 00:48:58,936 --> 00:49:02,397 Nej, det är inte något från gatan. 385 00:49:02,439 --> 00:49:07,111 Det är CIA. MI6. Någon underrättelsetjänst. 386 00:50:33,656 --> 00:50:37,534 Muchachos, den sista striden närmar sig. 387 00:50:38,077 --> 00:50:41,371 Det är ingen jävla chans att han klarar sig levande ur detta. 388 00:51:02,602 --> 00:51:07,231 -Buenos dias. -Buenos dias. Gracias. 389 00:52:11,503 --> 00:52:14,131 Patrón! De har brutit sig in på gården! 390 00:52:14,173 --> 00:52:16,258 -Vilka? -Vi vet inte. 391 00:52:49,917 --> 00:52:54,379 Bed för oss syndare, 392 00:52:54,463 --> 00:52:59,426 nu och i vår dödsstund. Amen. 393 00:53:53,773 --> 00:53:55,357 Vilken galen jävel! 394 00:54:21,258 --> 00:54:25,304 -Jävla skit. -Jag sa ju det. 395 00:54:45,115 --> 00:54:49,536 -Diablo... -Det verkar som han inte klarar sig. 396 00:54:49,619 --> 00:54:52,289 Du har inget att frukta, Donovan. 397 00:54:53,958 --> 00:54:57,878 Omar, vi fick dig nästan, pendejo. 398 00:54:58,795 --> 00:55:03,300 Nu måste vi städa upp röran. 399 00:55:03,342 --> 00:55:08,638 Britten kämpade väl. Det var sorgligt att se honom dö. 400 00:55:09,514 --> 00:55:15,562 När man försöker döda ett lejon som slåss för att skydda sin flock, 401 00:55:15,645 --> 00:55:21,360 sin familia, framtiden, så kommer lejonet att slåss till döden. 402 00:55:22,444 --> 00:55:26,740 Gringon var vårt lejon. Han kämpade. 403 00:55:26,823 --> 00:55:30,327 Han förtjänar vår respekt. 404 00:55:40,004 --> 00:55:42,464 Intressant natt. 405 00:55:43,966 --> 00:55:46,635 Oman lär begripa att jag låg bakom anfallet. 406 00:55:46,718 --> 00:55:49,889 Han kommer efter mig, men jag är redo. 407 00:55:50,890 --> 00:55:53,683 Jag skickar männen för att städa röran. 408 00:55:55,435 --> 00:55:58,981 -Då så. -Vi tar striden till honom. 409 00:56:26,383 --> 00:56:30,387 Muchachos, fixa det här nu. 410 00:56:30,429 --> 00:56:35,475 Imorgon sköter vi allt på båda sidor av gränsen under en hel generation. 411 00:56:35,559 --> 00:56:37,686 Vamonos! 412 00:57:40,665 --> 00:57:42,709 Vem är du? 413 00:57:43,835 --> 00:57:45,837 Känner jag dig? 414 00:57:48,840 --> 00:57:51,510 Varför är jag din fiende? 415 00:57:52,719 --> 00:57:55,139 Eller varför var Machado det? 416 00:58:04,898 --> 00:58:08,527 Vi sökte igenom din telefon och hittade den här videon. 417 00:58:15,492 --> 00:58:18,162 Är det din son? 418 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 De tänker döda honom. 419 00:58:24,501 --> 00:58:26,753 Vilka? 420 00:58:26,836 --> 00:58:29,173 Säg mig det. 421 00:58:30,757 --> 00:58:32,842 Varför skulle jag veta det? 422 00:58:35,970 --> 00:58:38,515 Så de tvingade dig att göra detta? 423 00:58:40,892 --> 00:58:47,023 Vem det än är, så vill de se dig och andra kartelledare döda. 424 00:58:49,234 --> 00:58:53,405 -Och du har aldrig sett honom? -Nej, jag har bara hört hans röst... 425 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 ...på andra linjen. 426 00:58:57,534 --> 00:59:00,704 Han talar bara om tillit, okej? 427 00:59:00,787 --> 00:59:05,667 Förutom det har jag ingen jävla aning. 428 00:59:05,750 --> 00:59:09,296 -Sa du "tillit"? -Ja, tillit. 429 00:59:09,379 --> 00:59:12,549 Han talade mycket om tillit? 430 00:59:15,594 --> 00:59:18,054 Mzamo Lascano... 431 00:59:19,764 --> 00:59:22,434 -Talar du om kartelledaren? -Känner du honom? 432 00:59:22,559 --> 00:59:24,853 Jag har hört talas om honom. 433 00:59:24,936 --> 00:59:30,150 Mzamo är den enda som har stake att försöka sig på något liknande. 434 00:59:31,860 --> 00:59:36,072 Han har försökt samla makten under flera år. 435 00:59:36,115 --> 00:59:39,201 De tog min son. Var är han? 436 00:59:39,284 --> 00:59:44,123 Om han är i Mexiko, så är han i hans strandvilla. 437 00:59:45,582 --> 00:59:49,043 Söder om Playa La Mision. 438 00:59:49,085 --> 00:59:53,340 Är du från CIA? MI6? 439 00:59:56,301 --> 01:00:00,847 -Det spelar ingen roll nu. -Jag beklagar att du blev inblandad. 440 01:00:00,930 --> 01:00:03,600 Om det som hände din son. 441 01:00:03,642 --> 01:00:07,061 Men du kom till mitt hem med onda avsikter. 442 01:00:07,687 --> 01:00:10,482 Därför slutar det så här för dig. 443 01:03:44,613 --> 01:03:47,574 Må dina fiender respektera dig. 444 01:03:48,658 --> 01:03:51,495 Må herren skydda dig. 445 01:03:52,621 --> 01:03:55,415 Och må döden glömma dig. 446 01:04:06,259 --> 01:04:08,928 Vi borde kanske vänta. 447 01:04:09,638 --> 01:04:14,851 Tills dina män rapporterar att Chavez har neutraliserats. 448 01:04:14,893 --> 01:04:17,437 Jag vet inte om vi borde fira. 449 01:04:24,694 --> 01:04:26,988 Vad är nästa steg? 450 01:04:27,071 --> 01:04:31,618 Samla ett möte med alla överlevande. De måste gå samman med oss. 451 01:04:32,452 --> 01:04:38,750 Jag har alltid tänkt expandera. Problemet är att de har en begränsad syn. 452 01:04:38,875 --> 01:04:45,632 Vi ska satsa på teknologisk utveckling. Rena bränslen, universitet och politik. 453 01:04:46,633 --> 01:04:50,887 Gör kartellerna stora igen och de ska betala för det. 454 01:04:51,971 --> 01:04:56,768 Donovan, i denna modiga, nya värld har du en plats vid bordet. 455 01:04:57,644 --> 01:05:02,398 Jag kommer att behöva dina regeringskontakter, dina råd. 456 01:05:02,441 --> 01:05:05,902 Jag behöver veta vilka som går emot mig och varför. 457 01:05:05,985 --> 01:05:09,781 Jag behöver veta vilka politiker som är villiga att samarbeta. 458 01:05:09,906 --> 01:05:12,701 Jag gör vad jag kan, som alltid. 459 01:05:12,784 --> 01:05:17,330 Ja, jag ska göra dig till en förmögen man, amigo. 460 01:05:18,457 --> 01:05:21,167 Det har du redan gjort. 461 01:05:23,753 --> 01:05:26,339 Så vad gör vi med den lösa tråden? 462 01:05:27,340 --> 01:05:31,720 Du inser väl att vi måste ta hand om situationen? 463 01:05:34,055 --> 01:05:36,224 Vilken lös tråd? 464 01:05:38,434 --> 01:05:40,645 Du vet vad jag menar. 465 01:05:42,188 --> 01:05:46,943 -Dödar vi barn numera? -Vi gör vad som krävs. 466 01:05:48,487 --> 01:05:50,947 Ge mig nycklarna. 467 01:06:07,213 --> 01:06:09,758 Du vet... 468 01:06:09,841 --> 01:06:15,972 Om du vill vara jefe häromkring, så måste du kunna fatta svåra beslut. 469 01:06:16,055 --> 01:06:19,851 Donovan, bespara mig talet. Jag är bra på det jag gör. 470 01:06:19,976 --> 01:06:22,436 Jag har aldrig påstått att jag är ett helgon. 471 01:06:22,478 --> 01:06:26,399 Men om du tänker döda barn, så gör du inte det i vår närhet. 472 01:06:28,151 --> 01:06:30,779 Det är ditt val. 473 01:06:31,821 --> 01:06:34,198 Som du vill. 474 01:09:33,626 --> 01:09:35,879 Öppna den. 475 01:09:52,814 --> 01:09:55,774 Det måste vara Nero. Följ med mig! 476 01:11:33,789 --> 01:11:37,376 Ungen är försvunnen. Det var Nero. 477 01:11:37,793 --> 01:11:40,588 Det var inte Nero, Donovan. Det var jag. 478 01:11:52,058 --> 01:11:55,436 En mans handlingar säger mycket. 479 01:11:55,519 --> 01:11:58,314 Dina var en besvikelse. 480 01:11:58,397 --> 01:12:00,733 Inga barn kommer dödas medan jag bestämmer. 481 01:12:00,816 --> 01:12:04,570 Jag flyttade pojken till en säker plats, skyddad från dig. 482 01:12:04,653 --> 01:12:08,657 -Nero är död. -Jag skulle inte satsa pengar på det. 483 01:12:13,371 --> 01:12:14,998 Hej, Nero. 484 01:12:16,582 --> 01:12:19,210 Donovan? 485 01:12:19,335 --> 01:12:22,505 Du tänker väl inte hävda att detta var för drottningen? 486 01:12:22,588 --> 01:12:24,340 Inte riktigt. 487 01:12:28,887 --> 01:12:31,805 Jag misstänkte alltid... 488 01:12:32,681 --> 01:12:37,103 ...att det var du som förrådde mig och dödade min fru. 489 01:12:40,189 --> 01:12:43,109 Men jag vågade aldrig tro det. 490 01:12:43,192 --> 01:12:45,569 Det är en hård bransch. 491 01:12:47,696 --> 01:12:49,865 Och farlig. 492 01:12:51,993 --> 01:12:53,494 Vi gör vad vi... 493 01:13:53,012 --> 01:13:54,680 Fan! 494 01:15:54,633 --> 01:15:56,969 Bueno. 495 01:15:57,678 --> 01:16:02,183 -Mzamo. -Nero. Till sist. 496 01:16:02,266 --> 01:16:04,852 Vill du berätta vad fan som försiggår? 497 01:16:04,935 --> 01:16:09,315 Vad sägs om "Tack, Mzamo, för att du räddade mitt liv."? 498 01:16:09,398 --> 01:16:14,403 -Var är min son, kukhuvud? -Vill du träffa din son? Jag förstår. 499 01:16:15,154 --> 01:16:17,823 Vill du att han ska se detta? 500 01:16:18,616 --> 01:16:22,995 Alanza, hämta hans pojke och möt oss i huset. 501 01:16:26,999 --> 01:16:30,043 Om du försöker något fuffens, så dör han. 502 01:16:39,094 --> 01:16:41,139 Sätt fart. 503 01:16:56,904 --> 01:16:59,282 -Pappa! -Taylor! 504 01:17:03,369 --> 01:17:06,079 -Är du okej? -Jag mår bra. 505 01:17:11,126 --> 01:17:15,464 -Jag kan döda er båda här och nu. -Ja, det kan du. 506 01:17:15,631 --> 01:17:20,886 Men vad skulle hända? I morgon skulle någon annan ta min plats. 507 01:17:21,679 --> 01:17:26,392 Men när de hittar dig... Och tro mig, de hittar dig. 508 01:17:26,475 --> 01:17:30,771 ...så kommer du och din son vara i exakt samma situation. 509 01:17:30,854 --> 01:17:35,943 Jag påstår inte att jag är en god man, men jag håller mitt ord. 510 01:17:37,320 --> 01:17:40,198 Jag gav dig din son tillbaka. 511 01:17:40,281 --> 01:17:42,491 Så här borde vi göra. 512 01:17:43,867 --> 01:17:49,540 Ni reser hem till ert strandhus, så lämnar vi er ifred. 513 01:17:50,458 --> 01:17:54,086 Vi kontrollerar North Baja och ska försöka göra något med det. 514 01:17:55,128 --> 01:17:57,756 Du måste drömma. 515 01:17:57,840 --> 01:18:02,303 Jag var inte förklädd. De har sett mitt ansikte och vet vem jag är. 516 01:18:03,679 --> 01:18:08,684 Kartellerna kommer söka upp oss alla, även min son. 517 01:18:09,977 --> 01:18:14,273 Från och med denna dag så kontrollerar jag allt. 518 01:18:14,357 --> 01:18:19,403 Det finns inga fler karteller. Jag är den sista ledaren. 519 01:18:19,487 --> 01:18:22,865 Erbjudandet kommer bara en gång i livet. 520 01:18:22,948 --> 01:18:27,453 Jag är den enda som kan garantera att du och din son går säkra. 521 01:18:27,536 --> 01:18:32,416 Du kan inte garantera något. Du lär knappt ha kontroll för en dag. 522 01:18:32,500 --> 01:18:37,963 Jag må ha underskattat dig, Nero, men nu underskattar du mig. 523 01:18:38,046 --> 01:18:43,427 Jag är en överlevare och kommer finnas kvar, precis som me padre. 524 01:18:45,971 --> 01:18:49,850 Jag gav mitt ord att jag skulle överlämna din son. 525 01:18:51,184 --> 01:18:55,063 Jag höll vad jag lovade och nu ger jag dig mitt ord igen. 526 01:18:57,358 --> 01:19:00,486 Du kommer aldrig att se oss igen. 527 01:19:02,488 --> 01:19:09,244 Ibland är djävulen som man känner bättre än djävulen man inte känner. 528 01:19:15,834 --> 01:19:17,545 Visst. 529 01:19:18,296 --> 01:19:21,048 Men om jag någonsin ser er igen... 530 01:19:21,131 --> 01:19:24,468 Jag vet. Du dödar oss alla. 531 01:19:35,396 --> 01:19:39,858 Kom hit, grabben. Är du okej? 532 01:19:40,568 --> 01:19:44,196 Varför dödade du honom inte? Litar du på honom? 533 01:19:44,279 --> 01:19:47,282 Nej, jag litar inte på honom. Självklart inte. 534 01:19:47,325 --> 01:19:52,287 Men som jag sa tidigare: Våld löser inte allt. 535 01:19:52,371 --> 01:19:57,250 Ibland, visst, men vid andra tillfällen är det bättre att använda huvudet. 536 01:19:58,794 --> 01:20:03,466 Den djävulen vet att jag kan döda honom när jag vill. 537 01:20:04,592 --> 01:20:08,846 Och den sortens djävul gillar jag. Förstår du? 538 01:20:08,929 --> 01:20:12,099 Ja? Kom hit. 539 01:20:13,308 --> 01:20:15,353 Nu sticker vi. 540 01:20:19,523 --> 01:20:22,192 Nu sätter vi dig i bilen. 541 01:20:22,901 --> 01:20:26,321 -Vad sägs om motorcykeln? -Menar du Harley:n? 542 01:20:26,405 --> 01:20:29,492 Ja. Kan du köra motorcykel? 543 01:20:30,451 --> 01:20:36,957 Ja. Visst. Men jag kanske är lite rostig. 544 01:20:38,542 --> 01:20:44,089 Pappa, kan du lära mig att slåss nu? 545 01:20:44,840 --> 01:20:48,886 Jag vet inte. Enligt din rektor... 546 01:20:50,846 --> 01:20:54,099 ...har du slagit ner folk hela terminen. 547 01:21:34,725 --> 01:21:39,725 Subtitles by sub.Trader subscene.com 45971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.