All language subtitles for Ride, Vaquero!-fren
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:30,600 --> 00:00:33,604
VAQUERO
3
00:02:16,480 --> 00:02:17,561
Crétin !
4
00:02:18,280 --> 00:02:20,169
Et toi, mégÚre !
5
00:02:20,880 --> 00:02:23,326
Aussi stupides que des animaux !
6
00:02:23,640 --> 00:02:24,971
approchez x
7
00:02:25,120 --> 00:02:27,805
J'ai quelque chose d'important Ă dire.
8
00:02:33,880 --> 00:02:36,770
La guerre entre les Ătats a pris fin.
9
00:02:36,920 --> 00:02:39,571
Les Américains ne s'entretuent plus.
10
00:02:39,720 --> 00:02:42,041
Alors ils vont s'attaquer aux Indiens
11
00:02:42,200 --> 00:02:44,931
et aussi aux hors-la-loi comme nous.
12
00:02:45,080 --> 00:02:49,244
Ils sont en route, ils viennent
s'emparer des terres et du bétail.
13
00:02:49,400 --> 00:02:52,882
Avec eux, c'est la loi
qui vient jusqu'ici, et l'armée.
14
00:02:53,520 --> 00:02:56,330
Ils construisent déjà des ranchs.
15
00:02:56,720 --> 00:02:59,326
Eh bien, on va les brûler !
16
00:03:06,280 --> 00:03:08,044
Rio ! Mon frĂšre !
17
00:03:08,200 --> 00:03:09,804
Viens à l'intérieur.
18
00:03:18,720 --> 00:03:21,121
Par quel miracle
tu recraches du vin ?
19
00:03:21,280 --> 00:03:23,965
Aucun miracle,
juste une rage de dent.
20
00:03:24,120 --> 00:03:26,771
Je vais aller chez le dentiste
Ă Brownsville.
21
00:03:27,800 --> 00:03:29,723
Pourquoi brûler les ranchs ?
22
00:03:29,880 --> 00:03:33,487
Tu es le seul Ă me poser
autant de questions, Rio.
23
00:03:33,640 --> 00:03:35,768
Je suis Jose Esqueda, leur chef.
24
00:03:35,920 --> 00:03:39,083
Le plus fort et le plus rusé.
Et ils m'obéissent.
25
00:03:39,240 --> 00:03:41,527
Mais toi, tu me questionnes.
26
00:03:42,520 --> 00:03:45,091
D'autres sont morts
pour moins que ça.
27
00:03:46,560 --> 00:03:48,801
Tu crois que je te tuerais pas ?
28
00:03:50,120 --> 00:03:51,451
Que je t'aime trop ?
29
00:03:52,400 --> 00:03:54,687
Comment oses-tu me dire ça ?
30
00:03:54,840 --> 00:03:58,526
Tu ne sais tuer...
que ce qui est vivant.
31
00:03:59,480 --> 00:04:01,801
Je suis pas bon tireur, peut-ĂȘtre ?
32
00:04:02,120 --> 00:04:04,805
- L'un des meilleurs.
- Mais pas le meilleur!
33
00:04:06,360 --> 00:04:08,488
Excuse-moi, je suis ridicule.
34
00:04:08,640 --> 00:04:10,927
La douleur me fait divaguer.
35
00:04:11,320 --> 00:04:14,051
Je veux que tu me rendes un service.
36
00:04:14,360 --> 00:04:17,728
Le pĂšre Antonio arrive
par bateau, aujourd'hui.
37
00:04:17,880 --> 00:04:19,689
Donne-lui ça de ma part.
38
00:04:20,120 --> 00:04:21,121
Tiens.
39
00:04:21,920 --> 00:04:24,924
Tu brûles les ranchs
et tu fais un don au curé.
40
00:04:25,320 --> 00:04:26,890
Tu es étrange.
41
00:04:27,240 --> 00:04:28,890
Pas du tout.
42
00:04:29,040 --> 00:04:31,247
Je fais ce que je veux, je...
43
00:04:31,960 --> 00:04:33,291
Prends cet argent.
44
00:04:33,440 --> 00:04:34,771
Apporte-le au curé.
45
00:04:38,000 --> 00:04:39,604
Pourquoi tu le fais pas ?
46
00:04:40,040 --> 00:04:42,520
Il me le jetterait au visage.
47
00:04:43,960 --> 00:04:45,371
D'accord.
48
00:04:47,920 --> 00:04:49,763
Il le jettera au mien.
49
00:05:34,760 --> 00:05:37,161
VoilĂ , madame. Merci.
50
00:05:38,160 --> 00:05:40,606
Que désirez-vous, M. Cameron ?
51
00:05:40,760 --> 00:05:42,285
Je ne sais pas trop.
52
00:05:42,440 --> 00:05:43,407
Moi si.
53
00:05:43,600 --> 00:05:46,729
Votre femme arrive
et vous cherchez un cadeau.
54
00:05:46,880 --> 00:05:49,360
J'ai ce qu'il vous faut:
de la dentelle.
55
00:05:49,520 --> 00:05:51,488
Ăa ravit les dames.
56
00:05:51,640 --> 00:05:55,042
Ăa se met sur les rideaux,
les taies d'oreillers
57
00:05:55,200 --> 00:05:58,010
et mĂȘme sur la lingerie intime.
58
00:05:58,160 --> 00:06:00,731
Et c'est moins cher qu'un bijou.
59
00:06:02,080 --> 00:06:05,368
C'est pas idéal, ici,
pour une femme civilisée,
60
00:06:05,520 --> 00:06:06,487
Pas vrai ?
61
00:06:06,720 --> 00:06:09,200
Je sais pas,
je n'en ai jamais rencontré.
62
00:06:09,760 --> 00:06:10,966
Et voilĂ , monsieur.
63
00:06:11,120 --> 00:06:13,441
Avec ça,
elle en aura pour un moment.
64
00:06:13,640 --> 00:06:15,688
- Autre chose ?
- Servez-le.
65
00:06:15,880 --> 00:06:17,882
- J'ai le temps.
- Non, allez-y.
66
00:06:18,040 --> 00:06:19,644
Je dois rester en ville.
67
00:06:19,840 --> 00:06:22,047
Encore un petit moment !
68
00:06:23,240 --> 00:06:24,605
Vous désirez ?
69
00:06:25,400 --> 00:06:26,890
- Des balles ?
- Du 45.
70
00:06:31,160 --> 00:06:32,525
Du 45.
71
00:06:37,080 --> 00:06:39,970
C'est un homme de Jose Esqueda.
Rio.
72
00:06:40,160 --> 00:06:41,241
"Rioâ comment?
73
00:06:41,400 --> 00:06:44,210
Personne le sait.
Et je lui demanderai pas.
74
00:06:44,680 --> 00:06:46,364
Que voulez-vous dire ?
75
00:06:46,520 --> 00:06:48,966
On sait ni son nom
ni d'oĂč il vient.
76
00:06:49,120 --> 00:06:52,203
On sait juste
qu'il est toujours avec Esqueda.
77
00:06:52,360 --> 00:06:54,203
Comme son ombre.
78
00:06:55,520 --> 00:06:56,521
Autre chose ?
79
00:06:56,680 --> 00:06:59,490
Oui.
Je vais prendre aussi des balles.
80
00:07:00,480 --> 00:07:02,369
C'est ce que je vends le plus.
81
00:07:03,680 --> 00:07:04,681
VoilĂ .
82
00:07:41,720 --> 00:07:42,801
Cam !
83
00:07:44,280 --> 00:07:45,691
Bonjour, Delia.
84
00:07:46,200 --> 00:07:48,328
Cam, voici le pĂšre Antonio.
85
00:07:48,600 --> 00:07:50,887
- Elle m'a parlé de vous.
- En bien ?
86
00:07:51,080 --> 00:07:51,888
Toujours.
87
00:07:52,040 --> 00:07:54,088
Tu es prĂȘte Ă voir ta maison ?
88
00:07:54,240 --> 00:07:56,049
Elle ne pense qu'à ça !
89
00:07:56,200 --> 00:07:58,089
Au revoir, mon pĂšre. Merci.
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,562
- Passez nous voir, mon pĂšre.
- DĂšs que possible.
91
00:08:13,480 --> 00:08:17,121
C'est Cordelia Cameron et son mari.
Cesse de la regarder.
92
00:08:17,280 --> 00:08:19,089
- Bonjour, mon pĂšre.
- Bonjour.
93
00:08:19,240 --> 00:08:23,165
J'ai un cadeau pour vous
de la part de Jose Esqueda.
94
00:08:23,320 --> 00:08:26,767
Je ne peux rien accepter de lui,
comprends-le.
95
00:08:26,920 --> 00:08:29,287
Je le comprends, lui pas.
96
00:08:29,480 --> 00:08:31,244
Alors explique-le-lui.
97
00:08:31,400 --> 00:08:32,731
TrĂšs difficile.
98
00:08:33,400 --> 00:08:35,482
Parlez-moi d'elle, mon pĂšre.
99
00:08:36,000 --> 00:08:39,800
Son histoire est moins jolie qu'elle.
Elle est du Sud.
100
00:08:40,080 --> 00:08:43,289
Elle a perdu
sa maison et son frĂšre
dans la guerre.
101
00:08:43,440 --> 00:08:47,001
Ensuite, elle a rencontré Cameron,
que tu viens de voir.
102
00:08:47,160 --> 00:08:49,766
Il a combattu aussi.
Mais il est riche.
103
00:08:49,920 --> 00:08:53,049
Il a voulu venir ici
pour refaire sa vie.
104
00:08:53,400 --> 00:08:56,404
Elle l'a épousé
pour refaire aussi
sa vie.
105
00:08:57,040 --> 00:09:00,283
Ils vont dans la maison
qu'il a construite pour elle.
106
00:09:01,520 --> 00:09:02,646
Le cadeau.
107
00:09:02,840 --> 00:09:04,126
C'est de l'argent.
108
00:09:04,600 --> 00:09:05,601
Volé.
109
00:09:05,800 --> 00:09:08,849
Faites-en du pain.
Le pain ne se vole pas.
110
00:09:10,080 --> 00:09:12,082
Réfléchissez
jusqu'Ă la venue d'Esqueda.
111
00:09:12,280 --> 00:09:16,001
Vous pourrez me le rendre
et je le lui jetterai au visage.
112
00:09:17,280 --> 00:09:20,329
Non.
Rendez-le-lui gentiment.
113
00:09:36,840 --> 00:09:38,683
Dix mille hectares, Delia.
114
00:09:38,840 --> 00:09:40,763
Tous vendus par l'Espagne.
115
00:09:40,920 --> 00:09:43,764
J'en ai acheté certains 3 fois,
pour ĂȘtre sĂ»r.
116
00:09:43,920 --> 00:09:48,448
Et des milliers de vaches
qui n'attendent que d'ĂȘtre marquĂ©es.
117
00:09:48,600 --> 00:09:50,682
Regarde cette fumée, Là -bas.
118
00:10:50,600 --> 00:10:52,841
Je serai rapide.
119
00:10:56,960 --> 00:10:58,166
OĂč est le shĂ©rif?
120
00:10:58,320 --> 00:10:59,526
Me voici.
121
00:10:59,680 --> 00:11:01,284
Bonjour, Cameron.
122
00:11:02,040 --> 00:11:03,929
Des ennuis, on dirait.
123
00:11:04,080 --> 00:11:06,048
Ils ont brûlé mon ranch.
124
00:11:06,480 --> 00:11:08,209
Quel dommage.
125
00:11:08,480 --> 00:11:10,244
Vous trouvez ?
126
00:11:10,560 --> 00:11:12,847
Comptez-vous agir?
127
00:11:14,240 --> 00:11:15,844
Quand comptez-vous agir?
128
00:11:16,000 --> 00:11:18,241
- Qui l'a fait?
- Esqueda, bien sûr.
129
00:11:18,400 --> 00:11:20,562
- Vous l'avez vu ?
- Non.
130
00:11:20,720 --> 00:11:25,009
Mais je sais qui commet les crimes
et les incendies, par ici.
131
00:11:25,160 --> 00:11:28,801
Et je sais qui commande,
Ă la frontiĂšre : Esqueda.
132
00:11:29,720 --> 00:11:32,803
- Exact.
- Il commande ici aussi ?
133
00:11:38,880 --> 00:11:41,611
Vous devez ĂȘtre l'Ă©pouse
de cet homme furieux.
134
00:11:41,760 --> 00:11:43,728
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
135
00:11:44,400 --> 00:11:47,609
Je ne vous en veux pas
pour cette remarque.
136
00:11:47,840 --> 00:11:51,049
Je vais l'oublier.
Faites-en de mĂȘme.
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,211
à votre arrivée,
138
00:11:53,360 --> 00:11:56,842
je vous ai mis en garde
contre la région et ses hommes.
139
00:11:57,000 --> 00:12:00,447
La partie est truquée,
mais vous avez voulu la jouer.
140
00:12:00,840 --> 00:12:05,084
Vous l'avez perdue,
mais il vous reste une contrepartie.
141
00:12:06,360 --> 00:12:07,361
Laquelle ?
142
00:12:08,320 --> 00:12:09,970
La vie.
143
00:12:18,280 --> 00:12:19,930
N'ayez pas peur !
144
00:12:20,080 --> 00:12:21,411
Garde les chevaux.
145
00:12:21,680 --> 00:12:23,728
Vous me saluez pas ?
146
00:12:25,920 --> 00:12:27,251
Shérif...
147
00:12:27,480 --> 00:12:30,324
Señora ,
veuillez excuser mon intrusion.
148
00:12:30,480 --> 00:12:33,006
Je suis Jose Esqueda,
le shérif le sait.
149
00:12:33,160 --> 00:12:36,482
Je le sais aussi,
et j'ai une chose Ă vous dire.
150
00:12:36,880 --> 00:12:39,201
Vous avez brûlé mon ranch,
151
00:12:39,520 --> 00:12:41,648
mais je vais en reconstruire un,
152
00:12:41,840 --> 00:12:43,683
au sommet d'une colline.
153
00:12:43,880 --> 00:12:47,566
Et je reconstruirai Ă chaque fois,
jusqu'Ă ma mort.
154
00:12:47,760 --> 00:12:50,047
Dire ça devant une jolie femme...
155
00:12:50,240 --> 00:12:53,164
"Les morts ne parlent pasâ,
c'est ma devise.
156
00:12:53,320 --> 00:12:56,403
LĂąche ou brave,
on finira tous par se taire.
157
00:12:56,720 --> 00:12:58,131
MĂȘme les jolies femmes.
158
00:12:58,280 --> 00:13:03,286
Suis-je homme a brûler
des cabanes,
a attaquer des maisons vides ?
159
00:13:03,600 --> 00:13:07,605
Parker, je ne suis pas lĂ en ennemi.
Ne craignez rien.
160
00:13:07,760 --> 00:13:10,730
Jose Esqueda vient
se faire arracher une dent.
161
00:13:10,880 --> 00:13:11,961
Ăa vous va ?
162
00:13:12,120 --> 00:13:13,724
Si un de vos hommes...
163
00:13:13,880 --> 00:13:16,042
Rio le tuera immédiatement.
164
00:13:16,200 --> 00:13:20,683
Vous voyez ? Je suis ici
pour le bien de Jose Esqueda.
165
00:13:26,520 --> 00:13:28,568
VoilĂ le fameux Esqueda ?
166
00:13:28,720 --> 00:13:29,642
C'est lui.
167
00:13:30,080 --> 00:13:32,481
Le meurtrier et le shérif.
168
00:13:32,640 --> 00:13:37,441
Je suis seul et Esqueda est le chef
de toutes les bandes du pays.
169
00:13:37,600 --> 00:13:38,681
Comment puis-je...
170
00:13:39,160 --> 00:13:41,811
En effet. Vous ĂȘtes seul.
171
00:13:41,960 --> 00:13:45,203
En tant que citoyen,
je pourrais simplement le tuer,
172
00:13:45,360 --> 00:13:48,807
mais je suis aussi shérif
et il me faut des preuves.
173
00:13:48,960 --> 00:13:50,371
C'est la loi.
174
00:13:50,520 --> 00:13:52,249
Moi, je pourrais le tuer.
175
00:13:52,400 --> 00:13:55,085
Oui.
Mais je devrais vous arrĂȘter.
176
00:13:55,240 --> 00:13:56,730
Vous le feriez ?
177
00:13:56,880 --> 00:13:58,962
C'est mon devoir.
178
00:14:10,680 --> 00:14:13,206
On m'a retiré 6 balles du corps.
179
00:14:13,360 --> 00:14:16,523
C'était une partie de plaisir,
comparé à ça !
180
00:14:17,040 --> 00:14:19,884
Tu aurais pas dĂ»
ĂȘtre forgeron, plutĂŽt?
181
00:14:21,040 --> 00:14:22,201
Va voir.
182
00:14:25,720 --> 00:14:26,881
C'est quoi ?
183
00:14:30,840 --> 00:14:32,251
Lis-le, boucher.
184
00:14:32,400 --> 00:14:34,243
Tu dois savoir lire.
185
00:14:34,400 --> 00:14:35,686
"Avis.
186
00:14:35,840 --> 00:14:39,606
Que les citoyens honnĂȘtes
voulant rĂ©agir Ă la menace de...â
187
00:14:39,760 --> 00:14:41,330
"Jose Esqueda.â
188
00:14:41,480 --> 00:14:45,201
"...se rendent Ă la paroisse Ă 20 h.
King Cameron.â
189
00:14:45,760 --> 00:14:48,206
Il est en colĂšre et courageux ?
190
00:14:48,360 --> 00:14:49,691
Idiot, plutĂŽt.
191
00:14:49,840 --> 00:14:52,650
Mais toi,
tu es un citoyen honnĂȘte.
192
00:14:52,800 --> 00:14:53,687
Je l'espĂšre.
193
00:14:53,840 --> 00:14:57,481
Tu iras donc
à la réunion de ce soir, pas vrai ?
194
00:14:59,600 --> 00:15:00,681
Paie-le.
195
00:16:23,040 --> 00:16:24,246
Assieds-toi.
196
00:16:27,760 --> 00:16:29,171
Ăa Suffit x
197
00:16:29,320 --> 00:16:31,288
Je veux ni bagarres ni morts.
198
00:16:31,440 --> 00:16:34,171
Celui qui cherche des ennuis
trouvera Esqueda,
199
00:16:34,320 --> 00:16:37,529
celui qui en insulte un autre
insulte Esqueda.
200
00:16:37,720 --> 00:16:39,802
Sers ceux qui veulent boire.
201
00:16:39,960 --> 00:16:41,849
Allez, on va s'amuser !
202
00:16:42,000 --> 00:16:44,810
On va tous manger ! Venez !
203
00:16:49,680 --> 00:16:52,524
HĂ© ! Du vin!
204
00:16:53,160 --> 00:16:54,571
Un pichet de vin !
205
00:16:56,240 --> 00:16:57,685
Alors, ce vin !
206
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
Tu veux quoi ?
207
00:16:59,920 --> 00:17:02,810
Tu es étrange, Rio,
tu as aucun vice.
208
00:17:03,240 --> 00:17:05,004
Ni le vin, ni les femmes,
209
00:17:05,160 --> 00:17:06,605
ni une parole de trop.
210
00:17:06,760 --> 00:17:09,001
Une balle dans le cĆur
te tuerait pas.
211
00:17:10,280 --> 00:17:11,406
Touche pas !
212
00:17:11,960 --> 00:17:14,884
MĂȘme moi,
tu me regardes avec mépris.
213
00:17:15,040 --> 00:17:17,008
Si c'était un autre, je le...
214
00:17:18,120 --> 00:17:19,963
Mais tu dégaines si vite...
215
00:17:20,560 --> 00:17:23,325
Je me demande
si tu es
aussi rapide que moi.
216
00:17:24,040 --> 00:17:26,441
Mais on le saura jamais,
pas vrai ?
217
00:17:29,400 --> 00:17:31,767
Cameron organise une réunion.
218
00:17:31,920 --> 00:17:33,046
Je sais.
219
00:17:33,440 --> 00:17:36,887
Un courageux qui devient téméraire,
c'est dangereux.
220
00:17:38,120 --> 00:17:42,091
"Les morts ne parlent pasâ,
c'est ta devise.
221
00:17:43,160 --> 00:17:44,241
Je le tue ?
222
00:17:45,280 --> 00:17:46,930
Je n'ai pas d'opinion.
223
00:17:47,080 --> 00:17:48,923
Tu en
as une sur la señora.
224
00:17:49,400 --> 00:17:50,447
Allez, file.
225
00:17:50,600 --> 00:17:51,681
Chéri !
226
00:17:52,520 --> 00:17:54,887
Parler beaucoup
m'empĂȘche pas de voir.
227
00:17:55,360 --> 00:17:59,160
Elle est superbe,
mais aussi dangereuse que le feu.
228
00:17:59,600 --> 00:18:02,126
Elle brûle comme de la glace, Rio.
229
00:18:02,920 --> 00:18:05,890
Elle est d'un monde
qui méprise le nÎtre.
230
00:18:09,360 --> 00:18:12,011
Elle nous a giflés du regard.
231
00:18:13,400 --> 00:18:15,050
Tu Pas senti ?
232
00:18:15,600 --> 00:18:16,931
J'ai pas raison ?
233
00:18:18,480 --> 00:18:20,642
Tu as raison sur un point, Jose.
234
00:18:20,800 --> 00:18:22,609
Tu parles beaucoup.
235
00:18:31,360 --> 00:18:34,762
Il faut que tu admettes
que tu
as perdu, Cam.
236
00:18:34,920 --> 00:18:36,763
Je n'ai pas perdu.
237
00:18:36,920 --> 00:18:40,242
D'autres sont dans mon
cas,
on doit s'organiser.
238
00:18:42,880 --> 00:18:46,601
Et tu penses
qu'une réunion va suffire ?
239
00:18:47,600 --> 00:18:48,886
Je l'ignore.
240
00:18:49,560 --> 00:18:52,962
Mais je sais qu'ils ont brûlé
ce que j'ai construit.
241
00:18:53,120 --> 00:18:55,282
Ils veulent me chasser.
242
00:18:56,440 --> 00:18:58,169
Mas 3e reste.
243
00:18:58,560 --> 00:19:01,564
Tu risques ta vie,
en allant à cette réunion.
244
00:19:04,080 --> 00:19:06,890
Il arrive un moment
oĂč il faut rĂ©agir.
245
00:19:07,040 --> 00:19:08,644
Que fais-tu de moi ?
246
00:19:09,320 --> 00:19:11,084
Tu ferais mieux de repartir.
247
00:19:11,240 --> 00:19:14,084
C'est mon combat,
tu n'as pas Ă en pĂątir.
248
00:19:14,440 --> 00:19:16,841
Ne va pas à cette réunion.
249
00:19:37,960 --> 00:19:40,281
Tu paries qu'il viendra pas ?
250
00:19:40,440 --> 00:19:42,010
Dix contre un.
251
00:19:45,720 --> 00:19:46,528
Bonsoir.
252
00:19:47,160 --> 00:19:50,767
Tu paries qu'il passera pas la nuit?
253
00:19:51,280 --> 00:19:53,009
Je préfÚre pas.
254
00:19:55,760 --> 00:19:57,444
Merci d'ĂȘtre venu.
255
00:20:03,240 --> 00:20:04,605
Bonsoir, mon pĂšre.
256
00:20:05,760 --> 00:20:08,331
C'est risqué, de venir ici.
257
00:20:08,480 --> 00:20:09,641
Vous y ĂȘtes bien.
258
00:20:09,840 --> 00:20:11,569
C'est ma place.
259
00:20:12,320 --> 00:20:16,211
Mon pÚre... Si ça tourne mal,
rendez-moi un service.
260
00:20:16,760 --> 00:20:20,162
Assurez-vous que ma femme
reparte sans danger.
261
00:20:23,320 --> 00:20:24,128
Bonsoir.
262
00:20:26,800 --> 00:20:28,165
Señor Cameron.
263
00:20:51,920 --> 00:20:53,729
Mesdames et messieurs...
264
00:20:54,960 --> 00:20:59,124
Je suis venu ce soir
pour vous parler de quelqu'un.
265
00:20:59,920 --> 00:21:02,446
J'ai du mal à me résoudre...
266
00:21:02,640 --> 00:21:05,769
Ă parler de lui comme d'un homme.
267
00:21:07,080 --> 00:21:10,368
Il s'agit
de Jose Constantino Esqueda.
268
00:21:11,560 --> 00:21:14,166
Notoirement connu comme...
269
00:21:14,360 --> 00:21:17,807
un meurtrier, un voleur et un lĂąche.
270
00:21:19,560 --> 00:21:23,201
Cet... animal qui se fait passer
pour un homme
271
00:21:23,400 --> 00:21:25,368
a rÎdé dans tout le pays,
272
00:21:25,520 --> 00:21:27,841
étendant son pouvoir
et son odieux renom
273
00:21:28,040 --> 00:21:32,807
jusqu'Ă devenir le chef de la moitie
des criminels de la frontiĂšre.
274
00:21:33,000 --> 00:21:35,082
Et tant qu'on le laissera faire,
275
00:21:35,280 --> 00:21:36,725
le Texas ne sera...
276
00:21:36,880 --> 00:21:38,166
qu'un cirque,
277
00:21:38,320 --> 00:21:41,847
dirigé du fond d'une cage à singes.
278
00:21:48,240 --> 00:21:50,561
J'avais prévu un plus long discours
279
00:21:50,720 --> 00:21:54,725
sur la maniĂšre de s'organiser
pour éliminer ce vaurien,
280
00:21:55,160 --> 00:21:57,845
mais je suis mauvais orateur,
je l'ai oublié.
281
00:22:16,160 --> 00:22:18,288
C'est une église, Esqueda.
282
00:22:18,440 --> 00:22:21,603
Construite au nom de Dieu
pour le bien des hommes.
283
00:22:21,760 --> 00:22:25,367
Et pour leur bien,
je suis venu vous éliminer.
284
00:22:25,560 --> 00:22:27,767
Tout en respectant la loi.
285
00:22:30,280 --> 00:22:31,805
Mas ça n'a pas marché.
286
00:22:31,960 --> 00:22:34,884
Cette réunion s'est transformée
en spectacle raté.
287
00:22:35,040 --> 00:22:38,044
Nous revoici
face Ă face, Esqueda.
288
00:22:39,360 --> 00:22:41,362
Seulement vous et moi.
289
00:22:47,600 --> 00:22:48,681
Cam !
290
00:22:55,720 --> 00:22:57,449
Tu n'aurais pas dĂ» venir.
291
00:22:57,600 --> 00:22:59,011
J'y tenais.
292
00:23:04,520 --> 00:23:07,922
Tu
as enfin trouvé un homme
aussi bavard que toi.
293
00:23:09,880 --> 00:23:11,120
Trop bavard.
294
00:23:14,240 --> 00:23:15,401
Jose.
295
00:23:41,120 --> 00:23:42,929
Bénissez-moi, mon pÚre.
296
00:23:49,840 --> 00:23:52,969
Ma bénédiction est à la mesure
de ton intention.
297
00:24:01,080 --> 00:24:02,764
Ăa te fait sourire ?
298
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
Je vais te dire
ce que ça me fait : rien.
299
00:24:25,800 --> 00:24:28,485
Ils montent comme de vieilles femmes.
300
00:24:28,920 --> 00:24:31,924
Rio ! Je veux ce cheval.
Va le débourrer.
301
00:24:33,920 --> 00:24:35,763
Tu m'entends ? Vas-y !
302
00:24:39,840 --> 00:24:41,569
DĂ©bourre-le toi-mĂȘme.
303
00:24:41,840 --> 00:24:44,491
Tu
as peur de tomber,
d'ĂȘtre la risĂ©e ?
304
00:24:48,960 --> 00:24:52,203
Avant, tu aurais été le premier
Ă monter dessus.
305
00:24:53,160 --> 00:24:54,810
Tu n'es plus le mĂȘme.
306
00:24:56,320 --> 00:24:57,924
Tu y tiens vraiment ?
307
00:24:58,920 --> 00:25:03,289
Débourrer un cheval, c'est rien.
Attaque-toi plutĂŽt Ă un homme.
308
00:25:03,800 --> 00:25:07,486
- C'est plus difficile ?
- Quand il s'appelle Cameron, oui.
309
00:25:08,440 --> 00:25:10,841
Il a construit un nouveau ranch.
310
00:25:11,280 --> 00:25:14,170
Il est déterminé.
Il l'a conçu comme un fort.
311
00:25:15,240 --> 00:25:18,528
Tu t'ennuies, en ce moment.
Ăa va te distraire.
312
00:25:18,880 --> 00:25:20,882
Je te laisse le brûler.
313
00:25:21,520 --> 00:25:22,521
Pourquoi ?
314
00:25:24,040 --> 00:25:28,329
Tu sais comment je répondrais
Ă un autre que toi.
315
00:25:29,240 --> 00:25:31,846
Je ne suis pas
un de tes hommes.
316
00:25:36,120 --> 00:25:37,246
C'est vrai.
317
00:25:38,160 --> 00:25:40,481
Tu es hors du commun.
318
00:25:47,920 --> 00:25:49,968
Je veux qu'on brûle son ranch.
319
00:25:50,720 --> 00:25:52,370
Mais pas qu'on le tue.
320
00:25:53,200 --> 00:25:55,441
Un jour, je le tuerai moi-mĂȘme.
321
00:25:55,920 --> 00:25:59,447
Maintenant, on met le feu pour rien,
comme des enfants.
322
00:25:59,600 --> 00:26:00,886
Pas pour rien !
323
00:26:01,040 --> 00:26:02,963
Il a acheté de la terre.
324
00:26:03,120 --> 00:26:05,600
S'il peut s'y établir,
d'autres suivront.
325
00:26:05,760 --> 00:26:08,525
Ils deviendront puissants,
nous chasseront !
326
00:26:08,680 --> 00:26:11,729
Si on échappe à leurs balles,
ils nous pendront.
327
00:26:11,960 --> 00:26:13,883
C'est ce que tu veux, Rio ?
328
00:26:15,040 --> 00:26:16,849
Tu crois que j'ai peur?
329
00:26:17,360 --> 00:26:19,089
Seulement de la potence.
330
00:26:20,120 --> 00:26:22,566
Qu'importe la façon dont on meurt.
331
00:26:22,720 --> 00:26:26,327
Ils pendent des tas de gens
et ils en pendront encore,
332
00:26:26,480 --> 00:26:28,164
mais pas Jose Esqueda !
333
00:26:30,840 --> 00:26:32,808
Le cheval est débourré.
334
00:26:33,200 --> 00:26:35,009
Occupe-toi de Cameron !
335
00:27:15,080 --> 00:27:17,242
Bienvenue chez les Cameron.
336
00:27:18,120 --> 00:27:19,929
Content d'ĂȘtre chez nous.
337
00:27:27,560 --> 00:27:30,564
Dis donc, c'est devenu civilisé.
338
00:27:33,040 --> 00:27:34,690
Une table fleurie...
339
00:27:36,080 --> 00:27:38,367
D'une grange, tu as fait un chĂąteau.
340
00:27:39,440 --> 00:27:41,283
Buvons Ă notre chĂąteau.
341
00:27:41,440 --> 00:27:42,646
Ă notre chĂąteau.
342
00:27:46,080 --> 00:27:47,161
Heureuse ?
343
00:27:49,320 --> 00:27:50,924
Que vois-tu, dehors ?
344
00:27:51,960 --> 00:27:54,088
La prairie me rappelle la mer.
345
00:27:54,320 --> 00:27:56,448
Silencieuse, lointaine,
346
00:27:57,600 --> 00:28:00,490
infinie et solitaire,
car elle durera toujours.
347
00:28:02,120 --> 00:28:03,565
Mais pas telle quelle.
348
00:28:03,720 --> 00:28:05,609
Je vais changer son allure.
349
00:28:06,000 --> 00:28:09,004
Un jour, elle sera
pleine de bétail, clÎturée,
350
00:28:09,160 --> 00:28:11,766
il y aura des routes
et des cultures.
351
00:28:12,560 --> 00:28:16,007
C'est ainsi que je la vois,
que je la rĂȘve.
352
00:28:17,680 --> 00:28:21,162
La table est jolie,
mais y sert-on quelque chose ?
353
00:28:21,320 --> 00:28:23,721
Juan et moi avons préparé
un bon dĂźner.
354
00:28:23,880 --> 00:28:24,881
Juan!
355
00:28:30,200 --> 00:28:31,565
Il n'est pas lĂ .
356
00:28:44,040 --> 00:28:45,371
Ils prennent la fuite.
357
00:28:46,480 --> 00:28:47,561
Tous.
358
00:28:53,080 --> 00:28:54,206
Pourquoi ?
359
00:28:54,360 --> 00:28:57,807
Ils savent quelque chose,
ils ont été prévenus.
360
00:29:02,040 --> 00:29:03,644
Pourquoi? Par qui ?
361
00:29:03,800 --> 00:29:05,529
Notre ami Esqueda.
362
00:29:20,800 --> 00:29:23,121
Pourquoi t'a-t-il épargné,
à l'église ?
363
00:29:23,280 --> 00:29:25,851
Me tuer comme ça
ne l'intéressait pas.
364
00:29:26,000 --> 00:29:29,368
Il a préféré
me laisser m'installer.
365
00:29:29,520 --> 00:29:32,569
- Il a l'esprit tordu.
- Que va-t-on faire ?
366
00:29:32,720 --> 00:29:36,088
S'il veut brûler mon ranch,
il me brûlera avec.
367
00:29:38,960 --> 00:29:41,770
Mais j'aurais voulu t'épargner ça.
368
00:29:43,720 --> 00:29:47,566
Tu oublies que c'est aussi mon ranch.
Je ne pars pas.
369
00:29:53,040 --> 00:29:54,565
H
Y a quelqu'un.
370
00:29:56,200 --> 00:29:57,531
Ăteins la lampe.
371
00:30:04,320 --> 00:30:05,890
C'est le pĂšre Antonio.
372
00:30:08,840 --> 00:30:10,365
- Entrez.
- Bonsoir.
373
00:30:10,520 --> 00:30:12,568
Bonsoir. Vous ĂȘtes seuls ?
374
00:30:12,720 --> 00:30:13,721
Oui.
375
00:30:14,320 --> 00:30:16,004
Ils sont tous partis.
376
00:30:16,920 --> 00:30:19,764
Sans crier gare.
377
00:30:20,320 --> 00:30:21,606
Sans un mot.
378
00:30:21,760 --> 00:30:23,171
C'est Esqueda.
379
00:30:24,200 --> 00:30:25,531
Vous le savez ?
380
00:30:25,680 --> 00:30:29,321
Je suis prĂȘtre, on me confie
le bien comme le mal.
381
00:30:29,920 --> 00:30:32,571
- Esqueda arrive.
- Vous venez me prévenir?
382
00:30:32,720 --> 00:30:36,725
J'ai d'abord envoyé quelqu'un
avertir l'armée.
383
00:30:36,880 --> 00:30:39,850
Merci, mon pĂšre.
Maintenant, repartez vite.
384
00:30:40,000 --> 00:30:42,651
Il est trop tard.
DrÎle d'hospitalité !
385
00:30:42,800 --> 00:30:45,167
Vous avez fait
tout ce que vous pouviez.
386
00:30:45,320 --> 00:30:46,685
Vous avez tort.
387
00:30:47,520 --> 00:30:49,090
Je peux prier.
388
00:31:05,160 --> 00:31:07,811
Reste Ă couvert
et recharge les carabines.
389
00:31:08,040 --> 00:31:09,724
Mon pĂšre, continuez Ă prier.
390
00:31:10,520 --> 00:31:12,602
Vim vi repellere licet.
391
00:31:13,080 --> 00:31:16,323
"Répondre à la violence
par la violence est lĂ©gitime.â
392
00:31:16,480 --> 00:31:17,402
Munitions.
393
00:31:29,880 --> 00:31:31,166
C'est calme.
394
00:31:31,320 --> 00:31:32,685
Il y a pas de lumiĂšre.
395
00:31:32,840 --> 00:31:34,604
Il y en aura bientĂŽt.
396
00:31:35,320 --> 00:31:36,560
Mettez le feu.
397
00:31:36,720 --> 00:31:39,405
Tirez pour vous couvrir,
mais sans les blesser.
398
00:31:39,560 --> 00:31:43,645
- Tu les veux vivants ?
- Faites ce que je dis. Allez.
399
00:32:17,480 --> 00:32:20,290
On y va, les gars ! Ouvre !
400
00:33:58,880 --> 00:34:00,325
L'armée !
401
00:34:04,480 --> 00:34:05,845
C'est bien elle.
402
00:34:07,520 --> 00:34:09,648
Rio, l'armée arrive.
403
00:34:10,240 --> 00:34:11,685
Rappelle les hommes.
404
00:36:12,520 --> 00:36:16,127
J'avais jamais chuté de cheval
ou perdu mon arme.
405
00:36:16,280 --> 00:36:18,089
Je viens de faire les deux.
406
00:36:25,680 --> 00:36:27,762
Je vais te ramener.
407
00:36:28,320 --> 00:36:29,765
Pour ĂȘtre pendu ?
408
00:36:30,880 --> 00:36:32,245
En selle.
409
00:36:32,920 --> 00:36:35,491
Vous tuez
que les hommes Ă cheval ?
410
00:36:35,640 --> 00:36:39,087
Si je te livrais,
on te pendrait, c'est tout.
411
00:36:39,240 --> 00:36:43,325
- Ce serait suffisant.
- Pour la loi, peut-ĂȘtre.
412
00:36:43,480 --> 00:36:45,642
Mais ça ne me servirait à rien.
413
00:36:46,160 --> 00:36:48,925
- Qu'attendez-vous de plus ?
- Toi.
414
00:36:50,080 --> 00:36:51,570
Faisons un marché.
415
00:36:52,440 --> 00:36:53,601
Vous ĂȘtes fou.
416
00:36:54,240 --> 00:36:57,084
Il faut l'ĂȘtre,
quand on n'a plus le choix.
417
00:36:57,240 --> 00:36:58,571
C'est mon cas.
418
00:36:59,120 --> 00:37:00,929
Et le tien, Ă cet instant.
419
00:37:01,080 --> 00:37:02,366
Ă
cause de vous.
420
00:37:02,920 --> 00:37:04,922
Tu n'as plus le choix.
421
00:37:05,680 --> 00:37:06,647
En selle.
422
00:37:31,200 --> 00:37:33,168
Vous devriez manger un peu.
423
00:37:34,160 --> 00:37:36,731
Ne vous en faites pas.
424
00:37:38,040 --> 00:37:42,170
Poursuivre Rio ici,
c'est vouloir attraper un feu follet.
425
00:37:42,320 --> 00:37:44,402
Votre mari va revenir vite.
426
00:37:45,880 --> 00:37:48,087
Ne voit-il pas que c'est inutile ?
427
00:37:48,240 --> 00:37:51,164
Qu'ils ne nous laisseront
jamais en paix ?
428
00:37:51,360 --> 00:37:53,089
Expliquez-le-lui.
429
00:37:53,240 --> 00:37:56,961
Vous ĂȘtes un homme dâĂglise,
empĂȘchez-le de se tuer.
430
00:37:57,120 --> 00:37:58,963
Je lui parlerai.
431
00:37:59,720 --> 00:38:02,087
C'en est trop, je n'en peux plus.
432
00:38:02,280 --> 00:38:06,649
Tous ces morts pour des terres,
des cultures, des rĂȘves !
433
00:38:07,000 --> 00:38:10,447
Ăa finit et ça commence
toujours dans le sang ?
434
00:38:11,360 --> 00:38:14,330
Nous ne sommes donc capables
que de cela ?
435
00:38:14,480 --> 00:38:15,845
Pas vous.
436
00:38:17,720 --> 00:38:19,643
Et vous non plus.
437
00:38:31,560 --> 00:38:34,086
Ma main est peut-ĂȘtre cassĂ©e.
Examinez-la.
438
00:38:34,240 --> 00:38:36,004
Viens Ă la lumiĂšre.
439
00:38:36,160 --> 00:38:38,925
Pourquoi ne le livres-tu pas
à l'armée ?
440
00:38:39,080 --> 00:38:41,765
- J'ai mon idée.
- Il a essayé de nous tuer !
441
00:38:42,600 --> 00:38:44,045
Et il reviendra !
442
00:38:44,200 --> 00:38:47,090
Que voulez-vous ?
Ces terres sont Ă nous.
443
00:38:47,240 --> 00:38:49,686
MĂȘme une bĂȘte ne tue pas
pour le plaisir !
444
00:38:49,840 --> 00:38:51,683
Calme-toi. Je veux lui parler.
445
00:38:51,840 --> 00:38:53,649
Puis-je avoir de l'eau ?
446
00:38:56,360 --> 00:38:59,204
- Je vais ĂȘtre direct.
- Je l'espĂšre.
447
00:38:59,360 --> 00:39:02,603
J'ai du travail pour toi
et pour d'autres.
448
00:39:02,760 --> 00:39:05,001
Rejoins-moi, tu seras bien payé.
449
00:39:05,160 --> 00:39:06,889
Et tu auras la vie sauve.
450
00:39:07,880 --> 00:39:11,680
- Je peux aussi mourir, si j'accepte.
- Sûrement.
451
00:39:12,320 --> 00:39:15,244
Ătre tuĂ© par l'un ou l'autre,
quelle différence ?
452
00:39:15,440 --> 00:39:16,965
Je te laisse une chance.
453
00:39:20,000 --> 00:39:21,604
Vous me tueriez vraiment.
454
00:39:22,480 --> 00:39:23,686
Ta réponse ?
455
00:39:24,720 --> 00:39:26,643
Je dois saisir ma chance.
456
00:39:26,800 --> 00:39:28,564
Ta seule chance.
457
00:39:31,200 --> 00:39:33,089
Pourquoi me faire confiance ?
458
00:39:33,320 --> 00:39:34,890
Je cours le risque.
459
00:39:35,040 --> 00:39:39,762
Si tu acceptes, on part demain
acheter des chevaux au Mexique.
460
00:39:39,920 --> 00:39:42,605
Ma chance est aussi mince
que la tienne.
461
00:39:42,760 --> 00:39:43,647
Je vois.
462
00:39:43,800 --> 00:39:47,441
- Il t'aurait laissé une chance, lui?
- Sûrement.
463
00:39:48,000 --> 00:39:49,843
Ton poignet va bien.
464
00:39:50,200 --> 00:39:51,565
Merci, mon pĂšre.
465
00:39:52,120 --> 00:39:53,565
Merci, señor .
466
00:39:54,320 --> 00:39:55,651
J'accepte.
467
00:39:56,480 --> 00:39:58,323
Installe-toi dans le dortoir.
468
00:39:59,360 --> 00:40:00,771
Ton arme.
469
00:40:07,280 --> 00:40:10,602
- Vous partez au Mexique ?
- Il me faut des chevaux.
470
00:40:10,760 --> 00:40:12,330
Que vais-je faire ?
471
00:40:12,480 --> 00:40:15,324
Tu vas rester en ville
jusqu'Ă mon retour.
472
00:40:15,600 --> 00:40:17,204
Si tu reviens.
473
00:40:17,360 --> 00:40:19,681
Ne t'inquiĂšte pas, je reviendrai.
474
00:41:26,800 --> 00:41:28,848
On campe ici, cette nuit?
475
00:41:29,080 --> 00:41:31,447
Traversons la riviĂšre, d'abord.
476
00:41:31,960 --> 00:41:33,883
TrĂšs bien. Allons-y.
477
00:42:10,800 --> 00:42:14,361
Gardons-les serrés.
LĂ -bas, c'est plus profond.
478
00:43:10,480 --> 00:43:13,324
Si j'avais su,
on aurait traversé ailleurs.
479
00:43:13,480 --> 00:43:16,131
Difficile d'avouer
qu'on ne sait pas nager.
480
00:43:16,440 --> 00:43:18,807
Mourir par fierté, c'est idiot.
481
00:43:19,400 --> 00:43:21,129
Je suis trop fier, Rio ?
482
00:43:21,400 --> 00:43:22,447
BĂȘtement fier.
483
00:43:23,040 --> 00:43:24,929
LĂ , tu m'as vu bien humble.
484
00:43:25,720 --> 00:43:27,484
On peut arriver ce soir?
485
00:43:28,280 --> 00:43:29,327
Facilement.
486
00:43:30,960 --> 00:43:34,123
Tu fais tout facilement.
MĂȘme me sauver.
487
00:43:35,240 --> 00:43:37,527
C'était rien, de vous sauver.
488
00:43:37,920 --> 00:43:40,571
Votre vie est trĂšs importante.
489
00:43:41,880 --> 00:43:42,881
Pourquoi ?
490
00:43:43,520 --> 00:43:45,409
Parce que vous le croyez.
491
00:43:53,120 --> 00:43:55,521
Pourquoi je croirais
ma vie importante ?
492
00:43:55,760 --> 00:43:57,649
Parce qu'elle l'est.
493
00:43:58,760 --> 00:44:00,649
Si je fais tout facilement,
494
00:44:01,120 --> 00:44:04,203
c'est parce que je me limite
aux choses simples.
495
00:44:04,840 --> 00:44:06,251
Vous ĂȘtes diffĂ©rent.
496
00:44:07,000 --> 00:44:10,607
Autour de moi,
je vois seulement un paysage.
497
00:44:11,600 --> 00:44:15,400
Vous y voyez des clĂŽtures,
des ranchs, des villes.
498
00:44:16,000 --> 00:44:18,890
Il y a toujours eu des hommes
comme vous,
499
00:44:19,240 --> 00:44:22,130
et des hommes comme Esqueda
pour les briser.
500
00:44:22,840 --> 00:44:24,444
C'est la civilisation.
501
00:44:25,120 --> 00:44:27,600
On m'a dit que c'était important.
502
00:44:30,760 --> 00:44:32,125
Mais tu n'y crois pas.
503
00:44:33,320 --> 00:44:36,051
âNe crois qu'en ton chien
et en tes ennemis.â
504
00:44:36,800 --> 00:44:37,961
Mais tu m'as sauvé.
505
00:44:39,240 --> 00:44:41,208
Vous m'avez sauvé aussi.
506
00:44:41,840 --> 00:44:43,444
On ne se doit plus rien.
507
00:44:44,720 --> 00:44:46,085
On est quittes.
508
00:45:19,320 --> 00:45:20,606
Sors de lĂ !
509
00:45:57,080 --> 00:45:59,686
Je lui
avais dit
de m'attendre en ville.
510
00:45:59,840 --> 00:46:02,002
Autant dire au vent oĂč souffler.
511
00:46:02,160 --> 00:46:05,528
Parler d'autre chose que d'amour
Ă une femme,
512
00:46:05,680 --> 00:46:07,444
c'est inutile.
513
00:46:11,520 --> 00:46:12,567
Cordelia !
514
00:46:17,720 --> 00:46:20,564
Excusez-moi, señor.
J'ai rien Ă faire ici.
515
00:46:20,720 --> 00:46:22,882
La señora me l'a dĂ©jĂ
dit,
516
00:46:23,040 --> 00:46:25,361
et ses insultes
m'ont dĂ©chirĂ© le cĆur.
517
00:46:25,600 --> 00:46:28,171
- Vous m'avez appelé comment?
- Un porc.
518
00:46:28,320 --> 00:46:30,891
- Ă moi, maintenant.
- Laissez-le parler.
519
00:46:31,360 --> 00:46:33,169
Merci, mon ami.
520
00:46:33,680 --> 00:46:35,921
Je cherchais juste Rio.
521
00:46:36,120 --> 00:46:39,363
J'ai pensé que vous pourriez
me mener Ă lui
522
00:46:39,520 --> 00:46:40,885
ou Ă
sa tombe.
523
00:46:41,120 --> 00:46:42,804
Si vous l'aviez tué...
524
00:46:42,960 --> 00:46:45,008
je vous aurais tué.
525
00:46:45,200 --> 00:46:46,281
Ăa vous Ă©tonne ?
526
00:46:46,440 --> 00:46:49,842
Ce qui m'étonne,
c'est que vous soyez venu seul.
527
00:46:55,240 --> 00:46:56,844
Tu viens avec moi, Rio ?
528
00:47:09,240 --> 00:47:10,605
Tu l'as rejoint?
529
00:47:13,000 --> 00:47:14,764
Félicitations, señor.
530
00:47:15,880 --> 00:47:17,928
Rio est le meilleur de tous.
531
00:47:18,720 --> 00:47:20,484
Je détesterais le perdre.
532
00:47:21,680 --> 00:47:23,444
Je détesterais ça.
533
00:47:29,840 --> 00:47:31,968
Quand tu m'as dit non,
534
00:47:32,120 --> 00:47:34,009
j'aurais pu te tuer.
535
00:47:34,160 --> 00:47:36,447
Mais j'ai compris que si tu restais,
536
00:47:36,600 --> 00:47:38,204
c'était pas pour Cameron,
537
00:47:38,520 --> 00:47:40,010
mais pour la señora.
538
00:47:40,760 --> 00:47:42,364
Alors tu m'as épargné.
539
00:47:42,520 --> 00:47:45,364
Te fĂąche pas.
C'est pas toi qui me fais rire.
540
00:47:45,640 --> 00:47:48,928
C'est de savoir
que quelque chose te touche.
541
00:47:49,080 --> 00:47:50,206
Vicente !
542
00:47:55,920 --> 00:47:57,809
Si tu reviens pour lui,
543
00:47:58,080 --> 00:47:59,809
je serai lĂ
aussi.
544
00:48:00,800 --> 00:48:02,245
C'est comme ça ?
545
00:48:03,920 --> 00:48:05,365
Tu
as besoin de temps.
546
00:48:05,600 --> 00:48:07,204
Je t'en laisse un peu.
547
00:48:07,640 --> 00:48:09,130
AprÚs ça, je reviendrai.
548
00:48:10,000 --> 00:48:12,162
Le temps pour toi de faire l'idiot,
549
00:48:12,320 --> 00:48:14,288
et pour moi, de réfléchir.
550
00:48:14,520 --> 00:48:16,090
Ne te presse pas.
551
00:48:17,120 --> 00:48:19,566
J'aimerais pouvoir t'en dire autant.
552
00:48:28,400 --> 00:48:29,401
Il est parti ?
553
00:48:29,760 --> 00:48:31,125
Pour l'instant.
554
00:48:32,640 --> 00:48:36,087
Demain, tu iras a Dodge City
acheter du matériel.
555
00:48:36,440 --> 00:48:39,205
On a maintenant
35 000 hectares Ă clĂŽturer.
556
00:48:39,360 --> 00:48:42,569
Une fois les bĂȘtes marquĂ©es,
on les mĂšnera au Kansas.
557
00:48:42,720 --> 00:48:46,167
Je vais créer une piste
de Brownsville Ă Dodge City.
558
00:48:46,760 --> 00:48:48,649
On va bĂątir un empire, Rio.
559
00:48:48,800 --> 00:48:51,246
Toi, moi... et Delia.
560
00:48:51,520 --> 00:48:53,010
Un empire bovin,
561
00:48:53,160 --> 00:48:54,685
sous le nez d'Esqueda.
562
00:48:55,480 --> 00:48:57,289
Je rentre les chevaux.
563
00:49:08,320 --> 00:49:10,607
Vous avez sauvé la vie de Cam.
564
00:49:10,960 --> 00:49:14,089
Il est heureux et fier
de vous avoir fait confiance.
565
00:49:14,240 --> 00:49:15,571
A-t-il raison ?
566
00:49:16,520 --> 00:49:19,410
Vous et moi avons du mal
Ă faire confiance.
567
00:49:19,560 --> 00:49:21,403
J'ai confiance. En Cam.
568
00:49:21,560 --> 00:49:23,608
C'est facile de croire en lui.
569
00:49:23,760 --> 00:49:26,843
Il fait partie de ceux
qui déplacent des montagnes.
570
00:49:27,240 --> 00:49:28,651
Et vous ?
571
00:49:29,480 --> 00:49:33,610
Certains sont nés pour commander,
d'autres pour les suivre.
572
00:49:34,040 --> 00:49:36,930
D'autres encore
ne commandent ni ne suivent.
573
00:49:37,520 --> 00:49:41,206
J'en fais partie.
Ils sont difficiles à définir.
574
00:49:42,200 --> 00:49:45,409
On n'a pas confiance
dans ce qu'on ne connaĂźt pas.
575
00:49:46,800 --> 00:49:48,450
Que voulez-vous dire ?
576
00:49:50,400 --> 00:49:52,084
C'est trĂšs simple.
577
00:49:52,360 --> 00:49:54,966
Je
sais
que vous vous méfiez de moi.
578
00:50:23,880 --> 00:50:25,723
Et voilĂ . C et D.
579
00:50:27,880 --> 00:50:29,086
Cam, Delia.
580
00:50:30,880 --> 00:50:31,961
Votre marque.
581
00:52:19,480 --> 00:52:20,561
Non, merci.
582
00:52:23,840 --> 00:52:24,807
Infect.
583
00:52:24,960 --> 00:52:28,487
Demain, j'irai en ville
kidnapper un cuisinier.
584
00:52:28,640 --> 00:52:31,484
Et ces vaqueros ,
vous les avez kidnappés ?
585
00:52:31,680 --> 00:52:33,682
Oui. Avec l'argent de votre mari.
586
00:52:33,840 --> 00:52:36,446
Il l'avait avant,
ça n'y faisait rien.
587
00:52:37,080 --> 00:52:38,650
Ce sont vos hommes ?
588
00:52:38,800 --> 00:52:41,280
Aujourd'hui, peut-ĂȘtre.
Demain...
589
00:52:42,200 --> 00:52:46,762
Ici, on sait seulement
que demain est un autre jour.
590
00:52:52,640 --> 00:52:53,846
Dites-moi, Rio,
591
00:52:54,000 --> 00:52:55,411
quand reviendra-t-il ?
592
00:52:55,560 --> 00:52:59,246
- Il attend l'arrivée du...
- Pas mon mari. Esqueda.
593
00:52:59,840 --> 00:53:02,366
Difficile Ă dire.
Il est imprévisible.
594
00:53:02,800 --> 00:53:06,202
Il oublie tout,
sauf ce qui reste gravé à jamais.
595
00:53:06,360 --> 00:53:08,966
- Il ne nous oubliera pas ?
- Non.
596
00:53:13,200 --> 00:53:15,407
Pourquoi avoir
empĂȘchĂ© Cam de le tuer ?
597
00:53:15,560 --> 00:53:18,040
Esqueda aurait été
plus rapide que lui.
598
00:53:18,320 --> 00:53:20,448
Votre mari est courageux et fort,
599
00:53:20,600 --> 00:53:24,321
mais contre Esqueda,
son arme ne lui sert Ă rien.
600
00:53:24,480 --> 00:53:26,608
Et vous, contre Esqueda ?
601
00:53:27,080 --> 00:53:28,570
Ăa l'intrigue aussi.
602
00:53:28,720 --> 00:53:31,929
Un jour, il essayera,
pour avoir la réponse.
603
00:53:32,080 --> 00:53:33,491
Et ça vous amuse ?
604
00:53:33,640 --> 00:53:36,769
Cette tuerie gratuite,
ça vous amuse ?
605
00:53:36,920 --> 00:53:39,526
Señora ,
je n'ai pas créé le monde.
606
00:53:40,800 --> 00:53:45,044
Et vous n'auriez pas pleuré,
si j'avais tiré et tué Esqueda.
607
00:53:45,360 --> 00:53:46,725
Vous auriez dĂ».
608
00:53:46,880 --> 00:53:50,168
Je n'ai pas envie d'essayer
pour avoir la réponse.
609
00:53:50,320 --> 00:53:51,651
Je la connais.
610
00:53:53,640 --> 00:53:56,962
D'oĂč vous vient ce nom ?
Vous n'ĂȘtes pas mexicain.
611
00:53:57,120 --> 00:54:00,329
- D'une Mexicaine.
- Et celui donné par votre mÚre ?
612
00:54:00,480 --> 00:54:03,290
Les Indiens ont tué mes parents.
J'étais bébé.
613
00:54:03,440 --> 00:54:08,321
Une Mexicaine m'a trouvé
prÚs du Rio Grande et m'a élevé.
614
00:54:19,960 --> 00:54:22,042
Ils dansent pour vous.
615
00:54:23,680 --> 00:54:26,524
Pourvu qu'ils se battent
avec autant d'ardeur.
616
00:54:26,680 --> 00:54:27,841
Oui.
617
00:54:28,840 --> 00:54:30,365
Pour Cam et moi.
618
00:55:09,320 --> 00:55:12,210
Qu'y a-t-il
au-delĂ de ces montagnes ?
619
00:55:12,760 --> 00:55:13,568
Esqueda.
620
00:55:18,680 --> 00:55:19,886
Menez-moi Ă lui.
621
00:55:22,080 --> 00:55:23,605
Vous le pouvez, non ?
622
00:55:24,680 --> 00:55:26,170
Je connais le chemin.
623
00:55:26,320 --> 00:55:27,810
Vous avez peur?
624
00:55:28,360 --> 00:55:29,646
Pas pour moi.
625
00:55:29,800 --> 00:55:33,327
Je n'ai pas peur non plus.
Je veux lui parler.
626
00:55:33,480 --> 00:55:37,121
Lui dire qui nous sommes,
ce que nous voulons faire.
627
00:55:38,440 --> 00:55:40,363
C'est aussi mon ranch.
628
00:55:40,880 --> 00:55:44,043
Vous en faites partie.
C'est toute notre vie.
629
00:55:45,080 --> 00:55:47,162
Faites ça pour moi.
630
00:55:49,720 --> 00:55:50,721
D'accord.
631
00:56:19,840 --> 00:56:21,604
J'aurais pu ĂȘtre un artiste
632
00:56:21,760 --> 00:56:24,650
si j'avais pas grandi
entouré de porcs.
633
00:56:25,560 --> 00:56:28,086
Eh bien,
ces porcs n'en peuvent plus.
634
00:56:28,240 --> 00:56:30,720
Ils ont rien fait
depuis des semaines.
635
00:56:30,920 --> 00:56:33,605
- Ils grossissent et s'ennuient.
- Et alors ?
636
00:56:34,320 --> 00:56:37,802
Ils disent que c'était différent
quand Rio était là .
637
00:56:38,760 --> 00:56:41,969
Ăa les fait rire,
qu'il travaille pour le
gringo.
638
00:56:42,120 --> 00:56:44,122
Tu me ris au nez, Barton.
639
00:56:44,320 --> 00:56:46,004
Tu rirais au sien ?
640
00:56:46,440 --> 00:56:47,327
Chef.
641
00:56:47,480 --> 00:56:49,528
Rio est lĂ , il veut te voir.
642
00:56:51,000 --> 00:56:52,445
Avec une femme.
643
00:56:52,600 --> 00:56:53,965
Fais-le venir.
644
00:56:55,200 --> 00:56:56,326
Une femme.
645
00:56:59,520 --> 00:57:01,045
Tu as de la chance.
646
00:57:01,400 --> 00:57:03,971
Tu vas pouvoir lui rire au nez.
647
00:57:12,600 --> 00:57:13,647
Dégage.
648
00:57:23,200 --> 00:57:24,087
Carmen !
649
00:57:24,400 --> 00:57:25,401
Viens ici !
650
00:57:26,920 --> 00:57:29,127
- Qu'y a-t-il ?
- On a des visiteurs.
651
00:57:29,280 --> 00:57:31,282
Va-t'en ! Du balai !
652
00:57:39,000 --> 00:57:41,651
Regarde, ils arrivent !
Allons voir.
653
00:57:46,320 --> 00:57:49,051
Assez ! Retournez travailler.
654
00:57:49,280 --> 00:57:52,807
De quoi vous vous mĂȘlez ?
Faites vos tortillas !
655
00:58:21,880 --> 00:58:24,247
Je suis honoré, señora,
et surpris.
656
00:58:24,520 --> 00:58:26,284
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
657
00:58:26,440 --> 00:58:28,090
Alors excusez-moi...
658
00:58:29,520 --> 00:58:32,524
On est gros et fainéants,
depuis ton départ, Rio.
659
00:58:32,760 --> 00:58:34,489
Barton m'a dit qu'on jasait,
660
00:58:34,640 --> 00:58:36,290
qu'on se moquait de toi.
661
00:58:36,600 --> 00:58:38,045
MĂȘme Barton.
662
00:58:38,400 --> 00:58:41,165
Tu imagines un rire
sur son visage ?
663
00:58:41,440 --> 00:58:44,091
Le seul endroit
oĂč un rire est laid.
664
00:58:44,880 --> 00:58:46,769
Deux miracles le mĂȘme jour.
665
00:58:47,000 --> 00:58:49,002
D'abord Barton qui rit.
666
00:58:49,840 --> 00:58:51,251
Ensuite...
667
00:58:54,080 --> 00:58:56,481
une jolie femme me rend visite.
668
00:58:57,400 --> 00:58:58,640
Que voulez-vous ?
669
00:58:58,800 --> 00:59:01,280
Pourquoi l'amener ici ?
A quoi tu joues ?
670
00:59:01,440 --> 00:59:03,044
Tu te ridiculises.
671
00:59:03,200 --> 00:59:05,726
Tu veux me ridiculiser
aussi ?
672
00:59:06,120 --> 00:59:08,521
On a pas toujours été comme ça ?
673
00:59:09,280 --> 00:59:10,964
Unis comme un seul homme ?
674
00:59:13,600 --> 00:59:15,489
Comprenez-le, señora.
675
00:59:15,640 --> 00:59:17,608
Il aime ĂȘtre insolent.
676
00:59:17,760 --> 00:59:19,649
Il aime ĂȘtre insolent.
677
00:59:19,840 --> 00:59:24,243
Il se cache derriÚre son mépris
comme une femme derriÚre sa beauté.
678
00:59:29,320 --> 00:59:31,049
Mais je le comprends.
679
00:59:32,480 --> 00:59:33,891
Vous, pas.
680
00:59:34,040 --> 00:59:35,246
Essayez, au moins.
681
00:59:35,400 --> 00:59:37,448
Ăa, c'est irrĂ©sistible.
682
00:59:37,720 --> 00:59:40,564
- Je suis venue vous demander...
- J'écoute.
683
00:59:42,560 --> 00:59:44,210
Ne soyez pas notre ennemi.
684
00:59:44,360 --> 00:59:48,968
J'ai vu les horreurs
de la guerre entre le Nord et le Sud.
685
00:59:49,120 --> 00:59:51,327
Au point que je voulais mourir.
686
00:59:51,520 --> 00:59:54,091
- Et maintenant?
- Je veux vivre, pour Cam.
687
00:59:54,240 --> 00:59:56,163
Je ferai tout pour l'aider.
688
00:59:56,320 --> 00:59:59,483
Tant pis si vous trouvez idiot
que je vienne ici.
689
00:59:59,760 --> 01:00:01,000
Pourquoi le briser?
690
01:00:01,200 --> 01:00:05,489
N'attendez aucune humanité de moi
aprÚs m'avoir traité d'animal !
691
01:00:05,640 --> 01:00:09,406
Rio vous l'aurait dit:
ce pays est Ă moi ou Ă votre mari.
692
01:00:09,600 --> 01:00:11,887
Un homme garde un bien Ă ses risques,
693
01:00:12,040 --> 01:00:14,042
que ce soit un pays ou une femme.
694
01:00:14,200 --> 01:00:16,009
C'est aussi simple que ça.
695
01:00:16,160 --> 01:00:18,162
AprĂšs lui, c'en sera d'autres.
696
01:00:18,320 --> 01:00:19,845
Je les attends.
697
01:00:20,040 --> 01:00:23,442
Le fort combat le fort
pour prendre la terre du faible.
698
01:00:23,760 --> 01:00:25,762
Ăa n'a rien de personnel.
699
01:00:27,320 --> 01:00:29,209
Et l'humble n'a pas de terre ?
700
01:00:29,800 --> 01:00:31,404
Si, au cimetiĂšre.
701
01:00:34,160 --> 01:00:37,528
Redites ça, que je vous tue
pour l'avoir dit.
702
01:00:39,320 --> 01:00:41,687
- Qui est l'animal, maintenant?
- Moi.
703
01:00:41,880 --> 01:00:44,042
Ni moi ni vous n'aurez ma terre.
704
01:00:44,200 --> 01:00:45,611
Mes hommes sont dehors.
705
01:00:46,200 --> 01:00:47,804
Vous mourrez aussi.
706
01:00:47,960 --> 01:00:49,121
Peu importe.
707
01:00:50,840 --> 01:00:51,727
Rio aussi.
708
01:00:58,280 --> 01:01:00,009
Ăa n'a pas d'importance.
709
01:01:20,840 --> 01:01:23,081
Je comprends mieux, maintenant.
710
01:01:24,520 --> 01:01:26,807
Mais toi, Rio, tu comprends ?
711
01:01:28,200 --> 01:01:30,009
Tu
l'aurais laissée faire ?
712
01:01:31,040 --> 01:01:32,280
Ou tu savais ?
713
01:01:33,480 --> 01:01:35,005
Comment savoir ?
714
01:01:38,080 --> 01:01:40,560
Je dois ma vie
Ă ses sentiments pour toi.
715
01:01:40,720 --> 01:01:43,121
Et elle va devoir la sienne Ă ...
716
01:01:43,320 --> 01:01:45,163
mes sentiments pour toi.
717
01:01:45,760 --> 01:01:48,240
Je vous épargne,
pour la derniĂšre fois.
718
01:01:48,800 --> 01:01:50,529
Quand on se reverra,
719
01:01:50,680 --> 01:01:52,170
ça sera différent.
720
01:01:52,560 --> 01:01:54,005
J'aime pas ça.
721
01:01:54,160 --> 01:01:55,889
C'est ta faute, tout ça !
722
01:01:57,560 --> 01:01:58,447
Et?
723
01:01:58,920 --> 01:02:02,322
Et je t'ai donné du temps.
Mais il est écoulé !
724
01:02:22,680 --> 01:02:24,250
Garde-la pour moi.
725
01:03:12,720 --> 01:03:14,006
Manuel !
726
01:03:17,200 --> 01:03:18,964
Apporte du café.
727
01:03:20,480 --> 01:03:22,767
C'est fichu, n'est-ce pas ?
728
01:03:24,280 --> 01:03:25,884
Répondez-moi !
729
01:03:27,320 --> 01:03:29,482
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
730
01:03:29,640 --> 01:03:31,244
Je ne peux pas l'aider.
731
01:03:31,400 --> 01:03:33,687
Vous pouvez lui dire Ă son retour.
732
01:03:33,840 --> 01:03:36,047
Lui dire d'abandonner son rĂȘve ?
733
01:03:36,200 --> 01:03:40,046
Lui dire de tout détruire
et de retourner d'oĂč il vient ?
734
01:03:40,520 --> 01:03:43,364
Pensez-vous qu'il m'écoute ?
Qu'il me voit?
735
01:03:43,520 --> 01:03:48,048
Qu'il a autre chose en tĂȘte
que
sa prairie et que son bétail ?
736
01:03:48,200 --> 01:03:50,362
Je ne suis pas là pour penser à ça.
737
01:03:50,520 --> 01:03:52,363
Vous ĂȘtes lĂ pour quoi ?
738
01:03:52,520 --> 01:03:55,171
Pourquoi Esqueda
nous a laissés partir?
739
01:03:59,560 --> 01:04:02,848
Vous n'ĂȘtes pas du genre
Ă travailler pour un autre.
740
01:04:03,000 --> 01:04:05,810
Vous n'ĂȘtes pas un vulgaire cow-boy.
741
01:04:08,960 --> 01:04:10,246
Que suis-je ?
742
01:04:12,360 --> 01:04:15,443
J'ignore qui vous ĂȘtes
et pourquoi vous ĂȘtes ici,
743
01:04:15,600 --> 01:04:17,682
mais quelque chose ne va pas.
744
01:04:17,840 --> 01:04:22,767
Vous avez sauvé la vie de Cam,
ça lui suffit pour avoir confiance.
745
01:04:22,920 --> 01:04:24,365
Ăa ne me suffit pas.
746
01:04:24,520 --> 01:04:26,409
Vous avez sauvé la mienne.
747
01:04:26,960 --> 01:04:28,121
Comment ça ?
748
01:04:29,080 --> 01:04:31,560
Vous seriez mort,
si j'avais tué Esqueda ?
749
01:04:31,720 --> 01:04:33,131
Vous l'avez pensé.
750
01:04:35,200 --> 01:04:36,611
Tout Ă l'heure, oui.
751
01:04:36,760 --> 01:04:38,489
Mais maintenant...
752
01:04:39,480 --> 01:04:41,926
Vous auriez peut-ĂȘtre pris
sa place.
753
01:04:43,160 --> 01:04:45,561
Ăa aurait pu ĂȘtre vous
au lieu de lui.
754
01:04:46,120 --> 01:04:48,122
C'est peut-ĂȘtre mĂȘme le
cas.
755
01:04:50,160 --> 01:04:52,367
Vous aimeriez
que je vous aie sauvé.
756
01:04:53,160 --> 01:04:55,970
Que pensez-vous que ça signifie ?
757
01:04:56,920 --> 01:04:59,605
Ma vie compte peu pour les autres,
758
01:04:59,760 --> 01:05:01,285
et encore moins pour moi.
759
01:05:03,080 --> 01:05:06,084
Répondez.
Que pensez-vous que ça signifie ?
760
01:05:07,840 --> 01:05:09,922
Pour moi, ça ne signifie rien.
761
01:05:11,080 --> 01:05:12,809
J'ai eu peur...
762
01:05:13,320 --> 01:05:16,483
Je n'ai pas eu le courage de tirer,
c'est tout.
763
01:06:06,680 --> 01:06:08,648
Je t'ai dĂ©jĂ vu. OĂč ça ?
764
01:06:09,120 --> 01:06:11,122
Dans une bande.
765
01:06:11,520 --> 01:06:12,601
Possible.
766
01:06:12,760 --> 01:06:15,445
Je connais
toutes les bandes de vauriens.
767
01:06:16,240 --> 01:06:19,722
Rien de personnel,
amigo.
Je suis aussi un vaurien.
768
01:06:21,160 --> 01:06:24,881
Prends cet argent.
Mise tout sur le 13.
769
01:06:25,800 --> 01:06:26,801
File !
770
01:06:32,160 --> 01:06:33,764
Faites vos jeux.
771
01:06:33,920 --> 01:06:35,888
Tout le monde
a sa chance.
772
01:06:36,040 --> 01:06:38,850
- Sur le 13.
- Le 13.
773
01:06:39,400 --> 01:06:42,609
Mesdames et messieurs,
rien ne va plus.
774
01:06:43,000 --> 01:06:44,206
Il est lĂ .
775
01:06:44,360 --> 01:06:46,488
Assurons-nous qu'il est seul.
776
01:06:47,480 --> 01:06:50,086
C'est le 13 noir qui est sorti.
777
01:06:50,440 --> 01:06:52,204
Chihuahua !
778
01:06:59,360 --> 01:07:00,691
On a gagné !
779
01:07:01,640 --> 01:07:03,051
On a gagné !
780
01:07:04,320 --> 01:07:06,527
Regarde ça ! Le 13 !
781
01:07:07,840 --> 01:07:09,490
Alors faisons un pari.
782
01:07:09,960 --> 01:07:13,646
Je parie tout que je tire
dans ta cigarette Ă 10 pas,
783
01:07:13,800 --> 01:07:15,211
sans te tuer.
784
01:07:15,600 --> 01:07:17,170
Et je gagne comment?
785
01:07:17,320 --> 01:07:19,846
Si je gagne, tu seras riche.
786
01:07:20,240 --> 01:07:24,211
Si je perds, tu n'auras plus besoin
d'argent, de toute façon.
787
01:07:24,360 --> 01:07:25,964
Que demander de plus ?
788
01:07:29,320 --> 01:07:31,527
Le shérif veut te voir, Rio.
789
01:07:38,520 --> 01:07:40,124
Tu m'excuses,
amigo ?
790
01:07:40,280 --> 01:07:41,361
Avec plaisir.
791
01:07:41,520 --> 01:07:42,521
Garde-le.
792
01:07:47,320 --> 01:07:49,368
Tiens. Garde ton arme.
793
01:07:49,840 --> 01:07:51,524
Attendez dehors.
794
01:07:53,840 --> 01:07:56,127
Tu traĂźnes un peu en ville, non ?
795
01:07:56,280 --> 01:07:57,281
Un peu.
796
01:07:57,480 --> 01:07:59,323
Je te croyais chez Cameron.
797
01:07:59,480 --> 01:08:00,925
Croyez ce que vous voulez.
798
01:08:01,120 --> 01:08:05,409
Je peux aussi faire ce que je veux.
Comme te mettre en cabane,
799
01:08:05,560 --> 01:08:08,962
ou mĂȘme confisquer ta quincaillerie.
800
01:08:09,360 --> 01:08:12,204
Que serais-tu, ici, sans ton arme ?
801
01:08:13,120 --> 01:08:15,009
Un mort sans intĂ©rĂȘt.
802
01:08:15,160 --> 01:08:16,286
Parfaitement.
803
01:08:16,840 --> 01:08:20,367
Je t'ai laissé tranquille
car tu
as travaillé pour Cameron,
804
01:08:20,520 --> 01:08:24,809
et jusqu'ici, tu avais l'air
d'ĂȘtre devenu honnĂȘte.
805
01:08:25,080 --> 01:08:27,845
Mais maintenant,
tu joues et tu bois.
806
01:08:28,080 --> 01:08:29,730
Je te demande pourquoi.
807
01:08:30,040 --> 01:08:31,610
Vous me le demandez.
808
01:08:32,760 --> 01:08:35,286
MĂȘme si l'idĂ©e ne me sĂ©duit guĂšre,
809
01:08:35,760 --> 01:08:38,764
si tu es devenu honnĂȘte,
on peut faire équipe.
810
01:08:38,920 --> 01:08:41,730
Le nouveau chef de l'armée
est arrivé.
811
01:08:41,920 --> 01:08:44,048
Il va nettoyer le pays pour de bon.
812
01:08:44,280 --> 01:08:45,441
Et?
813
01:08:45,920 --> 01:08:48,651
Et tu pourrais
nous conduire Ă Esqueda.
814
01:08:48,800 --> 01:08:50,165
Ă son repaire.
815
01:08:52,360 --> 01:08:54,010
Voilà mon idée.
816
01:08:55,560 --> 01:08:57,801
Je suis peut-ĂȘtre
à cÎté de la plaque.
817
01:08:58,480 --> 01:08:59,367
Exact.
818
01:09:01,160 --> 01:09:02,889
J'en ai donc terminé.
819
01:09:03,600 --> 01:09:04,931
Retourne te soûler.
820
01:09:09,320 --> 01:09:11,527
Je te donne disons 12 heures,
821
01:09:11,680 --> 01:09:13,728
car 3e dors beaucoup,
822
01:09:14,000 --> 01:09:15,764
pour quitter la ville.
823
01:09:16,600 --> 01:09:17,931
Et si je reste ?
824
01:09:18,080 --> 01:09:19,969
Je m'occuperai de toi.
825
01:09:20,120 --> 01:09:24,728
J'ignorerai la loi, comme toi,
et je te pendrai sans raison.
826
01:09:25,320 --> 01:09:27,129
Je suis à cÎté de la plaque.
827
01:09:36,080 --> 01:09:38,526
On voit bien le ciel, d'ici.
828
01:09:38,680 --> 01:09:40,091
Le mieux possible.
829
01:09:40,520 --> 01:09:43,410
Marchons un peu.
J'ai quelques questions.
830
01:09:44,000 --> 01:09:45,490
Tu as quitté Cameron ?
831
01:09:45,680 --> 01:09:46,602
Oui.
832
01:09:46,800 --> 01:09:48,370
De retour chez Esqueda ?
833
01:09:48,520 --> 01:09:50,727
Je retourne jamais nulle part.
834
01:09:51,280 --> 01:09:53,328
Tu t'es déjà moqué de moi ?
835
01:09:55,320 --> 01:09:56,924
En voici l'occasion.
836
01:09:57,600 --> 01:10:01,446
J'ai prié pour toi,
pour que tu restes avec Cameron.
837
01:10:02,400 --> 01:10:04,721
- Pourquoi ?
- C'est un honnĂȘte homme.
838
01:10:05,320 --> 01:10:07,129
- N'est-ce pas ?
- Oui.
839
01:10:08,080 --> 01:10:10,560
Ce n'est pas lui, que tu
as quitté.
840
01:10:12,400 --> 01:10:13,970
Non, mon pĂšre.
841
01:10:15,680 --> 01:10:17,409
Tu
avais trouvé un ami,
842
01:10:17,560 --> 01:10:20,723
et je priais pour que Cameron
en ait trouvé un.
843
01:10:23,520 --> 01:10:25,648
Vous savez, mon pĂšre...
844
01:10:27,040 --> 01:10:28,849
vous servez bien Dieu.
845
01:10:55,000 --> 01:10:57,685
Tu arrives si vite
juste pour m'appeler ?
846
01:10:57,840 --> 01:10:59,365
- Je l'ai vu !
- Qui ?
847
01:10:59,520 --> 01:11:02,251
- Rio. Ă Brownsville.
- C'est un miracle.
848
01:11:02,400 --> 01:11:06,803
Au saloon Rio Grande,
seul, jouant tout Ă la roulette.
849
01:11:07,960 --> 01:11:09,325
Tu entends ça ?
850
01:11:10,280 --> 01:11:11,361
Il revient !
851
01:11:11,520 --> 01:11:14,126
Il attend un peu
parce qu'il est fier.
852
01:11:14,280 --> 01:11:15,770
- Et '?
âE?
853
01:11:15,920 --> 01:11:17,126
Je vais le voir !
854
01:11:17,280 --> 01:11:19,408
Aller Ă Brownsville est une folie.
855
01:11:19,560 --> 01:11:21,050
Je vais oĂč je veux !
856
01:11:21,200 --> 01:11:23,851
On t'y attend avec une corde.
857
01:11:24,000 --> 01:11:25,809
Le nouveau chef de l'armée
858
01:11:26,000 --> 01:11:27,889
te poursuivra jusqu'en enfer.
859
01:11:28,040 --> 01:11:31,044
Vous entendez ?
Je dois pas aller Ă Brownsville.
860
01:11:31,200 --> 01:11:34,602
Je vais pas seulement y aller,
je vais m'en emparer !
861
01:11:34,760 --> 01:11:38,401
Et tout vous donner !
L'argent, le vin et les femmes !
862
01:11:42,560 --> 01:11:44,642
Et le nouveau chef de l'armée '?
863
01:11:46,320 --> 01:11:49,130
On fera en sorte
de l'envoyer en enfer.
864
01:11:51,040 --> 01:11:55,329
Rassemble tous les hors-la-loi
d'ici Ă la riviĂšre Pecos.
865
01:11:58,760 --> 01:11:59,761
Vas-y 1
866
01:13:22,960 --> 01:13:24,086
Bien !
867
01:13:24,280 --> 01:13:27,284
On peut y aller.
On est des hors-la-loi !
868
01:13:29,480 --> 01:13:31,926
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est devenu fou.
869
01:13:32,080 --> 01:13:35,050
Pour un poisson,
il s'empare de la mer.
870
01:13:35,200 --> 01:13:36,281
On va pĂȘcher ?
871
01:13:36,440 --> 01:13:38,727
On prendra peut-ĂȘtre quelque chose.
872
01:13:40,720 --> 01:13:44,327
On va voir
ce que vous avez dans le ventre !
873
01:13:45,800 --> 01:13:47,928
Suivez-moi !
874
01:13:49,440 --> 01:13:51,249
En avant !
875
01:14:59,040 --> 01:15:02,044
Par derriĂšre.
Essayez de prévenir l'armée.
876
01:15:31,640 --> 01:15:34,086
Au nom de la loi,
je m'empare de la ville.
877
01:15:34,240 --> 01:15:35,048
Quelle loi ?
878
01:15:35,800 --> 01:15:37,290
Celle du plus fort.
879
01:15:37,520 --> 01:15:39,045
Ăa suffit pas 7
880
01:15:39,440 --> 01:15:40,726
Non, jamais.
881
01:15:41,640 --> 01:15:43,529
- On est pas d'accord.
- Ah ?
882
01:15:44,160 --> 01:15:46,003
Je dois vous convaincre.
883
01:15:46,360 --> 01:15:47,247
Parfait.
884
01:15:56,040 --> 01:15:57,041
Barton.
885
01:16:07,520 --> 01:16:10,046
Maintenant, la loi,
c'est Jose Esqueda !
886
01:16:10,240 --> 01:16:11,924
Allons-y l
887
01:16:26,440 --> 01:16:27,327
Pedro !
888
01:16:27,480 --> 01:16:28,686
Ferme la porte.
889
01:16:29,120 --> 01:16:30,087
Barton.
890
01:16:31,600 --> 01:16:33,648
Remplis ça.
Demande tout l'argent.
891
01:16:33,880 --> 01:16:36,724
Fais de mal Ă personne, toi !
892
01:16:38,000 --> 01:16:39,843
- Qui est le caissier ?
- Moi.
893
01:16:40,040 --> 01:16:40,848
Tiens.
894
01:16:42,200 --> 01:16:44,282
C'est une demande de retrait.
895
01:16:44,440 --> 01:16:45,487
C'est exact.
896
01:16:45,640 --> 01:16:47,722
Pour la totalité de l'argent?
897
01:16:47,880 --> 01:16:49,086
Encore exact.
898
01:16:52,120 --> 01:16:53,451
Toi. Tiens.
899
01:16:55,040 --> 01:16:56,041
Tiens.
900
01:16:56,600 --> 01:16:57,806
Tiens, Pedro.
901
01:16:58,960 --> 01:17:00,928
Vous avez oublié de signer.
902
01:17:01,440 --> 01:17:03,966
Barton. Signe pour moi.
903
01:17:10,520 --> 01:17:12,204
Voleur! Bandit !
904
01:17:12,480 --> 01:17:15,211
Combien aviez-vous Ă la banque ?
905
01:17:15,360 --> 01:17:17,601
306 S.
Qui ne m'appartiennent pas.
906
01:17:17,760 --> 01:17:22,004
C'est l'argent pour la nouvelle école.
Je suis la trésoriÚre.
907
01:17:22,160 --> 01:17:23,446
Pedro, le
sac.
908
01:17:23,840 --> 01:17:25,968
Avec mes félicitations.
909
01:17:26,440 --> 01:17:30,001
Barton, l'éducation
est une chose magnifique.
910
01:17:30,160 --> 01:17:34,324
Vous auriez été à l'école, brigands,
vous en seriez pas lĂ .
911
01:17:40,440 --> 01:17:42,283
- C'est de toi ?
- Oui, général.
912
01:17:42,440 --> 01:17:43,441
Tu es avec moi.
913
01:17:43,600 --> 01:17:46,080
Avec la force, général.
Toujours.
914
01:17:46,240 --> 01:17:47,162
"Général" !
915
01:17:47,920 --> 01:17:49,331
Tiens.
916
01:17:49,640 --> 01:17:51,005
Tournée générale !
917
01:17:51,160 --> 01:17:53,731
Buvez!
Prenez ce que vous voulez !
918
01:17:53,880 --> 01:17:55,962
Et toi, viens ici.
919
01:17:56,600 --> 01:17:58,807
- Elle est truquée ?
- Pas jusqu'ici.
920
01:17:58,960 --> 01:18:01,201
- La mise est limitée ?
- A vos moyens.
921
01:18:01,360 --> 01:18:02,771
Le 13 noir.
922
01:18:05,280 --> 01:18:06,770
Pourquoi une bille ?
923
01:18:06,920 --> 01:18:08,126
Désolé.
924
01:18:08,480 --> 01:18:09,925
Et c'est le 13 noir.
925
01:18:11,080 --> 01:18:12,923
Tenez, vous tous !
926
01:18:13,080 --> 01:18:14,570
C'est un cadeau !
927
01:18:14,720 --> 01:18:17,451
Et toi, tu viens ici. Allez, viens...
928
01:18:18,680 --> 01:18:19,602
Alors ?
929
01:18:19,760 --> 01:18:21,922
On a cherché partout. Pas de Rio.
930
01:18:22,080 --> 01:18:24,367
Cherchez mieux que ça
et trouvez-le !
931
01:18:24,680 --> 01:18:25,966
S'il est reparti,
932
01:18:26,120 --> 01:18:28,851
s'il m'a encore trahi,
je le tuerai !
933
01:18:29,520 --> 01:18:31,204
Je tuerai Cameron aussi !
934
01:18:31,640 --> 01:18:32,721
Et cette femme.
935
01:18:32,880 --> 01:18:35,486
C'est nous, qu'on tuera,
si on part pas.
936
01:18:35,640 --> 01:18:37,449
Tu regardes quoi ?
Dégage !
937
01:18:37,600 --> 01:18:38,965
Dégagez tous !
938
01:18:39,200 --> 01:18:40,440
Dehors !
939
01:18:47,400 --> 01:18:48,731
Trouve-le, Barton.
940
01:18:50,200 --> 01:18:51,361
Trouve Rio.
941
01:18:56,560 --> 01:18:58,085
Ăa m'Ă©chappe.
942
01:19:01,800 --> 01:19:03,962
S'emparer d'une ville entiĂšre...
943
01:19:04,120 --> 01:19:06,043
Esqueda n'est pas si stupide.
944
01:19:06,480 --> 01:19:09,370
Et pourquoi te risquer
Ă aller le voir?
945
01:19:09,520 --> 01:19:11,602
J'ai cru bien faire.
946
01:19:11,880 --> 01:19:13,928
Il t'a ri au nez, c'est tout.
947
01:19:14,640 --> 01:19:17,723
Et pourquoi t'a-t-il
laissée partir?
948
01:19:20,240 --> 01:19:21,605
Ă
cause de Rio.
949
01:19:23,560 --> 01:19:26,404
C'est Ă lui que Rio appartient,
pas Ă toi.
950
01:19:27,520 --> 01:19:31,570
Ne vois-tu pas qu'ils jouaient
tous les deux la comédie ?
951
01:19:32,680 --> 01:19:34,330
Ăa n'a aucun sens.
952
01:19:34,520 --> 01:19:37,922
Ă tes yeux,
car tu es aveuglĂ© par ton rĂȘve.
953
01:19:40,560 --> 01:19:42,369
Pourquoi Rio est parti ?
954
01:19:44,160 --> 01:19:45,685
Je l'ai renvoyé.
955
01:19:54,120 --> 01:19:55,804
Je t'en prie, repartons.
956
01:19:56,360 --> 01:19:57,600
Rentrons.
957
01:19:57,760 --> 01:20:01,765
Je sais, tu détestes fuir,
mais ce n'est pas si grave.
958
01:20:05,760 --> 01:20:08,331
Cam. On doit repartir.
959
01:20:18,880 --> 01:20:20,928
Et faire beaucoup d'autres choses.
960
01:20:34,440 --> 01:20:35,851
Vous vouliez me voir?
961
01:20:36,000 --> 01:20:38,241
Jose Esqueda est Ă Brownsville.
962
01:20:38,600 --> 01:20:40,523
Et ça nécessite l'armée ?
963
01:20:40,680 --> 01:20:45,049
Certainement, car
sa propre armée
s'empare de la ville.
964
01:20:45,200 --> 01:20:46,611
Allons la reprendre.
965
01:21:19,520 --> 01:21:21,682
Ce nouveau chef de l'armée,
966
01:21:21,840 --> 01:21:23,569
il faut s'en méfier.
967
01:21:23,720 --> 01:21:26,326
Je l'ai combattu une fois,
ça me suffit.
968
01:21:26,480 --> 01:21:28,244
Bois pour avoir du courage.
969
01:21:28,400 --> 01:21:30,050
Ă la tienne.
970
01:21:32,120 --> 01:21:35,761
Ăcoute. La ville est prise, pillĂ©e,
on s'est amusés.
971
01:21:35,920 --> 01:21:38,969
Mais on pourra rien face à l'armée.
Si tu...
972
01:21:47,000 --> 01:21:49,321
Personne boit Ă ma bouteille.
973
01:21:50,360 --> 01:21:51,885
Des nouvelles de Rio ?
974
01:21:55,200 --> 01:21:57,009
T'as intĂ©rĂȘt Ă le trouver.
975
01:22:08,280 --> 01:22:09,850
Il te cherche, Rio.
976
01:22:10,600 --> 01:22:13,888
Il a pris tout ce qu'il pouvait,
mais ne part pas.
977
01:22:14,040 --> 01:22:16,361
Il sait pourtant que l'armée arrive.
978
01:22:17,000 --> 01:22:19,480
Il ne partira pas
sans t'avoir trouvé.
979
01:22:19,640 --> 01:22:20,721
Oui.
980
01:22:21,000 --> 01:22:22,331
Pourquoi, Rio ?
981
01:22:22,800 --> 01:22:25,041
Il m'aime comme un frĂšre.
982
01:22:25,720 --> 01:22:29,008
Sa mÚre m'a trouvé,
m'a élevé, m'a appelé Rio.
983
01:22:29,360 --> 01:22:30,930
Comme un deuxiĂšme fils.
984
01:22:31,600 --> 01:22:34,285
Jose m'a toujours considéré
comme son frĂšre.
985
01:22:34,840 --> 01:22:37,730
On a dormi ensemble,
monte les mĂȘmes chevaux,
986
01:22:37,880 --> 01:22:39,530
tirĂ© avec les mĂȘmes armes.
987
01:22:39,840 --> 01:22:42,605
Sans jamais aucun
conflit.
Jamais.
988
01:22:43,400 --> 01:22:44,890
Jusqu'Ă ce soir.
989
01:22:45,440 --> 01:22:46,566
âCe soirâ ?
990
01:22:46,880 --> 01:22:49,451
Ce soir, l'un de nous deux
tuera l'autre.
991
01:22:49,600 --> 01:22:51,170
"Tu ne tueras point.â
992
01:22:51,520 --> 01:22:54,444
MĂȘme s'il est dangereux
et a fait des horreurs.
993
01:22:54,680 --> 01:22:58,401
- Il continuera à brûler, à tuer...
- Non, c'est fini.
994
01:22:58,560 --> 01:23:01,166
Il n'ira plus qu'Ă un seul endroit.
995
01:23:06,800 --> 01:23:09,451
Je ne fais pas ça pour moi.
996
01:23:09,600 --> 01:23:11,090
Vous le savez.
997
01:23:13,560 --> 01:23:15,005
Ce serait bien...
998
01:23:16,120 --> 01:23:18,122
si elle le savait aussi.
999
01:23:18,680 --> 01:23:19,920
Elle le saura.
1000
01:23:21,800 --> 01:23:25,885
C'est drĂŽle. La chose
la plus précieuse ne vaut rien.
1001
01:23:26,360 --> 01:23:27,407
La vie.
1002
01:23:28,280 --> 01:23:30,601
Seulement quand elle est sans amour.
1003
01:23:31,680 --> 01:23:33,330
Il en va ainsi de la vie
1004
01:23:33,840 --> 01:23:35,330
et de Dieu.
1005
01:23:37,360 --> 01:23:39,488
Ăa ne peut pas ĂȘtre autrement.
1006
01:23:41,040 --> 01:23:43,725
C'est une belle nuit pour la vie.
1007
01:23:44,200 --> 01:23:46,931
Elle vous garde et me perd.
1008
01:23:48,960 --> 01:23:50,405
Adieu.
1009
01:24:11,640 --> 01:24:12,687
LĂ ...
1010
01:24:13,160 --> 01:24:14,764
Qu'es-tu écrit sur moi ?
1011
01:24:14,920 --> 01:24:17,002
Que vous avez mis la ville Ă sac,
1012
01:24:17,160 --> 01:24:20,607
qu'on n'avait jamais connu
d'acte si scandaleux,
1013
01:24:20,760 --> 01:24:24,765
et que votre tĂȘte explose
sous votre sombrero de vaurien.
1014
01:24:26,120 --> 01:24:27,451
Monsieur le rédacteur,
1015
01:24:27,880 --> 01:24:31,202
l'Histoire sera toujours écrite
Ă l'encre et au sang.
1016
01:24:31,360 --> 01:24:33,408
Tu as écrit la mienne à l'encre.
1017
01:24:33,640 --> 01:24:36,450
Ăcrire la tienne au sang
serait trop d'honneur.
1018
01:24:36,840 --> 01:24:38,330
RamĂšne-le,
1019
01:24:38,480 --> 01:24:40,767
qu'il puisse ajouter ça à ma légende.
1020
01:24:41,080 --> 01:24:43,003
Mets-ça dans ton article !
1021
01:24:54,080 --> 01:24:55,081
Oui ?
1022
01:24:55,920 --> 01:24:57,081
C'est fini.
1023
01:25:02,080 --> 01:25:03,366
Bouge pas.
1024
01:25:04,760 --> 01:25:07,366
- Qu'y a-t-il ?
- Laissez-le ! Il est fou.
1025
01:25:12,840 --> 01:25:14,126
L'armée arrive !
1026
01:25:14,280 --> 01:25:15,441
Allez-vous-en !
1027
01:25:15,640 --> 01:25:18,325
- On pourrait résister.
- Pour ce fou ?
1028
01:25:18,480 --> 01:25:21,882
Si on reste, on aura toute l'armée
sur le dos. Filez !
1029
01:25:49,640 --> 01:25:50,766
Avance.
1030
01:25:54,600 --> 01:25:56,807
Je pouvais te tuer
d'une seule balle.
1031
01:25:59,240 --> 01:26:00,810
Mais c'est trop facile.
1032
01:26:03,400 --> 01:26:05,528
J'ai attendu trop longtemps.
1033
01:26:06,720 --> 01:26:10,122
Alors je veux te tuer
balle aprĂšs balle.
1034
01:26:22,560 --> 01:26:25,530
Je veux te voir ramper.
Tu rampes un peu ?
1035
01:26:29,040 --> 01:26:30,530
Il reste deux balles.
1036
01:26:30,760 --> 01:26:32,444
OĂč je tire la prochaine ?
1037
01:26:33,440 --> 01:26:35,010
Tu as entendu ?
1038
01:26:35,440 --> 01:26:36,965
OĂč je tire la prochaine ?
1039
01:26:39,320 --> 01:26:40,890
Gardes-en une pour moi.
1040
01:26:43,720 --> 01:26:45,370
Je t'ai cherché partout.
1041
01:26:50,160 --> 01:26:51,764
Tu me cherches aussi ?
1042
01:27:03,800 --> 01:27:05,609
Tu veux me tuer
aussi ?
1043
01:27:07,520 --> 01:27:08,328
Pourquoi ?
1044
01:27:09,200 --> 01:27:10,361
Pourquoi ?
1045
01:27:11,640 --> 01:27:14,086
On a pas toujours été des frÚres ?
1046
01:27:15,000 --> 01:27:18,561
Depuis la mort de notre mĂšre,
Maria Esqueda ?
1047
01:27:19,440 --> 01:27:21,169
Tu
as connu une autre mĂšre ?
1048
01:27:23,560 --> 01:27:24,561
Non.
1049
01:27:26,160 --> 01:27:29,164
J'ai pleuré et je lui ai juré
de te protéger,
1050
01:27:29,320 --> 01:27:30,481
comme un frĂšre.
1051
01:27:31,240 --> 01:27:33,322
Tu me tuerais pas
si elle était là .
1052
01:27:35,000 --> 01:27:36,923
Elle te tuerait elle-mĂȘme.
1053
01:27:38,240 --> 01:27:39,810
Je le ferai pas !
1054
01:27:40,200 --> 01:27:41,964
Je peux pas le faire !
1055
01:27:46,920 --> 01:27:47,807
Tiens.
1056
01:27:49,680 --> 01:27:52,286
Tu veux pas me tuer
pour ce que je suis
1057
01:27:52,440 --> 01:27:53,965
ou ce que j'ai fait.
1058
01:27:54,640 --> 01:27:56,369
Mais Ă cause d'une femme !
1059
01:27:58,680 --> 01:28:01,286
Je pourrai mourir
de bien des maniĂšres,
1060
01:28:02,240 --> 01:28:04,163
mais pas Ă cause d'une femme.
1061
01:28:37,680 --> 01:28:38,841
Halte !
1062
01:28:40,040 --> 01:28:41,804
Ă gauche...
1063
01:28:41,960 --> 01:28:42,847
gauche !
1064
01:28:52,720 --> 01:28:54,051
Un médecin, vite.
1065
01:29:26,720 --> 01:29:29,724
Que puis-je faire
pour que tu me pardonnes ?
1066
01:29:32,280 --> 01:29:35,045
Je peux pardonner
ce que tu peux oublier.
1067
01:29:41,440 --> 01:29:43,169
Je te ramĂšne au ranch.
1068
01:29:43,640 --> 01:29:45,369
"Au nom du PĂšre et du Fils,
1069
01:29:45,560 --> 01:29:49,406
"en vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
1070
01:29:49,560 --> 01:29:51,642
"je t'accorde le pardon éternel
1071
01:29:51,800 --> 01:29:55,441
âet la rĂ©mission de tous tes pĂ©chĂ©s.
1072
01:29:55,600 --> 01:29:58,922
"Au nom du PĂšre, du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.â
1073
01:30:03,080 --> 01:30:06,084
Adaptation : Fanny Mendil
pour TELETOTA
1074
01:30:07,305 --> 01:31:07,900
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
75590