Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,370
Nenhum sinal �bvio
de viol�ncia no corpo.
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,039
Fico pensando que ela se afogou.
3
00:00:06,391 --> 00:00:09,276
Fui dar uma olhada,
havia uma luz l�.
4
00:00:09,910 --> 00:00:11,712
Eles estavam colocando
algo no carro.
5
00:00:13,333 --> 00:00:14,647
O que faz aqui?
6
00:00:14,648 --> 00:00:16,185
Voc� deveria estar no barco.
7
00:00:16,186 --> 00:00:18,212
Saia, sua imunda.
8
00:00:18,213 --> 00:00:19,549
Temos que atracar.
9
00:00:19,550 --> 00:00:21,755
Podem facilmente j� estar
na Alemanha agora.
10
00:00:23,155 --> 00:00:25,359
Voc� n�o � o capit�o do barco,
Rudolf Bierman?
11
00:00:25,742 --> 00:00:27,060
Meu nome � Richard Svojgr.
12
00:00:27,780 --> 00:00:29,404
Pode parar em algum lugar?
13
00:00:31,955 --> 00:00:35,002
Deixaram nosso �nico suspeito
fugir esgoto afora?
14
00:00:35,134 --> 00:00:37,704
A mulher estava praticamente morta
antes de se afogar.
15
00:00:37,834 --> 00:00:41,241
Eu vi a circuncis�o
na sala de aut�psia.
16
00:00:41,980 --> 00:00:44,878
O barco e o armaz�m
pertencem a um cara chamado Vavra.
17
00:00:47,560 --> 00:00:49,519
Parece que est�o mantendo
refugiados aqui.
18
00:00:49,616 --> 00:00:52,819
Podemos ver uma planta
do barco retido em Decin?
19
00:00:58,340 --> 00:01:00,194
Vamos precisar de um int�rprete.
20
00:01:01,297 --> 00:01:03,230
Pegaram uma remessa nossa.
21
00:01:03,422 --> 00:01:05,132
A rota foi descoberta, cara.
22
00:01:05,980 --> 00:01:08,902
Temos que silenciar todos
que poderiam abrir a boca.
23
00:01:10,190 --> 00:01:11,605
O que faz aqui?
24
00:01:12,088 --> 00:01:13,241
Entre!
25
00:01:13,242 --> 00:01:14,775
Esconda-se aqui.
26
00:01:15,420 --> 00:01:17,044
N�o � uma boa hora.
27
00:01:17,448 --> 00:01:18,946
A pol�cia esteve aqui.
28
00:01:19,794 --> 00:01:20,981
Lucie!
29
00:01:21,315 --> 00:01:22,616
Lucie!
30
00:01:23,582 --> 00:01:25,252
Lucie come�ou a trabalhar.
31
00:01:25,735 --> 00:01:28,390
Fiquei em casa com elas
por quatro anos.
32
00:01:28,391 --> 00:01:30,109
J� me cansei disso!
33
00:01:30,110 --> 00:01:32,926
Quero finalmente fazer
algo com a minha vida.
34
00:01:34,400 --> 00:01:35,896
Dengue.
35
00:01:36,080 --> 00:01:41,181
Uma doen�a infecciosa aguda
transmitida por mosquitos...
36
00:01:41,182 --> 00:01:43,003
...das esp�cies Aedes aegypti.
37
00:01:43,448 --> 00:01:47,541
Foram adotadas medidas
para proteger nossos concidad�os.
38
00:01:47,774 --> 00:01:49,031
Vamos rezar...
39
00:01:49,608 --> 00:01:50,920
...para nenhum deles fugir.
40
00:01:53,840 --> 00:01:55,082
Eu a conhe�o!
41
00:01:58,248 --> 00:02:00,061
� a Salima!
42
00:02:00,062 --> 00:02:01,330
Salima!
43
00:02:03,520 --> 00:02:04,591
Salima!
44
00:02:05,350 --> 00:02:08,829
N�o cabem mais no armaz�m,
mas tamb�m n�o podem ficar aqui.
45
00:02:09,208 --> 00:02:11,080
Consegui um jeito.
46
00:02:12,071 --> 00:02:13,470
Vamos resolver isso.
47
00:02:16,150 --> 00:02:18,754
ESTALEIRO TRANSELB
USTI NAD LABEM
48
00:02:26,388 --> 00:02:27,547
Transelb.
49
00:02:28,460 --> 00:02:29,469
N�o.
50
00:02:29,470 --> 00:02:31,385
N�o, ele ainda n�o chegou.
51
00:02:31,723 --> 00:02:33,320
N�o sei. Ligue depois.
52
00:02:38,195 --> 00:02:39,493
Transelb.
53
00:02:39,991 --> 00:02:41,030
O qu�?
54
00:02:41,031 --> 00:02:42,300
O disjuntor falhou?
55
00:02:43,448 --> 00:02:44,965
Vou dizer a Vyhnalik.
56
00:02:46,000 --> 00:02:52,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
57
00:02:55,182 --> 00:02:56,577
Sr. Vyhnalik?
58
00:02:56,968 --> 00:02:58,470
Sr. Vyhnalik!
59
00:03:58,467 --> 00:04:03,405
A F�RIA
60
00:04:05,670 --> 00:04:09,249
TEMPORADA 2
EPIS�DIO 7
61
00:04:48,302 --> 00:04:51,191
Hoje � noite, vou fazer
um forte de travesseiros para voc�s.
62
00:04:51,360 --> 00:04:52,807
E vamos brincar de piratas.
63
00:04:52,808 --> 00:04:54,505
Por que promete isso?
64
00:04:54,506 --> 00:04:56,016
V�o ficar decepcionadas.
65
00:04:56,017 --> 00:04:57,397
Fique quieta!
66
00:04:57,564 --> 00:04:59,279
Pe�o desculpas por ontem,
67
00:04:59,280 --> 00:05:01,101
n�o pude vir mais cedo.
68
00:05:01,342 --> 00:05:04,371
Est� se desculpando por ontem
ou pelos �ltimos dois anos?
69
00:05:04,462 --> 00:05:07,174
Robin, desculpe,
mas n�o d� para continuar assim.
70
00:05:07,226 --> 00:05:08,576
Preciso conversar com voc�.
71
00:05:08,577 --> 00:05:11,211
Mas como podemos conversar
se voc� nunca est� em casa?
72
00:05:11,271 --> 00:05:12,445
Podemos conversar agora.
73
00:05:12,533 --> 00:05:13,990
N�o quero discutir aqui.
74
00:05:13,991 --> 00:05:15,609
As crian�as n�o se importam.
75
00:05:15,610 --> 00:05:18,685
Quer saber, Lucka,
pegue sua irm� e v� em frente.
76
00:05:20,444 --> 00:05:21,721
Pode ir.
77
00:05:25,662 --> 00:05:27,994
N�o � f�cil dizer isso.
78
00:05:30,071 --> 00:05:31,965
- N�o sei.
- Desculpe.
79
00:05:32,699 --> 00:05:34,034
Lupanek.
80
00:05:35,769 --> 00:05:37,237
Entendi.
81
00:05:37,626 --> 00:05:38,972
Estamos indo.
82
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
Svojgr foi encontrado.
83
00:06:08,935 --> 00:06:10,470
Voc� est� bem?
84
00:06:37,813 --> 00:06:40,066
Voc� deveria ir ao m�dico.
85
00:06:40,435 --> 00:06:42,068
Estou indo.
86
00:06:54,590 --> 00:06:56,651
A secret�ria de Vavra o encontrou.
87
00:06:56,652 --> 00:06:58,184
O nome dela � Chmurna.
88
00:06:59,920 --> 00:07:03,056
N�o seria dif�cil
ter dois cad�veres aqui.
89
00:07:04,035 --> 00:07:06,928
H� casos em que...
90
00:07:06,929 --> 00:07:10,196
...o medo faz o cora��o parar.
91
00:07:11,208 --> 00:07:13,433
N�o foi ele quem fez isso, certo?
92
00:07:13,760 --> 00:07:15,735
Sim, n�o h� d�vida.
93
00:07:16,200 --> 00:07:20,073
O mais prov�vel � que a v�tima
tenha sido levada ao ch�o,
94
00:07:20,547 --> 00:07:25,345
e s� depois algu�m
colocou a sacola na cabe�a dele.
95
00:07:25,979 --> 00:07:28,381
Morte por asfixia.
96
00:07:30,383 --> 00:07:32,419
Ele certamente n�o era
adepto de hipoxifilia.
97
00:07:32,750 --> 00:07:34,387
Hipoxifilia, o que � isso?
98
00:07:34,535 --> 00:07:38,713
A asfixia autoer�tica
� uma pr�tica sexual peculiar.
99
00:07:40,560 --> 00:07:45,799
Uma pessoa com um saco pl�stico
na cabe�a...
100
00:07:48,496 --> 00:07:51,404
...respira di�xido de carbono,
101
00:07:51,626 --> 00:07:56,276
e isso leva a estados bem diferentes
do mero sufocamento.
102
00:07:56,746 --> 00:07:58,878
Uma pessoa neste estado...
103
00:07:59,991 --> 00:08:02,949
...tenta atingir o orgasmo,
104
00:08:05,430 --> 00:08:07,319
assim como a morte.
105
00:08:07,320 --> 00:08:09,055
Doutor!
106
00:08:10,471 --> 00:08:11,919
Chega.
107
00:08:11,920 --> 00:08:12,977
Agrade�o.
108
00:08:14,000 --> 00:08:17,447
A combina��o de ambas as pr�ticas
teoricamente garante...
109
00:08:17,448 --> 00:08:20,533
...um orgasmo peculiar e forte,
110
00:08:20,800 --> 00:08:24,004
que se aproxima
a uma experi�ncia transcendental.
111
00:08:24,213 --> 00:08:28,808
Claro que, enquanto transcendia,
ele teve que amarrar as pr�prias m�os.
112
00:08:31,173 --> 00:08:33,546
Detetive, voc� n�o parece bem.
113
00:08:33,777 --> 00:08:36,034
Eu n�o pare�o bem h� 30 anos.
114
00:08:36,035 --> 00:08:38,784
Voc� est� com febre, por acaso?
115
00:08:38,785 --> 00:08:41,252
N�o, n�o h� nada errado comigo,
� um resfriado comum.
116
00:08:41,253 --> 00:08:45,793
Se houver mais sintomas,
como coceira na pele,
117
00:08:45,794 --> 00:08:49,363
dor muscular, perda de equil�brio,
precisa me ligar!
118
00:08:49,364 --> 00:08:50,630
Claro.
119
00:08:50,853 --> 00:08:53,333
Senhores, podem lev�-lo.
120
00:08:54,180 --> 00:08:57,170
Vou precisar conversar
com o dono do estaleiro.
121
00:08:57,466 --> 00:09:00,774
A secret�ria de Vavra diz
que ningu�m o v� desde ontem.
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,845
Encontramos outro navio
com uma c�mara escondida.
123
00:09:20,951 --> 00:09:22,862
Pe�a uma busca por Vavra.
124
00:09:23,300 --> 00:09:24,831
Agora sei por que ele sumiu!
125
00:09:31,538 --> 00:09:33,406
Kunes, voc� deve ir se deitar.
126
00:09:33,590 --> 00:09:35,108
Est� tudo bem, n�o � nada.
127
00:09:35,230 --> 00:09:38,929
O mesmo fornecedor est� presente
em todas as ordens de transporte.
128
00:09:38,930 --> 00:09:41,865
Uma empresa montenegrina
com o nome "Stefan Jadranka".
129
00:09:41,866 --> 00:09:43,116
Montenegro.
130
00:09:44,044 --> 00:09:46,727
Dever�amos ter tido mais cuidado
com esse tal Vavra.
131
00:09:46,728 --> 00:09:48,655
N�o havia raz�o para det�-lo.
132
00:09:49,901 --> 00:09:52,710
Vavra � uma coisa, mas,
por tr�s das cenas, parece mais...
133
00:09:52,711 --> 00:09:54,665
...uma gangue de tr�fico de pessoas.
134
00:09:54,666 --> 00:09:57,527
� o que se pode dizer sobre isso,
por enquanto.
135
00:09:57,528 --> 00:09:58,632
Por enquanto?
136
00:09:58,633 --> 00:10:00,367
Por enquanto, temos dois cad�veres,
137
00:10:00,368 --> 00:10:02,902
aquela mulher do rio
e agora este contramestre.
138
00:10:02,977 --> 00:10:05,004
E Vavra � o principal suspeito.
139
00:10:05,182 --> 00:10:07,572
- N�o resta mais ningu�m.
- Resta?
140
00:10:07,573 --> 00:10:10,577
Parece que algu�m est�
limpando os rastros com cuidado.
141
00:10:28,400 --> 00:10:31,279
� estranho Vavra...
142
00:10:31,280 --> 00:10:33,199
...ter deixado o carro no estaleiro?
143
00:10:33,288 --> 00:10:35,935
Chmurna disse que Vavra
n�o vai a lugar nenhum sem ele.
144
00:10:36,586 --> 00:10:38,304
Ent�o leve-o para a delegacia.
145
00:10:45,740 --> 00:10:47,915
Ent�o, quer 12 shawarmas?
146
00:10:47,916 --> 00:10:49,215
Isso mesmo.
147
00:10:49,641 --> 00:10:52,317
E oito fal�feis,
cinco gyros de frango,
148
00:10:52,318 --> 00:10:55,088
duas mussacas
e vinte doses de homus.
149
00:10:56,337 --> 00:10:57,957
Vinte homus.
150
00:11:06,960 --> 00:11:08,967
Claro, podemos entregar.
151
00:11:08,968 --> 00:11:10,489
Seria mais f�cil.
152
00:11:10,490 --> 00:11:12,505
� s� uma solu��o tempor�ria.
153
00:11:12,640 --> 00:11:15,279
O problema � que eles
n�o querem comida tcheca.
154
00:11:15,521 --> 00:11:18,424
A situa��o dos refugiados
encontrados escondidos em um barco...
155
00:11:18,425 --> 00:11:20,390
...da Transelb, com sede em Usti,
156
00:11:20,421 --> 00:11:22,674
est� sendo acompanhada
pelo rep�rter Jindra Mokra.
157
00:11:22,675 --> 00:11:25,018
Sr. Vereador,
qual o grau de seriedade da situa��o?
158
00:11:25,100 --> 00:11:28,319
Nossa avalia��o
� de que a situa��o � s�ria.
159
00:11:28,320 --> 00:11:30,949
Por isso, a for�a-tarefa para crises
foi convocada ontem.
160
00:11:30,950 --> 00:11:32,576
Est� pensando em fazer...
161
00:11:32,577 --> 00:11:34,828
- Eles s�o do norte da �frica?
- Sim.
162
00:11:34,915 --> 00:11:37,397
Mas � tudo o que sabemos
sobre eles at� agora.
163
00:11:37,680 --> 00:11:41,267
Qual � a diferen�a
entre �rabe africano e �rabe s�rio?
164
00:11:43,710 --> 00:11:45,305
- Obrigado.
- Bem.
165
00:11:45,591 --> 00:11:48,096
Os dialetos s�o essencialmente
idiomas diferentes,
166
00:11:48,097 --> 00:11:50,209
mas o �rabe liter�rio
� o mesmo em todo lugar.
167
00:11:51,786 --> 00:11:53,012
Interessante.
168
00:11:53,786 --> 00:11:56,182
Vou come�ar
a levar isto para o carro.
169
00:11:57,934 --> 00:12:01,363
DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL
QUARENTENA PROVIS�RIA - USTI NAD LABEM
170
00:12:01,394 --> 00:12:02,456
Aqui.
171
00:12:07,207 --> 00:12:08,909
N�o quero contar vantagem,
172
00:12:08,910 --> 00:12:12,899
mas acho que meu g�nio
evitou a amea�a de insurrei��o.
173
00:12:13,239 --> 00:12:16,136
Passou a manh� inteira
naquela loja de kebab �rabe de novo.
174
00:12:16,137 --> 00:12:18,404
Foi. Eu estava montando o menu.
175
00:12:18,497 --> 00:12:21,574
O importante � eles se sentirem
em casa aqui ao m�ximo.
176
00:12:28,968 --> 00:12:30,516
As amostras combinam.
177
00:12:30,693 --> 00:12:33,753
A mulher do Elba esteve neste carro.
178
00:12:34,047 --> 00:12:35,625
Provavelmente ele a matou,
179
00:12:35,626 --> 00:12:39,125
ent�o precisou se livrar
de Svojgr, a testemunha.
180
00:12:39,860 --> 00:12:42,695
Esqueceu que a mulher
n�o teve uma morte violenta.
181
00:12:43,520 --> 00:12:46,966
Procure a secret�ria de Vavra,
precisamos interrog�-la.
182
00:13:00,430 --> 00:13:03,583
Sra. Chmurna, h� quanto tempo
est� trabalhando para Vavra?
183
00:13:04,257 --> 00:13:05,785
Cerca de cinco anos.
184
00:13:07,520 --> 00:13:09,989
E voc� nunca viu esse Svojgr antes?
185
00:13:10,337 --> 00:13:11,524
N�o.
186
00:13:12,110 --> 00:13:15,395
Eu fa�o trabalho administrativo.
187
00:13:15,502 --> 00:13:18,931
Normalmente n�o entro em contato
com os homens dos barcos.
188
00:13:22,350 --> 00:13:26,105
Receio que algo tenha acontecido
ao Engenheiro Vavra.
189
00:13:26,755 --> 00:13:28,608
V�o encontr�-lo?
190
00:13:29,375 --> 00:13:31,244
� tudo o que queremos.
191
00:13:36,219 --> 00:13:39,986
HOTEL VITRUSE
USTI NAD LABEM
192
00:13:45,719 --> 00:13:48,595
Esse engenheiro Vavra
� um personagem misterioso.
193
00:13:49,564 --> 00:13:52,799
Milh�es no banco,
mas n�o tem um im�vel sequer.
194
00:13:52,986 --> 00:13:56,399
Est� sempre indo e voltando
entre a Alemanha e Usti.
195
00:13:56,400 --> 00:13:58,438
Morar em um hotel combina com ele.
196
00:13:59,777 --> 00:14:02,772
O carro dele estava no estaleiro.
Ele tinha outro?
197
00:14:02,773 --> 00:14:04,510
N�o, s� esse.
198
00:14:06,115 --> 00:14:07,914
Conhece alguma dessas pessoas?
199
00:14:12,989 --> 00:14:14,187
Este aqui?
200
00:14:14,924 --> 00:14:18,157
Eu o vi na frente do estaleiro
h� alguns dias.
201
00:14:18,750 --> 00:14:21,323
Ele estava discutindo
algo com Jirka,
202
00:14:21,324 --> 00:14:23,329
digo, com o Engenheiro Vavra.
203
00:14:24,670 --> 00:14:26,124
Ele era estranho.
204
00:14:42,968 --> 00:14:44,384
Venha aqui!
205
00:14:44,850 --> 00:14:47,854
Entendi como ele teve a ideia
do truque da caixa de distribui��o.
206
00:14:56,373 --> 00:14:57,543
Olhe aqui.
207
00:14:58,693 --> 00:15:00,099
Chame Rohan.
208
00:15:01,617 --> 00:15:02,977
Que maravilha.
209
00:15:04,857 --> 00:15:06,740
Parece que montamos
um �timo escrit�rio...
210
00:15:06,771 --> 00:15:08,695
...para Zeljko executar
suas opera��es...
211
00:15:08,720 --> 00:15:11,010
...a partir da cadeia.
212
00:15:12,770 --> 00:15:14,580
Posso at� v�-lo rindo de n�s.
213
00:15:14,717 --> 00:15:16,601
O transporte das pessoas deu errado.
214
00:15:16,626 --> 00:15:19,679
Descobrimos a rota de contrabando
e s� Deus sabe onde a gangue est�.
215
00:15:19,680 --> 00:15:20,850
Do que ele estaria rindo?
216
00:15:20,875 --> 00:15:23,305
Vamos aproveitar
que montamos um escrit�rio para ele.
217
00:15:23,306 --> 00:15:24,857
Como assim, Macha?
218
00:15:25,128 --> 00:15:27,794
Colocamos c�meras e microfones l�,
219
00:15:27,991 --> 00:15:31,431
e podemos vigi�-lo
24 horas por dia.
220
00:15:31,610 --> 00:15:34,621
Podemos at� fazer
um reality show com o Zeljko.
221
00:15:34,622 --> 00:15:36,763
Macha, eu n�o estou
no clima para suas piadas.
222
00:15:36,764 --> 00:15:38,805
Mas o microfone
n�o � uma m� ideia.
223
00:15:39,022 --> 00:15:41,340
Esqueceu como foi a �ltima vez?
224
00:15:41,630 --> 00:15:43,527
Como Zeljko matou
nosso informante?
225
00:15:43,528 --> 00:15:45,244
Sim, porque ele sabia sobre ele.
226
00:15:45,340 --> 00:15:49,154
H� op��es que n�o envolvem enfiar
um psicopata tatuado na cela dele.
227
00:15:49,155 --> 00:15:50,383
Bobagem.
228
00:15:52,453 --> 00:15:55,121
Espero que voc� dure mais
do que o seu antecessor.
229
00:15:55,386 --> 00:15:56,692
Eu tamb�m.
230
00:15:56,693 --> 00:15:58,291
E o Zeljko?
231
00:15:58,510 --> 00:16:01,021
Organizei tudo como voc� queria,
Tenente-coronel.
232
00:16:01,022 --> 00:16:02,228
Obrigado.
233
00:16:17,944 --> 00:16:20,913
Voc� est� na berlinda, comandante.
234
00:16:22,130 --> 00:16:24,484
Por pouco, todos eles teriam morrido.
235
00:16:24,808 --> 00:16:27,220
Venha agora, comandante.
236
00:16:28,648 --> 00:16:30,923
N�o sou o �nico g�ngster da Europa.
237
00:16:31,377 --> 00:16:34,494
Ent�o prove
que n�o est� por tr�s disso.
238
00:16:34,970 --> 00:16:36,696
Quero os culpados.
239
00:16:38,300 --> 00:16:41,145
� uma quest�o de um telefonema.
240
00:16:41,146 --> 00:16:42,268
Um.
241
00:16:42,800 --> 00:16:43,970
Obrigado.
242
00:16:44,210 --> 00:16:45,884
Mas eu n�o tenho telefone.
243
00:16:46,520 --> 00:16:49,252
Posso conseguir muitas coisas
para voc� aqui.
244
00:16:49,253 --> 00:16:50,541
Pense nisso.
245
00:16:50,542 --> 00:16:52,838
Do que eu poderia precisar aqui?
246
00:16:52,839 --> 00:16:55,381
Um livro,
uma faca contra informantes?
247
00:16:59,029 --> 00:17:00,319
Eu acho que te entendo.
248
00:17:02,490 --> 00:17:04,523
Bandidos precisam
manter as apar�ncias.
249
00:17:05,558 --> 00:17:07,960
Eles n�o eram pessoas boas,
comandante.
250
00:17:08,328 --> 00:17:10,676
Por que est� t�o preocupado
com esse lixo?
251
00:17:10,778 --> 00:17:12,629
Se ele tivesse estuprado uma colegial,
252
00:17:12,630 --> 00:17:17,870
eu mesmo o teria levado
para a delegacia.
253
00:17:18,657 --> 00:17:20,239
Mas, primeiro,
254
00:17:21,219 --> 00:17:24,510
alguns caras com barras de ferro
teriam tido contato com ele.
255
00:17:26,213 --> 00:17:27,880
E, como eu disse,
256
00:17:27,946 --> 00:17:30,616
n�o vou falar
com voc� sem meu advogado.
257
00:17:32,844 --> 00:17:34,854
Tenente-coronel Rohan em carne e osso!
258
00:17:36,364 --> 00:17:38,190
Posso falar com voc� em particular?
259
00:17:42,180 --> 00:17:44,263
Rohan, est� desobedecendo as regras.
260
00:17:44,824 --> 00:17:46,399
De que regras est� falando?
261
00:17:46,560 --> 00:17:48,436
Aquelas que acordamos.
262
00:17:49,742 --> 00:17:53,072
Meu cliente me quer presente
em todos os seus interrogat�rios.
263
00:17:53,987 --> 00:17:57,314
Claro, vou entender hoje
como um pequeno mal-entendido,
264
00:17:57,315 --> 00:18:00,194
mas, quando quiser contato com ele,
me ligue primeiro.
265
00:18:00,195 --> 00:18:01,514
Est� claro?
266
00:18:01,608 --> 00:18:02,815
Obrigado.
267
00:18:03,398 --> 00:18:04,502
Bem...
268
00:18:04,503 --> 00:18:07,153
Podemos continuar agora,
na minha presen�a.
269
00:18:07,260 --> 00:18:08,654
Quer saber, Zima?
270
00:18:09,810 --> 00:18:10,963
V� se danar.
271
00:18:14,021 --> 00:18:15,494
Claro.
272
00:18:16,524 --> 00:18:20,016
DEPARTAMENTO DE MEDICINA LEGAL
E TOXICOLOGIA - USTI NAD LABEM
273
00:18:20,017 --> 00:18:22,710
Havia frango na cantina hoje.
274
00:18:22,711 --> 00:18:24,674
Um banquete para os animais selvagens!
275
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
Tudo pronto, doutor.
O que fa�o com isso?
276
00:18:29,483 --> 00:18:33,679
Diga-lhes para comparar
com os exames de dengue.
277
00:18:34,050 --> 00:18:36,582
Pressione-os,
pois estamos com pressa.
278
00:18:36,764 --> 00:18:38,184
N�o ser� problema.
279
00:18:45,822 --> 00:18:47,326
Doutor,
280
00:18:47,510 --> 00:18:50,529
e eu pensando que voc� era
um peixe no aqu�rio da ci�ncia,
281
00:18:51,866 --> 00:18:53,799
mas voc� se superou muito.
282
00:18:55,060 --> 00:18:57,603
Aquela sua assistente.
Voc� sabe escolh�-las.
283
00:18:57,644 --> 00:19:00,172
A estagi�ria Soltezova.
284
00:19:00,337 --> 00:19:02,608
Ela � muito talentosa.
285
00:19:03,688 --> 00:19:05,711
Ela seria uma grande sucessora.
286
00:19:06,133 --> 00:19:07,527
Desculpe por interromper,
287
00:19:07,528 --> 00:19:10,650
mas estamos aqui para falar
de outras coisas, n�o �?
288
00:19:11,013 --> 00:19:12,283
Claro.
289
00:19:12,284 --> 00:19:14,787
Ent�o, como eu disse na cena,
290
00:19:15,670 --> 00:19:20,526
a v�tima ficou atordoada,
e, depois, como mostrou a aut�psia,
291
00:19:21,333 --> 00:19:24,063
teve o saco pl�stico
foi colocado na cabe�a.
292
00:19:24,648 --> 00:19:27,033
Eu diria que o assassino
quis garantir.
293
00:19:27,866 --> 00:19:30,649
Ent�o, ou tinha a cabe�a fria,
ou j� havia feito isso antes.
294
00:19:30,650 --> 00:19:33,039
N�o se encaixa com Vavra, n�o �?
295
00:19:33,040 --> 00:19:34,879
Ele parecia mais um desmiolado.
296
00:19:34,880 --> 00:19:36,409
Desta vez, ele n�o teve escolha.
297
00:19:36,488 --> 00:19:38,244
A que horas mais ou menos
ele morreu?
298
00:19:38,532 --> 00:19:40,545
De acordo com as manchas post mortem,
299
00:19:40,546 --> 00:19:42,682
entre 22h e meia-noite.
300
00:19:42,786 --> 00:19:43,972
Faz sentido.
301
00:19:43,973 --> 00:19:47,420
Macha pegou as planas do barco
no escrit�rio de Vavra ali pelas dez.
302
00:19:47,564 --> 00:19:50,941
Ou Svojgr estava esperando l�
ou veio logo depois,
303
00:19:50,942 --> 00:19:52,858
querendo chantage�-lo ou entreg�-lo.
304
00:19:53,040 --> 00:19:54,361
E Vavra se livrou dele.
305
00:19:54,362 --> 00:19:56,195
Ou havia uma terceira pessoa l�.
306
00:19:56,410 --> 00:19:59,430
O sumi�o dele n�o quer dizer
que ele estava fugindo da justi�a.
307
00:19:59,431 --> 00:20:01,033
Agora a vida dele est� em risco.
308
00:20:01,306 --> 00:20:06,172
Venha, Major, abaixe as cal�as,
vou lhe dar uma inje��o de c�lcio.
309
00:20:07,128 --> 00:20:09,642
Pelo menos vai te dar mais firmeza.
310
00:20:09,973 --> 00:20:13,345
Ouvi o que sussurrou
�quele seu anjo da morte.
311
00:20:13,790 --> 00:20:17,717
Se for uma doen�a tropical,
c�lcio n�o vai me ajudar.
312
00:20:18,180 --> 00:20:20,879
Al�m da mulher no rio,
313
00:20:20,880 --> 00:20:24,957
n�o h� ind�cios de dengue
em nenhum dos refugiados ainda.
314
00:20:28,720 --> 00:20:30,345
As condi��es f�sicas est�o normais.
315
00:20:30,346 --> 00:20:31,797
Que bom.
316
00:20:33,093 --> 00:20:35,301
O reflexo de uma psique perturbada.
317
00:20:35,635 --> 00:20:37,703
Voc� tem algum conhecido?
318
00:20:38,995 --> 00:20:40,639
Todo mundo, sim.
319
00:20:41,511 --> 00:20:44,977
Voc� deveria aumentar
seus n�veis de testosterona.
320
00:20:46,243 --> 00:20:47,913
Que tal uma academia?
321
00:20:48,021 --> 00:20:49,882
Esforce-se quanto ao seu corpo.
322
00:20:50,684 --> 00:20:52,418
Isso pode ser arranjado.
323
00:20:52,728 --> 00:20:54,864
Lucie pode lhe conseguir
um plano na academia.
324
00:21:26,213 --> 00:21:27,887
- Oi.
- Oi.
325
00:21:28,419 --> 00:21:31,012
- Ei.
- Estou feliz que tenha vindo.
326
00:21:31,013 --> 00:21:32,923
Que manh�!
327
00:21:32,924 --> 00:21:35,061
- Estou feliz por estar aqui.
- �?
328
00:21:35,062 --> 00:21:37,263
Dif�cil. Sim, eu diria que sim.
329
00:21:40,490 --> 00:21:42,096
Ent�o, vamos ao ponto?
330
00:21:42,097 --> 00:21:44,266
- Espere.
- O qu�?
331
00:21:47,150 --> 00:21:48,435
O que foi?
332
00:21:50,050 --> 00:21:51,911
Espere um segundo, sim,
333
00:21:52,200 --> 00:21:54,714
s� preciso lidar
com algo bem r�pido.
334
00:22:02,560 --> 00:22:05,257
Eu acho que voc� pensa que viu
algum esc�ndalo.
335
00:22:05,937 --> 00:22:08,189
Mas n�o deixe sua imagina��o
te enganar,
336
00:22:08,190 --> 00:22:10,283
porque n�o � nada s�rio,
337
00:22:10,284 --> 00:22:12,531
e certamente
n�o � o que parece.
338
00:22:13,502 --> 00:22:15,434
Bob � um amigo meu.
339
00:22:16,035 --> 00:22:19,438
Ent�o, � preciso esclarecer,
porque Robin podia ter visto.
340
00:22:21,660 --> 00:22:22,994
Caso contr�rio...
341
00:22:22,995 --> 00:22:24,743
Lupanek est� tentando de verdade.
342
00:22:24,924 --> 00:22:27,012
- Ele se importa com voc�.
- Sim, claro.
343
00:22:27,379 --> 00:22:29,782
Ele est� tentando agora,
porque suspeita de algo.
344
00:22:30,216 --> 00:22:33,052
Como ele poderia suspeitar de algo
se isso n�o significa nada?
345
00:22:34,320 --> 00:22:37,056
N�o significa mesmo.
Eu n�o disse que significava.
346
00:22:38,711 --> 00:22:40,025
Droga!
347
00:22:40,586 --> 00:22:42,828
Olhe aqui.
H� dois tipos de infidelidade.
348
00:22:42,906 --> 00:22:45,131
Uma � causada por t�dio.
A outra, por desespero.
349
00:22:45,324 --> 00:22:47,265
Se este for do primeiro tipo,
350
00:22:47,266 --> 00:22:49,201
ent�o s� precisa
de um novo treinador.
351
00:23:03,170 --> 00:23:07,173
DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL
QUARENTENA PROVIS�RIA - USTI NAD LABEM
352
00:23:18,568 --> 00:23:19,869
Cuidado.
353
00:23:19,870 --> 00:23:22,123
D� a eles uma m�o
e v�o querer seu bra�o.
354
00:23:22,124 --> 00:23:23,302
Perd�o?
355
00:23:23,440 --> 00:23:26,739
N�o vai impressionar ningu�m
com alguns animais empalhados.
356
00:23:34,151 --> 00:23:35,548
Boa noite.
357
00:23:41,991 --> 00:23:43,188
Oi.
358
00:23:46,293 --> 00:23:47,590
Um porquinho.
359
00:23:48,435 --> 00:23:49,650
Isto � um porco.
360
00:23:50,168 --> 00:23:51,310
Um porco tcheco.
361
00:24:08,896 --> 00:24:10,717
- Senhorita?
- Sim?
362
00:24:10,718 --> 00:24:12,017
Um cigarro, por favor.
363
00:24:13,368 --> 00:24:14,791
Espere.
364
00:24:19,003 --> 00:24:22,127
Pode imaginar o que essas
crian�as devem ter passado?
365
00:24:22,515 --> 00:24:24,129
Para mim, est� tudo claro.
366
00:24:24,354 --> 00:24:25,965
Eu os considero alien�genas.
367
00:24:26,336 --> 00:24:27,384
Alien�genas?
368
00:24:28,142 --> 00:24:29,464
Vou reformular.
369
00:24:29,465 --> 00:24:31,135
Meu pai recebe
pens�o de oito mil...
370
00:24:31,136 --> 00:24:33,207
...por ter trabalhado
em uma f�brica por anos.
371
00:24:33,278 --> 00:24:34,472
Sua sa�de foi arruinada.
372
00:24:34,473 --> 00:24:36,578
Ele paga um ter�o
disso s� em rem�dios.
373
00:24:37,057 --> 00:24:39,244
E esses escurinhos ganham 20?
374
00:24:39,448 --> 00:24:41,146
Todo m�s, por nada?
375
00:24:41,760 --> 00:24:45,150
Ent�o, por mim, eu os enviaria
de volta a de onde vieram.
376
00:24:45,795 --> 00:24:47,679
Voc� tem cigarro?
377
00:24:47,680 --> 00:24:49,061
Claro.
378
00:24:49,062 --> 00:24:50,188
Tome um.
379
00:24:55,994 --> 00:24:57,482
Agrade�o muito.
380
00:24:58,782 --> 00:25:00,967
- Voc� perdeu a cabe�a?
- N�o se preocupe.
381
00:25:00,968 --> 00:25:04,503
Vou pagar os cigarros para voc�
poder comprar o rem�dio do seu pai.
382
00:25:04,613 --> 00:25:07,906
Voc� vai ver
quando um deles te atacar.
383
00:26:43,048 --> 00:26:44,336
Droga!
384
00:26:44,337 --> 00:26:46,271
Vamos, o extintor de inc�ndio!
385
00:26:48,186 --> 00:26:49,775
Vamos l�, vamos!
386
00:26:51,111 --> 00:26:52,511
Acorda!
387
00:26:53,946 --> 00:26:55,289
Levantem-se, vamos l�.
388
00:26:55,290 --> 00:26:56,304
R�pido!
389
00:26:59,410 --> 00:27:00,515
Corram!
390
00:27:01,745 --> 00:27:02,880
R�pido, r�pido.
391
00:27:05,313 --> 00:27:06,630
Corram.
392
00:27:11,463 --> 00:27:13,465
A teoria � a seguinte.
393
00:27:14,766 --> 00:27:16,368
Eubri? Gangue?
394
00:27:16,524 --> 00:27:20,399
Com a ajuda de Vavra, a empresa
de fretes contrabandeia refugiados.
395
00:27:20,400 --> 00:27:24,523
Um problema surge quando uma mulher
tem uma doen�a tropical...
396
00:27:24,524 --> 00:27:26,645
...e suas fun��es vitais falham.
397
00:27:27,342 --> 00:27:29,935
Svojgr e Vavra
precisam se livrar dela.
398
00:27:29,936 --> 00:27:32,518
Pensam que ela est� morta,
mas ela ainda est� viva.
399
00:27:33,511 --> 00:27:37,524
E, como n�o s�o profissionais,
estragam tudo,
400
00:27:37,525 --> 00:27:39,557
e o corpo � encontrado
antes de o barco...
401
00:27:39,558 --> 00:27:42,060
...sair das fronteiras
da Rep�blica Tcheca.
402
00:27:42,533 --> 00:27:45,230
Svojgr consegue escapar
da escolta policial,
403
00:27:46,080 --> 00:27:48,233
quer se esconder com Vavra,
404
00:27:48,817 --> 00:27:51,069
mas, em vez de ajuda,
ele encontra a morte.
405
00:27:52,124 --> 00:27:54,523
Desculpe, minha cabe�a
n�o funciona mais hoje.
406
00:27:54,524 --> 00:27:56,375
J� estou me vendo na cama.
407
00:27:56,515 --> 00:27:57,743
Eu concordo.
408
00:27:58,968 --> 00:28:01,536
Deveria ficar doente
assim com mais frequ�ncia.
409
00:28:01,537 --> 00:28:03,423
Pelo menos eu chegaria
em casa mais cedo.
410
00:28:03,989 --> 00:28:05,718
Acho que a Lucie est� preparando algo.
411
00:28:05,719 --> 00:28:07,719
Achei umas calcinhas sensuais
na gaveta dela.
412
00:28:11,404 --> 00:28:12,620
Kunes.
413
00:28:14,850 --> 00:28:15,971
Sim.
414
00:28:15,972 --> 00:28:17,930
Tudo bem, estamos a caminho.
415
00:28:19,111 --> 00:28:21,567
As calcinhas v�o ter que esperar.
416
00:28:25,626 --> 00:28:28,399
Est� vendo
como isso � insustent�vel?
417
00:28:28,400 --> 00:28:30,754
Voc� n�o quer
que fiquem na delegacia.
418
00:28:30,755 --> 00:28:33,178
Quando finalmente
vai come�ar as coisas?
419
00:28:33,299 --> 00:28:35,913
N�o posso acomodar na cidade
pessoas que podem ter...
420
00:28:35,914 --> 00:28:38,050
...uma doen�a tropical.
421
00:28:38,108 --> 00:28:39,551
Precisa entender isso!
422
00:28:39,920 --> 00:28:42,855
Knecht disse que nenhuma
doen�a tropical foi confirmada.
423
00:28:43,120 --> 00:28:45,690
Acho que seria melhor, senhores,
424
00:28:45,691 --> 00:28:48,660
n�o falar sobre o acidente de hoje.
425
00:28:49,342 --> 00:28:51,173
Jornalistas, sabem como �.
426
00:28:51,174 --> 00:28:53,110
N�o houve nada t�o s�rio,
e, de toda forma,
427
00:28:53,111 --> 00:28:54,932
a situa��o est� sob controle.
428
00:28:54,933 --> 00:28:56,969
A situa��o est� sob controle.
429
00:28:57,916 --> 00:28:59,404
Mas?
430
00:29:01,511 --> 00:29:03,090
Dois deles escaparam.
431
00:29:37,351 --> 00:29:38,849
S�o eles?
432
00:29:38,850 --> 00:29:41,154
O marido da menina �rabe morta
do rio, Hasan,
433
00:29:41,155 --> 00:29:42,283
e o outro � o Malik.
434
00:29:42,284 --> 00:29:43,915
Ambos pareciam
pessoas decentes.
435
00:29:43,916 --> 00:29:46,265
Acho que h� muita histeria boba
nessa hist�ria.
436
00:29:46,266 --> 00:29:47,858
Histeria boba?
437
00:29:47,859 --> 00:29:49,822
Eles incendiaram
uma delegacia de pol�cia.
438
00:29:49,823 --> 00:29:51,157
Uma cama na quarentena.
439
00:29:51,158 --> 00:29:53,859
Pare com isso, o importante
� que temos que encontr�-los.
440
00:29:56,622 --> 00:29:57,803
Sim, unidade criminal?
441
00:29:57,804 --> 00:30:00,133
Temo que queiram vingan�a
pela mulher morta.
442
00:30:00,134 --> 00:30:01,412
Contra quem?
443
00:30:01,413 --> 00:30:04,136
O defunto Svojgr
ou o desaparecido Vavra?
444
00:30:04,293 --> 00:30:07,074
De toda forma, se o encontrarem,
v�o nos ajudar bastante.
445
00:30:07,075 --> 00:30:08,349
Com licen�a.
446
00:30:08,350 --> 00:30:11,314
Viram dois escurinhos
em um �nibus perto da policl�nica.
447
00:30:11,315 --> 00:30:13,830
- Escurinhos?
- Foi o que disseram.
448
00:30:13,831 --> 00:30:14,834
Pronto.
449
00:30:14,835 --> 00:30:16,615
Slepychkova, Macha, v� at� l�!
450
00:30:18,140 --> 00:30:20,727
Posso at� v�-los ali de p�
nos esperando para busc�-los.
451
00:30:20,728 --> 00:30:22,622
Nesse caso, chefe,
vou indo tamb�m, certo?
452
00:30:22,623 --> 00:30:24,489
- Lupanek!
- O qu�?
453
00:30:24,850 --> 00:30:26,960
Eu deveria esperar
algu�m ligar dizendo...
454
00:30:26,961 --> 00:30:29,262
...que apareceu um boitat�
do outro lado da cidade?
455
00:30:29,263 --> 00:30:31,898
Espero n�o precisar dizer
que � uma situa��o de crise!
456
00:30:31,899 --> 00:30:35,267
Tenho uma crise em casa agora,
ent�o posso me dar mal.
457
00:30:35,528 --> 00:30:36,923
Lupanek!
458
00:30:36,924 --> 00:30:38,034
Ele tem raz�o.
459
00:30:38,035 --> 00:30:40,138
Tamb�m vou me deitar.
Boa noite.
460
00:30:40,854 --> 00:30:42,374
Jesus, isso � s�...
461
00:30:42,703 --> 00:30:44,843
Eepiekova,
est� com aquele dicion�rio para mim?
462
00:30:44,995 --> 00:30:46,511
Sim, chefe, aqui.
463
00:30:47,639 --> 00:30:48,879
Obrigado.
464
00:30:48,880 --> 00:30:53,505
PORTO DE BAR
MONTENEGRO
465
00:30:56,455 --> 00:30:57,656
Isto � para voc�.
466
00:30:59,491 --> 00:31:00,826
At� mais.
467
00:31:06,840 --> 00:31:08,471
AUTORIDADE ADUANEIRA
468
00:31:25,395 --> 00:31:26,550
Um congelador?
469
00:31:26,551 --> 00:31:29,323
Genial, irm�o.
470
00:31:29,324 --> 00:31:31,723
Dever�amos ter feito
assim desde o in�cio.
471
00:31:31,852 --> 00:31:33,792
N�o fique muito animado,
472
00:31:34,292 --> 00:31:36,628
as modifica��es
v�o demorar um pouco.
473
00:31:38,951 --> 00:31:40,999
Tenho um corredor
cheio de escurinhos aqui.
474
00:31:42,800 --> 00:31:45,137
Esque�a os escurinhos.
475
00:31:45,511 --> 00:31:47,906
O que me irrita
� esse transporte.
476
00:31:48,302 --> 00:31:50,221
A rota do rio foi comprometida.
477
00:31:50,222 --> 00:31:51,810
Vamos, irm�o.
478
00:31:52,088 --> 00:31:53,679
Quem bebe morre,
479
00:31:53,963 --> 00:31:55,948
e quem n�o bebe tamb�m morre.
480
00:31:56,314 --> 00:31:58,583
Melhor beber e viver.
481
00:32:02,494 --> 00:32:04,723
Vamos ver no estaleiro.
482
00:32:05,087 --> 00:32:06,976
O advogado tem instru��es.
483
00:32:06,977 --> 00:32:09,929
Dentro de dois dias ele vai transferir
a Transelb para Jadranka,
484
00:32:09,930 --> 00:32:11,230
como indeniza��o.
485
00:32:11,231 --> 00:32:12,797
Eu n�o confio no advogado.
486
00:32:13,834 --> 00:32:15,378
Nem eu.
487
00:32:15,379 --> 00:32:17,349
Mas eu confio em Engjell.
488
00:32:18,040 --> 00:32:21,640
Voc� se preocupa com Montenegro,
eu cuido da Rep�blica Tcheca.
489
00:32:21,789 --> 00:32:24,409
Certo. Entrarei em contato.
490
00:32:28,943 --> 00:32:30,248
Toga.
491
00:32:31,622 --> 00:32:35,120
Ne-je-bat.
492
00:32:36,800 --> 00:32:38,056
Pronto.
493
00:33:02,591 --> 00:33:06,118
Proponho encher
a banheira e acender velas.
494
00:33:13,230 --> 00:33:17,229
Lucie, sei que n�o tem sido f�cil
lidar comigo. Eu...
495
00:33:17,550 --> 00:33:19,664
Tamb�m posso dizer que nos afastamos.
496
00:33:20,165 --> 00:33:22,501
Mas vejo isso como meio pequeno,
497
00:33:23,301 --> 00:33:25,271
uma crise conjugal f�cil de resolver.
498
00:33:25,272 --> 00:33:27,205
Certo, f�cil de resolver.
499
00:33:28,577 --> 00:33:30,542
Vai achar outro trabalho?
500
00:33:30,693 --> 00:33:32,612
Porque, se n�o, nada vai mudar.
501
00:33:32,613 --> 00:33:34,713
Vou ficar presa em casa
com as crian�as.
502
00:33:35,582 --> 00:33:37,181
Onde elas est�o, as crian�as?
503
00:33:37,182 --> 00:33:38,390
Com a m�e de Macha.
504
00:33:40,444 --> 00:33:41,670
Ent�o estamos sozinhos.
505
00:33:43,541 --> 00:33:44,891
Vou tomar um banho, est� bem?
506
00:33:44,892 --> 00:33:47,259
Esque�a isso de banho, est� bem?
507
00:33:50,791 --> 00:33:52,597
Acho que est� s� sobrecarregada.
508
00:33:52,720 --> 00:33:54,355
Est� fazendo coisas demais.
509
00:33:54,966 --> 00:33:55,969
N�o.
510
00:33:55,970 --> 00:33:58,303
Acho que esse trabalho finalmente
abriu meus olhos.
511
00:33:58,951 --> 00:34:02,941
Quando foi a �ltima vez em que voc�
levou as meninas e eu a algum lugar?
512
00:34:03,214 --> 00:34:04,388
Bem...
513
00:34:04,389 --> 00:34:06,274
Levamos as crian�as
para ver os animais.
514
00:34:06,275 --> 00:34:07,936
N�o pode estar falando s�rio, Robin.
515
00:34:07,937 --> 00:34:10,247
Fala do Show de Monstros
do Dr. Knecht?
516
00:34:10,248 --> 00:34:11,564
Foi maravilhoso!
517
00:34:11,617 --> 00:34:15,454
Um espet�culo maravilhoso de animais
pulguentos babando e mancando.
518
00:34:16,488 --> 00:34:18,088
Que programa para as crian�as.
519
00:34:18,089 --> 00:34:20,258
Foi melhor que o lix�o, certo?
520
00:34:26,480 --> 00:34:28,900
Pensei muito sobre isso...
521
00:34:29,431 --> 00:34:31,384
...e decidi...
522
00:34:34,302 --> 00:34:35,556
...que vou embora.
523
00:34:35,707 --> 00:34:36,908
Para onde?
524
00:34:41,964 --> 00:34:43,063
Este � o Bob.
525
00:34:46,968 --> 00:34:48,386
Este � o Bob, �?
526
00:34:56,528 --> 00:34:57,776
Bob.
527
00:34:57,777 --> 00:34:59,431
Embora sua identidade diga "Robert".
528
00:35:00,912 --> 00:35:02,267
Imbecil!
529
00:35:03,843 --> 00:35:04,952
N�o toque em mim!
530
00:35:06,523 --> 00:35:08,209
Por favor, pare!
531
00:35:08,210 --> 00:35:10,943
Pare com isso, Jesus Cristo,
controle-se!
532
00:35:10,944 --> 00:35:12,178
Olhe para eles!
533
00:35:12,179 --> 00:35:13,446
Cara, pare, espere!
534
00:35:13,447 --> 00:35:15,147
M�os longe de mim, eu disse!
Socorro!
535
00:35:15,148 --> 00:35:16,348
O que est� havendo?
536
00:35:16,349 --> 00:35:17,450
� o Robin.
537
00:35:17,451 --> 00:35:18,782
Dane-se, filho da m�e!
538
00:35:18,783 --> 00:35:20,096
Eu s� queria falar com voc�.
539
00:35:20,097 --> 00:35:21,226
Ele vai te matar!
540
00:35:22,221 --> 00:35:23,655
Socorro!
541
00:35:23,751 --> 00:35:25,156
Vamos, levante-se!
542
00:35:25,786 --> 00:35:27,759
- Solte-o!
- Eu n�o fiz nada!
543
00:35:27,760 --> 00:35:29,060
N�o?
544
00:35:30,234 --> 00:35:32,025
Ele te pegou na cama
com a esposa dele?
545
00:35:32,026 --> 00:35:33,456
N�o foi o que aconteceu, cara!
546
00:35:33,457 --> 00:35:35,599
Eu s� queria conversar,
ele atravessou o vidro!
547
00:35:35,600 --> 00:35:36,612
Voc� est� bem?
548
00:35:36,613 --> 00:35:38,779
- Voc� sabia e n�o disse nada?
- O que eu diria?
549
00:35:38,780 --> 00:35:40,038
Lupanek!
550
00:35:41,324 --> 00:35:42,741
Lupanek, espere.
551
00:35:52,913 --> 00:35:54,921
N�o quero falar com voc�.
552
00:35:54,922 --> 00:35:55,987
De jeito nenhum!
553
00:35:56,931 --> 00:35:58,052
Lupanek...
554
00:35:58,053 --> 00:36:00,258
- Voc� sabia?
- Sabia o qu�?
555
00:36:00,764 --> 00:36:02,212
Que eles estavam juntos?
556
00:36:02,213 --> 00:36:03,785
Jesus, essa � dif�cil.
557
00:36:03,786 --> 00:36:05,030
Nossa, dif�cil.
558
00:36:05,449 --> 00:36:06,559
� dif�cil.
559
00:36:06,560 --> 00:36:08,880
- Um bloco de notas seria �til.
- Eu que o diga.
560
00:36:09,377 --> 00:36:11,705
- Mais duas...
- Certo.
561
00:36:11,706 --> 00:36:13,440
Pare com isso, sabe que n�o bebo.
562
00:36:15,546 --> 00:36:17,342
Sabe o que � pior?
563
00:36:17,520 --> 00:36:19,111
Voc� ter mentido.
564
00:36:19,315 --> 00:36:20,390
Quando eu menti?
565
00:36:20,391 --> 00:36:24,167
Voc� mentiu, porque n�o se mente
para o parceiro!
566
00:36:24,168 --> 00:36:27,219
Na verdade,
foi voc� quem me traiu.
567
00:36:27,220 --> 00:36:29,287
N�o � idiota, � verdade, tipo...
568
00:36:32,622 --> 00:36:34,505
Diga que ela � uma vadia.
569
00:36:34,506 --> 00:36:35,659
Por que eu diria isso?
570
00:36:35,660 --> 00:36:37,732
- Porque ela � uma vadia. Diga.
- Pare!
571
00:36:37,733 --> 00:36:39,945
- Voc� est� do lado dela!
- N�o estou.
572
00:36:39,946 --> 00:36:41,074
Mais duas.
573
00:36:41,075 --> 00:36:42,330
Tudo bem cham�-la de vadia.
574
00:36:42,355 --> 00:36:43,797
Ela � uma vadia.
575
00:36:44,417 --> 00:36:46,070
Fale alto!
576
00:36:46,071 --> 00:36:47,127
Ela � uma vadia!
577
00:36:47,128 --> 00:36:48,265
Ela � uma vadia, sim!
578
00:36:48,266 --> 00:36:49,572
Agora ainda mais alto!
579
00:36:49,573 --> 00:36:51,705
Sim, a m�e das suas filhas
� uma vadia!
580
00:36:51,706 --> 00:36:53,350
- Uma vadia!
- Sim!
581
00:36:56,595 --> 00:36:58,099
O que disse?
582
00:36:58,100 --> 00:37:00,379
Que a m�e das suas filhas
� uma vadia!
583
00:37:00,380 --> 00:37:01,759
Era o que voc� queria ouvir.
584
00:37:01,760 --> 00:37:03,079
Est� satisfeito?
585
00:37:03,080 --> 00:37:05,225
Mas � totalmente diferente assim.
586
00:37:05,226 --> 00:37:06,458
N�o �?
587
00:37:06,906 --> 00:37:08,132
Mais duas.
588
00:37:08,133 --> 00:37:09,972
- N�o, vamos para casa!
- Sim, vamos.
589
00:37:09,973 --> 00:37:11,997
O que � isso? Levante-se.
590
00:37:13,102 --> 00:37:14,599
Meu Deus.
591
00:37:15,324 --> 00:37:16,701
Levante-se.
592
00:37:16,871 --> 00:37:18,390
Estou com minha arma.
593
00:37:18,391 --> 00:37:20,404
Certo, ent�o me d� a arma,
594
00:37:20,405 --> 00:37:22,142
ou a bagun�a ser� ainda maior, idiota.
595
00:37:23,262 --> 00:37:25,176
Eu disse mais duas ou n�o?
596
00:37:25,377 --> 00:37:26,985
- Sim.
- Ent�o duas.
597
00:37:26,986 --> 00:37:28,603
Eu n�o quero mais.
598
00:37:28,604 --> 00:37:29,679
Ele quer mais.
599
00:37:29,680 --> 00:37:31,449
Sente-se, vamos tomar um caf�.
600
00:37:34,044 --> 00:37:36,254
Aonde voc� fica indo, cara?
601
00:37:39,457 --> 00:37:40,925
D� caf� para ele.
602
00:37:42,897 --> 00:37:45,163
- Est� me cortejando?
- N�o.
603
00:37:51,241 --> 00:37:54,405
CENTRO COMERCIAL DO F�RUM
USTI NAD LABEM
604
00:37:54,826 --> 00:37:58,019
E estas s�o as esperadas
liquida��es da semana.
605
00:37:58,020 --> 00:38:02,043
No nosso shopping,
voc� pode comprar...
606
00:38:02,044 --> 00:38:05,743
...v�rias comidas polonesas
por um pre�o incompar�vel!
607
00:38:05,744 --> 00:38:09,910
Queijo P�ntano Fermentado,
pre�o reduzido a 11,90.
608
00:38:09,911 --> 00:38:11,794
O salame su�no de sangue foi para 16.
609
00:38:11,795 --> 00:38:15,119
Acho que esses escurinhos
est�o roubando alguma coisa.
610
00:38:15,120 --> 00:38:17,729
Com licen�a.
Aqueles dois ali,
611
00:38:18,986 --> 00:38:22,233
pode dar uma olhada neles?
Algo est� acontecendo ali.
612
00:38:22,364 --> 00:38:23,963
N�o h� nada ali.
613
00:38:23,964 --> 00:38:26,537
Pareceu-me
que estavam roubando alguma coisa.
614
00:38:29,093 --> 00:38:30,727
Sim, daqui pode parecer.
615
00:38:30,728 --> 00:38:32,343
Bem!
616
00:38:39,875 --> 00:38:41,527
Ladr�es!
617
00:38:41,528 --> 00:38:42,887
Peguem-nos!
618
00:38:43,208 --> 00:38:44,556
Socorro!
619
00:38:52,533 --> 00:38:54,699
Xenofobia me d� n�useas.
620
00:38:55,182 --> 00:38:56,816
Sinto muito por essas pessoas!
621
00:38:56,817 --> 00:38:58,703
Imagine estar no lugar deles.
622
00:38:59,190 --> 00:39:00,310
Tem raz�o!
623
00:39:00,311 --> 00:39:03,282
Considerando que foi um ucraniano
e um cigano que os entregaram.
624
00:39:05,300 --> 00:39:07,011
- Parem!
- Parem!
625
00:39:10,951 --> 00:39:12,230
Pare!
626
00:39:15,973 --> 00:39:18,056
O que foi? N�o me entendem?
627
00:39:21,493 --> 00:39:22,861
Parem!
628
00:39:30,320 --> 00:39:32,003
Voc� est� bem?
629
00:39:32,391 --> 00:39:34,005
Sim, s� n�o consigo respirar.
630
00:40:17,146 --> 00:40:18,583
Droga!
631
00:40:18,720 --> 00:40:20,118
D� um tempo.
632
00:40:20,302 --> 00:40:21,670
Vamos l�.
633
00:40:40,577 --> 00:40:42,990
Medicina e Direito
t�m uma coisa em comum.
634
00:40:44,577 --> 00:40:46,244
Operamos em mesas limpas.
635
00:40:55,448 --> 00:40:56,910
Ent�o...
636
00:40:59,217 --> 00:41:00,910
Aqui est�.
637
00:41:06,471 --> 00:41:09,634
A transfer�ncia da Transelb
para um novo propriet�rio.
638
00:41:10,231 --> 00:41:12,503
A empresa Stefan Jadranka.
639
00:41:12,631 --> 00:41:15,073
V� em frente, leia-a, Sr. Vavra,
640
00:41:15,502 --> 00:41:17,084
n�s temos tempo.
641
00:41:23,893 --> 00:41:25,410
Onde eles estavam?
642
00:41:26,151 --> 00:41:27,580
Em um shopping.
643
00:41:29,671 --> 00:41:31,823
Como assim, "escaparam",
Slepychkova?
644
00:41:32,702 --> 00:41:34,126
Como posso ajudar?
645
00:41:34,127 --> 00:41:36,121
Eu gostaria de falar
com o Detetive Kunes.
646
00:41:36,231 --> 00:41:39,197
- Mas Kunes n�o est� aqui.
- Eepiekova, vou cuidar disso.
647
00:41:39,450 --> 00:41:41,165
S� falo se for com ele.
648
00:41:52,411 --> 00:41:54,445
A febre baixou.
649
00:42:05,875 --> 00:42:07,920
Kunes, o que significa isso?
650
00:42:08,653 --> 00:42:10,261
Por que n�o est� atendendo?
651
00:42:10,631 --> 00:42:12,797
A esposa de Lupanek
o deixou ontem � noite.
652
00:42:14,257 --> 00:42:16,167
Lamento.
653
00:42:17,450 --> 00:42:20,659
Chmurna, Secret�ria de Vavra,
est� na delegacia.
654
00:42:20,660 --> 00:42:21,741
Sim, e da�?
655
00:42:21,742 --> 00:42:24,087
Ela afirma que um advogado foi v�-la,
656
00:42:24,088 --> 00:42:25,743
e que ele queria documentos...
657
00:42:26,281 --> 00:42:28,379
...para a venda da empresa de Vavra.
658
00:42:29,022 --> 00:42:30,994
Acho que Zeljko est� por tr�s disso.
659
00:42:30,995 --> 00:42:32,450
O que mais poderia ser?
660
00:42:34,604 --> 00:42:35,787
Isso...
661
00:42:35,946 --> 00:42:37,388
Qual �?
662
00:42:40,257 --> 00:42:41,572
Escute aqui.
663
00:42:41,573 --> 00:42:43,110
Ou�a,
664
00:42:43,111 --> 00:42:46,399
como � aquele ditado?
665
00:42:46,400 --> 00:42:49,530
Quem com ferro fere,
com ferro ser� ferido.
666
00:42:52,373 --> 00:42:54,260
Tudo bem, entendi.
667
00:42:55,226 --> 00:43:00,011
Assim que vir os pap�is assinados,
vou te dar o sinal verde.
668
00:43:00,488 --> 00:43:02,680
E ent�o n�o precisaremos mais dele.
669
00:43:05,431 --> 00:43:06,818
Volte para casa.
670
00:43:07,404 --> 00:43:08,886
Drago est� esperando por voc�.
671
00:43:22,453 --> 00:43:23,705
Como posso ajudar?
672
00:43:23,706 --> 00:43:25,899
Preciso de prote��o policial.
673
00:43:25,900 --> 00:43:27,003
Temo que me matem.
674
00:43:27,004 --> 00:43:28,434
Algu�m est� te amea�ando?
675
00:43:28,435 --> 00:43:29,940
Est�o me seguindo.
676
00:43:30,728 --> 00:43:32,941
- Quem?
- N�o sei.
677
00:43:32,942 --> 00:43:34,452
Pessoas estranhas.
678
00:43:34,453 --> 00:43:37,081
E Jioi nunca agiu assim.
679
00:43:37,380 --> 00:43:39,417
- Quer dizer o Sr. Vavra?
- Sim, o Sr. Vavra.
680
00:43:39,550 --> 00:43:41,452
Voc� n�o me contou tudo, contou?
681
00:43:41,740 --> 00:43:43,354
N�o, eu...
682
00:43:44,188 --> 00:43:46,991
...venho tendo um caso
com o Engenheiro Vavra...
683
00:43:47,200 --> 00:43:49,110
...j� h� um tempo.
684
00:43:49,111 --> 00:43:52,363
Mas ele sempre me tratou
com gentileza, e, agora,
685
00:43:52,819 --> 00:43:54,905
� como se ele tivesse enlouquecido.
686
00:43:54,906 --> 00:43:56,719
Gritou comigo por telefone,
687
00:43:56,720 --> 00:44:00,438
para procur�-lo imediatamente,
mas sem contar a ningu�m.
688
00:44:00,862 --> 00:44:03,385
- O que aconteceu?
- Obrigado.
689
00:44:03,386 --> 00:44:05,527
- Por que n�o posso falar sobre isso?
- Pode ir.
690
00:44:05,528 --> 00:44:07,074
Aconteceu algo? Voc� est� bem?
691
00:44:07,075 --> 00:44:09,013
- Eu simplesmente n�o estou bem.
- Jirka.
692
00:44:09,211 --> 00:44:10,803
- Olhe...
- Saia!
693
00:44:15,342 --> 00:44:17,289
Mas voc� disse
que temia pela sua vida.
694
00:44:17,290 --> 00:44:18,321
Sim.
695
00:44:18,322 --> 00:44:20,790
Est�o me seguindo
desde que dei a ele os documentos.
696
00:44:20,791 --> 00:44:22,320
Quais documentos?
697
00:44:23,475 --> 00:44:26,097
Os pap�is para a venda da Transelb.
698
00:44:26,506 --> 00:44:28,866
Voc� se encontrou com Vavra,
sabe onde ele est�.
699
00:44:29,235 --> 00:44:31,154
Por que diabos
n�o me disse mais cedo?
700
00:44:31,155 --> 00:44:32,816
Porque eu estava com medo!
701
00:44:32,817 --> 00:44:35,287
Chefe, isso foi gravado
no microfone de Zeljko.
702
00:44:35,288 --> 00:44:37,590
Parece que est�o querendo
se livrar de algu�m.
703
00:44:37,591 --> 00:44:39,644
Acho que est�o falando de Vavra.
704
00:44:42,088 --> 00:44:43,439
Onde voc�s se conheceram?
705
00:44:43,440 --> 00:44:44,782
Em uma esp�cie de barco.
706
00:44:45,884 --> 00:44:47,285
Mostre-me onde.
707
00:44:47,700 --> 00:44:49,687
Algum lugar por aqui.
708
00:44:49,688 --> 00:44:52,089
Como assim, onde exatamente?
709
00:44:52,530 --> 00:44:53,661
Aqui!
710
00:44:53,662 --> 00:44:55,093
Aqui, foi aqui.
711
00:45:23,670 --> 00:45:25,181
Voc� deveria dormir.
712
00:45:25,182 --> 00:45:26,525
Ainda est� b�bado.
713
00:45:26,526 --> 00:45:29,269
Estou bem.
N�o posso ficar l� sozinho.
714
00:45:35,715 --> 00:45:37,730
N�o � uma beleza, mas...
715
00:45:38,874 --> 00:45:40,104
O porta-malas...
716
00:45:40,948 --> 00:45:42,306
...para dois carrinhos.
717
00:45:42,872 --> 00:45:44,809
O interior tem capas,
718
00:45:45,889 --> 00:45:49,213
para n�o se preocupar
com coc� de crian�as por todo lado.
719
00:45:50,592 --> 00:45:53,985
Em termos de retorno do investimento,
n�o encontrar� um ve�culo melhor.
720
00:45:54,790 --> 00:45:57,199
Conversa n�o enche barriga,
721
00:45:57,200 --> 00:45:59,181
ent�o vamos dar uma volta nele.
722
00:45:59,182 --> 00:46:01,292
Voc� vai se afundar em conforto.
723
00:46:11,037 --> 00:46:12,370
L� v�m eles.
724
00:46:15,485 --> 00:46:16,874
Ent�o, entre, d� a partida.
725
00:46:19,190 --> 00:46:20,878
Vamos l�, jovem.
726
00:46:24,458 --> 00:46:26,183
O que achou, confort�vel?
727
00:46:32,168 --> 00:46:33,891
Ei! O que est� havendo?
728
00:46:45,946 --> 00:46:47,290
Ent�o, o que est� havendo?
729
00:46:48,000 --> 00:46:50,309
N�o consigo olhar o mapa
enquanto dirijo.
730
00:46:50,310 --> 00:46:52,212
Eu te disse que bebida
s� piora as coisas.
731
00:46:52,213 --> 00:46:53,527
Certo, mas voc� est� bem.
732
00:46:53,528 --> 00:46:55,379
- Sim.
- Para onde agora?
733
00:46:57,173 --> 00:46:59,110
- Onde?
- Direita, acho.
734
00:46:59,111 --> 00:47:00,310
- Certo.
- Sim!
735
00:47:00,311 --> 00:47:01,452
Pare.
736
00:47:05,306 --> 00:47:06,967
Aqui?
V� em frente.
737
00:47:06,968 --> 00:47:08,760
Espere. Espere!
738
00:47:11,022 --> 00:47:12,640
Meu Deus.
739
00:47:18,870 --> 00:47:19,883
Entre.
740
00:47:19,884 --> 00:47:21,472
Pode vomitar no caminho.
741
00:47:38,711 --> 00:47:40,391
Ent�o eu estou livre?
742
00:47:43,022 --> 00:47:44,262
Vamos!
743
00:47:44,830 --> 00:47:46,931
- Mas eu...
- V�, agora!
744
00:48:06,017 --> 00:48:08,452
N�o! N�o, por favor...
745
00:48:08,808 --> 00:48:10,221
N�o me mate!
746
00:48:10,222 --> 00:48:11,822
Eu te dei tudo!
747
00:48:12,221 --> 00:48:13,566
N�o!
748
00:48:13,567 --> 00:48:15,092
N�o, por favor, n�o!
749
00:48:15,217 --> 00:48:16,637
N�o, n�o, n�o!
750
00:48:16,638 --> 00:48:18,744
N�o, n�o me mate!
751
00:48:18,745 --> 00:48:20,079
Vou te dar tudo!
752
00:48:20,080 --> 00:48:21,632
N�o tenho mais nada!
753
00:48:21,786 --> 00:48:24,969
Por favor, n�o!
754
00:48:25,297 --> 00:48:27,004
N�o me mate!
755
00:48:27,315 --> 00:48:28,480
N�o!
756
00:48:34,245 --> 00:48:35,980
Para fora do carro!
757
00:48:41,820 --> 00:48:43,220
Larguem a arma!
758
00:48:43,457 --> 00:48:44,900
Onde est� minha pistola?
759
00:48:45,840 --> 00:48:47,591
Claro.
760
00:48:49,315 --> 00:48:50,594
Larguem a arma!
761
00:49:19,218 --> 00:49:20,457
Largue-o!
762
00:49:21,950 --> 00:49:23,127
Estou te avisando.
763
00:49:42,568 --> 00:49:44,982
H� um grande problema.
N�o estou com minha arma.
764
00:49:46,435 --> 00:49:47,803
Claro que est�.
765
00:49:47,804 --> 00:49:49,661
Tirei-a de voc� no bar.
766
00:49:49,662 --> 00:49:51,622
Voc� queria se matar.
767
00:49:55,730 --> 00:49:57,395
Solte-me!
768
00:49:57,617 --> 00:49:59,830
Isso � terrorismo policial, cara!
769
00:50:01,140 --> 00:50:02,176
Maldito!
770
00:50:02,177 --> 00:50:05,970
Um motor forte combinado
com tra��o traseira nas m�os erradas.
771
00:50:08,030 --> 00:50:09,440
Sim, claro!
772
00:50:09,884 --> 00:50:11,429
Voc�s prendem pessoas decentes...
773
00:50:11,430 --> 00:50:14,712
...e mandam os escurinhos ladr�es
para o spa.
774
00:50:15,920 --> 00:50:17,367
Do que ele est� falando?
775
00:50:17,368 --> 00:50:18,884
� o vendedor de carros usados.
776
00:50:18,885 --> 00:50:22,653
Ainda bem que chegamos antes de ele
fazer justi�a com as pr�prias m�os.
777
00:50:22,844 --> 00:50:24,421
Ele queria linch�-los.
778
00:50:24,480 --> 00:50:26,223
Os dois est�o bem?
779
00:50:26,360 --> 00:50:27,792
Nada grave.
780
00:50:28,080 --> 00:50:30,416
Ent�o, em termos de depoimentos,
sem problemas.
781
00:50:30,417 --> 00:50:32,563
Depoimentos?
Como?
782
00:50:33,860 --> 00:50:35,533
N�o temos int�rprete.
783
00:50:35,680 --> 00:50:38,169
Eu j� te disse
que tenho uma solu��o.
784
00:50:38,726 --> 00:50:40,838
Sim, acho que Macha consegue.
785
00:50:41,075 --> 00:50:43,073
"Falafel", "kebab", "mussaca".
786
00:50:43,390 --> 00:50:45,543
Rico vocabul�rio, n�o �?
787
00:50:46,533 --> 00:50:47,954
A garota � da S�ria.
788
00:50:47,979 --> 00:50:49,435
Vamos fazer um interrogat�rio...
789
00:50:49,460 --> 00:50:51,198
...usando a equipe
da lanchonete �rabe?
790
00:50:51,223 --> 00:50:52,960
Shawarma.
� uma grande diferen�a.
791
00:50:55,480 --> 00:50:56,897
Traga-a, ent�o.
792
00:51:09,013 --> 00:51:13,857
Eles foram do norte da �frica
a Montenegro em um cont�iner.
793
00:51:16,871 --> 00:51:19,410
De l� eles, pegaram um caminh�o
para a Rep�blica Tcheca.
794
00:51:27,466 --> 00:51:30,588
Ele diz que a esposa
adoeceu no caminho.
795
00:51:30,698 --> 00:51:32,522
As condi��es no caminh�o
eram horr�veis.
796
00:51:32,523 --> 00:51:34,425
Havia um compartimento especial l�.
797
00:51:35,973 --> 00:51:38,429
Pe�a para ele olhar essas fotos...
798
00:51:40,364 --> 00:51:42,533
...e ver se reconhece algum deles.
799
00:51:51,575 --> 00:51:53,010
Estes dois.
800
00:51:53,662 --> 00:51:55,688
A loja de kebab
foi uma boa decis�o, Macha.
801
00:51:55,742 --> 00:51:58,314
� como eu digo. N�o s� o amor,
mas tamb�m a sabedoria...
802
00:51:58,315 --> 00:52:00,017
...passa pelo est�mago.
803
00:52:00,924 --> 00:52:04,188
Voc� deve saber
que Engjell matou Svojgr.
804
00:52:04,471 --> 00:52:06,190
Bem na minha frente!
805
00:52:06,426 --> 00:52:09,426
Voc� se meteu em algo
que quase custou sua vida.
806
00:52:09,786 --> 00:52:11,495
As pessoas s�o imprevis�veis.
807
00:52:11,905 --> 00:52:13,597
Svojgr � respons�vel por isso.
808
00:52:13,875 --> 00:52:17,167
Ele fez isso pelas minhas costas.
Eu n�o sabia de nada.
809
00:52:18,069 --> 00:52:19,229
Infelizmente para voc�,
810
00:52:19,230 --> 00:52:21,545
Svojgr n�o pode confirmar isso,
porque est� morto.
811
00:52:21,546 --> 00:52:23,465
Mas n�o tenho nada a ver com isso.
812
00:52:23,466 --> 00:52:26,343
Acredito em voc�,
mas a africana � outra hist�ria.
813
00:52:26,444 --> 00:52:28,363
- Que africana?
- Qual �?
814
00:52:28,364 --> 00:52:30,447
- Espere, o qu�, que garota?
- Vamos!
815
00:52:35,164 --> 00:52:36,349
O que ele est� dizendo?
816
00:52:36,350 --> 00:52:39,123
Que havia outro homem l�.
817
00:52:39,440 --> 00:52:40,791
Este � o cara?
818
00:52:44,186 --> 00:52:45,429
� ele!
819
00:53:05,875 --> 00:53:07,117
E?
820
00:53:07,937 --> 00:53:09,160
Tempos dif�ceis,
821
00:53:10,370 --> 00:53:11,956
o setor de fretes est� estagnado,
822
00:53:12,133 --> 00:53:15,259
era preciso fazer algo
para se manter no ramo.
823
00:53:15,420 --> 00:53:18,128
Todo trabalho extra ajudava. � isso?
824
00:53:18,613 --> 00:53:20,264
Eu n�o sabia de nada.
825
00:53:21,075 --> 00:53:22,466
Infelizmente para voc�,
826
00:53:22,968 --> 00:53:25,776
voc� n�o s� assinou
as ordens de transporte,
827
00:53:25,777 --> 00:53:28,205
como as modifica��es
para o barco tamb�m.
828
00:53:28,679 --> 00:53:30,185
Se quiser que eu te explique,
829
00:53:30,186 --> 00:53:34,311
na quarentena, h� 18 refugiados
que seu barco transportava.
830
00:53:34,435 --> 00:53:36,907
Se os tiv�ssemos encontrado
uma ou duas horas depois,
831
00:53:37,040 --> 00:53:39,015
provavelmente teriam
ficado sem oxig�nio,
832
00:53:39,016 --> 00:53:40,672
e voc� seria um assassino em massa.
833
00:53:42,353 --> 00:53:45,589
Segundo o patologista,
ela perdeu as fun��es vitais.
834
00:53:46,680 --> 00:53:51,047
No come�o, pensamos que havia sido
devido �s condi��es desumanas...
835
00:53:51,048 --> 00:53:52,596
...que ela foi for�ada a suportar,
836
00:53:52,960 --> 00:53:54,719
mas a aut�psia acabou mostrando...
837
00:53:54,720 --> 00:53:57,554
...que a causa da fal�ncia dos �rg�os
foi uma doen�a tropical.
838
00:53:58,586 --> 00:54:00,871
Eu nem estava l� naquela noite.
839
00:54:01,244 --> 00:54:04,508
Temos uma testemunha
que identificou voc� como a pessoa...
840
00:54:05,342 --> 00:54:07,277
...que transportou a mulher doente.
841
00:54:08,017 --> 00:54:09,947
Naquela noite.
No armaz�m.
842
00:54:10,168 --> 00:54:11,382
De carro.
843
00:54:12,613 --> 00:54:15,919
Como prova, fibras das roupas dela
foram encontrados no seu carro.
844
00:54:18,293 --> 00:54:20,186
Ent�o o que aconteceu?
845
00:54:22,720 --> 00:54:24,360
Svojgr ligou no meio da noite...
846
00:54:24,361 --> 00:54:26,268
...dizendo que havia
uma mulher doente l�.
847
00:54:27,342 --> 00:54:29,700
Os montenegrinos
n�o queriam arriscar...
848
00:54:29,893 --> 00:54:33,770
...o resto do transporte,
ent�o decidiram deix�-la no armaz�m.
849
00:54:35,102 --> 00:54:36,740
Ela estava em p�ssimo estado.
850
00:54:41,940 --> 00:54:43,119
O que vai fazer?
851
00:54:43,120 --> 00:54:45,616
N�o sei.
Que bagun�a, isso aqui!
852
00:54:46,088 --> 00:54:48,118
- O que est� fazendo?
- O que voc� acha?
853
00:54:48,488 --> 00:54:50,194
Temos que lev�-la
para o hospital.
854
00:54:50,195 --> 00:54:52,122
N�o podemos. � dar bandeira.
855
00:54:52,755 --> 00:54:55,325
Largue-a na frente do hospital
e v� embora.
856
00:54:55,475 --> 00:54:57,294
Ent�o, a pusemos no carro,
857
00:54:57,511 --> 00:54:59,630
Svojgr voltou para o barco...
858
00:54:59,804 --> 00:55:01,198
...e eu a levei.
859
00:55:04,115 --> 00:55:05,769
Mas n�o chegou ao hospital.
860
00:55:06,328 --> 00:55:08,038
Porque ela morreu no carro.
861
00:55:08,257 --> 00:55:09,830
Ela estava morta!
862
00:55:11,502 --> 00:55:12,967
Infelizmente, n�o estava.
863
00:55:12,968 --> 00:55:14,144
S� parecia estar.
864
00:55:14,551 --> 00:55:17,447
Se voc� a tivesse largado
no hospital em vez de no rio,
865
00:55:17,448 --> 00:55:18,985
ela ainda poderia estar viva.
866
00:55:18,986 --> 00:55:20,451
Levem-no.
867
00:55:32,480 --> 00:55:34,531
Ent�o, este caso est� resolvido.
868
00:55:34,897 --> 00:55:37,234
E o dos refugiados tamb�m.
869
00:55:37,653 --> 00:55:40,249
O vereador Tlusty ligou
dizendo que tem lugar para eles.
870
00:55:43,340 --> 00:55:46,109
Finalmente algum sucesso, certo?
871
00:55:51,360 --> 00:55:55,545
Esta solu��o tempor�ria
� prova de quanto nos importamos...
872
00:55:55,546 --> 00:55:58,188
...com nossos concidad�os.
873
00:55:58,684 --> 00:56:01,865
Este edif�cio cumpre
todos os requisitos para que,
874
00:56:01,866 --> 00:56:04,692
senhoras e senhores,
possamos acomodar,
875
00:56:04,693 --> 00:56:07,397
com dignidade, refugiados africanos.
876
00:56:07,760 --> 00:56:09,599
E, ao mesmo tempo, proteg�-los.
877
00:56:09,600 --> 00:56:12,537
M�e, feche a janela,
ele vai acordar todo mundo.
878
00:56:12,538 --> 00:56:14,039
N�o podem estar falando s�rio.
879
00:56:14,040 --> 00:56:17,140
N�o vamos viver
sob o mesmo teto que �rabes.
880
00:56:17,617 --> 00:56:20,411
Essas outras culturas
me parecem bem ben�ficas.
881
00:56:21,460 --> 00:56:24,515
Uma garota me deu
uma �tima receita de mussaca.
882
00:56:25,128 --> 00:56:26,727
Quando voc� volta, Karel?
883
00:56:26,728 --> 00:56:28,752
Eu n�o sei, m�e.
884
00:56:29,608 --> 00:56:31,288
Devo deixar a luz acesa?
885
00:56:31,884 --> 00:56:33,223
N�o precisa.
886
00:56:38,595 --> 00:56:39,930
Karel!
887
00:56:41,217 --> 00:56:42,866
Voc� tem camisinha?
888
00:56:43,955 --> 00:56:45,135
M�e.
889
00:56:47,973 --> 00:56:49,239
Muito bem.
890
00:56:50,488 --> 00:56:52,176
Ele � adulto agora.
891
00:56:53,866 --> 00:56:56,514
Ainda ontem voc�s pensaram,
892
00:56:56,515 --> 00:56:59,584
n�o voc�s, mas n�s pens�vamos...
893
00:56:59,585 --> 00:57:03,051
...que eram s� not�cias falsas.
N�o s�o, senhoras e senhores.
894
00:57:03,191 --> 00:57:05,367
Essas pessoas est�o aqui.
895
00:57:05,368 --> 00:57:06,979
O que est� havendo aqui?
896
00:57:06,980 --> 00:57:08,291
Amizade entre na��es.
897
00:57:13,050 --> 00:57:16,043
Olhem, a situa��o � an�mala.
898
00:57:16,044 --> 00:57:17,701
Posso convid�-la para um kebab?
899
00:57:17,875 --> 00:57:20,137
- Tudo bem.
- Tudo bem.
900
00:57:26,020 --> 00:57:29,147
Geralmente as pessoas falam
sobre cole��es de borboletas,
901
00:57:29,148 --> 00:57:31,149
cole��es de selos, mas eu,
902
00:57:31,150 --> 00:57:34,184
quando era menor,
colecionava revistas porn�s.
903
00:57:37,475 --> 00:57:38,622
Eu tamb�m.
904
00:57:39,268 --> 00:57:40,541
Voc� gosta de porn�?
905
00:57:40,542 --> 00:57:42,192
Sim, at� atuei em um.
906
00:58:05,884 --> 00:58:07,323
Senhoras e senhores,
907
00:58:07,324 --> 00:58:08,843
votem em n�s.
908
00:58:08,844 --> 00:58:10,683
Votem no nosso partido!
909
00:58:10,684 --> 00:58:12,589
Vote 10,
910
00:58:12,755 --> 00:58:15,125
e vamos nos tratar de forma justa.
911
00:58:15,280 --> 00:58:16,660
Obrigada.
912
00:58:23,955 --> 00:58:26,103
Que paradoxo, Alenka.
913
00:58:27,377 --> 00:58:28,972
No come�o parecia...
914
00:58:29,315 --> 00:58:33,710
...que a opera��o com esses refugiados
nos destruiria totalmente,
915
00:58:34,160 --> 00:58:37,581
e olhe agora,
ela nos levou ao primeiro lugar.
916
00:58:39,484 --> 00:58:40,851
Meu Deus.
917
00:58:43,582 --> 00:58:45,088
Estamos com seu filho.
918
00:58:46,266 --> 00:58:48,425
Queremos um milh�o.
Se n�o, vamos mat�-lo.
919
00:58:49,724 --> 00:58:52,796
V� em frente!
Estou cansado desse idiota, mesmo.
920
00:58:59,589 --> 00:59:01,270
Vamos, pode dormir.
921
00:59:01,271 --> 00:59:02,606
Pronto, pronto...
922
00:59:13,471 --> 00:59:14,785
Mam�e.
923
00:59:15,632 --> 00:59:16,787
Mam�e.
924
00:59:17,618 --> 00:59:18,989
Pronto, pronto...
925
00:59:38,465 --> 00:59:40,625
N�o quero falar com voc�.
926
00:59:40,626 --> 00:59:41,778
De jeito nenhum!
927
00:59:41,902 --> 00:59:45,248
Kunes, poderia
vir aqui por um momento?
928
00:59:45,959 --> 00:59:47,951
Parece que est�
sem vida social.
929
00:59:48,888 --> 00:59:50,480
Dizem que a combina��o...
930
00:59:50,481 --> 00:59:52,922
...de ambas as pr�ticas garante...
931
00:59:52,923 --> 00:59:55,025
...um orgasmo diferente e forte.
932
00:59:55,840 --> 00:59:57,627
Toque Niagara!
933
00:59:58,860 --> 01:00:02,866
Voc� mentiu e, portanto,
foi voc� quem me traiu!
934
01:00:04,311 --> 01:00:05,702
Dengue.
935
01:00:07,075 --> 01:00:09,238
Em cinco por cento dos casos,
936
01:00:09,239 --> 01:00:11,741
a doen�a evolui
para hemorragia intensa,
937
01:00:12,231 --> 01:00:15,846
seguida de um estado
de choque e morte.
938
01:00:16,305 --> 01:01:16,602
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
67422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.