All language subtitles for Sapphire.and.Steel.S01E01.DVDRip.Plus.Comm.DD.2.0.x264-MaG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,055 (Clock ticking) 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,182 (Wind whistling) 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,117 (Footsteps outside) 4 00:01:01,937 --> 00:01:04,510 (Woman and girl laughing) 5 00:01:04,606 --> 00:01:07,477 (Woman) One three is three, two threes are six, 6 00:01:07,568 --> 00:01:11,731 three threes are nine, four threes are... twelve... (Laughs) 7 00:01:11,822 --> 00:01:16,448 Five threes are fifteen, six threes are... (Laughs) 8 00:01:16,535 --> 00:01:22,454 Come on, six threes are eighteen, seven threes are twenty-one... 9 00:01:22,541 --> 00:01:26,586 eight threes are twenty-four, nine threes are twenty-seven... 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,710 (Clocks ticking) 11 00:01:30,757 --> 00:01:34,541 (Woman) Ten threes are thirty! Ten threes are thirty. 12 00:01:34,636 --> 00:01:39,429 Eleven threes are thirty-three and twelve threes are thirty-six. 13 00:01:39,516 --> 00:01:42,186 Come along, Helen, it's time for bed. 14 00:01:42,269 --> 00:01:45,804 (Helen) You promised one more! (Woman) Oh, Henry! 15 00:01:45,898 --> 00:01:49,183 (Helen) Please, Daddy! (Henry) Oh, all right. 16 00:01:49,276 --> 00:01:54,152 Little Miss Muffet, but this time you do it all by yourself, all right? 17 00:01:54,239 --> 00:01:58,237 (Helen) Little Miss Muffet sat on her tuffet 18 00:01:58,327 --> 00:02:01,078 eating her curds and whey 19 00:02:01,163 --> 00:02:04,662 (Helen and Henry) There came a big spider 20 00:02:04,750 --> 00:02:07,585 which sat down beside her... 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,995 (All) And frightened Miss Muffet away! 22 00:02:10,088 --> 00:02:13,042 (Helen) One more! (Mother) No, it's late. 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,925 - Please, Mama. - No. 24 00:02:15,010 --> 00:02:18,296 (Henry) Come on, there's time for another one. 25 00:02:18,388 --> 00:02:21,259 (Mother) Oh, all right, just the one. 26 00:02:22,392 --> 00:02:26,260 # Ring-a-ring o' roses A pocketful of posies 27 00:02:26,355 --> 00:02:30,055 # Atishoo! Atishoo! We all fall down! # 28 00:02:30,150 --> 00:02:33,068 (Humming, clocks ticking) 29 00:02:35,239 --> 00:02:37,065 (Humming stops) 30 00:02:57,719 --> 00:02:59,546 (Clock stops) 31 00:03:04,685 --> 00:03:06,309 (Ticking stops) 32 00:03:07,771 --> 00:03:09,811 (Alarm clock stops) 33 00:03:44,641 --> 00:03:46,681 Dad? 34 00:03:48,270 --> 00:03:50,726 (Shimmering hum) 35 00:04:02,993 --> 00:04:06,611 Dad, what's that noise? All the clocks have... 36 00:04:24,139 --> 00:04:26,595 'All irregularities will be handled 37 00:04:26,683 --> 00:04:29,768 'by the forces controlling each dimension. 38 00:04:32,397 --> 00:04:36,810 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,737 'Medium atomic weights are available. 40 00:04:39,821 --> 00:04:42,573 'Gold, Lead, 41 00:04:42,658 --> 00:04:44,734 'Copper, 42 00:04:44,826 --> 00:04:47,697 'Jet, Diamond, Radium, 43 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 'Sapphire, Silver and Steel. 44 00:04:51,959 --> 00:04:55,244 'Sapphire and Steel have been assigned.' 45 00:05:00,843 --> 00:05:03,084 (Helen sobbing) 46 00:05:13,438 --> 00:05:15,680 (Rhythmic creaking) 47 00:05:26,743 --> 00:05:28,736 Where's Mum and Dad? 48 00:05:28,829 --> 00:05:30,786 Gone. 49 00:05:30,873 --> 00:05:33,624 It's all right, Helen, I'm here. 50 00:05:34,751 --> 00:05:36,827 So where are they, Mum and Dad? 51 00:05:38,005 --> 00:05:40,922 - Gone. - Gone? Gone where? 52 00:05:41,008 --> 00:05:43,677 Out of the door downstairs? 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,836 Well, where, then? 54 00:05:45,929 --> 00:05:48,088 Just... just went away. 55 00:05:48,182 --> 00:05:50,221 Here, in the room? 56 00:05:52,019 --> 00:05:54,058 (Sighs) 57 00:06:27,638 --> 00:06:30,722 You mean they disappeared, Helen? 58 00:06:32,601 --> 00:06:36,349 Yes. Mummy and Daddy, they just went away. 59 00:06:36,438 --> 00:06:38,680 But not here, not in the room? 60 00:06:38,774 --> 00:06:40,813 Yes. Just went away. 61 00:06:46,031 --> 00:06:48,273 (Whispers) It's all right. 62 00:07:00,045 --> 00:07:02,287 (Wind whistling outside) 63 00:07:05,634 --> 00:07:07,792 (Gate bangs outside) 64 00:07:10,889 --> 00:07:13,131 (Footsteps outside) 65 00:07:49,595 --> 00:07:53,213 Drink your milk, Helen. Everything's all right. 66 00:07:53,307 --> 00:07:58,182 I ran to the phone at Skarl's Edge, telephoned the policeman's house. 67 00:07:58,270 --> 00:08:00,309 I told him. 68 00:08:01,607 --> 00:08:03,848 He's coming out here. 69 00:08:07,613 --> 00:08:10,732 So everything's all right, then, isn't it? 70 00:08:10,824 --> 00:08:12,651 That policeman, 71 00:08:12,743 --> 00:08:17,570 he'll only have to come across the bay in a boat and he'll be here. 72 00:08:17,664 --> 00:08:21,792 So just drink your milk, everything's gonna be all right. 73 00:08:22,920 --> 00:08:25,790 - (Knock at door) - Stay there. 74 00:08:30,469 --> 00:08:32,296 Who is it? 75 00:08:32,387 --> 00:08:35,175 - (Man) Robert Steven Jardine? - Yes. 76 00:08:35,265 --> 00:08:38,350 - You asked for help. - I did, yes. 77 00:08:38,435 --> 00:08:40,843 Then unlock the door. 78 00:08:40,938 --> 00:08:42,977 That was quick... 79 00:08:54,409 --> 00:08:56,651 I've only just phoned... 80 00:08:58,205 --> 00:09:00,032 I don't know you! 81 00:09:02,376 --> 00:09:04,831 Only... the policeman at the Point. 82 00:09:04,920 --> 00:09:06,959 The policeman isn't coming. 83 00:09:07,047 --> 00:09:10,748 I've told him everything here is under control. 84 00:09:10,843 --> 00:09:12,669 But it isn't! 85 00:09:12,761 --> 00:09:17,304 I know. That's why we're here and not him. 86 00:09:19,351 --> 00:09:23,396 - You'll get used to him. - He's got no right to tell them... 87 00:09:23,480 --> 00:09:25,971 - Your parents have disappeared. - Yes. 88 00:09:26,066 --> 00:09:29,731 - And you want them back, safely? - Yes. 89 00:09:29,820 --> 00:09:33,948 Well, your policeman with his idiot notebook and questions 90 00:09:34,032 --> 00:09:37,401 stands no chance of getting them back. But we do. 91 00:09:37,494 --> 00:09:41,278 Whatever it is that's happened to them, my parents... 92 00:09:41,373 --> 00:09:43,330 is it serious? 93 00:09:45,127 --> 00:09:47,665 (Distant rhythmic thudding) 94 00:09:49,631 --> 00:09:51,256 Yes. 95 00:09:56,305 --> 00:09:58,546 (Steel) How old is the house? 96 00:09:58,640 --> 00:10:01,392 At a rough estimate, 250 years. 97 00:10:01,476 --> 00:10:05,889 It's old land, arable land. Probably been that way for centuries. 98 00:10:05,981 --> 00:10:09,101 There could have been other buildings here. 99 00:10:09,193 --> 00:10:11,862 Yes. Genuine antiques? 100 00:10:12,988 --> 00:10:15,194 I'd say most of them. 101 00:10:16,325 --> 00:10:19,776 - Some vibrations. - And the surname, "Jardine." 102 00:10:19,870 --> 00:10:22,705 Old French. The father's name is Henry, 103 00:10:22,789 --> 00:10:25,660 the mother is Sarah, and child is Helen. 104 00:10:25,751 --> 00:10:27,790 How do you know? 105 00:10:27,878 --> 00:10:32,504 Old names, an old house. Lots of old things. 106 00:10:33,634 --> 00:10:39,174 - Lots of old... old echoes. - A pressure point, then? 107 00:10:39,264 --> 00:10:41,969 Could well be. 108 00:10:42,059 --> 00:10:43,886 Could well be it. 109 00:10:43,977 --> 00:10:46,978 - You know so much about us... - We do, yes. 110 00:10:47,064 --> 00:10:49,815 Then who are you, what are your names? 111 00:10:49,900 --> 00:10:53,435 My name is Sapphire and my friend's name is Steel. 112 00:10:53,529 --> 00:10:55,568 - Sapphire? - Yes. 113 00:10:55,656 --> 00:10:57,482 - That's... - What? 114 00:10:57,574 --> 00:11:01,406 - That's a beautiful name. - Thank you. 115 00:11:01,495 --> 00:11:04,200 There are lots of clocks in this house. 116 00:11:04,289 --> 00:11:07,290 - My father fixes them. - Why don't they work? 117 00:11:07,376 --> 00:11:09,415 They do work. 118 00:11:09,503 --> 00:11:12,373 - They all stopped when... - Yes? 119 00:11:12,464 --> 00:11:16,592 Well, just before it happened. I did search the house after. 120 00:11:16,677 --> 00:11:19,049 When it happened where were you? 121 00:11:19,137 --> 00:11:22,257 - In this room. - And your parents were where? 122 00:11:22,349 --> 00:11:26,762 In Helen's room at the top, they were reading to her. 123 00:11:26,854 --> 00:11:30,139 Mummy and Daddy just went away. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,277 I think we'd better go up to the top room. 125 00:11:34,361 --> 00:11:38,275 We'll take some clocks with us. Bring the child. 126 00:11:50,752 --> 00:11:54,038 When the clocks stopped, did you hear anything? 127 00:11:54,131 --> 00:11:55,958 I heard Helen crying. 128 00:11:57,843 --> 00:12:00,334 Anything else? 129 00:12:00,429 --> 00:12:03,513 Well, there was this kind of sound. 130 00:12:03,599 --> 00:12:05,840 - What kind of sound? - Well... 131 00:12:05,934 --> 00:12:10,477 - Describe it. - It was like a low rumbling sound. 132 00:12:17,279 --> 00:12:21,111 So where have they gone? My parents! 133 00:12:24,494 --> 00:12:26,534 Look, I want to know! 134 00:12:27,706 --> 00:12:29,746 Now! 135 00:12:36,340 --> 00:12:39,673 I mean, you... you come here just like that, 136 00:12:39,760 --> 00:12:44,505 this place, where we can hear people or cars approaching from miles away, 137 00:12:44,598 --> 00:12:48,548 - but you two arrived just like that. - Yes. 138 00:12:49,686 --> 00:12:54,147 So... Well, I want to know at least something before we go in there. 139 00:12:55,275 --> 00:12:58,858 - There is a corridor... - 'It can't be explained to him.' 140 00:12:58,946 --> 00:13:01,900 'It can in a way, but not by you, perhaps.' 141 00:13:03,534 --> 00:13:07,531 There is a corridor, and the corridor is time. 142 00:13:07,621 --> 00:13:12,247 It surrounds all things and it passes through all things. 143 00:13:14,169 --> 00:13:16,209 Oh, you can't see it. 144 00:13:16,296 --> 00:13:19,131 Only sometimes, when it's dangerous. 145 00:13:19,216 --> 00:13:21,588 This corridor, can you enter it? 146 00:13:21,677 --> 00:13:25,342 Not in the way you imagine, you cannot enter into time. 147 00:13:25,430 --> 00:13:29,808 But sometimes, time can try to enter into the present, break in, 148 00:13:29,893 --> 00:13:32,894 burst through and take things. Take people. 149 00:13:32,980 --> 00:13:36,064 The corridor is very strong - it has to be - 150 00:13:36,149 --> 00:13:40,064 but sometimes in some places it becomes weakened. 151 00:13:40,153 --> 00:13:44,732 Like fabric, worn fabric. And when pressure is put upon the fabric... 152 00:13:44,825 --> 00:13:49,036 (Rob) Time comes in. (Sapphire) And takes what it wants. 153 00:13:49,121 --> 00:13:52,406 And we think that time has broken into that room, 154 00:13:52,499 --> 00:13:55,785 broken through and taken away your parents. 155 00:13:56,920 --> 00:13:58,960 Come on. 156 00:14:20,861 --> 00:14:23,613 - (Rob) Will they work again? - Yes. 157 00:14:23,697 --> 00:14:26,733 They've simply wound themselves down. 158 00:14:26,825 --> 00:14:29,577 But my father winds them every day. 159 00:14:29,661 --> 00:14:31,488 I expect he does. 160 00:14:31,580 --> 00:14:34,450 Clocks don't do that, it isn't possible. 161 00:14:34,541 --> 00:14:36,581 No. And yet it happened. 162 00:14:36,668 --> 00:14:40,796 You were here with your parents before you went downstairs? 163 00:14:40,881 --> 00:14:43,586 And that's the last you saw of them? 164 00:14:43,675 --> 00:14:45,502 (Rob) Yes. 165 00:14:45,594 --> 00:14:49,010 (Steel) Where was the child? (Rob) In bed. 166 00:14:53,727 --> 00:14:56,052 - Like that? - Kneeling. 167 00:14:56,146 --> 00:14:59,183 - Kneel. - It's all right, Helen. 168 00:15:03,111 --> 00:15:06,112 - Your father was where? - In that chair. 169 00:15:06,198 --> 00:15:08,237 Sit in it will you, please? 170 00:15:08,325 --> 00:15:10,199 What? 171 00:15:10,285 --> 00:15:12,325 Just sit there. 172 00:15:21,713 --> 00:15:24,383 (Steel) Please don't touch anything. 173 00:15:27,970 --> 00:15:30,591 Your mother was in the rocking chair? 174 00:15:30,681 --> 00:15:32,720 (Rob) Yes. 175 00:15:38,063 --> 00:15:41,230 - All three like this, then? - Yes. 176 00:15:59,751 --> 00:16:02,955 I take it your mother was reading to the child? 177 00:16:03,046 --> 00:16:04,457 Yes. 178 00:16:04,548 --> 00:16:08,131 - Reading from this book? - She did it... 179 00:16:08,218 --> 00:16:10,674 She does it every night. 180 00:16:10,762 --> 00:16:14,546 - My dad sits with them. - Traditional nursery rhymes. 181 00:16:14,641 --> 00:16:18,342 Which rhyme was being read when the clocks began to stop? 182 00:16:18,437 --> 00:16:21,188 - No. - When things began to happen. 183 00:16:21,273 --> 00:16:23,312 No, I was downstairs. 184 00:16:23,400 --> 00:16:26,235 It is important to know the exact rhyme. 185 00:16:26,320 --> 00:16:29,274 - Do you know which one it was? - Helen? 186 00:16:29,364 --> 00:16:32,780 She's not very talkative with strangers. 187 00:16:32,868 --> 00:16:34,907 Then you try. 188 00:16:39,875 --> 00:16:44,003 Helen, just before Mama went away, you remember? 189 00:16:44,087 --> 00:16:47,539 What was she reading to you - which nursery rhyme? 190 00:16:47,633 --> 00:16:49,756 I don't know. 191 00:16:49,843 --> 00:16:53,426 - You do know. Tell us. Please. - The first one. 192 00:16:53,514 --> 00:16:56,301 Your favourite, Ring-a-ring o' roses? 193 00:16:58,477 --> 00:16:59,888 Good. 194 00:16:59,978 --> 00:17:03,098 (Sapphire) That dates back to the time of the plague. 195 00:17:03,190 --> 00:17:06,191 Yes, another echo, another ingredient. 196 00:17:06,276 --> 00:17:08,767 - (Sapphire) I've found it. - Wait. 197 00:17:13,200 --> 00:17:15,607 Read the rhyme carefully. 198 00:17:15,702 --> 00:17:20,448 Whenever I raise my hand stop, when I lower it continue. 199 00:17:20,541 --> 00:17:21,951 Right. 200 00:17:22,042 --> 00:17:26,918 If I say "back, back," reverse the order of the words immediately. 201 00:17:27,005 --> 00:17:29,212 - I know. - But carefully. 202 00:17:29,299 --> 00:17:32,964 Not one mistake, not even one wrong letter. 203 00:17:33,053 --> 00:17:34,631 No. 204 00:17:35,764 --> 00:17:37,804 All right. 205 00:17:39,101 --> 00:17:41,806 Now... begin. 206 00:17:43,146 --> 00:17:46,847 Ring-a-ring o' roses A pocketful of posies 207 00:17:46,942 --> 00:17:51,568 Atishoo! Atishoo! We all fall down 208 00:17:51,655 --> 00:17:53,897 The king has... 209 00:17:53,991 --> 00:17:56,030 (Clock ticking) 210 00:18:02,374 --> 00:18:06,454 The king has sent his daughter To fetch a pail of water... 211 00:18:07,713 --> 00:18:09,955 (Ticking stops) 212 00:18:16,763 --> 00:18:18,590 Go on. 213 00:18:18,682 --> 00:18:22,133 Atishoo! Atishoo! We all fall down 214 00:18:22,227 --> 00:18:25,513 - The bird upon the steeple... - (Knock at door) 215 00:18:25,606 --> 00:18:28,144 Sits high above the people 216 00:18:28,233 --> 00:18:31,519 Atishoo! Atishoo! We all fall down 217 00:18:31,612 --> 00:18:36,024 The cows are in the meadow Lying fast asleep 218 00:18:36,116 --> 00:18:40,529 Atishoo! Atishoo! We all get up again 219 00:18:40,621 --> 00:18:43,076 (Wind howling) 220 00:18:43,165 --> 00:18:45,738 - (Screams) - (Glass smashes) 221 00:18:50,714 --> 00:18:54,878 The cows are in the meadow Lying fast asleep 222 00:18:54,968 --> 00:18:58,966 - Atishoo! Atishoo... - (Man) 'Cattle in the meadow 223 00:18:59,056 --> 00:19:00,847 'Lying fast asleep 224 00:19:00,933 --> 00:19:05,393 - 'Hush, hush... ' - (Sapphire) Atishoo! Atishoo! 225 00:19:05,479 --> 00:19:08,480 - We all fall down. - (Man) 'Get up again... ' 226 00:19:08,565 --> 00:19:13,108 Cattle in the meadow Lying fast asleep 227 00:19:13,195 --> 00:19:16,362 Hush, hush 228 00:19:16,448 --> 00:19:19,615 Hush, now we all get up... 229 00:19:19,701 --> 00:19:22,192 - No! - Back, backwards! 230 00:19:22,287 --> 00:19:26,415 ...in the meadow, lying... - Ringing are bells wedding the 231 00:19:26,500 --> 00:19:28,789 Singing are girls and boys the 232 00:19:28,877 --> 00:19:33,670 Tishoo-a! Tishoo-a! Down fall all we 233 00:19:33,757 --> 00:19:37,458 Down fall all we. 234 00:19:39,221 --> 00:19:42,341 - Pictures! Saw pictures! - Yes, Helen. 235 00:19:42,432 --> 00:19:44,508 - So it's there. - Yes. 236 00:19:44,601 --> 00:19:48,385 - We can't seal it? - Not till we've got the people back. 237 00:19:48,480 --> 00:19:51,434 Tear the rhyme out of the book. Destroy it. 238 00:20:04,746 --> 00:20:07,451 Has the child somewhere else to sleep? 239 00:20:07,541 --> 00:20:10,210 - My room. - Take her there, then. 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,871 Come on. 241 00:20:18,510 --> 00:20:20,550 Becca! 242 00:20:24,349 --> 00:20:27,516 - Is there a key to this door? - No, it was lost. 243 00:20:27,603 --> 00:20:31,932 No one is to come back into this room, do you understand? 244 00:20:38,614 --> 00:20:41,817 Not till we've done what we have to. 245 00:20:48,916 --> 00:20:51,323 Take it downstairs... 246 00:20:51,418 --> 00:20:53,458 and burn it. 247 00:21:32,376 --> 00:21:34,452 Helen's fast asleep. 248 00:21:37,798 --> 00:21:42,376 Oh, I suppose I've surprised you. Well, I fancied a change. 249 00:21:42,469 --> 00:21:47,511 Steel said I shouldn't used time as a wardrobe but... he's so serious. 250 00:21:47,599 --> 00:21:50,470 I get bored wearing the same old clothes. 251 00:21:50,561 --> 00:21:53,099 - Now, salt and pepper? - Over there. 252 00:21:53,188 --> 00:21:55,395 - Where did you get them? - What? 253 00:21:55,482 --> 00:21:58,151 - The clothes. - These aren't real. 254 00:21:58,235 --> 00:22:01,438 - Not real? - No, these aren't real ones. 255 00:22:01,530 --> 00:22:03,569 Salt and pepper. 256 00:22:09,079 --> 00:22:12,662 This was my favourite last week - what do you think? 257 00:22:12,749 --> 00:22:15,205 - Well, I think that... - Yes? 258 00:22:15,294 --> 00:22:18,828 - I just think that you're beautiful. - Thank you. 259 00:22:18,922 --> 00:22:22,872 And the name, Sapphire, like blue, as if you were blue. 260 00:22:22,968 --> 00:22:27,096 - And Steel? - I suppose he's like steel. Grey. 261 00:22:27,181 --> 00:22:29,007 (Chuckles) 262 00:22:29,099 --> 00:22:32,349 The corridor, have you ever seen inside it? 263 00:22:32,436 --> 00:22:35,887 Not properly, I did catch a glimpse once on a ship. 264 00:22:35,981 --> 00:22:38,602 - A ship? - Mm, in the middle of the sea. 265 00:22:38,692 --> 00:22:41,812 - It was simple, we fixed it. - And you saw? 266 00:22:41,904 --> 00:22:47,657 Just a glimpse. It was like looking through frosted glass, all blurred. 267 00:22:47,743 --> 00:22:50,613 - Like the images upstairs? - Yes. 268 00:22:53,874 --> 00:22:55,451 Sorry. 269 00:22:55,542 --> 00:23:00,288 When you've told him about the nicer aspects tell him about the dangers. 270 00:23:00,380 --> 00:23:03,999 - He knows about them. - He knows about them? 271 00:23:04,092 --> 00:23:06,548 About the dangers in this house? 272 00:23:06,637 --> 00:23:09,970 - The corridor... - Don't try and imagine it. 273 00:23:10,057 --> 00:23:12,429 It's immense. Time is immense. 274 00:23:12,518 --> 00:23:18,057 Try and imagine instead, you, Rob, or your lifetime, 275 00:23:18,148 --> 00:23:21,149 as approximately one inch in length. 276 00:23:21,235 --> 00:23:25,446 Then compare it to the corridor of time which is... 277 00:23:25,531 --> 00:23:28,401 a thousand million miles long. 278 00:23:28,492 --> 00:23:31,493 One inch - you - 279 00:23:32,621 --> 00:23:35,990 time and the unknown - a thousand million miles. 280 00:23:36,083 --> 00:23:38,040 Just compare them. 281 00:23:38,126 --> 00:23:42,373 It's very, very big and it's very, very dangerous. 282 00:23:42,464 --> 00:23:44,504 (Rob) Dangerous? 283 00:23:45,759 --> 00:23:49,591 (Steel) There are things, creatures, if you like, 284 00:23:49,680 --> 00:23:53,677 from the very beginnings of time and the very end of time. 285 00:23:53,767 --> 00:23:57,136 These creatures have access to the corridor. 286 00:23:57,229 --> 00:24:00,064 They're forever moving along it. 287 00:24:00,148 --> 00:24:04,016 Searching, looking, trying to find a way in. 288 00:24:04,111 --> 00:24:06,649 They're always searching. 289 00:24:06,738 --> 00:24:09,064 Always looking. 290 00:24:09,157 --> 00:24:12,277 - For the hole in the fabric? - Yes. 291 00:24:12,369 --> 00:24:15,655 But they must never be allowed in. Never ever. 292 00:24:15,747 --> 00:24:19,496 You've seen what can happen, upstairs this evening. 293 00:24:19,585 --> 00:24:22,158 - But we stopped them. - (Clocks ticking) 294 00:24:22,254 --> 00:24:24,293 Held them. 295 00:24:24,381 --> 00:24:27,002 Took the trigger away from them. 296 00:24:27,092 --> 00:24:29,132 (Rob) The trigger? 297 00:24:29,219 --> 00:24:31,544 Yes, the final ingredient. 298 00:24:31,638 --> 00:24:36,217 A certain traditional nursery rhyme spoken in a certain room. 299 00:24:36,310 --> 00:24:38,635 (Door creaks) 300 00:24:39,771 --> 00:24:41,811 (Wind whistling outside) 301 00:25:02,252 --> 00:25:04,292 Mama? Daddy? 302 00:25:05,631 --> 00:25:08,003 No pictures. 303 00:25:09,092 --> 00:25:11,132 No pictures, Rebecca. 304 00:25:14,306 --> 00:25:16,714 # Ring-a-ring o' roses 305 00:25:16,808 --> 00:25:18,848 # A pocketful of posies... # 306 00:25:18,936 --> 00:25:20,928 That's why we tore it out. 307 00:25:21,021 --> 00:25:24,722 - # Ring-a-ring o' roses... # - That's why we burned it. 308 00:25:24,816 --> 00:25:28,684 # Atishoo! Atishoo! We all fall down # 309 00:25:28,779 --> 00:25:31,270 That's why Sapphire and I... 310 00:25:31,365 --> 00:25:35,493 # The king has sent his daughter To fetch a pail of water 311 00:25:35,577 --> 00:25:38,199 # Atishoo! Atishoo! We all fall down 312 00:25:38,288 --> 00:25:42,618 # The wedding bells are ringing the boys and girls are singing 313 00:25:42,709 --> 00:25:46,707 # Atishoo! Atishoo! We all fall down 314 00:25:46,797 --> 00:25:50,664 # The birds upon the steeple Sit high above the people 315 00:25:50,759 --> 00:25:54,093 # Atishoo! Atishoo! We all fall down 316 00:25:54,179 --> 00:25:57,928 - # The cows are in the meadow... # - (Rob) Helen! 317 00:25:58,016 --> 00:25:59,559 # Atishoo... # 23718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.