All language subtitles for See.S01E02.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:03,879 [birds tweeting] 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,566 [bird squawks] 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 [soft metallic chiming] 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,867 [birds tweeting] 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,078 [river ripples] 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,289 [birds screeching] 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,585 [baby burbling] 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 [river ripples] 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,343 [rope bridge creaks] 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 [man] Chet-chet! 11 00:00:53,262 --> 00:00:54,555 [birds squawking] 12 00:00:54,638 --> 00:00:56,557 -[wings flutter] -[horse nickers] 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,434 [man chants in foreign language] 14 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 [crowd] Chet-chet-chet! 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,188 [rhythmic chanting] 16 00:01:04,313 --> 00:01:05,440 [snarls] 17 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 [silence] 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,386 [birds calling] 19 00:02:43,956 --> 00:02:45,874 [babies cooing] 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,086 [thunder rumbles] 21 00:03:26,957 --> 00:03:29,042 [rustling] 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,336 [roars] 23 00:03:32,963 --> 00:03:34,339 [groans] 24 00:03:37,759 --> 00:03:39,803 [bear growls] 25 00:03:47,060 --> 00:03:48,854 [pants] 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Please cry. Please be alive. 27 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 [bear sniffing, growls] 28 00:04:12,961 --> 00:04:16,673 [roaring] 29 00:04:17,882 --> 00:04:19,843 [baby cries] 30 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hey! No! 31 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 -[crying] -Hey! Hey, face me! 32 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Hey! Look at me! 33 00:04:28,977 --> 00:04:30,103 [roars] 34 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Look at m-- 35 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Hey, face me! 36 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Face me! 37 00:04:39,238 --> 00:04:41,823 [both roaring] 38 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 -[grunting] -[bear growls] 39 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 -[yells] -[bear growls] 40 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 -[babies crying] -[bear groans] 41 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 [crying continues] 42 00:05:13,188 --> 00:05:14,815 [shushing] 43 00:05:20,362 --> 00:05:21,530 [rustling] 44 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Who's there? Answer me. Who's there? 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 [man] I see my children are in good hands. 46 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 47 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 is that you? 48 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Yes. 49 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Did you come to take them away? 50 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 No. I'm a fugitive. 51 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 And I have work to do elsewhere. 52 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 They are safer with you as they grow. 53 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 I stayed close to make sure that you would find the sanctuary. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 And to kill the bears in the valley. 55 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 I believe this is the last bear. 56 00:06:15,709 --> 00:06:16,752 [chuckles] 57 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 These children are a gift. 58 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Take great care of them as they grow. 59 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 May I have your hand? 60 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 What is... what is this? 61 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 At the sanctuary, beside the waterfall, there is a small cave. 62 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Climb in it. There you will find a box. 63 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 I've given you the key to open that box. 64 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Speak to Paris. 65 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Tell her that the contents of the box are for my children. 66 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Open the box when they are 12 summers old. 67 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Old enough to understand what is inside. 68 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 What is inside? 69 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Knowledge. 70 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Knowledge that will begin a new world. 71 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Better even than the world of our ancestors. 72 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Someday, we will be together. 73 00:07:21,400 --> 00:07:22,985 [kisses] 74 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Name them Haniwa and Kofun. 75 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 That way I'll know them when they come to me. 76 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 And when will they come to you? 77 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 The answers are all in the box. 78 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Wait. Jerlamarel. 79 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 80 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 [Baba Voss, distant] Jerlamarel. 81 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 82 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 I just heard Baba Voss calling the witch's name. 83 00:08:32,221 --> 00:08:35,097 -[hand slaps water] -Does this not bother you? 84 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 -Is there no law in this place? -We are far away from the law here. 85 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss is in charge now. We dare not offend him. 86 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss is not the law. 87 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 God is the law. 88 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Perhaps we are far away from God here too. 89 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 It was Baba Voss and it was Paris who condemned my mother... 90 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 your own sister, to the bonfire. 91 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 For what? 92 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Because she questioned the wisdom of letting a man like him, 93 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 a stranger, who would not speak of his past, to be in charge of the village? 94 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 They burned her because they feared she spoke the truth. 95 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 God doesn't lose sight of those things. 96 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 And even if he did... 97 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 -I never will. -[sobs] 98 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 [Maghra] Where have you been? 99 00:09:42,958 --> 00:09:44,209 [sighs] 100 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 101 00:09:50,674 --> 00:09:52,092 -What happened? -[baby coos] 102 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Only the truth. 103 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Sit down, my love. 104 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Why? 105 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Because Jerlamarel... happened. 106 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 [footsteps] 107 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 It says we'll find her at the end of the fallen trunk. 108 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 I've only ever heard stories. 109 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 I didn't even know that we had a Shadow living among us in the village. 110 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Oh, that's why Shadows are Shadows. No one knows who they are. 111 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 But the Alkenny have always had a Shadow. 112 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 I left a note on the altar for her, and when I came back, it was gone. 113 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 She will be here. 114 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 And how will you know when it arrives? 115 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 I don't know. I've never done this before. 116 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 I presume she will make herself known to us. 117 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 [Gether] Why do you keep saying "she"? 118 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 [woman] Because Shadows are always women. Men are too clumsy. 119 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 [Gether] So who do you think it is, then? 120 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 [woman] Somebody we probably talk to every day. 121 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Somebody with the power to hide her body. 122 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 [Gether] No one can both be and then not be all at once. 123 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 [woman] She moves only when others move. 124 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Even Ayuras can't hear her. 125 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 She purges herself of thought. Even presages can't sense her. 126 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 She's in another place, undetectable. 127 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Even dogs think they're stone. 128 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 -[clicks tongue] -[gasps] 129 00:12:55,400 --> 00:12:56,693 [exhales] 130 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 She is here. 131 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Shadow... 132 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 I greet you. 133 00:13:09,331 --> 00:13:10,999 -[rock hits branch] -[gasps] 134 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 [woman] Shadow, I need you to shadow someone, someone in the village, 135 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 and report everything you hear. 136 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 She will not respond unless you submit. 137 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Stand still! 138 00:13:30,978 --> 00:13:32,145 [gasps] 139 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Shadow, will you do as I ask? 140 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 [clicks tongue twice] 141 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Is that a yes? 142 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Two for "yes," one for "no"? Yes? 143 00:13:47,035 --> 00:13:48,287 [clicks tongue twice] 144 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 [woman] Shadow, the person is Paris. 145 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 We believe she is a witch. We need proof. 146 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Can you shadow a witch? 147 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Shadow, can you shadow a witch? 148 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 [clicks tongue] 149 00:14:16,190 --> 00:14:17,691 [clicks tongue] 150 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 And how shall we pay you? 151 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Shadow? 152 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 [chain rattles] 153 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "A new world," he said? 154 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Perhaps in making a new world, the old will be destroyed. 155 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 It's just a box, my love. 156 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 What is it? 157 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 [Baba Voss] It's for the children. Perhaps it is a toy. 158 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 No. It will have a meaning. 159 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Everything he does has a meaning. 160 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Meaning of which I can never understand. 161 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 I'm good for caring, not good for understanding. 162 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, I would always choose a man who can care of me 163 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 over a man who understands me. 164 00:15:28,679 --> 00:15:29,930 [curtain rustles] 165 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 166 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Yes. 167 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Your husband invited me. 168 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel himself said we must consult with her. 169 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 [Baba Voss] Come, come. 170 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 What else is in the box? 171 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 This message says we must keep what is on top on top, 172 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 and what is at the bottom on the bottom. 173 00:16:21,565 --> 00:16:22,608 [sniffs] 174 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 How do we make a new world of tree bark? 175 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 The breeze brings no visions either. 176 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 [Baba Voss] And many more of the same. 177 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 178 00:16:36,205 --> 00:16:37,247 [gasps] 179 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 What? Do you know what they are? 180 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Yes. 181 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 They... they are books. 182 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 What are books? 183 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 My grandmother told me stories her grandmother's grandmother told her. 184 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 I dreamt them with her. 185 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Books are in the holy shape. 186 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 They are silent, and yet they speak directly into the imagination. 187 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 You can burn them, but they are more powerful than fire. 188 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 All the knowledge of the ancient ones are put into them. 189 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Secrets of the age of vision. 190 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 My grandmother's grandmother had books of her own. 191 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 But the Witchfinder burnt them all. 192 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 I thought... [sighs] all the books had been burnt. 193 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel said that we must wait 12 summers 194 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 before we give them to the children. 195 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 He must believe that they have inherited his ability to hear silence. 196 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 He can believe, but that does not make it true. 197 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 My babies may not be cursed. 198 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Cursed? 199 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 We're here, living alone forever, in a village filled with superstition. 200 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Maybe your children won't stay forever. 201 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Meaning what? 202 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Meaning what, Paris? 203 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Until we know for certain that they have the ability, 204 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 there must be no dispute between us. 205 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 We must bury them like precious seeds. 206 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 -Because they are a gift from Jerlamarel. -[Maghra scoffs] 207 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 And Jerlamarel's gifts are always good. 208 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 You know different, Maghra? 209 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss... 210 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 bury the books by the hyacinth tree. 211 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 And for 12 summers, we will not speak a word of this. 212 00:18:54,009 --> 00:18:57,095 We are not alone. 213 00:19:00,265 --> 00:19:01,767 [baby cries] 214 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 [Gether] Shadow? 215 00:19:30,170 --> 00:19:31,713 [thunder rumbles] 216 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Shadow. 217 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 I got your message. 218 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 I'm here. 219 00:19:50,899 --> 00:19:52,317 [exhales] 220 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Are you there? 221 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Shadow? 222 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 [Gether] She wouldn't speak. 223 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 She tied what she heard. 224 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 There were three present. Baba Voss, Paris, and Maghra. 225 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 They spoke about the babies. 226 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 What of the witch? 227 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 The babies. 228 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 They're wailing, they're feeding, they're cooing, nothing else. 229 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 This is what she said. 230 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 The Shadow is lying! 231 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 You may be right. 232 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 She may not answer my questions. 233 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 But I'm gonna send news of a witch. 234 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 And then the Witchfinders can ask them-- 235 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 News? How are you going to send news? 236 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 A message. 237 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 It will flow downstream through a dozen different valleys. 238 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Who knows who will find it? 239 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 A beaver will find it. 240 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 But I will do it twice a day. 241 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Three times a day. 242 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 And one day, our prayers will be answered. 243 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 There are so many valleys and rivers. It will take years. 244 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Perhaps. 245 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 But we will have hope. 246 00:21:39,049 --> 00:21:41,885 [heavy breathing, moaning] 247 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 [man] Hold! 248 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 [Baba Voss] My friend. 249 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Knew I'd find you out here all by yourself. 250 00:22:30,726 --> 00:22:33,353 [crumpling] 251 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 How are things with you? 252 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 All is well. 253 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 [Baba Voss] Good. 254 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 And you? 255 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Is all well with you too? 256 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Do you really wanna know? 257 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Of course. 258 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 [groans] Things are, are not so good. 259 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 I have trouble sleeping. 260 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 I'm sorry to hear that. 261 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 You see, I hear things during the day that keep me awake. 262 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 What sort of things? 263 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 [Baba Voss] I feel a great mistrust around me. 264 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 I fear someone may have even gone to great lengths 265 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 to spy upon me and those closest to me, inside my own home. 266 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 It is highly unlikely. 267 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 It is no secret that you and your aunt bear ill will towards me and my family. 268 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 I thought if there was someone out there with poor judgment to want to provoke me, 269 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 you, of all people, might know them. 270 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 But you don't, do you? 271 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 No, I do not. 272 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Good. That's good. 273 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 I want you to remember, I am the law here. 274 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Anyone and everyone can come to me and speak their mind, 275 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 and if they face me when they speak, 276 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 they will meet a fair man, a just man. 277 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 The man that I am right now. 278 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 But if I hear whispers in the wind, 279 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 and I must discover the speaker myself, 280 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 then he or she may face the man that I once was. 281 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 A man with the taste for blood and terror. 282 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 If someone has something to say, please, Gether Bax, 283 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 tell them to find me and say it... 284 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 before I find them first. 285 00:25:07,549 --> 00:25:08,926 [groans] 286 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Hear me! 287 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 You have failed to give me the information I asked for. 288 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 And you've lost your homes. 289 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Speak now so you may not lose your lives as well. 290 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Tell me what you know about the heretic and devil called Jerlamarel. 291 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Tell me what you know about his children. 292 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 We... we hear nothing. 293 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Please, I beg you, let us be. 294 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 If you've heard nothing, then your ears are no use to me. 295 00:26:20,873 --> 00:26:23,041 [screams] 296 00:26:26,587 --> 00:26:29,089 [moaning, crying] 297 00:26:30,465 --> 00:26:32,843 [screams] 298 00:26:35,804 --> 00:26:37,848 [crying] 299 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Messenger! 300 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 A report for the queen. 301 00:27:01,622 --> 00:27:03,373 [man] "We have been searching in the mountains 302 00:27:03,457 --> 00:27:05,709 of the Sun Grave land for months now. 303 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 We pray to God always for guidance, 304 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 but we get no word, no scent, no markers, no hope. 305 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 But the villages of the Sun Grave world are scattered. 306 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 There are many mountains and lost plateaux. 307 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 The people fear bears and lions and remain inside their defenses. 308 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 And, so, it is with heavy heart that I now seek your instruction. 309 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Is my mission ended? 310 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 I believe it is now hopeless. 311 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 I humbly request that we be allowed to return to Payan. 312 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 I remain your devoted servant, Tamacti Jun." 313 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 May I read the message for myself? 314 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 -I have read it to you in its entirety. -[Queen Kane] Give it to me. 315 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 I have very sensitive fingers. You may have missed something. 316 00:27:58,554 --> 00:28:00,848 [metallic rattling] 317 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 The first arm's length is indeed from Tamacti Jun. 318 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 The second arm's length is not. 319 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun is never humble, he's not a servant, 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 and by secret agreement between Tamacti and I, 321 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 he always ties a heart every tenth to avoid forgery, 322 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 and this, my Holy Lord Sak, is a forgery. 323 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Others wrote it. You were sent. Kneel. 324 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 -Your Majesty... -I said kneel! 325 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun is the royal tax collector and the royal Witchfinder. 326 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 He's commissioned to serve 20 summers, and 20 summers he will serve. 327 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 And every single day of his service, he will hunt for Jerlamarel. 328 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 For hatred and vengeance are the two wild horses pulling his carriage. 329 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Who sent you to lie to me? 330 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Others with concerns. 331 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Which others? 332 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Others who wish to make you see reason, Your Majesty. 333 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Your Majesty, the heretic Jerlamarel is lost. 334 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 We have troubles here. 335 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 The holy power is fading. 336 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Water is coming through cracks in the eternal wall, 337 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 and the level is rising. 338 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 The gods now only sing with two voices. 339 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 People are questioning your power. 340 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 You need your army here, Your Majesty. 341 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Who tied the false knots? 342 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 343 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 344 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 And more? 345 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 None. 346 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Choke on your own lies. 347 00:30:42,217 --> 00:30:44,511 -[door opens] -I wish to pray. 348 00:31:05,240 --> 00:31:06,366 [gasps] 349 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel... [moans] my one true love. 350 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Once, I prayed with you like this. 351 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Once, we spoke to each other without words... 352 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 [exhales] but you no longer speak to me. 353 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 So I'll speak to you in a prayer. 354 00:31:41,401 --> 00:31:43,362 [moans, grunts] 355 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel... come home in peace... 356 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 and beat your pursuers to my body. 357 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 I will forgive your sins. 358 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Come back and give me children with the power, your power. 359 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 I will proclaim the Vision heresy. 360 00:32:05,133 --> 00:32:06,176 [moans] 361 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 I will renounce the gods. 362 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 For our children will be the gods. 363 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 And I will be the god you once denied. 364 00:32:16,979 --> 00:32:19,231 [moaning] 365 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Forever and ever. 366 00:32:24,194 --> 00:32:25,320 [exhales] 367 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 [Queen Kane] Behold... 368 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lord Carne and Lady Zee... 369 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 whom I thought to be faithful to me. 370 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Please, Your Majesty! 371 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 I found them guilty of treason and forgery. 372 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 We only spoke the truth. 373 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 The truth you all know. 374 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 She only thinks of Jerlamarel when here, at home, 375 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 the engines are breaking, the water is rising. 376 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 She is not a go-- 377 00:32:54,516 --> 00:32:56,185 [muffled sobs] 378 00:32:56,810 --> 00:32:59,521 [metallic rattling] 379 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 It is true. 380 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 The battle I fight to save your lives... 381 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 and to save your holy Payan city is a hard one. 382 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 But I fight it because that is the lot of my lineage. 383 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 As God instructs me, I am a god as much as he allows. 384 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 So, as his hands on earth, I hold back destruction, 385 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 warm the winter, cool the summer, put magic in our fences 386 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 against lions and bears who would otherwise destroy your children... 387 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 even on full bellies. 388 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 But the greater battle I fight is against light... 389 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 a power that puts man above God... 390 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 a power that would, once again, 391 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 put leather reins and chains on a world restored. 392 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Our armies are out in the field, fighting these devils of light. 393 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 We should honor them. 394 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Not whisper treason behind their backs. 395 00:34:19,059 --> 00:34:21,018 [muffled crying] 396 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 To speak against me... 397 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 is to speed a return of light and destruction. 398 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 It cannot be forgiven. 399 00:34:33,657 --> 00:34:35,909 [Lord Carne crying] 400 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 With regret, old friends... 401 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 go. 402 00:34:45,835 --> 00:34:48,964 -[electricity crackling] -[screaming] 403 00:34:52,926 --> 00:34:55,053 [turbines slowing] 404 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 ♪ We are Payan ♪ 405 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 ♪ We are holy ♪ 406 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 ♪ We are chosen ♪ 407 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 -♪ We are, we are, we are ♪ -[crowd] ♪ We are, we are, we are ♪ 408 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 [Queen Kane] ♪ We are Payan ♪ 409 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 ♪ We are holy ♪ 410 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 ♪ We are chosen ♪ 411 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 -♪ We are ♪ -[crowd] ♪ We are ♪ 412 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 I brought some rose fruit for the babies. 413 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 414 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 -the air I feel-- -Yes. 415 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Yes, you do. 416 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 You feel sorrow and joy somewhere, perhaps, but mostly sorrow. 417 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Here. 418 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Their favorite toy. 419 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Place it anywhere, anywhere you like, just quietly. 420 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, where's your toy? 421 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Go find your toy. 422 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Do you have it? 423 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Good girl. 424 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Now give it to Aunty Paris. 425 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Go play. 426 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 And if I cover their eyes, they can't do it anymore. 427 00:37:29,166 --> 00:37:30,751 [gasps] 428 00:37:33,378 --> 00:37:36,507 I've known for a long time. And I ju-- [sniffles] 429 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 I just pretended that I didn't know. 430 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 And now it is certain. 431 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 To who? 432 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 [Haniwa] Baba! 433 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 [Baba Voss] Come here, my loves. Come. 434 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 You may go outside and play. 435 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 I'll be right out. 436 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 I have known since Haniwa grabbed at my hand 437 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 and told me the sun had a sister that came out at night to play. 438 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 I know. 439 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 So, what Jerlamarel told you was true, Baba Voss. 440 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 These twins are the beginning of a new world. 441 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 I say we declare the truth. 442 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 They are my babies. 443 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Already Souter Bax and Gether Bax speak of us as witches. 444 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 They have friends, more and more. 445 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 I say we hide, we hide the truth. 446 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel said 12 summers. 447 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 We say nothing until then. 448 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 And until then, they will live with their eyes closed. 449 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 [Maghra] Once upon a time, 450 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 there were four brothers and sisters living happily together in a village, 451 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 just like ours. 452 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 They all worked together every day. 453 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 One made the most fragrant perfume. 454 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Another baked the sweetest cakes. 455 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Another played the most exquisite music. 456 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 And the fourth wove silk for sheets and dresses 457 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 that felt like warm snow. 458 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 And they all worked happily together every day, 459 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 and they never quarreled. 460 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 But then one day, 461 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 a boy came along who said he was their long-lost older brother. 462 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 But when the sisters and brothers asked him what he did... 463 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 he said he told people the truth. 464 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "What truth?" they asked him. 465 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "Well," he replied... 466 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "I could tell you that one of you is very handsome... 467 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 one is quite pretty, one is plain... 468 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 and one of you is very ugly." 469 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 The family were very puzzled by his words... 470 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 because, if you hadn't guessed already, the names of these brothers and sisters 471 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 were Scent, Taste, 472 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Sound and Touch. 473 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 And there was no "ugly" and there was no "pretty" in their world. 474 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "But which one of us is which?" they asked him, their brother. 475 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Well, since you can't know, you shouldn't care," he replied. 476 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 And, with that, he went to walk off. 477 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Wait! What's your name?" they called to him. 478 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "My name is Vision," he replied. 479 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 And with that, he rode away and left them all alone to wonder. 480 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Soon, the family started quarreling about which one of them was beautiful 481 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 and which one was ugly. 482 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Each one of them spent so much time wondering about what Vision had said... 483 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 that the perfume lost its scent... 484 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 the cakes lost their taste, 485 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 the music lost all harmony, 486 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 and the silk became threadbare and torn. 487 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Until, at last, one day they came together again... 488 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 and they decided to forget what Vision had told them. 489 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Because before he came, they'd all been perfectly content. 490 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 And soon, they were content again. 491 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 Because they decided that just four was just enough. 492 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 And they all lived happily ever after. 493 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 [Paris] Hi-ho. 494 00:43:01,331 --> 00:43:03,208 Whoo-hoo. Hi. 495 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 I have brought a gift for the twins to share... 496 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 for their birthday tomorrow. 497 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Since the river thawed, you haven't spoken of it. 498 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Of what? 499 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 [Paris] We've been waiting for this day to come. 500 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Twelve years, Maghra. 501 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Of course, you are free to do as you choose. 502 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Well, that is good of you, Paris. 503 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 If you think they are still too young, how long will you wait? 504 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss and I have made a decision. 505 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 What is buried stays buried... forever. 506 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 That is your choice? 507 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 It's our choice. 508 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Nothing comes between us, Paris, not even you. 509 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 So they just walk around with their eyes closed and grow, 510 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 live, die here. 511 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 -And only here-- -To live! 512 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 That is the thing. No, Paris? 513 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 That is what I want for them, that they live. 514 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 If their secret should slip, 515 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 if something from that box should give them away, 516 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 if something, anything were to happen, and a thousand other "ifs," 517 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 they would burn. 518 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Or if the books in the box should tell them to leave the village 519 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 and they become food for lions and bears, 520 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 then they will die. 521 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 And if you're dead, your eyes are closed forever. 522 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 One day, someone will find us, will find them. 523 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, they need to be prepared. 524 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 -Enough! -No, not enough! 525 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 This life is not enough. 526 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Your excuse is not enough. 527 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 I don't need to give you any excuses. 528 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 What about Jerlamarel? 529 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Jerlamarel did not raise these children. 530 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 He did not break their fevers. 531 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 He did not love them to sleep because he was gone, just wandering. 532 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 [Paris] Your voice. 533 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 You hate him. 534 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Why? 535 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 536 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 And why are you taking your hate out on them? 537 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 [Haniwa] Mama! 538 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Go away, Paris. 539 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 I want to be with my children. 540 00:45:35,235 --> 00:45:36,445 [exhales] 541 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 542 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Hey, come in. Come sit. 543 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Oh, my babies. 544 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Oh, my big ones, happy birthday. 545 00:46:06,725 --> 00:46:07,768 Oh. 546 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 You are 12 years old today. 547 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 My. 548 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 For 12 years, you have kept a secret. 549 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 And you have kept it very well. 550 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 I wonder, could you keep another? 551 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 What is it? 552 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 It is for you and for you only. 553 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 It is the greatest birthday gift of all time. 554 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 What are they? 555 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 They are books. 556 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 We think they are books. 557 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Here. Here are the instructions that will help you hear what the books are saying. 558 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Instructions from who? 559 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 From your father. 560 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 What does Dad know about this? 561 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 [Paris] No. 562 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 From your true father. 563 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 What? 564 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 I only know what your mother told me. 565 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 I was hoping that she would tell you herself. 566 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 We already have a father. 567 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 I know, who loves you so very much, Kofun. 568 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa... 569 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 there is also a man... 570 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 who rescued your mother in a blizzard. 571 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 That's the story she told. 572 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 She was lost, and he saved her. 573 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 And he stayed with her. 574 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 And when she came to our village, 575 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 you two, twins, were already inside her. 576 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 -His name is Jerlamarel. -No, no. 577 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 -Wait, Haniwa. -Kofun. 578 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Haniwa. He mustn't tell anyone. 579 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Here. Take the message and read it. 580 00:47:56,793 --> 00:47:59,254 [sighs] You are brave. Go. 581 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Maybe we're witches. 582 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Maybe the stories about vision are true. 583 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 No. 584 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 I have the truth in my hands. 585 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Soon I will know and you will not. 586 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Go ahead. 587 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Once upon a time, 588 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 almost all humans had the power that you have. 589 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Human beings used this power, and the power of their minds, 590 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 to conquer the world. 591 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 They built machines that could fly, 592 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 machines that could speak across thousands of miles. 593 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 They even left the earth in giant ships. 594 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Such was their power, they began to outgrow the earth and destroy it. 595 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Some say sight was taken from them by God to save the planet from destruction. 596 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 But after so many years, the gift of light is being restored, 597 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 given only to chosen people with an instruction to build the world again. 598 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 I am your father. 599 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 And I have passed this gift on to you. 600 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 It is your duty to make use of it. 601 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Learn from the books I have left. 602 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 I have chosen the books with care. 603 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 I have also left instructions where you should go 604 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 when you feel you are strong enough to leave your village. 605 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 When you come, I will be waiting. 606 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Together, we will begin the world anew. 607 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 With all my love, your loving father... 608 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Jerlamarel." 609 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 What should we do? 610 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 You opened the box. 611 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 I did, Baba Voss. 612 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Without permission. 613 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel saved their lives from a bear, and yours. 614 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 He built a bridge. 615 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 And guided our tribe to safety. 616 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 And he made one request of you: 617 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Let them learn." 618 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Let them discover the truth. 619 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Then let them choose. 620 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra will burn the books. 621 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 -So do not tell her. -You would have me lie? 622 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 For years, you told the twins you were their father, out of kindness. 623 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Now, you must be kind to Maghra. 624 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Silence is not a lie. 625 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 I heard them talking about leaving. 626 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 You know they must someday. 627 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 -And when they leave-- -No. 628 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 When they leave, the books will give them knowledge. 629 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, you are a good man. 630 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 -But you have not always been. -That is enough. 631 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Just because we are hiding here doesn't mean the world has changed. 632 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 But the twins, Baba, the twins might be the change. 633 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 They are hope, Baba. 634 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Think of the things you have witnessed. 635 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Think of the deeds you have done. 636 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Pay the world back, Baba. 637 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Silence is not a lie. 638 00:53:06,311 --> 00:53:07,855 [curtain rustles] 639 00:53:11,275 --> 00:53:12,442 [blade set down] 640 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 641 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Don't waste a log. I'll keep you warm. 642 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Are you all right? 643 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Yes. Everything is all right. 644 00:54:06,955 --> 00:54:08,248 [moans] 645 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Come to bed. 646 00:54:51,333 --> 00:54:53,168 [laughing] 647 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 What do you got? 648 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 You? 649 00:55:28,537 --> 00:55:30,914 [soft thumps] 650 00:55:47,931 --> 00:55:49,558 [soft chiming] 46466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.