All language subtitles for Rapl.S02E07.1080p.WEB.DL.DD5.1.H.264.SbR-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,301 --> 00:00:03,370 Nenhum sinal �bvio de viol�ncia no corpo. 2 00:00:04,026 --> 00:00:06,039 Fico pensando que ela se afogou. 3 00:00:06,391 --> 00:00:09,276 Fui dar uma olhada, havia uma luz l�. 4 00:00:09,910 --> 00:00:11,712 Eles estavam colocando algo no carro. 5 00:00:13,333 --> 00:00:14,647 O que faz aqui? 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,185 Voc� deveria estar no barco. 7 00:00:16,186 --> 00:00:18,212 Saia, sua imunda. 8 00:00:18,213 --> 00:00:19,549 Temos que atracar. 9 00:00:19,550 --> 00:00:21,755 Podem facilmente j� estar na Alemanha agora. 10 00:00:23,155 --> 00:00:25,359 Voc� n�o � o capit�o do barco, Rudolf Bierman? 11 00:00:25,742 --> 00:00:27,060 Meu nome � Richard Svojgr. 12 00:00:27,780 --> 00:00:29,404 Pode parar em algum lugar? 13 00:00:31,955 --> 00:00:35,002 Deixaram nosso �nico suspeito fugir esgoto afora? 14 00:00:35,134 --> 00:00:37,704 A mulher estava praticamente morta antes de se afogar. 15 00:00:37,834 --> 00:00:41,241 Eu vi a circuncis�o na sala de aut�psia. 16 00:00:41,980 --> 00:00:44,878 O barco e o armaz�m pertencem a um cara chamado Vavra. 17 00:00:47,560 --> 00:00:49,519 Parece que est�o mantendo refugiados aqui. 18 00:00:49,616 --> 00:00:52,819 Podemos ver uma planta do barco retido em Decin? 19 00:00:58,340 --> 00:01:00,194 Vamos precisar de um int�rprete. 20 00:01:01,297 --> 00:01:03,230 Pegaram uma remessa nossa. 21 00:01:03,422 --> 00:01:05,132 A rota foi descoberta, cara. 22 00:01:05,980 --> 00:01:08,902 Temos que silenciar todos que poderiam abrir a boca. 23 00:01:10,190 --> 00:01:11,605 O que faz aqui? 24 00:01:12,088 --> 00:01:13,241 Entre! 25 00:01:13,242 --> 00:01:14,775 Esconda-se aqui. 26 00:01:15,420 --> 00:01:17,044 N�o � uma boa hora. 27 00:01:17,448 --> 00:01:18,946 A pol�cia esteve aqui. 28 00:01:19,794 --> 00:01:20,981 Lucie! 29 00:01:21,315 --> 00:01:22,616 Lucie! 30 00:01:23,582 --> 00:01:25,252 Lucie come�ou a trabalhar. 31 00:01:25,735 --> 00:01:28,390 Fiquei em casa com elas por quatro anos. 32 00:01:28,391 --> 00:01:30,109 J� me cansei disso! 33 00:01:30,110 --> 00:01:32,926 Quero finalmente fazer algo com a minha vida. 34 00:01:34,400 --> 00:01:35,896 Dengue. 35 00:01:36,080 --> 00:01:41,181 Uma doen�a infecciosa aguda transmitida por mosquitos... 36 00:01:41,182 --> 00:01:43,003 ...das esp�cies Aedes aegypti. 37 00:01:43,448 --> 00:01:47,541 Foram adotadas medidas para proteger nossos concidad�os. 38 00:01:47,774 --> 00:01:49,031 Vamos rezar... 39 00:01:49,608 --> 00:01:50,920 ...para nenhum deles fugir. 40 00:01:53,840 --> 00:01:55,082 Eu a conhe�o! 41 00:01:58,248 --> 00:02:00,061 � a Salima! 42 00:02:00,062 --> 00:02:01,330 Salima! 43 00:02:03,520 --> 00:02:04,591 Salima! 44 00:02:05,350 --> 00:02:08,829 N�o cabem mais no armaz�m, mas tamb�m n�o podem ficar aqui. 45 00:02:09,208 --> 00:02:11,080 Consegui um jeito. 46 00:02:12,071 --> 00:02:13,470 Vamos resolver isso. 47 00:02:16,150 --> 00:02:18,754 ESTALEIRO TRANSELB USTI NAD LABEM 48 00:02:26,388 --> 00:02:27,547 Transelb. 49 00:02:28,460 --> 00:02:29,469 N�o. 50 00:02:29,470 --> 00:02:31,385 N�o, ele ainda n�o chegou. 51 00:02:31,723 --> 00:02:33,320 N�o sei. Ligue depois. 52 00:02:38,195 --> 00:02:39,493 Transelb. 53 00:02:39,991 --> 00:02:41,030 O qu�? 54 00:02:41,031 --> 00:02:42,300 O disjuntor falhou? 55 00:02:43,448 --> 00:02:44,965 Vou dizer a Vyhnalik. 56 00:02:46,000 --> 00:02:52,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 57 00:02:55,182 --> 00:02:56,577 Sr. Vyhnalik? 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,470 Sr. Vyhnalik! 59 00:03:58,467 --> 00:04:03,405 A F�RIA 60 00:04:05,670 --> 00:04:09,249 TEMPORADA 2 EPIS�DIO 7 61 00:04:48,302 --> 00:04:51,191 Hoje � noite, vou fazer um forte de travesseiros para voc�s. 62 00:04:51,360 --> 00:04:52,807 E vamos brincar de piratas. 63 00:04:52,808 --> 00:04:54,505 Por que promete isso? 64 00:04:54,506 --> 00:04:56,016 V�o ficar decepcionadas. 65 00:04:56,017 --> 00:04:57,397 Fique quieta! 66 00:04:57,564 --> 00:04:59,279 Pe�o desculpas por ontem, 67 00:04:59,280 --> 00:05:01,101 n�o pude vir mais cedo. 68 00:05:01,342 --> 00:05:04,371 Est� se desculpando por ontem ou pelos �ltimos dois anos? 69 00:05:04,462 --> 00:05:07,174 Robin, desculpe, mas n�o d� para continuar assim. 70 00:05:07,226 --> 00:05:08,576 Preciso conversar com voc�. 71 00:05:08,577 --> 00:05:11,211 Mas como podemos conversar se voc� nunca est� em casa? 72 00:05:11,271 --> 00:05:12,445 Podemos conversar agora. 73 00:05:12,533 --> 00:05:13,990 N�o quero discutir aqui. 74 00:05:13,991 --> 00:05:15,609 As crian�as n�o se importam. 75 00:05:15,610 --> 00:05:18,685 Quer saber, Lucka, pegue sua irm� e v� em frente. 76 00:05:20,444 --> 00:05:21,721 Pode ir. 77 00:05:25,662 --> 00:05:27,994 N�o � f�cil dizer isso. 78 00:05:30,071 --> 00:05:31,965 - N�o sei. - Desculpe. 79 00:05:32,699 --> 00:05:34,034 Lupanek. 80 00:05:35,769 --> 00:05:37,237 Entendi. 81 00:05:37,626 --> 00:05:38,972 Estamos indo. 82 00:06:05,200 --> 00:06:06,800 Svojgr foi encontrado. 83 00:06:08,935 --> 00:06:10,470 Voc� est� bem? 84 00:06:37,813 --> 00:06:40,066 Voc� deveria ir ao m�dico. 85 00:06:40,435 --> 00:06:42,068 Estou indo. 86 00:06:54,590 --> 00:06:56,651 A secret�ria de Vavra o encontrou. 87 00:06:56,652 --> 00:06:58,184 O nome dela � Chmurna. 88 00:06:59,920 --> 00:07:03,056 N�o seria dif�cil ter dois cad�veres aqui. 89 00:07:04,035 --> 00:07:06,928 H� casos em que... 90 00:07:06,929 --> 00:07:10,196 ...o medo faz o cora��o parar. 91 00:07:11,208 --> 00:07:13,433 N�o foi ele quem fez isso, certo? 92 00:07:13,760 --> 00:07:15,735 Sim, n�o h� d�vida. 93 00:07:16,200 --> 00:07:20,073 O mais prov�vel � que a v�tima tenha sido levada ao ch�o, 94 00:07:20,547 --> 00:07:25,345 e s� depois algu�m colocou a sacola na cabe�a dele. 95 00:07:25,979 --> 00:07:28,381 Morte por asfixia. 96 00:07:30,383 --> 00:07:32,419 Ele certamente n�o era adepto de hipoxifilia. 97 00:07:32,750 --> 00:07:34,387 Hipoxifilia, o que � isso? 98 00:07:34,535 --> 00:07:38,713 A asfixia autoer�tica � uma pr�tica sexual peculiar. 99 00:07:40,560 --> 00:07:45,799 Uma pessoa com um saco pl�stico na cabe�a... 100 00:07:48,496 --> 00:07:51,404 ...respira di�xido de carbono, 101 00:07:51,626 --> 00:07:56,276 e isso leva a estados bem diferentes do mero sufocamento. 102 00:07:56,746 --> 00:07:58,878 Uma pessoa neste estado... 103 00:07:59,991 --> 00:08:02,949 ...tenta atingir o orgasmo, 104 00:08:05,430 --> 00:08:07,319 assim como a morte. 105 00:08:07,320 --> 00:08:09,055 Doutor! 106 00:08:10,471 --> 00:08:11,919 Chega. 107 00:08:11,920 --> 00:08:12,977 Agrade�o. 108 00:08:14,000 --> 00:08:17,447 A combina��o de ambas as pr�ticas teoricamente garante... 109 00:08:17,448 --> 00:08:20,533 ...um orgasmo peculiar e forte, 110 00:08:20,800 --> 00:08:24,004 que se aproxima a uma experi�ncia transcendental. 111 00:08:24,213 --> 00:08:28,808 Claro que, enquanto transcendia, ele teve que amarrar as pr�prias m�os. 112 00:08:31,173 --> 00:08:33,546 Detetive, voc� n�o parece bem. 113 00:08:33,777 --> 00:08:36,034 Eu n�o pare�o bem h� 30 anos. 114 00:08:36,035 --> 00:08:38,784 Voc� est� com febre, por acaso? 115 00:08:38,785 --> 00:08:41,252 N�o, n�o h� nada errado comigo, � um resfriado comum. 116 00:08:41,253 --> 00:08:45,793 Se houver mais sintomas, como coceira na pele, 117 00:08:45,794 --> 00:08:49,363 dor muscular, perda de equil�brio, precisa me ligar! 118 00:08:49,364 --> 00:08:50,630 Claro. 119 00:08:50,853 --> 00:08:53,333 Senhores, podem lev�-lo. 120 00:08:54,180 --> 00:08:57,170 Vou precisar conversar com o dono do estaleiro. 121 00:08:57,466 --> 00:09:00,774 A secret�ria de Vavra diz que ningu�m o v� desde ontem. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,845 Encontramos outro navio com uma c�mara escondida. 123 00:09:20,951 --> 00:09:22,862 Pe�a uma busca por Vavra. 124 00:09:23,300 --> 00:09:24,831 Agora sei por que ele sumiu! 125 00:09:31,538 --> 00:09:33,406 Kunes, voc� deve ir se deitar. 126 00:09:33,590 --> 00:09:35,108 Est� tudo bem, n�o � nada. 127 00:09:35,230 --> 00:09:38,929 O mesmo fornecedor est� presente em todas as ordens de transporte. 128 00:09:38,930 --> 00:09:41,865 Uma empresa montenegrina com o nome "Stefan Jadranka". 129 00:09:41,866 --> 00:09:43,116 Montenegro. 130 00:09:44,044 --> 00:09:46,727 Dever�amos ter tido mais cuidado com esse tal Vavra. 131 00:09:46,728 --> 00:09:48,655 N�o havia raz�o para det�-lo. 132 00:09:49,901 --> 00:09:52,710 Vavra � uma coisa, mas, por tr�s das cenas, parece mais... 133 00:09:52,711 --> 00:09:54,665 ...uma gangue de tr�fico de pessoas. 134 00:09:54,666 --> 00:09:57,527 � o que se pode dizer sobre isso, por enquanto. 135 00:09:57,528 --> 00:09:58,632 Por enquanto? 136 00:09:58,633 --> 00:10:00,367 Por enquanto, temos dois cad�veres, 137 00:10:00,368 --> 00:10:02,902 aquela mulher do rio e agora este contramestre. 138 00:10:02,977 --> 00:10:05,004 E Vavra � o principal suspeito. 139 00:10:05,182 --> 00:10:07,572 - N�o resta mais ningu�m. - Resta? 140 00:10:07,573 --> 00:10:10,577 Parece que algu�m est� limpando os rastros com cuidado. 141 00:10:28,400 --> 00:10:31,279 � estranho Vavra... 142 00:10:31,280 --> 00:10:33,199 ...ter deixado o carro no estaleiro? 143 00:10:33,288 --> 00:10:35,935 Chmurna disse que Vavra n�o vai a lugar nenhum sem ele. 144 00:10:36,586 --> 00:10:38,304 Ent�o leve-o para a delegacia. 145 00:10:45,740 --> 00:10:47,915 Ent�o, quer 12 shawarmas? 146 00:10:47,916 --> 00:10:49,215 Isso mesmo. 147 00:10:49,641 --> 00:10:52,317 E oito fal�feis, cinco gyros de frango, 148 00:10:52,318 --> 00:10:55,088 duas mussacas e vinte doses de homus. 149 00:10:56,337 --> 00:10:57,957 Vinte homus. 150 00:11:06,960 --> 00:11:08,967 Claro, podemos entregar. 151 00:11:08,968 --> 00:11:10,489 Seria mais f�cil. 152 00:11:10,490 --> 00:11:12,505 � s� uma solu��o tempor�ria. 153 00:11:12,640 --> 00:11:15,279 O problema � que eles n�o querem comida tcheca. 154 00:11:15,521 --> 00:11:18,424 A situa��o dos refugiados encontrados escondidos em um barco... 155 00:11:18,425 --> 00:11:20,390 ...da Transelb, com sede em Usti, 156 00:11:20,421 --> 00:11:22,674 est� sendo acompanhada pelo rep�rter Jindra Mokra. 157 00:11:22,675 --> 00:11:25,018 Sr. Vereador, qual o grau de seriedade da situa��o? 158 00:11:25,100 --> 00:11:28,319 Nossa avalia��o � de que a situa��o � s�ria. 159 00:11:28,320 --> 00:11:30,949 Por isso, a for�a-tarefa para crises foi convocada ontem. 160 00:11:30,950 --> 00:11:32,576 Est� pensando em fazer... 161 00:11:32,577 --> 00:11:34,828 - Eles s�o do norte da �frica? - Sim. 162 00:11:34,915 --> 00:11:37,397 Mas � tudo o que sabemos sobre eles at� agora. 163 00:11:37,680 --> 00:11:41,267 Qual � a diferen�a entre �rabe africano e �rabe s�rio? 164 00:11:43,710 --> 00:11:45,305 - Obrigado. - Bem. 165 00:11:45,591 --> 00:11:48,096 Os dialetos s�o essencialmente idiomas diferentes, 166 00:11:48,097 --> 00:11:50,209 mas o �rabe liter�rio � o mesmo em todo lugar. 167 00:11:51,786 --> 00:11:53,012 Interessante. 168 00:11:53,786 --> 00:11:56,182 Vou come�ar a levar isto para o carro. 169 00:11:57,934 --> 00:12:01,363 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL QUARENTENA PROVIS�RIA - USTI NAD LABEM 170 00:12:01,394 --> 00:12:02,456 Aqui. 171 00:12:07,207 --> 00:12:08,909 N�o quero contar vantagem, 172 00:12:08,910 --> 00:12:12,899 mas acho que meu g�nio evitou a amea�a de insurrei��o. 173 00:12:13,239 --> 00:12:16,136 Passou a manh� inteira naquela loja de kebab �rabe de novo. 174 00:12:16,137 --> 00:12:18,404 Foi. Eu estava montando o menu. 175 00:12:18,497 --> 00:12:21,574 O importante � eles se sentirem em casa aqui ao m�ximo. 176 00:12:28,968 --> 00:12:30,516 As amostras combinam. 177 00:12:30,693 --> 00:12:33,753 A mulher do Elba esteve neste carro. 178 00:12:34,047 --> 00:12:35,625 Provavelmente ele a matou, 179 00:12:35,626 --> 00:12:39,125 ent�o precisou se livrar de Svojgr, a testemunha. 180 00:12:39,860 --> 00:12:42,695 Esqueceu que a mulher n�o teve uma morte violenta. 181 00:12:43,520 --> 00:12:46,966 Procure a secret�ria de Vavra, precisamos interrog�-la. 182 00:13:00,430 --> 00:13:03,583 Sra. Chmurna, h� quanto tempo est� trabalhando para Vavra? 183 00:13:04,257 --> 00:13:05,785 Cerca de cinco anos. 184 00:13:07,520 --> 00:13:09,989 E voc� nunca viu esse Svojgr antes? 185 00:13:10,337 --> 00:13:11,524 N�o. 186 00:13:12,110 --> 00:13:15,395 Eu fa�o trabalho administrativo. 187 00:13:15,502 --> 00:13:18,931 Normalmente n�o entro em contato com os homens dos barcos. 188 00:13:22,350 --> 00:13:26,105 Receio que algo tenha acontecido ao Engenheiro Vavra. 189 00:13:26,755 --> 00:13:28,608 V�o encontr�-lo? 190 00:13:29,375 --> 00:13:31,244 � tudo o que queremos. 191 00:13:36,219 --> 00:13:39,986 HOTEL VITRUSE USTI NAD LABEM 192 00:13:45,719 --> 00:13:48,595 Esse engenheiro Vavra � um personagem misterioso. 193 00:13:49,564 --> 00:13:52,799 Milh�es no banco, mas n�o tem um im�vel sequer. 194 00:13:52,986 --> 00:13:56,399 Est� sempre indo e voltando entre a Alemanha e Usti. 195 00:13:56,400 --> 00:13:58,438 Morar em um hotel combina com ele. 196 00:13:59,777 --> 00:14:02,772 O carro dele estava no estaleiro. Ele tinha outro? 197 00:14:02,773 --> 00:14:04,510 N�o, s� esse. 198 00:14:06,115 --> 00:14:07,914 Conhece alguma dessas pessoas? 199 00:14:12,989 --> 00:14:14,187 Este aqui? 200 00:14:14,924 --> 00:14:18,157 Eu o vi na frente do estaleiro h� alguns dias. 201 00:14:18,750 --> 00:14:21,323 Ele estava discutindo algo com Jirka, 202 00:14:21,324 --> 00:14:23,329 digo, com o Engenheiro Vavra. 203 00:14:24,670 --> 00:14:26,124 Ele era estranho. 204 00:14:42,968 --> 00:14:44,384 Venha aqui! 205 00:14:44,850 --> 00:14:47,854 Entendi como ele teve a ideia do truque da caixa de distribui��o. 206 00:14:56,373 --> 00:14:57,543 Olhe aqui. 207 00:14:58,693 --> 00:15:00,099 Chame Rohan. 208 00:15:01,617 --> 00:15:02,977 Que maravilha. 209 00:15:04,857 --> 00:15:06,740 Parece que montamos um �timo escrit�rio... 210 00:15:06,771 --> 00:15:08,695 ...para Zeljko executar suas opera��es... 211 00:15:08,720 --> 00:15:11,010 ...a partir da cadeia. 212 00:15:12,770 --> 00:15:14,580 Posso at� v�-lo rindo de n�s. 213 00:15:14,717 --> 00:15:16,601 O transporte das pessoas deu errado. 214 00:15:16,626 --> 00:15:19,679 Descobrimos a rota de contrabando e s� Deus sabe onde a gangue est�. 215 00:15:19,680 --> 00:15:20,850 Do que ele estaria rindo? 216 00:15:20,875 --> 00:15:23,305 Vamos aproveitar que montamos um escrit�rio para ele. 217 00:15:23,306 --> 00:15:24,857 Como assim, Macha? 218 00:15:25,128 --> 00:15:27,794 Colocamos c�meras e microfones l�, 219 00:15:27,991 --> 00:15:31,431 e podemos vigi�-lo 24 horas por dia. 220 00:15:31,610 --> 00:15:34,621 Podemos at� fazer um reality show com o Zeljko. 221 00:15:34,622 --> 00:15:36,763 Macha, eu n�o estou no clima para suas piadas. 222 00:15:36,764 --> 00:15:38,805 Mas o microfone n�o � uma m� ideia. 223 00:15:39,022 --> 00:15:41,340 Esqueceu como foi a �ltima vez? 224 00:15:41,630 --> 00:15:43,527 Como Zeljko matou nosso informante? 225 00:15:43,528 --> 00:15:45,244 Sim, porque ele sabia sobre ele. 226 00:15:45,340 --> 00:15:49,154 H� op��es que n�o envolvem enfiar um psicopata tatuado na cela dele. 227 00:15:49,155 --> 00:15:50,383 Bobagem. 228 00:15:52,453 --> 00:15:55,121 Espero que voc� dure mais do que o seu antecessor. 229 00:15:55,386 --> 00:15:56,692 Eu tamb�m. 230 00:15:56,693 --> 00:15:58,291 E o Zeljko? 231 00:15:58,510 --> 00:16:01,021 Organizei tudo como voc� queria, Tenente-coronel. 232 00:16:01,022 --> 00:16:02,228 Obrigado. 233 00:16:17,944 --> 00:16:20,913 Voc� est� na berlinda, comandante. 234 00:16:22,130 --> 00:16:24,484 Por pouco, todos eles teriam morrido. 235 00:16:24,808 --> 00:16:27,220 Venha agora, comandante. 236 00:16:28,648 --> 00:16:30,923 N�o sou o �nico g�ngster da Europa. 237 00:16:31,377 --> 00:16:34,494 Ent�o prove que n�o est� por tr�s disso. 238 00:16:34,970 --> 00:16:36,696 Quero os culpados. 239 00:16:38,300 --> 00:16:41,145 � uma quest�o de um telefonema. 240 00:16:41,146 --> 00:16:42,268 Um. 241 00:16:42,800 --> 00:16:43,970 Obrigado. 242 00:16:44,210 --> 00:16:45,884 Mas eu n�o tenho telefone. 243 00:16:46,520 --> 00:16:49,252 Posso conseguir muitas coisas para voc� aqui. 244 00:16:49,253 --> 00:16:50,541 Pense nisso. 245 00:16:50,542 --> 00:16:52,838 Do que eu poderia precisar aqui? 246 00:16:52,839 --> 00:16:55,381 Um livro, uma faca contra informantes? 247 00:16:59,029 --> 00:17:00,319 Eu acho que te entendo. 248 00:17:02,490 --> 00:17:04,523 Bandidos precisam manter as apar�ncias. 249 00:17:05,558 --> 00:17:07,960 Eles n�o eram pessoas boas, comandante. 250 00:17:08,328 --> 00:17:10,676 Por que est� t�o preocupado com esse lixo? 251 00:17:10,778 --> 00:17:12,629 Se ele tivesse estuprado uma colegial, 252 00:17:12,630 --> 00:17:17,870 eu mesmo o teria levado para a delegacia. 253 00:17:18,657 --> 00:17:20,239 Mas, primeiro, 254 00:17:21,219 --> 00:17:24,510 alguns caras com barras de ferro teriam tido contato com ele. 255 00:17:26,213 --> 00:17:27,880 E, como eu disse, 256 00:17:27,946 --> 00:17:30,616 n�o vou falar com voc� sem meu advogado. 257 00:17:32,844 --> 00:17:34,854 Tenente-coronel Rohan em carne e osso! 258 00:17:36,364 --> 00:17:38,190 Posso falar com voc� em particular? 259 00:17:42,180 --> 00:17:44,263 Rohan, est� desobedecendo as regras. 260 00:17:44,824 --> 00:17:46,399 De que regras est� falando? 261 00:17:46,560 --> 00:17:48,436 Aquelas que acordamos. 262 00:17:49,742 --> 00:17:53,072 Meu cliente me quer presente em todos os seus interrogat�rios. 263 00:17:53,987 --> 00:17:57,314 Claro, vou entender hoje como um pequeno mal-entendido, 264 00:17:57,315 --> 00:18:00,194 mas, quando quiser contato com ele, me ligue primeiro. 265 00:18:00,195 --> 00:18:01,514 Est� claro? 266 00:18:01,608 --> 00:18:02,815 Obrigado. 267 00:18:03,398 --> 00:18:04,502 Bem... 268 00:18:04,503 --> 00:18:07,153 Podemos continuar agora, na minha presen�a. 269 00:18:07,260 --> 00:18:08,654 Quer saber, Zima? 270 00:18:09,810 --> 00:18:10,963 V� se danar. 271 00:18:14,021 --> 00:18:15,494 Claro. 272 00:18:16,524 --> 00:18:20,016 DEPARTAMENTO DE MEDICINA LEGAL E TOXICOLOGIA - USTI NAD LABEM 273 00:18:20,017 --> 00:18:22,710 Havia frango na cantina hoje. 274 00:18:22,711 --> 00:18:24,674 Um banquete para os animais selvagens! 275 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 Tudo pronto, doutor. O que fa�o com isso? 276 00:18:29,483 --> 00:18:33,679 Diga-lhes para comparar com os exames de dengue. 277 00:18:34,050 --> 00:18:36,582 Pressione-os, pois estamos com pressa. 278 00:18:36,764 --> 00:18:38,184 N�o ser� problema. 279 00:18:45,822 --> 00:18:47,326 Doutor, 280 00:18:47,510 --> 00:18:50,529 e eu pensando que voc� era um peixe no aqu�rio da ci�ncia, 281 00:18:51,866 --> 00:18:53,799 mas voc� se superou muito. 282 00:18:55,060 --> 00:18:57,603 Aquela sua assistente. Voc� sabe escolh�-las. 283 00:18:57,644 --> 00:19:00,172 A estagi�ria Soltezova. 284 00:19:00,337 --> 00:19:02,608 Ela � muito talentosa. 285 00:19:03,688 --> 00:19:05,711 Ela seria uma grande sucessora. 286 00:19:06,133 --> 00:19:07,527 Desculpe por interromper, 287 00:19:07,528 --> 00:19:10,650 mas estamos aqui para falar de outras coisas, n�o �? 288 00:19:11,013 --> 00:19:12,283 Claro. 289 00:19:12,284 --> 00:19:14,787 Ent�o, como eu disse na cena, 290 00:19:15,670 --> 00:19:20,526 a v�tima ficou atordoada, e, depois, como mostrou a aut�psia, 291 00:19:21,333 --> 00:19:24,063 teve o saco pl�stico foi colocado na cabe�a. 292 00:19:24,648 --> 00:19:27,033 Eu diria que o assassino quis garantir. 293 00:19:27,866 --> 00:19:30,649 Ent�o, ou tinha a cabe�a fria, ou j� havia feito isso antes. 294 00:19:30,650 --> 00:19:33,039 N�o se encaixa com Vavra, n�o �? 295 00:19:33,040 --> 00:19:34,879 Ele parecia mais um desmiolado. 296 00:19:34,880 --> 00:19:36,409 Desta vez, ele n�o teve escolha. 297 00:19:36,488 --> 00:19:38,244 A que horas mais ou menos ele morreu? 298 00:19:38,532 --> 00:19:40,545 De acordo com as manchas post mortem, 299 00:19:40,546 --> 00:19:42,682 entre 22h e meia-noite. 300 00:19:42,786 --> 00:19:43,972 Faz sentido. 301 00:19:43,973 --> 00:19:47,420 Macha pegou as planas do barco no escrit�rio de Vavra ali pelas dez. 302 00:19:47,564 --> 00:19:50,941 Ou Svojgr estava esperando l� ou veio logo depois, 303 00:19:50,942 --> 00:19:52,858 querendo chantage�-lo ou entreg�-lo. 304 00:19:53,040 --> 00:19:54,361 E Vavra se livrou dele. 305 00:19:54,362 --> 00:19:56,195 Ou havia uma terceira pessoa l�. 306 00:19:56,410 --> 00:19:59,430 O sumi�o dele n�o quer dizer que ele estava fugindo da justi�a. 307 00:19:59,431 --> 00:20:01,033 Agora a vida dele est� em risco. 308 00:20:01,306 --> 00:20:06,172 Venha, Major, abaixe as cal�as, vou lhe dar uma inje��o de c�lcio. 309 00:20:07,128 --> 00:20:09,642 Pelo menos vai te dar mais firmeza. 310 00:20:09,973 --> 00:20:13,345 Ouvi o que sussurrou �quele seu anjo da morte. 311 00:20:13,790 --> 00:20:17,717 Se for uma doen�a tropical, c�lcio n�o vai me ajudar. 312 00:20:18,180 --> 00:20:20,879 Al�m da mulher no rio, 313 00:20:20,880 --> 00:20:24,957 n�o h� ind�cios de dengue em nenhum dos refugiados ainda. 314 00:20:28,720 --> 00:20:30,345 As condi��es f�sicas est�o normais. 315 00:20:30,346 --> 00:20:31,797 Que bom. 316 00:20:33,093 --> 00:20:35,301 O reflexo de uma psique perturbada. 317 00:20:35,635 --> 00:20:37,703 Voc� tem algum conhecido? 318 00:20:38,995 --> 00:20:40,639 Todo mundo, sim. 319 00:20:41,511 --> 00:20:44,977 Voc� deveria aumentar seus n�veis de testosterona. 320 00:20:46,243 --> 00:20:47,913 Que tal uma academia? 321 00:20:48,021 --> 00:20:49,882 Esforce-se quanto ao seu corpo. 322 00:20:50,684 --> 00:20:52,418 Isso pode ser arranjado. 323 00:20:52,728 --> 00:20:54,864 Lucie pode lhe conseguir um plano na academia. 324 00:21:26,213 --> 00:21:27,887 - Oi. - Oi. 325 00:21:28,419 --> 00:21:31,012 - Ei. - Estou feliz que tenha vindo. 326 00:21:31,013 --> 00:21:32,923 Que manh�! 327 00:21:32,924 --> 00:21:35,061 - Estou feliz por estar aqui. - �? 328 00:21:35,062 --> 00:21:37,263 Dif�cil. Sim, eu diria que sim. 329 00:21:40,490 --> 00:21:42,096 Ent�o, vamos ao ponto? 330 00:21:42,097 --> 00:21:44,266 - Espere. - O qu�? 331 00:21:47,150 --> 00:21:48,435 O que foi? 332 00:21:50,050 --> 00:21:51,911 Espere um segundo, sim, 333 00:21:52,200 --> 00:21:54,714 s� preciso lidar com algo bem r�pido. 334 00:22:02,560 --> 00:22:05,257 Eu acho que voc� pensa que viu algum esc�ndalo. 335 00:22:05,937 --> 00:22:08,189 Mas n�o deixe sua imagina��o te enganar, 336 00:22:08,190 --> 00:22:10,283 porque n�o � nada s�rio, 337 00:22:10,284 --> 00:22:12,531 e certamente n�o � o que parece. 338 00:22:13,502 --> 00:22:15,434 Bob � um amigo meu. 339 00:22:16,035 --> 00:22:19,438 Ent�o, � preciso esclarecer, porque Robin podia ter visto. 340 00:22:21,660 --> 00:22:22,994 Caso contr�rio... 341 00:22:22,995 --> 00:22:24,743 Lupanek est� tentando de verdade. 342 00:22:24,924 --> 00:22:27,012 - Ele se importa com voc�. - Sim, claro. 343 00:22:27,379 --> 00:22:29,782 Ele est� tentando agora, porque suspeita de algo. 344 00:22:30,216 --> 00:22:33,052 Como ele poderia suspeitar de algo se isso n�o significa nada? 345 00:22:34,320 --> 00:22:37,056 N�o significa mesmo. Eu n�o disse que significava. 346 00:22:38,711 --> 00:22:40,025 Droga! 347 00:22:40,586 --> 00:22:42,828 Olhe aqui. H� dois tipos de infidelidade. 348 00:22:42,906 --> 00:22:45,131 Uma � causada por t�dio. A outra, por desespero. 349 00:22:45,324 --> 00:22:47,265 Se este for do primeiro tipo, 350 00:22:47,266 --> 00:22:49,201 ent�o s� precisa de um novo treinador. 351 00:23:03,170 --> 00:23:07,173 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL QUARENTENA PROVIS�RIA - USTI NAD LABEM 352 00:23:18,568 --> 00:23:19,869 Cuidado. 353 00:23:19,870 --> 00:23:22,123 D� a eles uma m�o e v�o querer seu bra�o. 354 00:23:22,124 --> 00:23:23,302 Perd�o? 355 00:23:23,440 --> 00:23:26,739 N�o vai impressionar ningu�m com alguns animais empalhados. 356 00:23:34,151 --> 00:23:35,548 Boa noite. 357 00:23:41,991 --> 00:23:43,188 Oi. 358 00:23:46,293 --> 00:23:47,590 Um porquinho. 359 00:23:48,435 --> 00:23:49,650 Isto � um porco. 360 00:23:50,168 --> 00:23:51,310 Um porco tcheco. 361 00:24:08,896 --> 00:24:10,717 - Senhorita? - Sim? 362 00:24:10,718 --> 00:24:12,017 Um cigarro, por favor. 363 00:24:13,368 --> 00:24:14,791 Espere. 364 00:24:19,003 --> 00:24:22,127 Pode imaginar o que essas crian�as devem ter passado? 365 00:24:22,515 --> 00:24:24,129 Para mim, est� tudo claro. 366 00:24:24,354 --> 00:24:25,965 Eu os considero alien�genas. 367 00:24:26,336 --> 00:24:27,384 Alien�genas? 368 00:24:28,142 --> 00:24:29,464 Vou reformular. 369 00:24:29,465 --> 00:24:31,135 Meu pai recebe pens�o de oito mil... 370 00:24:31,136 --> 00:24:33,207 ...por ter trabalhado em uma f�brica por anos. 371 00:24:33,278 --> 00:24:34,472 Sua sa�de foi arruinada. 372 00:24:34,473 --> 00:24:36,578 Ele paga um ter�o disso s� em rem�dios. 373 00:24:37,057 --> 00:24:39,244 E esses escurinhos ganham 20? 374 00:24:39,448 --> 00:24:41,146 Todo m�s, por nada? 375 00:24:41,760 --> 00:24:45,150 Ent�o, por mim, eu os enviaria de volta a de onde vieram. 376 00:24:45,795 --> 00:24:47,679 Voc� tem cigarro? 377 00:24:47,680 --> 00:24:49,061 Claro. 378 00:24:49,062 --> 00:24:50,188 Tome um. 379 00:24:55,994 --> 00:24:57,482 Agrade�o muito. 380 00:24:58,782 --> 00:25:00,967 - Voc� perdeu a cabe�a? - N�o se preocupe. 381 00:25:00,968 --> 00:25:04,503 Vou pagar os cigarros para voc� poder comprar o rem�dio do seu pai. 382 00:25:04,613 --> 00:25:07,906 Voc� vai ver quando um deles te atacar. 383 00:26:43,048 --> 00:26:44,336 Droga! 384 00:26:44,337 --> 00:26:46,271 Vamos, o extintor de inc�ndio! 385 00:26:48,186 --> 00:26:49,775 Vamos l�, vamos! 386 00:26:51,111 --> 00:26:52,511 Acorda! 387 00:26:53,946 --> 00:26:55,289 Levantem-se, vamos l�. 388 00:26:55,290 --> 00:26:56,304 R�pido! 389 00:26:59,410 --> 00:27:00,515 Corram! 390 00:27:01,745 --> 00:27:02,880 R�pido, r�pido. 391 00:27:05,313 --> 00:27:06,630 Corram. 392 00:27:11,463 --> 00:27:13,465 A teoria � a seguinte. 393 00:27:14,766 --> 00:27:16,368 Eubri? Gangue? 394 00:27:16,524 --> 00:27:20,399 Com a ajuda de Vavra, a empresa de fretes contrabandeia refugiados. 395 00:27:20,400 --> 00:27:24,523 Um problema surge quando uma mulher tem uma doen�a tropical... 396 00:27:24,524 --> 00:27:26,645 ...e suas fun��es vitais falham. 397 00:27:27,342 --> 00:27:29,935 Svojgr e Vavra precisam se livrar dela. 398 00:27:29,936 --> 00:27:32,518 Pensam que ela est� morta, mas ela ainda est� viva. 399 00:27:33,511 --> 00:27:37,524 E, como n�o s�o profissionais, estragam tudo, 400 00:27:37,525 --> 00:27:39,557 e o corpo � encontrado antes de o barco... 401 00:27:39,558 --> 00:27:42,060 ...sair das fronteiras da Rep�blica Tcheca. 402 00:27:42,533 --> 00:27:45,230 Svojgr consegue escapar da escolta policial, 403 00:27:46,080 --> 00:27:48,233 quer se esconder com Vavra, 404 00:27:48,817 --> 00:27:51,069 mas, em vez de ajuda, ele encontra a morte. 405 00:27:52,124 --> 00:27:54,523 Desculpe, minha cabe�a n�o funciona mais hoje. 406 00:27:54,524 --> 00:27:56,375 J� estou me vendo na cama. 407 00:27:56,515 --> 00:27:57,743 Eu concordo. 408 00:27:58,968 --> 00:28:01,536 Deveria ficar doente assim com mais frequ�ncia. 409 00:28:01,537 --> 00:28:03,423 Pelo menos eu chegaria em casa mais cedo. 410 00:28:03,989 --> 00:28:05,718 Acho que a Lucie est� preparando algo. 411 00:28:05,719 --> 00:28:07,719 Achei umas calcinhas sensuais na gaveta dela. 412 00:28:11,404 --> 00:28:12,620 Kunes. 413 00:28:14,850 --> 00:28:15,971 Sim. 414 00:28:15,972 --> 00:28:17,930 Tudo bem, estamos a caminho. 415 00:28:19,111 --> 00:28:21,567 As calcinhas v�o ter que esperar. 416 00:28:25,626 --> 00:28:28,399 Est� vendo como isso � insustent�vel? 417 00:28:28,400 --> 00:28:30,754 Voc� n�o quer que fiquem na delegacia. 418 00:28:30,755 --> 00:28:33,178 Quando finalmente vai come�ar as coisas? 419 00:28:33,299 --> 00:28:35,913 N�o posso acomodar na cidade pessoas que podem ter... 420 00:28:35,914 --> 00:28:38,050 ...uma doen�a tropical. 421 00:28:38,108 --> 00:28:39,551 Precisa entender isso! 422 00:28:39,920 --> 00:28:42,855 Knecht disse que nenhuma doen�a tropical foi confirmada. 423 00:28:43,120 --> 00:28:45,690 Acho que seria melhor, senhores, 424 00:28:45,691 --> 00:28:48,660 n�o falar sobre o acidente de hoje. 425 00:28:49,342 --> 00:28:51,173 Jornalistas, sabem como �. 426 00:28:51,174 --> 00:28:53,110 N�o houve nada t�o s�rio, e, de toda forma, 427 00:28:53,111 --> 00:28:54,932 a situa��o est� sob controle. 428 00:28:54,933 --> 00:28:56,969 A situa��o est� sob controle. 429 00:28:57,916 --> 00:28:59,404 Mas? 430 00:29:01,511 --> 00:29:03,090 Dois deles escaparam. 431 00:29:37,351 --> 00:29:38,849 S�o eles? 432 00:29:38,850 --> 00:29:41,154 O marido da menina �rabe morta do rio, Hasan, 433 00:29:41,155 --> 00:29:42,283 e o outro � o Malik. 434 00:29:42,284 --> 00:29:43,915 Ambos pareciam pessoas decentes. 435 00:29:43,916 --> 00:29:46,265 Acho que h� muita histeria boba nessa hist�ria. 436 00:29:46,266 --> 00:29:47,858 Histeria boba? 437 00:29:47,859 --> 00:29:49,822 Eles incendiaram uma delegacia de pol�cia. 438 00:29:49,823 --> 00:29:51,157 Uma cama na quarentena. 439 00:29:51,158 --> 00:29:53,859 Pare com isso, o importante � que temos que encontr�-los. 440 00:29:56,622 --> 00:29:57,803 Sim, unidade criminal? 441 00:29:57,804 --> 00:30:00,133 Temo que queiram vingan�a pela mulher morta. 442 00:30:00,134 --> 00:30:01,412 Contra quem? 443 00:30:01,413 --> 00:30:04,136 O defunto Svojgr ou o desaparecido Vavra? 444 00:30:04,293 --> 00:30:07,074 De toda forma, se o encontrarem, v�o nos ajudar bastante. 445 00:30:07,075 --> 00:30:08,349 Com licen�a. 446 00:30:08,350 --> 00:30:11,314 Viram dois escurinhos em um �nibus perto da policl�nica. 447 00:30:11,315 --> 00:30:13,830 - Escurinhos? - Foi o que disseram. 448 00:30:13,831 --> 00:30:14,834 Pronto. 449 00:30:14,835 --> 00:30:16,615 Slepychkova, Macha, v� at� l�! 450 00:30:18,140 --> 00:30:20,727 Posso at� v�-los ali de p� nos esperando para busc�-los. 451 00:30:20,728 --> 00:30:22,622 Nesse caso, chefe, vou indo tamb�m, certo? 452 00:30:22,623 --> 00:30:24,489 - Lupanek! - O qu�? 453 00:30:24,850 --> 00:30:26,960 Eu deveria esperar algu�m ligar dizendo... 454 00:30:26,961 --> 00:30:29,262 ...que apareceu um boitat� do outro lado da cidade? 455 00:30:29,263 --> 00:30:31,898 Espero n�o precisar dizer que � uma situa��o de crise! 456 00:30:31,899 --> 00:30:35,267 Tenho uma crise em casa agora, ent�o posso me dar mal. 457 00:30:35,528 --> 00:30:36,923 Lupanek! 458 00:30:36,924 --> 00:30:38,034 Ele tem raz�o. 459 00:30:38,035 --> 00:30:40,138 Tamb�m vou me deitar. Boa noite. 460 00:30:40,854 --> 00:30:42,374 Jesus, isso � s�... 461 00:30:42,703 --> 00:30:44,843 Eepiekova, est� com aquele dicion�rio para mim? 462 00:30:44,995 --> 00:30:46,511 Sim, chefe, aqui. 463 00:30:47,639 --> 00:30:48,879 Obrigado. 464 00:30:48,880 --> 00:30:53,505 PORTO DE BAR MONTENEGRO 465 00:30:56,455 --> 00:30:57,656 Isto � para voc�. 466 00:30:59,491 --> 00:31:00,826 At� mais. 467 00:31:06,840 --> 00:31:08,471 AUTORIDADE ADUANEIRA 468 00:31:25,395 --> 00:31:26,550 Um congelador? 469 00:31:26,551 --> 00:31:29,323 Genial, irm�o. 470 00:31:29,324 --> 00:31:31,723 Dever�amos ter feito assim desde o in�cio. 471 00:31:31,852 --> 00:31:33,792 N�o fique muito animado, 472 00:31:34,292 --> 00:31:36,628 as modifica��es v�o demorar um pouco. 473 00:31:38,951 --> 00:31:40,999 Tenho um corredor cheio de escurinhos aqui. 474 00:31:42,800 --> 00:31:45,137 Esque�a os escurinhos. 475 00:31:45,511 --> 00:31:47,906 O que me irrita � esse transporte. 476 00:31:48,302 --> 00:31:50,221 A rota do rio foi comprometida. 477 00:31:50,222 --> 00:31:51,810 Vamos, irm�o. 478 00:31:52,088 --> 00:31:53,679 Quem bebe morre, 479 00:31:53,963 --> 00:31:55,948 e quem n�o bebe tamb�m morre. 480 00:31:56,314 --> 00:31:58,583 Melhor beber e viver. 481 00:32:02,494 --> 00:32:04,723 Vamos ver no estaleiro. 482 00:32:05,087 --> 00:32:06,976 O advogado tem instru��es. 483 00:32:06,977 --> 00:32:09,929 Dentro de dois dias ele vai transferir a Transelb para Jadranka, 484 00:32:09,930 --> 00:32:11,230 como indeniza��o. 485 00:32:11,231 --> 00:32:12,797 Eu n�o confio no advogado. 486 00:32:13,834 --> 00:32:15,378 Nem eu. 487 00:32:15,379 --> 00:32:17,349 Mas eu confio em Engjell. 488 00:32:18,040 --> 00:32:21,640 Voc� se preocupa com Montenegro, eu cuido da Rep�blica Tcheca. 489 00:32:21,789 --> 00:32:24,409 Certo. Entrarei em contato. 490 00:32:28,943 --> 00:32:30,248 Toga. 491 00:32:31,622 --> 00:32:35,120 Ne-je-bat. 492 00:32:36,800 --> 00:32:38,056 Pronto. 493 00:33:02,591 --> 00:33:06,118 Proponho encher a banheira e acender velas. 494 00:33:13,230 --> 00:33:17,229 Lucie, sei que n�o tem sido f�cil lidar comigo. Eu... 495 00:33:17,550 --> 00:33:19,664 Tamb�m posso dizer que nos afastamos. 496 00:33:20,165 --> 00:33:22,501 Mas vejo isso como meio pequeno, 497 00:33:23,301 --> 00:33:25,271 uma crise conjugal f�cil de resolver. 498 00:33:25,272 --> 00:33:27,205 Certo, f�cil de resolver. 499 00:33:28,577 --> 00:33:30,542 Vai achar outro trabalho? 500 00:33:30,693 --> 00:33:32,612 Porque, se n�o, nada vai mudar. 501 00:33:32,613 --> 00:33:34,713 Vou ficar presa em casa com as crian�as. 502 00:33:35,582 --> 00:33:37,181 Onde elas est�o, as crian�as? 503 00:33:37,182 --> 00:33:38,390 Com a m�e de Macha. 504 00:33:40,444 --> 00:33:41,670 Ent�o estamos sozinhos. 505 00:33:43,541 --> 00:33:44,891 Vou tomar um banho, est� bem? 506 00:33:44,892 --> 00:33:47,259 Esque�a isso de banho, est� bem? 507 00:33:50,791 --> 00:33:52,597 Acho que est� s� sobrecarregada. 508 00:33:52,720 --> 00:33:54,355 Est� fazendo coisas demais. 509 00:33:54,966 --> 00:33:55,969 N�o. 510 00:33:55,970 --> 00:33:58,303 Acho que esse trabalho finalmente abriu meus olhos. 511 00:33:58,951 --> 00:34:02,941 Quando foi a �ltima vez em que voc� levou as meninas e eu a algum lugar? 512 00:34:03,214 --> 00:34:04,388 Bem... 513 00:34:04,389 --> 00:34:06,274 Levamos as crian�as para ver os animais. 514 00:34:06,275 --> 00:34:07,936 N�o pode estar falando s�rio, Robin. 515 00:34:07,937 --> 00:34:10,247 Fala do Show de Monstros do Dr. Knecht? 516 00:34:10,248 --> 00:34:11,564 Foi maravilhoso! 517 00:34:11,617 --> 00:34:15,454 Um espet�culo maravilhoso de animais pulguentos babando e mancando. 518 00:34:16,488 --> 00:34:18,088 Que programa para as crian�as. 519 00:34:18,089 --> 00:34:20,258 Foi melhor que o lix�o, certo? 520 00:34:26,480 --> 00:34:28,900 Pensei muito sobre isso... 521 00:34:29,431 --> 00:34:31,384 ...e decidi... 522 00:34:34,302 --> 00:34:35,556 ...que vou embora. 523 00:34:35,707 --> 00:34:36,908 Para onde? 524 00:34:41,964 --> 00:34:43,063 Este � o Bob. 525 00:34:46,968 --> 00:34:48,386 Este � o Bob, �? 526 00:34:56,528 --> 00:34:57,776 Bob. 527 00:34:57,777 --> 00:34:59,431 Embora sua identidade diga "Robert". 528 00:35:00,912 --> 00:35:02,267 Imbecil! 529 00:35:03,843 --> 00:35:04,952 N�o toque em mim! 530 00:35:06,523 --> 00:35:08,209 Por favor, pare! 531 00:35:08,210 --> 00:35:10,943 Pare com isso, Jesus Cristo, controle-se! 532 00:35:10,944 --> 00:35:12,178 Olhe para eles! 533 00:35:12,179 --> 00:35:13,446 Cara, pare, espere! 534 00:35:13,447 --> 00:35:15,147 M�os longe de mim, eu disse! Socorro! 535 00:35:15,148 --> 00:35:16,348 O que est� havendo? 536 00:35:16,349 --> 00:35:17,450 � o Robin. 537 00:35:17,451 --> 00:35:18,782 Dane-se, filho da m�e! 538 00:35:18,783 --> 00:35:20,096 Eu s� queria falar com voc�. 539 00:35:20,097 --> 00:35:21,226 Ele vai te matar! 540 00:35:22,221 --> 00:35:23,655 Socorro! 541 00:35:23,751 --> 00:35:25,156 Vamos, levante-se! 542 00:35:25,786 --> 00:35:27,759 - Solte-o! - Eu n�o fiz nada! 543 00:35:27,760 --> 00:35:29,060 N�o? 544 00:35:30,234 --> 00:35:32,025 Ele te pegou na cama com a esposa dele? 545 00:35:32,026 --> 00:35:33,456 N�o foi o que aconteceu, cara! 546 00:35:33,457 --> 00:35:35,599 Eu s� queria conversar, ele atravessou o vidro! 547 00:35:35,600 --> 00:35:36,612 Voc� est� bem? 548 00:35:36,613 --> 00:35:38,779 - Voc� sabia e n�o disse nada? - O que eu diria? 549 00:35:38,780 --> 00:35:40,038 Lupanek! 550 00:35:41,324 --> 00:35:42,741 Lupanek, espere. 551 00:35:52,913 --> 00:35:54,921 N�o quero falar com voc�. 552 00:35:54,922 --> 00:35:55,987 De jeito nenhum! 553 00:35:56,931 --> 00:35:58,052 Lupanek... 554 00:35:58,053 --> 00:36:00,258 - Voc� sabia? - Sabia o qu�? 555 00:36:00,764 --> 00:36:02,212 Que eles estavam juntos? 556 00:36:02,213 --> 00:36:03,785 Jesus, essa � dif�cil. 557 00:36:03,786 --> 00:36:05,030 Nossa, dif�cil. 558 00:36:05,449 --> 00:36:06,559 � dif�cil. 559 00:36:06,560 --> 00:36:08,880 - Um bloco de notas seria �til. - Eu que o diga. 560 00:36:09,377 --> 00:36:11,705 - Mais duas... - Certo. 561 00:36:11,706 --> 00:36:13,440 Pare com isso, sabe que n�o bebo. 562 00:36:15,546 --> 00:36:17,342 Sabe o que � pior? 563 00:36:17,520 --> 00:36:19,111 Voc� ter mentido. 564 00:36:19,315 --> 00:36:20,390 Quando eu menti? 565 00:36:20,391 --> 00:36:24,167 Voc� mentiu, porque n�o se mente para o parceiro! 566 00:36:24,168 --> 00:36:27,219 Na verdade, foi voc� quem me traiu. 567 00:36:27,220 --> 00:36:29,287 N�o � idiota, � verdade, tipo... 568 00:36:32,622 --> 00:36:34,505 Diga que ela � uma vadia. 569 00:36:34,506 --> 00:36:35,659 Por que eu diria isso? 570 00:36:35,660 --> 00:36:37,732 - Porque ela � uma vadia. Diga. - Pare! 571 00:36:37,733 --> 00:36:39,945 - Voc� est� do lado dela! - N�o estou. 572 00:36:39,946 --> 00:36:41,074 Mais duas. 573 00:36:41,075 --> 00:36:42,330 Tudo bem cham�-la de vadia. 574 00:36:42,355 --> 00:36:43,797 Ela � uma vadia. 575 00:36:44,417 --> 00:36:46,070 Fale alto! 576 00:36:46,071 --> 00:36:47,127 Ela � uma vadia! 577 00:36:47,128 --> 00:36:48,265 Ela � uma vadia, sim! 578 00:36:48,266 --> 00:36:49,572 Agora ainda mais alto! 579 00:36:49,573 --> 00:36:51,705 Sim, a m�e das suas filhas � uma vadia! 580 00:36:51,706 --> 00:36:53,350 - Uma vadia! - Sim! 581 00:36:56,595 --> 00:36:58,099 O que disse? 582 00:36:58,100 --> 00:37:00,379 Que a m�e das suas filhas � uma vadia! 583 00:37:00,380 --> 00:37:01,759 Era o que voc� queria ouvir. 584 00:37:01,760 --> 00:37:03,079 Est� satisfeito? 585 00:37:03,080 --> 00:37:05,225 Mas � totalmente diferente assim. 586 00:37:05,226 --> 00:37:06,458 N�o �? 587 00:37:06,906 --> 00:37:08,132 Mais duas. 588 00:37:08,133 --> 00:37:09,972 - N�o, vamos para casa! - Sim, vamos. 589 00:37:09,973 --> 00:37:11,997 O que � isso? Levante-se. 590 00:37:13,102 --> 00:37:14,599 Meu Deus. 591 00:37:15,324 --> 00:37:16,701 Levante-se. 592 00:37:16,871 --> 00:37:18,390 Estou com minha arma. 593 00:37:18,391 --> 00:37:20,404 Certo, ent�o me d� a arma, 594 00:37:20,405 --> 00:37:22,142 ou a bagun�a ser� ainda maior, idiota. 595 00:37:23,262 --> 00:37:25,176 Eu disse mais duas ou n�o? 596 00:37:25,377 --> 00:37:26,985 - Sim. - Ent�o duas. 597 00:37:26,986 --> 00:37:28,603 Eu n�o quero mais. 598 00:37:28,604 --> 00:37:29,679 Ele quer mais. 599 00:37:29,680 --> 00:37:31,449 Sente-se, vamos tomar um caf�. 600 00:37:34,044 --> 00:37:36,254 Aonde voc� fica indo, cara? 601 00:37:39,457 --> 00:37:40,925 D� caf� para ele. 602 00:37:42,897 --> 00:37:45,163 - Est� me cortejando? - N�o. 603 00:37:51,241 --> 00:37:54,405 CENTRO COMERCIAL DO F�RUM USTI NAD LABEM 604 00:37:54,826 --> 00:37:58,019 E estas s�o as esperadas liquida��es da semana. 605 00:37:58,020 --> 00:38:02,043 No nosso shopping, voc� pode comprar... 606 00:38:02,044 --> 00:38:05,743 ...v�rias comidas polonesas por um pre�o incompar�vel! 607 00:38:05,744 --> 00:38:09,910 Queijo P�ntano Fermentado, pre�o reduzido a 11,90. 608 00:38:09,911 --> 00:38:11,794 O salame su�no de sangue foi para 16. 609 00:38:11,795 --> 00:38:15,119 Acho que esses escurinhos est�o roubando alguma coisa. 610 00:38:15,120 --> 00:38:17,729 Com licen�a. Aqueles dois ali, 611 00:38:18,986 --> 00:38:22,233 pode dar uma olhada neles? Algo est� acontecendo ali. 612 00:38:22,364 --> 00:38:23,963 N�o h� nada ali. 613 00:38:23,964 --> 00:38:26,537 Pareceu-me que estavam roubando alguma coisa. 614 00:38:29,093 --> 00:38:30,727 Sim, daqui pode parecer. 615 00:38:30,728 --> 00:38:32,343 Bem! 616 00:38:39,875 --> 00:38:41,527 Ladr�es! 617 00:38:41,528 --> 00:38:42,887 Peguem-nos! 618 00:38:43,208 --> 00:38:44,556 Socorro! 619 00:38:52,533 --> 00:38:54,699 Xenofobia me d� n�useas. 620 00:38:55,182 --> 00:38:56,816 Sinto muito por essas pessoas! 621 00:38:56,817 --> 00:38:58,703 Imagine estar no lugar deles. 622 00:38:59,190 --> 00:39:00,310 Tem raz�o! 623 00:39:00,311 --> 00:39:03,282 Considerando que foi um ucraniano e um cigano que os entregaram. 624 00:39:05,300 --> 00:39:07,011 - Parem! - Parem! 625 00:39:10,951 --> 00:39:12,230 Pare! 626 00:39:15,973 --> 00:39:18,056 O que foi? N�o me entendem? 627 00:39:21,493 --> 00:39:22,861 Parem! 628 00:39:30,320 --> 00:39:32,003 Voc� est� bem? 629 00:39:32,391 --> 00:39:34,005 Sim, s� n�o consigo respirar. 630 00:40:17,146 --> 00:40:18,583 Droga! 631 00:40:18,720 --> 00:40:20,118 D� um tempo. 632 00:40:20,302 --> 00:40:21,670 Vamos l�. 633 00:40:40,577 --> 00:40:42,990 Medicina e Direito t�m uma coisa em comum. 634 00:40:44,577 --> 00:40:46,244 Operamos em mesas limpas. 635 00:40:55,448 --> 00:40:56,910 Ent�o... 636 00:40:59,217 --> 00:41:00,910 Aqui est�. 637 00:41:06,471 --> 00:41:09,634 A transfer�ncia da Transelb para um novo propriet�rio. 638 00:41:10,231 --> 00:41:12,503 A empresa Stefan Jadranka. 639 00:41:12,631 --> 00:41:15,073 V� em frente, leia-a, Sr. Vavra, 640 00:41:15,502 --> 00:41:17,084 n�s temos tempo. 641 00:41:23,893 --> 00:41:25,410 Onde eles estavam? 642 00:41:26,151 --> 00:41:27,580 Em um shopping. 643 00:41:29,671 --> 00:41:31,823 Como assim, "escaparam", Slepychkova? 644 00:41:32,702 --> 00:41:34,126 Como posso ajudar? 645 00:41:34,127 --> 00:41:36,121 Eu gostaria de falar com o Detetive Kunes. 646 00:41:36,231 --> 00:41:39,197 - Mas Kunes n�o est� aqui. - Eepiekova, vou cuidar disso. 647 00:41:39,450 --> 00:41:41,165 S� falo se for com ele. 648 00:41:52,411 --> 00:41:54,445 A febre baixou. 649 00:42:05,875 --> 00:42:07,920 Kunes, o que significa isso? 650 00:42:08,653 --> 00:42:10,261 Por que n�o est� atendendo? 651 00:42:10,631 --> 00:42:12,797 A esposa de Lupanek o deixou ontem � noite. 652 00:42:14,257 --> 00:42:16,167 Lamento. 653 00:42:17,450 --> 00:42:20,659 Chmurna, Secret�ria de Vavra, est� na delegacia. 654 00:42:20,660 --> 00:42:21,741 Sim, e da�? 655 00:42:21,742 --> 00:42:24,087 Ela afirma que um advogado foi v�-la, 656 00:42:24,088 --> 00:42:25,743 e que ele queria documentos... 657 00:42:26,281 --> 00:42:28,379 ...para a venda da empresa de Vavra. 658 00:42:29,022 --> 00:42:30,994 Acho que Zeljko est� por tr�s disso. 659 00:42:30,995 --> 00:42:32,450 O que mais poderia ser? 660 00:42:34,604 --> 00:42:35,787 Isso... 661 00:42:35,946 --> 00:42:37,388 Qual �? 662 00:42:40,257 --> 00:42:41,572 Escute aqui. 663 00:42:41,573 --> 00:42:43,110 Ou�a, 664 00:42:43,111 --> 00:42:46,399 como � aquele ditado? 665 00:42:46,400 --> 00:42:49,530 Quem com ferro fere, com ferro ser� ferido. 666 00:42:52,373 --> 00:42:54,260 Tudo bem, entendi. 667 00:42:55,226 --> 00:43:00,011 Assim que vir os pap�is assinados, vou te dar o sinal verde. 668 00:43:00,488 --> 00:43:02,680 E ent�o n�o precisaremos mais dele. 669 00:43:05,431 --> 00:43:06,818 Volte para casa. 670 00:43:07,404 --> 00:43:08,886 Drago est� esperando por voc�. 671 00:43:22,453 --> 00:43:23,705 Como posso ajudar? 672 00:43:23,706 --> 00:43:25,899 Preciso de prote��o policial. 673 00:43:25,900 --> 00:43:27,003 Temo que me matem. 674 00:43:27,004 --> 00:43:28,434 Algu�m est� te amea�ando? 675 00:43:28,435 --> 00:43:29,940 Est�o me seguindo. 676 00:43:30,728 --> 00:43:32,941 - Quem? - N�o sei. 677 00:43:32,942 --> 00:43:34,452 Pessoas estranhas. 678 00:43:34,453 --> 00:43:37,081 E Jioi nunca agiu assim. 679 00:43:37,380 --> 00:43:39,417 - Quer dizer o Sr. Vavra? - Sim, o Sr. Vavra. 680 00:43:39,550 --> 00:43:41,452 Voc� n�o me contou tudo, contou? 681 00:43:41,740 --> 00:43:43,354 N�o, eu... 682 00:43:44,188 --> 00:43:46,991 ...venho tendo um caso com o Engenheiro Vavra... 683 00:43:47,200 --> 00:43:49,110 ...j� h� um tempo. 684 00:43:49,111 --> 00:43:52,363 Mas ele sempre me tratou com gentileza, e, agora, 685 00:43:52,819 --> 00:43:54,905 � como se ele tivesse enlouquecido. 686 00:43:54,906 --> 00:43:56,719 Gritou comigo por telefone, 687 00:43:56,720 --> 00:44:00,438 para procur�-lo imediatamente, mas sem contar a ningu�m. 688 00:44:00,862 --> 00:44:03,385 - O que aconteceu? - Obrigado. 689 00:44:03,386 --> 00:44:05,527 - Por que n�o posso falar sobre isso? - Pode ir. 690 00:44:05,528 --> 00:44:07,074 Aconteceu algo? Voc� est� bem? 691 00:44:07,075 --> 00:44:09,013 - Eu simplesmente n�o estou bem. - Jirka. 692 00:44:09,211 --> 00:44:10,803 - Olhe... - Saia! 693 00:44:15,342 --> 00:44:17,289 Mas voc� disse que temia pela sua vida. 694 00:44:17,290 --> 00:44:18,321 Sim. 695 00:44:18,322 --> 00:44:20,790 Est�o me seguindo desde que dei a ele os documentos. 696 00:44:20,791 --> 00:44:22,320 Quais documentos? 697 00:44:23,475 --> 00:44:26,097 Os pap�is para a venda da Transelb. 698 00:44:26,506 --> 00:44:28,866 Voc� se encontrou com Vavra, sabe onde ele est�. 699 00:44:29,235 --> 00:44:31,154 Por que diabos n�o me disse mais cedo? 700 00:44:31,155 --> 00:44:32,816 Porque eu estava com medo! 701 00:44:32,817 --> 00:44:35,287 Chefe, isso foi gravado no microfone de Zeljko. 702 00:44:35,288 --> 00:44:37,590 Parece que est�o querendo se livrar de algu�m. 703 00:44:37,591 --> 00:44:39,644 Acho que est�o falando de Vavra. 704 00:44:42,088 --> 00:44:43,439 Onde voc�s se conheceram? 705 00:44:43,440 --> 00:44:44,782 Em uma esp�cie de barco. 706 00:44:45,884 --> 00:44:47,285 Mostre-me onde. 707 00:44:47,700 --> 00:44:49,687 Algum lugar por aqui. 708 00:44:49,688 --> 00:44:52,089 Como assim, onde exatamente? 709 00:44:52,530 --> 00:44:53,661 Aqui! 710 00:44:53,662 --> 00:44:55,093 Aqui, foi aqui. 711 00:45:23,670 --> 00:45:25,181 Voc� deveria dormir. 712 00:45:25,182 --> 00:45:26,525 Ainda est� b�bado. 713 00:45:26,526 --> 00:45:29,269 Estou bem. N�o posso ficar l� sozinho. 714 00:45:35,715 --> 00:45:37,730 N�o � uma beleza, mas... 715 00:45:38,874 --> 00:45:40,104 O porta-malas... 716 00:45:40,948 --> 00:45:42,306 ...para dois carrinhos. 717 00:45:42,872 --> 00:45:44,809 O interior tem capas, 718 00:45:45,889 --> 00:45:49,213 para n�o se preocupar com coc� de crian�as por todo lado. 719 00:45:50,592 --> 00:45:53,985 Em termos de retorno do investimento, n�o encontrar� um ve�culo melhor. 720 00:45:54,790 --> 00:45:57,199 Conversa n�o enche barriga, 721 00:45:57,200 --> 00:45:59,181 ent�o vamos dar uma volta nele. 722 00:45:59,182 --> 00:46:01,292 Voc� vai se afundar em conforto. 723 00:46:11,037 --> 00:46:12,370 L� v�m eles. 724 00:46:15,485 --> 00:46:16,874 Ent�o, entre, d� a partida. 725 00:46:19,190 --> 00:46:20,878 Vamos l�, jovem. 726 00:46:24,458 --> 00:46:26,183 O que achou, confort�vel? 727 00:46:32,168 --> 00:46:33,891 Ei! O que est� havendo? 728 00:46:45,946 --> 00:46:47,290 Ent�o, o que est� havendo? 729 00:46:48,000 --> 00:46:50,309 N�o consigo olhar o mapa enquanto dirijo. 730 00:46:50,310 --> 00:46:52,212 Eu te disse que bebida s� piora as coisas. 731 00:46:52,213 --> 00:46:53,527 Certo, mas voc� est� bem. 732 00:46:53,528 --> 00:46:55,379 - Sim. - Para onde agora? 733 00:46:57,173 --> 00:46:59,110 - Onde? - Direita, acho. 734 00:46:59,111 --> 00:47:00,310 - Certo. - Sim! 735 00:47:00,311 --> 00:47:01,452 Pare. 736 00:47:05,306 --> 00:47:06,967 Aqui? V� em frente. 737 00:47:06,968 --> 00:47:08,760 Espere. Espere! 738 00:47:11,022 --> 00:47:12,640 Meu Deus. 739 00:47:18,870 --> 00:47:19,883 Entre. 740 00:47:19,884 --> 00:47:21,472 Pode vomitar no caminho. 741 00:47:38,711 --> 00:47:40,391 Ent�o eu estou livre? 742 00:47:43,022 --> 00:47:44,262 Vamos! 743 00:47:44,830 --> 00:47:46,931 - Mas eu... - V�, agora! 744 00:48:06,017 --> 00:48:08,452 N�o! N�o, por favor... 745 00:48:08,808 --> 00:48:10,221 N�o me mate! 746 00:48:10,222 --> 00:48:11,822 Eu te dei tudo! 747 00:48:12,221 --> 00:48:13,566 N�o! 748 00:48:13,567 --> 00:48:15,092 N�o, por favor, n�o! 749 00:48:15,217 --> 00:48:16,637 N�o, n�o, n�o! 750 00:48:16,638 --> 00:48:18,744 N�o, n�o me mate! 751 00:48:18,745 --> 00:48:20,079 Vou te dar tudo! 752 00:48:20,080 --> 00:48:21,632 N�o tenho mais nada! 753 00:48:21,786 --> 00:48:24,969 Por favor, n�o! 754 00:48:25,297 --> 00:48:27,004 N�o me mate! 755 00:48:27,315 --> 00:48:28,480 N�o! 756 00:48:34,245 --> 00:48:35,980 Para fora do carro! 757 00:48:41,820 --> 00:48:43,220 Larguem a arma! 758 00:48:43,457 --> 00:48:44,900 Onde est� minha pistola? 759 00:48:45,840 --> 00:48:47,591 Claro. 760 00:48:49,315 --> 00:48:50,594 Larguem a arma! 761 00:49:19,218 --> 00:49:20,457 Largue-o! 762 00:49:21,950 --> 00:49:23,127 Estou te avisando. 763 00:49:42,568 --> 00:49:44,982 H� um grande problema. N�o estou com minha arma. 764 00:49:46,435 --> 00:49:47,803 Claro que est�. 765 00:49:47,804 --> 00:49:49,661 Tirei-a de voc� no bar. 766 00:49:49,662 --> 00:49:51,622 Voc� queria se matar. 767 00:49:55,730 --> 00:49:57,395 Solte-me! 768 00:49:57,617 --> 00:49:59,830 Isso � terrorismo policial, cara! 769 00:50:01,140 --> 00:50:02,176 Maldito! 770 00:50:02,177 --> 00:50:05,970 Um motor forte combinado com tra��o traseira nas m�os erradas. 771 00:50:08,030 --> 00:50:09,440 Sim, claro! 772 00:50:09,884 --> 00:50:11,429 Voc�s prendem pessoas decentes... 773 00:50:11,430 --> 00:50:14,712 ...e mandam os escurinhos ladr�es para o spa. 774 00:50:15,920 --> 00:50:17,367 Do que ele est� falando? 775 00:50:17,368 --> 00:50:18,884 � o vendedor de carros usados. 776 00:50:18,885 --> 00:50:22,653 Ainda bem que chegamos antes de ele fazer justi�a com as pr�prias m�os. 777 00:50:22,844 --> 00:50:24,421 Ele queria linch�-los. 778 00:50:24,480 --> 00:50:26,223 Os dois est�o bem? 779 00:50:26,360 --> 00:50:27,792 Nada grave. 780 00:50:28,080 --> 00:50:30,416 Ent�o, em termos de depoimentos, sem problemas. 781 00:50:30,417 --> 00:50:32,563 Depoimentos? Como? 782 00:50:33,860 --> 00:50:35,533 N�o temos int�rprete. 783 00:50:35,680 --> 00:50:38,169 Eu j� te disse que tenho uma solu��o. 784 00:50:38,726 --> 00:50:40,838 Sim, acho que Macha consegue. 785 00:50:41,075 --> 00:50:43,073 "Falafel", "kebab", "mussaca". 786 00:50:43,390 --> 00:50:45,543 Rico vocabul�rio, n�o �? 787 00:50:46,533 --> 00:50:47,954 A garota � da S�ria. 788 00:50:47,979 --> 00:50:49,435 Vamos fazer um interrogat�rio... 789 00:50:49,460 --> 00:50:51,198 ...usando a equipe da lanchonete �rabe? 790 00:50:51,223 --> 00:50:52,960 Shawarma. � uma grande diferen�a. 791 00:50:55,480 --> 00:50:56,897 Traga-a, ent�o. 792 00:51:09,013 --> 00:51:13,857 Eles foram do norte da �frica a Montenegro em um cont�iner. 793 00:51:16,871 --> 00:51:19,410 De l� eles, pegaram um caminh�o para a Rep�blica Tcheca. 794 00:51:27,466 --> 00:51:30,588 Ele diz que a esposa adoeceu no caminho. 795 00:51:30,698 --> 00:51:32,522 As condi��es no caminh�o eram horr�veis. 796 00:51:32,523 --> 00:51:34,425 Havia um compartimento especial l�. 797 00:51:35,973 --> 00:51:38,429 Pe�a para ele olhar essas fotos... 798 00:51:40,364 --> 00:51:42,533 ...e ver se reconhece algum deles. 799 00:51:51,575 --> 00:51:53,010 Estes dois. 800 00:51:53,662 --> 00:51:55,688 A loja de kebab foi uma boa decis�o, Macha. 801 00:51:55,742 --> 00:51:58,314 � como eu digo. N�o s� o amor, mas tamb�m a sabedoria... 802 00:51:58,315 --> 00:52:00,017 ...passa pelo est�mago. 803 00:52:00,924 --> 00:52:04,188 Voc� deve saber que Engjell matou Svojgr. 804 00:52:04,471 --> 00:52:06,190 Bem na minha frente! 805 00:52:06,426 --> 00:52:09,426 Voc� se meteu em algo que quase custou sua vida. 806 00:52:09,786 --> 00:52:11,495 As pessoas s�o imprevis�veis. 807 00:52:11,905 --> 00:52:13,597 Svojgr � respons�vel por isso. 808 00:52:13,875 --> 00:52:17,167 Ele fez isso pelas minhas costas. Eu n�o sabia de nada. 809 00:52:18,069 --> 00:52:19,229 Infelizmente para voc�, 810 00:52:19,230 --> 00:52:21,545 Svojgr n�o pode confirmar isso, porque est� morto. 811 00:52:21,546 --> 00:52:23,465 Mas n�o tenho nada a ver com isso. 812 00:52:23,466 --> 00:52:26,343 Acredito em voc�, mas a africana � outra hist�ria. 813 00:52:26,444 --> 00:52:28,363 - Que africana? - Qual �? 814 00:52:28,364 --> 00:52:30,447 - Espere, o qu�, que garota? - Vamos! 815 00:52:35,164 --> 00:52:36,349 O que ele est� dizendo? 816 00:52:36,350 --> 00:52:39,123 Que havia outro homem l�. 817 00:52:39,440 --> 00:52:40,791 Este � o cara? 818 00:52:44,186 --> 00:52:45,429 � ele! 819 00:53:05,875 --> 00:53:07,117 E? 820 00:53:07,937 --> 00:53:09,160 Tempos dif�ceis, 821 00:53:10,370 --> 00:53:11,956 o setor de fretes est� estagnado, 822 00:53:12,133 --> 00:53:15,259 era preciso fazer algo para se manter no ramo. 823 00:53:15,420 --> 00:53:18,128 Todo trabalho extra ajudava. � isso? 824 00:53:18,613 --> 00:53:20,264 Eu n�o sabia de nada. 825 00:53:21,075 --> 00:53:22,466 Infelizmente para voc�, 826 00:53:22,968 --> 00:53:25,776 voc� n�o s� assinou as ordens de transporte, 827 00:53:25,777 --> 00:53:28,205 como as modifica��es para o barco tamb�m. 828 00:53:28,679 --> 00:53:30,185 Se quiser que eu te explique, 829 00:53:30,186 --> 00:53:34,311 na quarentena, h� 18 refugiados que seu barco transportava. 830 00:53:34,435 --> 00:53:36,907 Se os tiv�ssemos encontrado uma ou duas horas depois, 831 00:53:37,040 --> 00:53:39,015 provavelmente teriam ficado sem oxig�nio, 832 00:53:39,016 --> 00:53:40,672 e voc� seria um assassino em massa. 833 00:53:42,353 --> 00:53:45,589 Segundo o patologista, ela perdeu as fun��es vitais. 834 00:53:46,680 --> 00:53:51,047 No come�o, pensamos que havia sido devido �s condi��es desumanas... 835 00:53:51,048 --> 00:53:52,596 ...que ela foi for�ada a suportar, 836 00:53:52,960 --> 00:53:54,719 mas a aut�psia acabou mostrando... 837 00:53:54,720 --> 00:53:57,554 ...que a causa da fal�ncia dos �rg�os foi uma doen�a tropical. 838 00:53:58,586 --> 00:54:00,871 Eu nem estava l� naquela noite. 839 00:54:01,244 --> 00:54:04,508 Temos uma testemunha que identificou voc� como a pessoa... 840 00:54:05,342 --> 00:54:07,277 ...que transportou a mulher doente. 841 00:54:08,017 --> 00:54:09,947 Naquela noite. No armaz�m. 842 00:54:10,168 --> 00:54:11,382 De carro. 843 00:54:12,613 --> 00:54:15,919 Como prova, fibras das roupas dela foram encontrados no seu carro. 844 00:54:18,293 --> 00:54:20,186 Ent�o o que aconteceu? 845 00:54:22,720 --> 00:54:24,360 Svojgr ligou no meio da noite... 846 00:54:24,361 --> 00:54:26,268 ...dizendo que havia uma mulher doente l�. 847 00:54:27,342 --> 00:54:29,700 Os montenegrinos n�o queriam arriscar... 848 00:54:29,893 --> 00:54:33,770 ...o resto do transporte, ent�o decidiram deix�-la no armaz�m. 849 00:54:35,102 --> 00:54:36,740 Ela estava em p�ssimo estado. 850 00:54:41,940 --> 00:54:43,119 O que vai fazer? 851 00:54:43,120 --> 00:54:45,616 N�o sei. Que bagun�a, isso aqui! 852 00:54:46,088 --> 00:54:48,118 - O que est� fazendo? - O que voc� acha? 853 00:54:48,488 --> 00:54:50,194 Temos que lev�-la para o hospital. 854 00:54:50,195 --> 00:54:52,122 N�o podemos. � dar bandeira. 855 00:54:52,755 --> 00:54:55,325 Largue-a na frente do hospital e v� embora. 856 00:54:55,475 --> 00:54:57,294 Ent�o, a pusemos no carro, 857 00:54:57,511 --> 00:54:59,630 Svojgr voltou para o barco... 858 00:54:59,804 --> 00:55:01,198 ...e eu a levei. 859 00:55:04,115 --> 00:55:05,769 Mas n�o chegou ao hospital. 860 00:55:06,328 --> 00:55:08,038 Porque ela morreu no carro. 861 00:55:08,257 --> 00:55:09,830 Ela estava morta! 862 00:55:11,502 --> 00:55:12,967 Infelizmente, n�o estava. 863 00:55:12,968 --> 00:55:14,144 S� parecia estar. 864 00:55:14,551 --> 00:55:17,447 Se voc� a tivesse largado no hospital em vez de no rio, 865 00:55:17,448 --> 00:55:18,985 ela ainda poderia estar viva. 866 00:55:18,986 --> 00:55:20,451 Levem-no. 867 00:55:32,480 --> 00:55:34,531 Ent�o, este caso est� resolvido. 868 00:55:34,897 --> 00:55:37,234 E o dos refugiados tamb�m. 869 00:55:37,653 --> 00:55:40,249 O vereador Tlusty ligou dizendo que tem lugar para eles. 870 00:55:43,340 --> 00:55:46,109 Finalmente algum sucesso, certo? 871 00:55:51,360 --> 00:55:55,545 Esta solu��o tempor�ria � prova de quanto nos importamos... 872 00:55:55,546 --> 00:55:58,188 ...com nossos concidad�os. 873 00:55:58,684 --> 00:56:01,865 Este edif�cio cumpre todos os requisitos para que, 874 00:56:01,866 --> 00:56:04,692 senhoras e senhores, possamos acomodar, 875 00:56:04,693 --> 00:56:07,397 com dignidade, refugiados africanos. 876 00:56:07,760 --> 00:56:09,599 E, ao mesmo tempo, proteg�-los. 877 00:56:09,600 --> 00:56:12,537 M�e, feche a janela, ele vai acordar todo mundo. 878 00:56:12,538 --> 00:56:14,039 N�o podem estar falando s�rio. 879 00:56:14,040 --> 00:56:17,140 N�o vamos viver sob o mesmo teto que �rabes. 880 00:56:17,617 --> 00:56:20,411 Essas outras culturas me parecem bem ben�ficas. 881 00:56:21,460 --> 00:56:24,515 Uma garota me deu uma �tima receita de mussaca. 882 00:56:25,128 --> 00:56:26,727 Quando voc� volta, Karel? 883 00:56:26,728 --> 00:56:28,752 Eu n�o sei, m�e. 884 00:56:29,608 --> 00:56:31,288 Devo deixar a luz acesa? 885 00:56:31,884 --> 00:56:33,223 N�o precisa. 886 00:56:38,595 --> 00:56:39,930 Karel! 887 00:56:41,217 --> 00:56:42,866 Voc� tem camisinha? 888 00:56:43,955 --> 00:56:45,135 M�e. 889 00:56:47,973 --> 00:56:49,239 Muito bem. 890 00:56:50,488 --> 00:56:52,176 Ele � adulto agora. 891 00:56:53,866 --> 00:56:56,514 Ainda ontem voc�s pensaram, 892 00:56:56,515 --> 00:56:59,584 n�o voc�s, mas n�s pens�vamos... 893 00:56:59,585 --> 00:57:03,051 ...que eram s� not�cias falsas. N�o s�o, senhoras e senhores. 894 00:57:03,191 --> 00:57:05,367 Essas pessoas est�o aqui. 895 00:57:05,368 --> 00:57:06,979 O que est� havendo aqui? 896 00:57:06,980 --> 00:57:08,291 Amizade entre na��es. 897 00:57:13,050 --> 00:57:16,043 Olhem, a situa��o � an�mala. 898 00:57:16,044 --> 00:57:17,701 Posso convid�-la para um kebab? 899 00:57:17,875 --> 00:57:20,137 - Tudo bem. - Tudo bem. 900 00:57:26,020 --> 00:57:29,147 Geralmente as pessoas falam sobre cole��es de borboletas, 901 00:57:29,148 --> 00:57:31,149 cole��es de selos, mas eu, 902 00:57:31,150 --> 00:57:34,184 quando era menor, colecionava revistas porn�s. 903 00:57:37,475 --> 00:57:38,622 Eu tamb�m. 904 00:57:39,268 --> 00:57:40,541 Voc� gosta de porn�? 905 00:57:40,542 --> 00:57:42,192 Sim, at� atuei em um. 906 00:58:05,884 --> 00:58:07,323 Senhoras e senhores, 907 00:58:07,324 --> 00:58:08,843 votem em n�s. 908 00:58:08,844 --> 00:58:10,683 Votem no nosso partido! 909 00:58:10,684 --> 00:58:12,589 Vote 10, 910 00:58:12,755 --> 00:58:15,125 e vamos nos tratar de forma justa. 911 00:58:15,280 --> 00:58:16,660 Obrigada. 912 00:58:23,955 --> 00:58:26,103 Que paradoxo, Alenka. 913 00:58:27,377 --> 00:58:28,972 No come�o parecia... 914 00:58:29,315 --> 00:58:33,710 ...que a opera��o com esses refugiados nos destruiria totalmente, 915 00:58:34,160 --> 00:58:37,581 e olhe agora, ela nos levou ao primeiro lugar. 916 00:58:39,484 --> 00:58:40,851 Meu Deus. 917 00:58:43,582 --> 00:58:45,088 Estamos com seu filho. 918 00:58:46,266 --> 00:58:48,425 Queremos um milh�o. Se n�o, vamos mat�-lo. 919 00:58:49,724 --> 00:58:52,796 V� em frente! Estou cansado desse idiota, mesmo. 920 00:58:59,589 --> 00:59:01,270 Vamos, pode dormir. 921 00:59:01,271 --> 00:59:02,606 Pronto, pronto... 922 00:59:13,471 --> 00:59:14,785 Mam�e. 923 00:59:15,632 --> 00:59:16,787 Mam�e. 924 00:59:17,618 --> 00:59:18,989 Pronto, pronto... 925 00:59:38,465 --> 00:59:40,625 N�o quero falar com voc�. 926 00:59:40,626 --> 00:59:41,778 De jeito nenhum! 927 00:59:41,902 --> 00:59:45,248 Kunes, poderia vir aqui por um momento? 928 00:59:45,959 --> 00:59:47,951 Parece que est� sem vida social. 929 00:59:48,888 --> 00:59:50,480 Dizem que a combina��o... 930 00:59:50,481 --> 00:59:52,922 ...de ambas as pr�ticas garante... 931 00:59:52,923 --> 00:59:55,025 ...um orgasmo diferente e forte. 932 00:59:55,840 --> 00:59:57,627 Toque Niagara! 933 00:59:58,860 --> 01:00:02,866 Voc� mentiu e, portanto, foi voc� quem me traiu! 934 01:00:04,311 --> 01:00:05,702 Dengue. 935 01:00:07,075 --> 01:00:09,238 Em cinco por cento dos casos, 936 01:00:09,239 --> 01:00:11,741 a doen�a evolui para hemorragia intensa, 937 01:00:12,231 --> 01:00:15,846 seguida de um estado de choque e morte. 938 01:00:16,305 --> 01:01:16,602 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 67422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.