All language subtitles for Robert Reinert - Opium.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,380 The first version of Robert Reinert's monumental large-scale film OPIUM, 2 00:00:17,450 --> 00:00:21,270 which premiered in Munich on January 7, 1919, is no longer preserved 3 00:00:21,370 --> 00:00:25,340 It is said to have been 2,486 meters long and was created in autumn 1918, 4 00:00:25,440 --> 00:00:29,500 when German film censorship was abolished after the end of the World War 5 00:00:29,590 --> 00:00:33,520 It was not until June 10, 1921 that the reintroduced censorship examined the film 6 00:00:33,590 --> 00:00:37,610 and released it with a length of 2,282 meters Unfortunately, the censorship files are lost 7 00:00:37,680 --> 00:00:40,900 The present version, digitally reconstructed in 2018 by the Film museum Munich 8 00:00:40,990 --> 00:00:44,950 and the Film museum Düsseldorf, corresponds to a length of around 9 00:00:45,040 --> 00:00:49,030 2,100 meters and is more complete than all previous versions of the film, 10 00:00:49,100 --> 00:00:52,750 that survived in the archives with poor image quality 11 00:00:52,830 --> 00:00:57,490 Since no script has been found so far and no detailed synopses are available, 12 00:00:57,570 --> 00:01:02,580 the film could only be reconstructed by comparing the original nitrate film fragments 13 00:01:02,650 --> 00:01:06,490 obtained from the Film museum Munich, the Film museum Düsseldorf and 14 00:01:06,570 --> 00:01:10,830 the Film archive Austria. However, these materials showed significant differences 15 00:01:10,880 --> 00:01:15,280 in the shots and editing sequences used, which suggests that there were at least 16 00:01:15,360 --> 00:01:19,550 two different negatives at the time For the reconstruction, it was necessary 17 00:01:19,620 --> 00:01:23,760 to identify alternative shots and to sort the better shots and colorings 18 00:01:23,840 --> 00:01:27,880 in the film positive material according to plot logic 19 00:01:27,930 --> 00:01:33,060 In the process, age-related color changes in the lighting were compensated 20 00:01:36,830 --> 00:01:40,710 ROBERT REINERT'S MONUMENTAL FILM-WORK 21 00:01:40,940 --> 00:01:49,080 OPIUM 22 00:01:49,670 --> 00:01:52,370 Professor Gesellius Eduard Von Winterstein 23 00:01:52,460 --> 00:01:54,960 Maria, his wife - Hanna Ralph 24 00:01:55,030 --> 00:01:57,530 Nung-Chiang - Werner Krauss 25 00:01:57,590 --> 00:02:00,090 Sin, later Magdalena - Sybill Morel 26 00:02:00,230 --> 00:02:02,730 Dr. Armstrong - Friedrich Kuhne 27 00:02:02,810 --> 00:02:05,310 Dr. Richard Armstrong, his son Conrad Veidt 28 00:02:05,390 --> 00:02:07,880 Ali - Alexander Delbosq 29 00:02:07,970 --> 00:02:10,470 The opium girl - Sigrid Hohenfels 30 00:02:10,540 --> 00:02:14,860 Writer and director: Robert Reinert 31 00:02:14,960 --> 00:02:18,350 Cameraman: Helmar Lerski 32 00:02:18,440 --> 00:02:20,610 OPIUM - 1st ACT 33 00:02:20,750 --> 00:02:24,390 Opium, strangest of all poisons, 34 00:02:24,450 --> 00:02:29,450 benefactor of sufferers of illness and pain 35 00:02:29,530 --> 00:02:34,030 both benevolent and terrible! 36 00:02:34,090 --> 00:02:41,220 Woe to those who succumb to it ... 37 00:02:59,270 --> 00:03:08,450 For more than a year Professor Gesellius, the famous doctor had been in China, 38 00:03:08,490 --> 00:03:18,040 the homeland of opium, in order to study this mysterious poison 39 00:03:18,090 --> 00:03:21,370 Ali, his faithful Indian servant, 40 00:03:21,430 --> 00:03:26,960 who makes final preparations for their return home 41 00:04:04,000 --> 00:04:08,610 "If your ship didn't leave so early in the morning, 42 00:04:08,610 --> 00:04:14,250 I could take you back to Nung-Chiang" 43 00:04:17,980 --> 00:04:27,730 "Due to its special preparation, his opium produces terrific sensations, 44 00:04:27,760 --> 00:04:35,980 though I admit it destroys mind and body like no other" 45 00:04:53,750 --> 00:04:57,230 The Opium den of Nung-Chiang 46 00:06:12,850 --> 00:06:21,460 Professor Gesellius recognizes the girl from Nung-Chiang's opium den 47 00:08:36,620 --> 00:08:40,580 "If you are a man, RESCUE ME! 48 00:08:40,610 --> 00:08:44,630 Shall I stay here and be destroyed?" 49 00:08:57,370 --> 00:09:00,900 "I will wait for you in front of the house" 50 00:09:32,330 --> 00:09:37,960 "You will never leave this room alive ..." 51 00:09:42,880 --> 00:09:54,430 "Smoke! You will no longer feel pain nor hunger, nor despair" 52 00:09:57,740 --> 00:10:03,900 "My opium carries you over all the hardships of death!" 53 00:10:15,690 --> 00:10:18,670 The love of the Malayan 54 00:10:21,800 --> 00:10:23,990 "Let me out!" 55 00:10:47,070 --> 00:10:51,830 "You should understand my love for Europeans" 56 00:10:57,330 --> 00:11:04,090 "I lived happily for 17 years with Sin's mother, my wife ..." 57 00:11:34,230 --> 00:11:39,970 "Among our guests was a noted European doctor" 58 00:12:07,950 --> 00:12:14,480 "... He had a wife and child in his own country, but despite that ..." 59 00:12:31,410 --> 00:12:35,480 "... All was destroyed, happiness and honor ..." 60 00:12:36,880 --> 00:12:43,210 "I didn't strangle him nor did I stab him! 61 00:12:43,240 --> 00:12:50,960 Oh no! Opium, my opium would be my revenge" 62 00:13:12,440 --> 00:13:16,660 "The scoundrel deteriorated quickly and disappeared. 63 00:13:16,710 --> 00:13:19,950 My wife paid with her life" 64 00:13:23,510 --> 00:13:26,490 "The child - her child and his - 65 00:13:26,510 --> 00:13:29,770 remained in my hands" 66 00:13:34,530 --> 00:13:37,990 "Relax and smoke the opium. 67 00:13:38,020 --> 00:13:43,390 It is the same as I gave to that scoundrel" 68 00:14:34,070 --> 00:14:37,560 "You are just like your mother!" 69 00:15:06,300 --> 00:15:15,030 Opium, strangest of all poisons, benefactor of sufferers of illness and pain 70 00:15:15,050 --> 00:15:19,760 Both benevolent and terrible! Woe to the unlucky one who succumbs. 71 00:16:10,440 --> 00:16:15,180 Through all the dreams, his longing for his wife and child, 72 00:16:15,210 --> 00:16:19,740 who he loved above all, pulled him back toward his home 73 00:16:51,390 --> 00:16:53,510 Night 74 00:17:21,710 --> 00:17:24,480 "HELP ME! Guard —" 75 00:18:34,900 --> 00:18:37,110 "... Hold him back ...!" 76 00:18:55,210 --> 00:18:59,950 "Quickly! We must run for our lives! 77 00:18:59,980 --> 00:19:04,240 In a quarter of an hour the ship puts out to sea" 78 00:19:33,440 --> 00:19:38,730 "You will pass only over my dead body" 79 00:20:10,980 --> 00:20:13,320 Death to the European 80 00:20:25,310 --> 00:20:28,600 "They will not escape my revenge!" 81 00:20:32,690 --> 00:20:37,290 "As he, that scoundrel, once took my love from me, 82 00:20:37,290 --> 00:20:41,820 so will I take yours that which is dearest to you" 83 00:20:45,540 --> 00:20:47,700 End of the 1st act 84 00:20:48,070 --> 00:20:50,520 OPIUM - 2nd ACT 85 00:20:50,830 --> 00:20:52,690 Home 86 00:21:25,760 --> 00:21:30,090 On the same day, Sin, under the name of Magdalena 87 00:21:30,090 --> 00:21:35,180 was enrolled as a nurse in the sanatorium of the professor 88 00:21:49,610 --> 00:21:55,700 Dr. Richard Armstrong, the favourite student and assistant of the professor 89 00:22:01,010 --> 00:22:07,240 Richard Armstrong is the son of a doctor who has been missing in China for 17 years 90 00:22:16,480 --> 00:22:21,020 "You seem so depressed, Richard. Is something worrying you?" 91 00:22:25,440 --> 00:22:27,740 "I don't deserve your kindness ..." 92 00:22:34,210 --> 00:22:35,510 In the evening 93 00:22:37,620 --> 00:22:43,940 "Pardon me, Marie, I must prepare my lecture for tomorrow" 94 00:22:45,410 --> 00:22:53,130 "I have so much to say that is vital for the happiness of all mankind" 95 00:22:58,530 --> 00:23:01,680 "... for the happiness of all mankind ..." 96 00:23:32,630 --> 00:23:40,540 All of the work and all of the success in the world means nothing 97 00:23:40,630 --> 00:23:50,060 if one doesn't bring the condition of mankind nearer to happiness 98 00:25:06,110 --> 00:25:13,310 ...every single one of us dreads the happiness of others... 99 00:25:30,570 --> 00:25:32,490 The next morning 100 00:26:58,060 --> 00:27:01,010 An instinctive aversion 101 00:27:34,180 --> 00:27:39,010 "... it is as if at this terrible time, all the happy feelings 102 00:27:39,120 --> 00:27:43,360 of the world would come to depend ..." 103 00:27:47,730 --> 00:27:53,650 "... a terrifying absence of joy thrusts people back down to earth" 104 00:27:56,710 --> 00:28:02,750 "... So it is, that many, some of the best and finest 105 00:28:03,110 --> 00:28:10,290 rouse their weary soul with poison, the smoke of joy — Opium!" 106 00:28:27,850 --> 00:28:32,570 "You poor souls who secretly indulge in these vices ... 107 00:28:32,610 --> 00:28:37,400 Your souls and bodies are ravaged 108 00:28:37,420 --> 00:28:42,300 A horrifying torment, a miserable infirmity is their lot 109 00:28:42,320 --> 00:28:44,850 You are lost" 110 00:28:59,580 --> 00:29:04,890 "I will create an asylum in my house for these unfortunates" 111 00:29:05,920 --> 00:29:10,330 "My house will be a house of joy" 112 00:29:54,530 --> 00:29:58,220 "Do you recognize me, my old school friend? 113 00:29:58,300 --> 00:30:02,960 I have wandered restlessly through the world for 17 years" 114 00:30:04,270 --> 00:30:08,900 "Richard Armstrong! What has become of you?" 115 00:30:10,460 --> 00:30:13,920 "I have paid for the heavenly pleasures 116 00:30:14,020 --> 00:30:17,020 and delights of smoking opium" 117 00:30:31,790 --> 00:30:35,390 "Do you know what is the worst thing? ... 118 00:30:35,390 --> 00:30:39,330 That I can never allow myself to do it again" 119 00:30:46,820 --> 00:30:51,030 "I can't even allow myself to see my son" 120 00:31:08,120 --> 00:31:14,970 Dr. Armstrong was admitted to the Sanatorium under an assumed name 121 00:31:44,280 --> 00:31:46,640 "It is not possible!" 122 00:32:31,020 --> 00:32:35,840 "What has become of my son?" 123 00:32:37,970 --> 00:32:43,780 "Your son is my pride and joy. How I love him!" 124 00:33:03,170 --> 00:33:07,000 "What a terrible disaster hangs over us ... 125 00:33:07,100 --> 00:33:10,570 He is a saint ... and we ..." 126 00:33:25,450 --> 00:33:31,620 Prof. Gesellius had passionately undertaken a war against Opium. 127 00:33:31,700 --> 00:33:36,700 His "House of Joy" was filled with the sick, 128 00:33:36,780 --> 00:33:41,770 who sought cure and protection from this poison 129 00:34:01,520 --> 00:34:05,870 For the sake of his son, Dr. Armstrong 130 00:34:05,980 --> 00:34:11,320 with superhuman efforts overcame terrible sufferings and pain 131 00:34:11,340 --> 00:34:15,300 which the withdrawal from opium causes 132 00:34:49,100 --> 00:34:54,040 "Great God, my son didn't recognize me!" 133 00:34:59,620 --> 00:35:06,080 Help me to become a new man! I want to face my son without 134 00:35:06,190 --> 00:35:09,440 being ashamed Help me! 135 00:35:13,550 --> 00:35:20,620 But Richard neglected his profession, for reasons which no one suspected 136 00:35:29,320 --> 00:35:35,730 In a foolhardy ride alone, he sought forgetfulness and - an end 137 00:36:14,400 --> 00:36:19,230 "I came across the sea to be where you are - 138 00:36:19,330 --> 00:36:23,640 until my hour strikes" 139 00:36:46,930 --> 00:36:49,020 End of the 2nd act 140 00:36:49,600 --> 00:36:51,620 OPIUM - 3rd ACT 141 00:37:04,280 --> 00:37:14,110 Having heard of your investigations in China 142 00:37:14,270 --> 00:37:23,140 we would like to help you in fighting the opium problem in India 143 00:37:59,240 --> 00:38:04,060 "His father must of course know nothing" 144 00:38:46,670 --> 00:38:53,810 "Don't leave me alone! Why should I live without you? 145 00:39:34,450 --> 00:39:37,400 " ...alone for 6 years..." 146 00:39:41,830 --> 00:39:45,930 "The happiness of the world was all that counted in your life. 147 00:39:46,010 --> 00:39:48,770 Where is our happiness?" 148 00:40:02,130 --> 00:40:06,340 "I have gone to ruin by your side!" 149 00:40:16,040 --> 00:40:19,180 Robbed of speech 150 00:41:37,310 --> 00:41:43,070 "You do not know what he is. You see, he is in your hands" 151 00:41:51,110 --> 00:41:56,880 "His wounds are not fatal. He will live" 152 00:42:17,280 --> 00:42:20,170 "Do you know what is the most bitter? 153 00:42:20,250 --> 00:42:23,590 When the one you love is taken away from you" 154 00:42:29,730 --> 00:42:37,360 The next day, Prof. Gesellius gave one of his famous lectures 155 00:42:39,180 --> 00:42:44,930 ...each of us is afraid of the other's happiness... 156 00:43:09,300 --> 00:43:11,540 Despair 157 00:43:46,540 --> 00:43:51,020 "I have only done good to both of them ..." 158 00:44:01,040 --> 00:44:05,630 "I have lost faith in mankind" 159 00:44:48,950 --> 00:44:52,700 "I am at the end of my powers" 160 00:44:56,450 --> 00:45:02,550 My poor Maria, Farewell 161 00:45:02,670 --> 00:45:08,900 I leave of my own free will this life 162 00:45:09,030 --> 00:45:15,330 which is so miserable to me. 163 00:46:06,940 --> 00:46:15,220 Give her this... 164 00:46:20,570 --> 00:46:25,280 "Your writing is so unclear. I can't read it" 165 00:46:46,870 --> 00:46:52,000 Robbed of his vigor, confused by the blow of fate 166 00:46:52,080 --> 00:46:58,220 which dashed him down, the professor grasped at the poison, 167 00:46:58,300 --> 00:47:04,280 the fight against which had been his life's work 168 00:48:12,040 --> 00:48:16,860 "My peace, my happiness, destroyed by him - He must die!" 169 00:49:09,340 --> 00:49:13,980 "What a terrible Opium dream!" 170 00:49:16,990 --> 00:49:19,380 "He is dead!" 171 00:50:21,960 --> 00:50:29,670 "I didn't do it, so help me God, I didn't do it" 172 00:50:59,130 --> 00:51:03,740 "Because of you, my son, I wanted to begin life anew, 173 00:51:03,850 --> 00:51:08,020 now I see you as a corpse" 174 00:51:16,530 --> 00:51:19,700 "Do you recognize me?" 175 00:52:04,930 --> 00:52:09,610 The doubt, the terrible doubt ... 176 00:52:31,280 --> 00:52:41,270 ... we would like to help you in fighting the opium problem in India 177 00:52:52,480 --> 00:52:54,590 End of the 3rd act 178 00:52:55,120 --> 00:52:57,290 OPIUM - 4th ACT 179 00:52:57,430 --> 00:52:59,480 At India 180 00:53:17,510 --> 00:53:25,690 Since that dreadful night, mixing dreams and reality, 181 00:53:25,790 --> 00:53:33,010 the Professor was tormented. Had he really killed Richard Armstrong? 182 00:53:33,080 --> 00:53:41,330 And there was the accusation of Maria. 183 00:53:41,400 --> 00:53:46,670 So he took up the offer to go to India 184 00:53:54,910 --> 00:53:58,480 Despite his outward calm, 185 00:53:58,550 --> 00:54:02,720 Magdalena guessed at the true state of his soul. 186 00:54:26,040 --> 00:54:30,540 The colorful splendour of the Orient 187 00:54:30,620 --> 00:54:34,980 was not able to erase the past from his memory. 188 00:54:43,860 --> 00:54:47,560 A shadow-like figure followed him there... 189 00:54:47,690 --> 00:54:50,480 the sinister Chinese 190 00:55:02,040 --> 00:55:04,780 Tormented memories 191 00:55:18,580 --> 00:55:22,530 "Can't you leave the dead in peace?" 192 00:55:24,600 --> 00:55:28,340 "I didn't kill him!" 193 00:55:32,830 --> 00:55:37,820 "There is a way to forget, to save yourself ..." 194 00:55:53,600 --> 00:55:56,100 "Don't do it! 195 00:55:56,180 --> 00:55:59,800 It is the terrible poison of Nung-Chiang" 196 00:56:03,200 --> 00:56:07,500 "I would give my life for you" 197 00:56:16,290 --> 00:56:20,040 "I know, Magdalena, but I don't love you, 198 00:56:20,140 --> 00:56:22,880 I only love one" 199 00:56:44,490 --> 00:56:51,130 From then on, Professor Gesellius was addicted to Opium 200 00:57:08,680 --> 00:57:12,290 In the Indian Opium den 201 00:57:42,100 --> 00:57:45,830 The unfortunate man succumbs to the lure ... 202 00:58:38,780 --> 00:58:45,730 ... the terrible memory of the dead mingles in all dreams ..... 203 00:59:02,270 --> 00:59:07,910 The one I killed won't leave me in rest any more, day or night! 204 00:59:08,010 --> 00:59:11,350 What have I done? 205 00:59:14,400 --> 00:59:17,650 In order to save her beloved, 206 00:59:17,730 --> 00:59:21,700 Magdalena decided to sacrifice herself 207 00:59:24,280 --> 00:59:28,340 "No, you unhappy man, I did it" 208 00:59:36,290 --> 00:59:39,530 "I killed him because 209 00:59:39,580 --> 00:59:42,990 he destroyed your life" 210 00:59:49,460 --> 00:59:57,000 "I killed him because I believed his death would save you..." 211 00:59:59,770 --> 01:00:05,740 "Because of you I have lost her — lost everything" 212 01:00:20,160 --> 01:00:23,350 At an Indian festival the professor was 213 01:00:23,480 --> 01:00:27,280 introduced to the Prince and Princess 214 01:00:46,380 --> 01:00:51,160 The Princess takes a fancy to the famous man 215 01:01:03,960 --> 01:01:08,900 "What do you want with him? He doesn't love you" 216 01:01:11,400 --> 01:01:17,490 "To my last breath, I will be true to him" 217 01:01:19,900 --> 01:01:24,730 Good, then today he will die 218 01:02:16,670 --> 01:02:23,230 The Professor leaves the feast disgusted: there is only one way 219 01:02:23,310 --> 01:02:29,610 to fill his nerves, devastated by the poison, with tension 220 01:02:40,490 --> 01:02:43,800 Excited from the poison, 221 01:02:43,880 --> 01:02:49,170 Gesellius allows himself an adventure with the Princess 222 01:03:24,160 --> 01:03:29,260 The sinister stimulation of the Opium 223 01:03:34,260 --> 01:03:40,900 "Maria! Is that you? My love, my wife!" 224 01:04:33,190 --> 01:04:39,690 Ali and Magdalena search for their master 225 01:05:34,330 --> 01:05:37,880 "Your wife and the European —" 226 01:06:08,570 --> 01:06:13,860 The faithful servant overhears the plot against his master 227 01:06:18,690 --> 01:06:22,630 "Seize his accomplice!" 228 01:07:03,510 --> 01:07:07,900 Intoxication weakens his hold on reality 229 01:07:18,290 --> 01:07:21,660 "Sir, save yourself!" 230 01:07:59,100 --> 01:08:01,710 "Bring me dead or alive 231 01:08:01,790 --> 01:08:05,280 the one who disgraced my honor!" 232 01:08:12,940 --> 01:08:15,120 End of the 4th act 233 01:08:15,610 --> 01:08:17,750 OPIUM - 5th ACT 234 01:08:18,990 --> 01:08:25,090 For God's sake, get away from it. You are lost in Abyss 235 01:08:32,460 --> 01:08:35,560 "Opium! Give me opium— 236 01:08:35,640 --> 01:08:39,050 so that I forget and save myself 237 01:08:58,990 --> 01:09:01,830 A boyish prank 238 01:09:16,000 --> 01:09:18,590 The burning city 239 01:09:38,330 --> 01:09:42,780 While ruin and devastation raged over him, 240 01:09:42,890 --> 01:09:46,720 Gesellius wandered in the Elysian Fields 241 01:09:51,510 --> 01:10:01,130 "... Oh, wonderful land of dreams ..." 242 01:10:54,350 --> 01:10:59,750 Magdalena and Ali search in despair for their master 243 01:11:23,730 --> 01:11:25,600 The deadly enemies 244 01:11:45,370 --> 01:11:52,510 "The European has set fire to your holy city!" 245 01:12:15,130 --> 01:12:18,100 A sense of despair 246 01:12:29,300 --> 01:12:35,680 In the meantime, the Professor is captured by the Prince's men 247 01:12:45,670 --> 01:12:47,530 "Strap him to a horse 248 01:12:47,580 --> 01:12:50,770 and drive him into the lion-infested jungle!" 249 01:13:24,750 --> 01:13:27,740 A bold decision 250 01:14:46,550 --> 01:14:50,200 In the jungle of the Maharajah 251 01:15:23,530 --> 01:15:26,230 The faithful servant knows 252 01:15:26,270 --> 01:15:29,860 the terrible dangers of of the Indian wilderness 253 01:17:32,870 --> 01:17:41,080 "You are best and truest of all men, we will never part!" 254 01:18:43,400 --> 01:18:47,340 "Soon my revenge will be completed" 255 01:18:52,140 --> 01:18:54,170 End of the 5th act 256 01:18:54,770 --> 01:18:57,160 OPIUM - 6th ACT 257 01:18:57,210 --> 01:19:01,260 After unspeakable strains & privations, 258 01:19:01,340 --> 01:19:07,270 Gesellius and Magdalena arrived in Europe 259 01:19:36,650 --> 01:19:39,350 "Daddy! Daddy!" 260 01:19:42,010 --> 01:19:45,440 "You, you alone recognize me —" 261 01:19:54,240 --> 01:19:57,250 "Is there room in the House of Joy 262 01:19:57,320 --> 01:19:59,820 for one in despair?" 263 01:20:07,300 --> 01:20:11,270 "You killed my son!" 264 01:20:14,400 --> 01:20:19,090 "Not him... I... I did it!" 265 01:20:39,630 --> 01:20:41,830 ... Fate ... 266 01:21:05,290 --> 01:21:11,590 In the "House of Joy" which he founded, the famous Doctor 267 01:21:11,670 --> 01:21:16,980 now resides, himself a victim of opium, in loving care 268 01:21:54,440 --> 01:21:58,450 "I won't hurt you anymore, you fool—" 269 01:22:02,170 --> 01:22:07,700 "The one who killed your son is your daughter" 270 01:22:12,980 --> 01:22:16,910 "Yes, you fool, your only daughter!" 271 01:22:40,090 --> 01:22:42,790 "... And you, her father, 272 01:22:42,830 --> 01:22:47,020 have delivered your only daughter to the executioner" 273 01:22:53,400 --> 01:22:56,460 "I am avenged!" 274 01:23:39,430 --> 01:23:43,550 "For the sake of your late mother, whom I always loved, 275 01:23:43,590 --> 01:23:46,210 I will save you" 276 01:24:54,690 --> 01:24:58,040 The Professor knows that he is lost 277 01:24:58,060 --> 01:25:03,560 His poisoned body no longer possesses the ability to resist 278 01:25:03,560 --> 01:25:09,050 the shaking, which the withdrawal from opium causes 279 01:25:12,100 --> 01:25:15,640 "Feelings no longer oppress me — 280 01:25:15,690 --> 01:25:20,900 Tell me the truth about you and him, Maria!" 281 01:25:31,820 --> 01:25:34,450 A confession 282 01:25:37,690 --> 01:25:42,550 "It was your right to love him, Maria" 283 01:26:30,760 --> 01:26:38,950 My poor Maria, farewell. I leave of my own free will 284 01:26:39,050 --> 01:26:46,450 this life which is so miserable to me 285 01:27:04,370 --> 01:27:09,140 My poor Maria, farewell. I leave of my own free will 286 01:27:09,190 --> 01:27:12,860 this life which is so miserable to me 287 01:27:37,810 --> 01:27:40,950 "We know that you are guiltless of the death, 288 01:27:41,010 --> 01:27:44,050 Why did you try to take it upon yourself?" 289 01:27:46,960 --> 01:27:51,900 "To save that unhappy man from the delusion 290 01:27:52,030 --> 01:27:57,010 that he had killed Richard Armstrong" 291 01:28:07,230 --> 01:28:10,130 "You saint" 292 01:28:22,320 --> 01:28:27,740 "My child, can you forgive a miserable wretch?" 293 01:29:06,150 --> 01:29:12,140 Mysterious poison, deliver me forever from all the lust and all the torment 294 01:29:12,190 --> 01:29:16,360 that you have so abundantly created for me 295 01:29:31,030 --> 01:29:35,970 "To end everything would be merciful, Richard Armstrong! 296 01:29:36,050 --> 01:29:40,500 Let me once more dream and die 297 01:29:40,580 --> 01:29:44,510 Enjoying the last opium dream" 298 01:30:14,880 --> 01:30:18,680 "Gather around me, dear ones..." 299 01:30:22,040 --> 01:30:28,460 "No anxiety will obscure the wonderful harmony of my soul" 300 01:31:10,660 --> 01:31:14,950 "Is it you, the truest of all friends?" 301 01:31:19,540 --> 01:31:23,710 "Are you here to lead me?" 302 01:31:34,690 --> 01:31:39,480 "... forgive me, think only good of me ..." 303 01:31:41,590 --> 01:31:46,100 When Professor Gesellius was escorted 304 01:31:46,180 --> 01:31:52,090 into the land of eternal rest he didn't have the desire to die 305 01:31:52,190 --> 01:31:55,680 He wanted to live ... a new life 306 01:32:00,010 --> 01:32:03,160 ... a new life ... 307 01:32:09,190 --> 01:32:11,230 THE END 25027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.