Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,974 --> 00:00:45,025
Волна гроз уже прошла через Чешскую Республику.
2
00:00:45,026 --> 00:00:47,612
Однако, метеорологи прогнозируют более интенсивный дождь.
3
00:00:47,613 --> 00:00:49,501
Ливни движутся с юго-запада
4
00:00:49,526 --> 00:00:51,276
и направляются через северо-восток через Польшу.
5
00:00:51,303 --> 00:00:52,781
В некоторых регионах...
6
00:00:52,897 --> 00:00:54,450
Да?
7
00:00:57,878 --> 00:00:59,455
Конечно.
8
00:01:00,911 --> 00:01:02,456
Сегодня мы вряд ли справимся.
9
00:02:41,651 --> 00:02:46,398
ГНЕВ
10
00:02:48,759 --> 00:02:51,992
Сезон 1 Серия 11
11
00:02:52,016 --> 00:03:01,016
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
12
00:03:03,894 --> 00:03:06,529
ВАнда МаЕрова, 1970-го года рождения, разведена,
13
00:03:06,554 --> 00:03:10,066
работала физиотерапевтом в спа-комплексе.
14
00:03:10,506 --> 00:03:13,539
На мой взгляд, смерть абсолютно естественная.
15
00:03:14,759 --> 00:03:16,750
После недавней жары ничего удивительного.
16
00:03:18,300 --> 00:03:20,843
Хоть дождь пошёл наконец.
17
00:03:21,991 --> 00:03:23,023
Кто её нашёл?
18
00:03:23,048 --> 00:03:24,131
Сосед.
19
00:03:24,156 --> 00:03:26,547
Её кошка досаждала ему, и он пошёл пожаловаться.
20
00:03:26,611 --> 00:03:27,662
Мне закрыть дело?
21
00:03:28,302 --> 00:03:30,539
Подождите вскрытия.
22
00:03:30,892 --> 00:03:33,390
Мы должны следовать официальной процедуре.
23
00:03:56,460 --> 00:03:58,929
Здравствуйте, директор. Я - майор КУнеш.
24
00:03:59,341 --> 00:04:00,943
Мы говорили.
25
00:04:03,630 --> 00:04:05,505
СузАнна УрбАнкова.
26
00:04:06,360 --> 00:04:07,711
Да, мы говорили.
27
00:04:10,109 --> 00:04:11,277
Спасибо.
28
00:04:11,812 --> 00:04:13,401
Простите за мою оплошность.
29
00:04:14,058 --> 00:04:15,536
В моё время директора, даже женщины,
30
00:04:15,561 --> 00:04:17,941
отращивали усы и уже 5 лет как были на пенсии.
31
00:04:18,279 --> 00:04:19,408
Я понимаю.
32
00:04:19,610 --> 00:04:21,796
- Садитесь, пожалуйста.
- Да.
33
00:04:25,310 --> 00:04:26,709
Ваша дочь...
34
00:04:26,920 --> 00:04:27,969
ЙоАнна.
35
00:04:29,238 --> 00:04:31,997
Вы уже подумали о консультации психолога?
36
00:04:36,589 --> 00:04:40,907
Думаю, я сам справлюсь с психологическими проблемами своей дочери.
37
00:04:41,159 --> 00:04:42,756
Спасибо. Приятно было познакомиться.
38
00:04:43,083 --> 00:04:47,476
А 42 часа пропусков - это тоже часть вашего психологического подхода?
39
00:04:49,208 --> 00:04:52,602
Пан КУнеш, я просто пытаюсь поймать проблему,
40
00:04:52,627 --> 00:04:55,009
пока она не стала серьёзной.
41
00:04:55,611 --> 00:04:57,877
Я знаю, вам сейчас непросто.
42
00:04:59,825 --> 00:05:01,054
Да.
43
00:05:23,595 --> 00:05:26,756
Думаю, если ты хорошо её обучишь,
44
00:05:26,781 --> 00:05:30,454
сможешь выезжать с ней на дело.
45
00:05:30,942 --> 00:05:34,802
Детективный дуэт ЛупИнек и КИтти.
46
00:05:35,955 --> 00:05:37,599
Точно.
47
00:05:38,216 --> 00:05:39,851
Может, займёшься чем-нибудь?
48
00:05:40,681 --> 00:05:44,333
В конце концов она будет писать за тебя протоколы.
49
00:05:44,780 --> 00:05:46,088
Твой стол там.
50
00:05:46,402 --> 00:05:48,077
Ты - социальный идиот, МАха.
51
00:05:48,511 --> 00:05:50,739
Это же хорошо, что он спас кошку.
52
00:05:51,382 --> 00:05:53,787
Ты можешь только колбасу спасать.
53
00:05:54,171 --> 00:05:55,711
СлЕпице?
54
00:05:56,990 --> 00:06:00,324
Это данные трупа. Можешь связаться с семьёй?
55
00:06:01,155 --> 00:06:02,838
Интересно.
56
00:06:05,464 --> 00:06:09,217
Эта МаЕрова сообщала об исчезновении своей подруги в прошлом месяце.
57
00:06:09,218 --> 00:06:11,126
ИрЕны Юнгеровой.
58
00:06:11,403 --> 00:06:12,603
И что?
59
00:06:13,241 --> 00:06:15,150
На прошлой неделе она снова приходила.
60
00:06:15,756 --> 00:06:17,931
Сказала, что считает, что Юнгерова не была Юнгеровой.
61
00:06:17,932 --> 00:06:19,891
Что она с ней встретилась и не узнала её.
62
00:06:20,265 --> 00:06:22,984
- Как она выглядела? Сумасшедшей или..?
- Нет.
63
00:06:23,816 --> 00:06:26,728
- Так...так и что было?
- Ничего. Я проверила.
64
00:06:26,784 --> 00:06:29,191
Юнгерова уже полгода живёт в Германии.
65
00:06:29,347 --> 00:06:31,351
А есть показания МаЕровой?
66
00:06:33,811 --> 00:06:36,317
"ИрЕну Юнгерову я видела месяц назад
67
00:06:36,342 --> 00:06:39,657
во время визита к стоматологу в её кабинете.
68
00:06:39,928 --> 00:06:43,091
ИрЕна сообщила мне, что собирается развестись с мужем.
69
00:06:43,418 --> 00:06:45,581
С тех пор мне не удалось связаться с ней,
70
00:06:45,606 --> 00:06:47,815
хотя я пыталась несколько раз.
71
00:06:48,015 --> 00:06:51,381
У меня есть основания полагать, что с ней что-то сучилось..."
72
00:06:51,632 --> 00:06:54,342
Ничто из этого не подтвердилось, так что, я не хотела поднимать панику.
73
00:06:54,636 --> 00:06:57,469
- С её мужем кто-нибудь разговаривал?
- Само собой.
74
00:06:57,815 --> 00:06:59,744
Я не хотела разбираться с этим в истерике,
75
00:06:59,769 --> 00:07:00,908
даже ради МаЕровой.
76
00:07:01,290 --> 00:07:03,037
И пошла на неё сама посмотреть.
77
00:07:03,319 --> 00:07:05,355
- Инкогнито.
- Инкогнито?
78
00:07:15,110 --> 00:07:16,545
Здравствуйте.
79
00:07:17,075 --> 00:07:20,316
Мы работаем до 16:00.
80
00:07:22,227 --> 00:07:24,968
У меня назначена встреча с доктором Юнгеровой.
81
00:07:25,459 --> 00:07:27,814
Она здесь больше не работает.
82
00:07:28,057 --> 00:07:30,939
Если у вас какие-то проблемы, обратитесь в неотложную помощь.
83
00:07:31,153 --> 00:07:33,226
- Добрый день.
- Добрый день.
84
00:07:33,633 --> 00:07:36,415
Сестра, я возьму пани.
85
00:07:37,491 --> 00:07:38,671
Проходите.
86
00:07:39,178 --> 00:07:40,237
Спасибо.
87
00:07:40,630 --> 00:07:42,731
Это всё из-за этих чёртовых страховых компаний.
88
00:07:42,974 --> 00:07:45,116
Они не хотят покрывать половину процедур.
89
00:07:45,515 --> 00:07:48,780
К счастью, у моей жены появилась отличная возможность
90
00:07:48,836 --> 00:07:51,655
трудоустроиться в международную фармацевтическую компанию.
91
00:07:52,863 --> 00:07:55,106
Все думают, что дантисты богаты.
92
00:07:55,544 --> 00:08:00,350
Но теперь она зарабатывает в 3 раза больше, чем весь наш кабинет.
93
00:08:00,375 --> 00:08:01,795
Парадокс, не так ли?
94
00:08:03,140 --> 00:08:04,590
Вот что вас беспокоит.
95
00:08:04,615 --> 00:08:06,197
Дефект пломбы, а под ней полость.
96
00:08:06,222 --> 00:08:07,329
Я всё исправлю.
97
00:08:07,354 --> 00:08:09,000
Но я не выношу сверления.
98
00:08:09,666 --> 00:08:11,803
Не бойтесь. Я вас заморожу.
99
00:08:13,612 --> 00:08:14,889
Меня?
100
00:08:15,122 --> 00:08:16,742
Зуб, конечно.
101
00:08:18,470 --> 00:08:20,282
Откройте широко.
102
00:08:25,819 --> 00:08:27,323
Отдаю тебе честь!
103
00:08:27,830 --> 00:08:29,882
Просверлить зубы ради информации.
104
00:08:30,225 --> 00:08:31,721
А если бы он был гинекологом?
105
00:08:32,017 --> 00:08:33,506
Я бы тебя тогда послала.
106
00:08:33,873 --> 00:08:35,885
Хватит! Что было потом?
107
00:08:36,158 --> 00:08:38,224
Ничего. Я набралась храбрости.
108
00:08:41,169 --> 00:08:43,719
Мы рады, что видимся, по крайней мере, по выходным.
109
00:08:44,429 --> 00:08:45,820
Сейчас моя жена живёт в Германии.
110
00:08:46,043 --> 00:08:49,741
Тратить на дорогу 70 километров туда и обратно бессмысленно.
111
00:08:50,044 --> 00:08:51,239
Вы не согласны?
112
00:08:55,042 --> 00:08:56,534
Ну вот!
113
00:08:58,728 --> 00:09:00,780
Ничего из этого не подтвердилось.
114
00:09:01,330 --> 00:09:05,361
Или, скорее, всё подтвердили немцы.
115
00:09:05,989 --> 00:09:07,761
- Так что, не было причины.
- Не было причины?
116
00:09:08,042 --> 00:09:10,298
Не было причины сказать об этом на совещании?
117
00:09:19,740 --> 00:09:22,136
Алло? Полицейское управление?
118
00:10:30,415 --> 00:10:33,292
Что происходит? Ну и барахло.
119
00:10:33,801 --> 00:10:35,287
Пустая трата денег.
120
00:11:02,964 --> 00:11:04,339
Я знаю, что вы думаете.
121
00:11:05,367 --> 00:11:06,438
Знаете?
122
00:11:06,463 --> 00:11:08,312
Я слышу это практически каждый день:
123
00:11:08,337 --> 00:11:11,571
придирки, оставьте нас в покое делать свою работу...
124
00:11:11,596 --> 00:11:13,151
Каждый из нас делает свою работу.
125
00:11:13,364 --> 00:11:16,486
Вот именно, только немногие понимают, что эта работа немного отличается.
126
00:11:18,265 --> 00:11:21,434
Дело ГрЕгора завело нас в кроличью нору.
127
00:11:23,021 --> 00:11:24,309
Я не могу рассказать детали,
128
00:11:24,334 --> 00:11:27,656
но стало очевидным, что некоторые сотрудники полиции
129
00:11:27,681 --> 00:11:29,414
зарабатывали деньги на стороне наркотиками.
130
00:11:30,311 --> 00:11:32,191
Ясно.
131
00:11:33,777 --> 00:11:36,434
Возможно ли, чтобы кто-то наконец понял мою работу?..
132
00:11:41,646 --> 00:11:43,445
Мы ждём его уже полчаса.
133
00:11:43,801 --> 00:11:46,379
Послушайте. У КУнеша сейчас трудные времена.
134
00:11:47,211 --> 00:11:49,352
Он потерял жену, теперь его дочь...
135
00:11:59,803 --> 00:12:01,429
Вы не ответите?
136
00:12:06,203 --> 00:12:07,749
Алло, РОхан.
137
00:12:10,208 --> 00:12:11,488
Что?!
138
00:12:12,549 --> 00:12:14,845
Это невозможно. Моя жена там.
139
00:12:17,022 --> 00:12:18,049
Спасибо.
140
00:12:18,335 --> 00:12:19,672
- Что-то случилось?
- Извините.
141
00:12:19,697 --> 00:12:21,047
Я скоро вернусь.
142
00:12:21,380 --> 00:12:23,251
У меня дома сигнализация сработала.
143
00:13:15,389 --> 00:13:16,650
МАрта?
144
00:13:36,364 --> 00:13:38,173
Чёрт возьми, КУнеш!
145
00:13:39,798 --> 00:13:43,258
Что ты здесь делаешь, РОхан? Наконец-то вырвался с работы?
146
00:13:43,742 --> 00:13:44,985
Где ЙоАнна?
147
00:13:45,604 --> 00:13:47,141
В школе.
148
00:13:47,829 --> 00:13:49,174
Что вы здесь делаете?
149
00:15:06,287 --> 00:15:08,636
Как мило. Пан КУнеш собственной персоной.
150
00:15:09,745 --> 00:15:12,175
Я бы попросил побыстрее, если не против.
151
00:15:12,633 --> 00:15:19,137
В деле капитана ГрЕгора всплыло на поверхность несколько необычных вещей.
152
00:15:20,805 --> 00:15:23,386
Его убийство было, вероятнее всего, попыткой мафии
153
00:15:23,411 --> 00:15:25,991
избавиться от нежелательного свидетеля.
154
00:15:27,205 --> 00:15:29,898
Неужели никто из вас не знает, во что он мог быть замешан?
155
00:15:30,105 --> 00:15:31,534
Я уже говорил вам.
156
00:15:33,454 --> 00:15:34,797
Да.
157
00:15:34,823 --> 00:15:36,750
А конкретно вы сказали, я цитирую:
158
00:15:37,631 --> 00:15:40,339
я практически не знал старшего лейтенанта ГрЕгора.
159
00:15:41,447 --> 00:15:43,005
Вы до сих пор стоите на своём?
160
00:15:43,064 --> 00:15:44,126
Да.
161
00:15:44,322 --> 00:15:46,486
Они, конечно, знали друг друга по работе.
162
00:15:46,864 --> 00:15:48,875
Майор, как вы объясните, что вы были
163
00:15:48,900 --> 00:15:51,427
практически единственным, кто контактировал
164
00:15:51,567 --> 00:15:53,295
с ним, когда он был в тюрьме?
165
00:15:53,916 --> 00:15:56,002
Послушайте, во-первых, это он со мной связался.
166
00:15:56,347 --> 00:15:58,971
А во-вторых, не забывайте, это я посадил его в тюрьму.
167
00:15:59,401 --> 00:16:02,310
И тем самым сохранил жизнь одному из полицейских.
168
00:16:02,724 --> 00:16:04,264
Как трогательно.
169
00:16:06,268 --> 00:16:08,934
Послушайте, майор, я навёл о вас справки.
170
00:16:09,738 --> 00:16:12,626
Нельзя сказать, что у вас безупречная репутация.
171
00:16:12,915 --> 00:16:14,389
Навели справки? Как мило...
172
00:16:14,414 --> 00:16:15,461
Довольно!
173
00:16:17,651 --> 00:16:21,111
Ваши отношения с ГрЕгором были связаны не только работой.
174
00:16:23,554 --> 00:16:25,232
ВанЕсса ГрЕгорова.
175
00:16:28,041 --> 00:16:30,941
Вы начали с ней встречаться ещё до его ареста.
176
00:16:47,234 --> 00:16:49,056
Что? Язык проглотили?
177
00:16:50,256 --> 00:16:51,652
Нет.
178
00:16:55,366 --> 00:16:59,887
Я регулярно с ней трахался после его ареста.
179
00:17:01,233 --> 00:17:03,634
Мы проводим внутреннее полицейское расследование.
180
00:17:03,659 --> 00:17:06,256
И вы должны понимать, что за один день оно не закончится.
181
00:17:07,661 --> 00:17:09,845
А ваше пребывание здесь, что оно значит?
182
00:17:09,870 --> 00:17:12,516
Полковник ГвОздикова утверждает, что вас должны были перевести
183
00:17:12,541 --> 00:17:13,692
уже давно. Это так?
184
00:17:13,717 --> 00:17:17,056
Его не могли перевести, потому что он в моей компетенции.
185
00:17:17,469 --> 00:17:19,066
И лучше него у меня никого нет.
186
00:17:19,277 --> 00:17:20,774
10 раскрытых убийств за полгода.
187
00:17:20,799 --> 00:17:22,997
А это немало, не думаете?
188
00:17:25,713 --> 00:17:27,950
О дальнейших действиях вас проинформируют.
189
00:17:28,955 --> 00:17:30,265
Это я заберу с собой.
190
00:17:37,595 --> 00:17:40,341
Теперь он как клещ к заднице прилипнет.
191
00:17:41,720 --> 00:17:43,539
Надо быть осторожными.
192
00:17:45,324 --> 00:17:46,754
Что мне с ней делать?
193
00:17:47,075 --> 00:17:48,860
- С кем?
- С ЙоАнной.
194
00:17:50,547 --> 00:17:52,273
Как отец я бесполезен.
195
00:17:53,129 --> 00:17:55,609
Почему МАрта не заметила, что она прогуливает школу?
196
00:17:57,417 --> 00:17:59,475
Пара прогулов?..
197
00:18:00,959 --> 00:18:01,973
Мой брат...
198
00:18:02,935 --> 00:18:06,247
ЛУкас, умудрялся в старших классах прогуливать.
199
00:18:06,248 --> 00:18:07,800
И посмотри, где он сейчас.
200
00:18:10,351 --> 00:18:12,453
Я вечером с ней поговорю.
201
00:18:12,950 --> 00:18:15,272
Я отвезу её к себе. Сейчас же.
202
00:18:27,280 --> 00:18:28,430
Конечно.
203
00:18:28,930 --> 00:18:32,045
Отлично. Когда результаты подтвердятся,
204
00:18:32,428 --> 00:18:34,287
можете размещать его на рынке.
205
00:18:34,312 --> 00:18:36,459
- Всё уже согласовано.
- Извините.
206
00:18:37,102 --> 00:18:38,239
Вы - фрау Юнгерова?
207
00:18:38,444 --> 00:18:39,878
Да, а что?
208
00:18:40,151 --> 00:18:41,894
У вас не найдётся минута?
209
00:18:44,194 --> 00:18:45,479
Конечно.
210
00:18:45,565 --> 00:18:47,413
Пожалуйста, пойдёмте со мной.
211
00:18:49,567 --> 00:18:51,855
Когда точно вы переехали в Германию?
212
00:18:52,294 --> 00:18:53,933
Полгода назад.
213
00:18:54,319 --> 00:18:57,706
А что? Ваши коллеги меня уже спрашивали.
214
00:18:57,993 --> 00:19:01,994
Мне очень жаль, но есть некоторые неясности.
215
00:19:02,737 --> 00:19:05,088
Нам понадобятся больше подробностей о вашей личности.
216
00:19:05,412 --> 00:19:08,940
Что это значит? Я теперь беженка?
217
00:19:12,059 --> 00:19:14,390
Я хочу, чтобы вы кое-что подтвердили.
218
00:19:15,541 --> 00:19:16,904
Вы знаете эту женщину?
219
00:19:26,605 --> 00:19:28,152
Нет.
220
00:19:28,646 --> 00:19:30,050
Интересно.
221
00:19:30,579 --> 00:19:36,837
Потому что она утверждает, что была вашей подругой.
222
00:19:38,618 --> 00:19:40,577
Сегодня утром она была найдена мёртвой.
223
00:19:41,029 --> 00:19:43,294
Эту женщину я ни разу в жизни не видела.
224
00:19:44,960 --> 00:19:49,165
Наши коллеги из Чехии хотели бы с вами поговорить.
225
00:19:50,908 --> 00:19:52,342
Я обязана согласиться?
226
00:19:53,175 --> 00:19:55,201
Нет, не обязаны.
227
00:19:56,625 --> 00:19:58,429
У нас не за что зацепиться.
228
00:19:58,835 --> 00:20:02,348
Неужели никто не может её опознать?
229
00:20:02,940 --> 00:20:05,799
Её мать умерла, когда ей было 18.
230
00:20:06,150 --> 00:20:08,725
Её отец умер вскоре от рака.
231
00:20:09,194 --> 00:20:11,047
Ни братьев, ни сестёр, ни детей.
232
00:20:11,443 --> 00:20:12,736
Только муж.
233
00:20:13,114 --> 00:20:15,040
Вы можете прислать её фото?
234
00:20:15,689 --> 00:20:17,410
Уже.
235
00:20:37,177 --> 00:20:38,599
Вы не видели ЛУци?
236
00:20:39,394 --> 00:20:41,889
Нашу восходящую звезду? Конечно.
237
00:20:41,914 --> 00:20:44,151
Она ищет вас уже целый час.
238
00:20:45,069 --> 00:20:47,553
Она - настоящий самородок. Все её любят.
239
00:20:47,578 --> 00:20:48,605
По правде сказать,
240
00:20:48,630 --> 00:20:51,340
я не очень рад этой клоунаде.
241
00:20:51,833 --> 00:20:53,611
Если мы хотим победить в конкурсе,
242
00:20:53,636 --> 00:20:55,003
сначала мы должны у них научиться,
243
00:20:55,028 --> 00:20:56,896
понять их, а потом обогнать!
244
00:20:57,997 --> 00:20:59,132
Помните,
245
00:20:59,157 --> 00:21:02,561
мы в этом лучшие! Не забывайте, наши ряды растут...
246
00:21:02,832 --> 00:21:04,260
Прости, работа.
247
00:21:04,261 --> 00:21:06,445
...никто не похож на нас.
248
00:21:06,752 --> 00:21:08,401
Потому что мы - одна семья.
249
00:21:09,017 --> 00:21:11,701
особенно, когда я сказала, как это важно для меня, да?
250
00:21:12,024 --> 00:21:13,764
Но, конечно, я понимаю.
251
00:21:13,765 --> 00:21:15,535
- Вы хотите денег?
- Да!
252
00:21:15,736 --> 00:21:17,342
Оставьте это до дома.
253
00:21:17,343 --> 00:21:19,411
Так возьмите их! Всё зависит только от вас!
254
00:21:19,565 --> 00:21:24,451
Хватайте их! Они вокруг нас! Там! Там! Или вон там!
255
00:21:24,698 --> 00:21:26,248
ЛУци, идём, думаю, скоро твой выход.
256
00:21:26,273 --> 00:21:29,676
Нет. Я не пойду. Нет.
257
00:21:29,753 --> 00:21:31,565
Чтобы вас немного мотивировать,
258
00:21:31,713 --> 00:21:35,359
я хочу представить вам кое-кого, из плоти и крови,
259
00:21:35,384 --> 00:21:38,493
которая понимает, о чём речь!
260
00:21:38,518 --> 00:21:41,396
Прорыв месяца - ЛУци ЛупИнкова!
261
00:21:46,753 --> 00:21:52,385
Друзья, позвольте вам представить это прекрасное, божественное создание.
262
00:21:52,929 --> 00:21:56,246
Она не только поняла смысл нашего бизнеса,
263
00:21:56,535 --> 00:21:59,093
но и возвела его в ранг искусства!
264
00:21:59,379 --> 00:22:04,469
В течение одного месяца её заработок перевалил за 200 тысяч крон!
265
00:22:04,470 --> 00:22:06,657
Спросите её, как она это делает!
266
00:22:08,698 --> 00:22:09,921
Спасибо.
267
00:22:11,492 --> 00:22:13,403
Я действительно счастлива.
268
00:22:13,428 --> 00:22:15,702
Это всё, что я могу сказать. Спасибо.
269
00:22:39,572 --> 00:22:41,488
Нам надо многое обсудить!
270
00:22:42,148 --> 00:22:45,535
Что? У тебя так мало дел, что есть время шпионить за мной?
271
00:22:45,787 --> 00:22:47,137
ЙоАнна, не провоцируй меня.
272
00:22:47,396 --> 00:22:48,406
Иди сюда, ЙоАнна.
273
00:22:48,741 --> 00:22:50,150
ЙоАнна, постой.
274
00:22:50,491 --> 00:22:51,631
ЙоАнна!
275
00:22:52,998 --> 00:22:54,478
Иди сюда, слышишь?
276
00:22:55,246 --> 00:22:58,689
Можешь объяснить, где ты была? Куда ты ездила на поезде?
277
00:23:12,675 --> 00:23:14,556
Не надо было этого делать.
278
00:23:21,811 --> 00:23:22,892
Извини.
279
00:23:24,189 --> 00:23:25,289
Это выше тебя.
280
00:23:25,637 --> 00:23:26,820
Ты всегда был таким.
281
00:23:28,260 --> 00:23:30,158
Ты больше не живёшь у РОхана.
282
00:23:30,159 --> 00:23:31,880
Теперь будешь жить со мной.
283
00:23:31,881 --> 00:23:33,164
Отлично!
284
00:23:33,931 --> 00:23:36,549
Почему бы просто не упрятать меня где-нибудь в Карпатах?
285
00:23:37,520 --> 00:23:40,620
Ты ненормальный. Ты живёшь, как средневековый монах.
286
00:23:41,066 --> 00:23:44,207
Расскажи, почему ты никогда не искал новую женщину?
287
00:25:01,553 --> 00:25:03,390
Похоже, надвигается буря.
288
00:25:05,744 --> 00:25:07,385
Где ты это взял?
289
00:25:07,763 --> 00:25:08,905
На чердаке.
290
00:25:08,932 --> 00:25:10,413
Сейчас он в моде.
291
00:25:10,719 --> 00:25:12,580
Пап, этот человек уже пару лет как умер.
292
00:25:13,479 --> 00:25:15,486
Ты знал, что он щупал маленьких мальчиков?
293
00:25:16,388 --> 00:25:17,785
ЙоАнна, нам нужно поговорить.
294
00:25:17,858 --> 00:25:18,926
О чём?
295
00:25:19,129 --> 00:25:22,578
Этого никто не хотел.
296
00:25:23,281 --> 00:25:25,698
Но мы не позволим этому сломить нас.
297
00:25:27,890 --> 00:25:31,551
Итак, чем всё закончится, если ты не будешь ходить в школу?
298
00:25:31,709 --> 00:25:33,301
Имеешь в виду школу для недоумков?
299
00:25:33,326 --> 00:25:35,685
Я лучше останусь дома и стану, скажем, мойщиком окон.
300
00:25:35,873 --> 00:25:39,636
С такими ногтями ты скорее их поцарапаешь.
301
00:25:40,782 --> 00:25:41,918
Чёрт, ужин.
302
00:25:41,953 --> 00:25:43,172
Вот идиот.
303
00:25:43,591 --> 00:25:45,813
Что же делать? Чёрт!
304
00:25:56,694 --> 00:25:58,201
Пап...
305
00:26:09,231 --> 00:26:11,990
Нет, только не сейчас.
306
00:26:17,504 --> 00:26:19,220
Появляешься здесь просто так...
307
00:26:19,469 --> 00:26:22,350
Почему заранее не позвонила? Ты знаешь, какая сейчас деликатная ситуация.
308
00:26:22,375 --> 00:26:25,220
- Я б врезал тебе, если б мог!
- Ты не появлялся 10 дней.
309
00:26:25,245 --> 00:26:26,804
- И?
- Я волновалась.
310
00:26:27,166 --> 00:26:29,329
- За кого? За себя?
- Не обязательно шептать.
311
00:26:29,727 --> 00:26:31,358
Я надену наушники.
312
00:26:32,344 --> 00:26:35,601
Я тоже так делаю! Люблю акустического СантАну.
313
00:26:35,948 --> 00:26:36,997
Пойдёт.
314
00:26:37,355 --> 00:26:39,692
- Эй, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
315
00:26:46,210 --> 00:26:48,785
Когда они с тобой разговаривали? Вчера?
316
00:26:51,163 --> 00:26:52,347
И что ты сказала?
317
00:26:52,581 --> 00:26:55,089
Ничего. О нас ничего.
318
00:26:57,159 --> 00:26:59,009
Это неважно. Я им сам всё рассказал.
319
00:26:59,461 --> 00:27:00,804
Зачем?
320
00:27:03,988 --> 00:27:05,972
Так будет проще порвать с тобой.
321
00:27:35,947 --> 00:27:38,708
Если мы и скажем себе отступить, то, возможно, позже, ладно?
322
00:27:38,942 --> 00:27:40,350
Останься с ЙоАнной.
323
00:28:05,626 --> 00:28:06,778
Дырки.
324
00:28:07,114 --> 00:28:08,441
Кто-то постарался.
325
00:28:15,774 --> 00:28:17,602
Доктора вызывали?
326
00:28:20,831 --> 00:28:24,657
Итак, что тут у нас?
327
00:28:33,458 --> 00:28:34,848
Что происходит?
328
00:28:34,873 --> 00:28:37,064
Вам придётся поехать в объезд. Работа полиции.
329
00:28:37,089 --> 00:28:39,534
У меня там дом на плаву. Мне нужно проверить якоря.
330
00:28:39,809 --> 00:28:41,452
Хорошо, проезжайте.
331
00:28:41,719 --> 00:28:42,895
Спасибо.
332
00:28:54,895 --> 00:28:56,719
Что за вскрытие предстоит!
333
00:30:37,954 --> 00:30:40,111
Только знаток мог его купить.
334
00:30:43,396 --> 00:30:45,121
Неприятности дома?
335
00:30:47,692 --> 00:30:52,628
Если бы не ребёнок, я бы собрал вещи и ушёл.
336
00:30:53,453 --> 00:30:55,036
ЛУци остановиться не может.
337
00:30:55,474 --> 00:30:57,769
Все эти счета, новые вещи, кружкИ для детей...
338
00:30:58,075 --> 00:31:00,207
КружкИ для детей? Шутишь?
339
00:31:00,481 --> 00:31:01,643
Ну конечно.
340
00:31:02,573 --> 00:31:06,694
Плавание, аэробика для мам, детский массаж...
341
00:31:08,183 --> 00:31:10,570
А теперь ещё финансовый консалтинг!
342
00:31:11,107 --> 00:31:14,563
Она думает, это законно, но по сути, это финансовая пирамида.
343
00:31:16,348 --> 00:31:18,827
Но ты же её любишь...ЛУци?
344
00:31:19,787 --> 00:31:21,540
Это не имеет значения.
345
00:31:22,555 --> 00:31:25,270
Не имеет, но, с другой стороны, в другом месте лучше не будет.
346
00:31:26,983 --> 00:31:29,900
Есть начало отношений и их конец.
347
00:31:31,595 --> 00:31:34,544
А то, что между ними, с этим мы должны научиться жить.
348
00:31:36,269 --> 00:31:39,054
Кто сказал? Джек ДЭниэлс?
349
00:31:43,010 --> 00:31:47,029
Смотри, разве не похожа на неё?
350
00:32:21,926 --> 00:32:23,191
Ты должен мне помочь, брат.
351
00:32:23,884 --> 00:32:25,526
Этот дурацкий трактор не справляется.
352
00:32:26,093 --> 00:32:28,849
Мне нужен пожарный кран, но пожарные сегодня в режиме тревоги.
353
00:32:29,290 --> 00:32:31,094
Естественно в режиме тревоги.
354
00:32:32,189 --> 00:32:33,246
Забудь ты про трактор.
355
00:32:33,458 --> 00:32:34,814
Здесь он никому не помешает.
356
00:32:38,497 --> 00:32:40,452
Разве я когда-нибудь просил тебя о чём-то?
357
00:32:41,107 --> 00:32:43,525
Но тебе, кажется, всегда что-то нужно.
358
00:32:44,262 --> 00:32:45,768
Я тебя не прошу.
359
00:32:46,511 --> 00:32:48,501
Немедленно достань этот чёртов кран!
360
00:32:56,457 --> 00:32:58,438
Причина смерти пока не подтверждена,
361
00:32:58,463 --> 00:33:00,752
так как мы ещё ждём результаты вскрытия.
362
00:33:01,034 --> 00:33:02,147
Но стоит отметить,
363
00:33:02,172 --> 00:33:05,224
ЧТО было использовано для связывания рук жертвы,
364
00:33:05,249 --> 00:33:06,998
так как это необычная лента.
365
00:33:07,729 --> 00:33:09,172
Извините, продолжайте.
366
00:33:10,359 --> 00:33:13,623
И ещё от одной вещи можно оттолкнуться: деревянный ящик.
367
00:33:13,991 --> 00:33:15,199
Самодельный.
368
00:33:15,455 --> 00:33:19,998
Дерево - лиственница, пропитанная масляной морилкой.
369
00:33:20,855 --> 00:33:22,630
Теперь версия ЛупИнека.
370
00:33:22,979 --> 00:33:27,786
Некая ВАнда МаЕрова сообщила об исчезновении своей подруги, некой Юнгеровой.
371
00:33:28,087 --> 00:33:31,263
Да, но её исчезновение на тот момент не было подтверждено,
372
00:33:31,288 --> 00:33:34,018
даже после проверки рядом сторон.
373
00:33:34,211 --> 00:33:35,977
Да, МаЕрова была найдена мёртвой,
374
00:33:36,002 --> 00:33:40,004
и после первичного осмотра всё выглядело как естественная смерть.
375
00:33:40,215 --> 00:33:42,462
Но по мне, здесь слишком много совпадений.
376
00:33:42,662 --> 00:33:46,207
И я думаю, МаЕрова была единственным человеком,
377
00:33:46,232 --> 00:33:49,022
который мог опознать Юнгерову.
378
00:33:49,365 --> 00:33:54,534
Послушайте, может мне кто-нибудь сказать, что всё это значит. Я не понимаю.
379
00:33:54,853 --> 00:33:58,717
Речь идёт о спланированном убийстве или убийствах и смене личности.
380
00:33:58,961 --> 00:34:01,279
Я попыталась связаться с доктором Юнгером.
381
00:34:01,609 --> 00:34:03,435
Но сестра сказала, что он поменял планы
382
00:34:03,460 --> 00:34:05,613
и решил остаться с женой в Германии.
383
00:34:06,244 --> 00:34:08,345
Надеюсь, не с этой.
384
00:34:08,936 --> 00:34:11,251
Шеф, мне понадобится помощь немецких коллег,
385
00:34:11,276 --> 00:34:14,223
потому что придётся привезти Юнгерову, или как там её имя, сюда.
386
00:34:14,454 --> 00:34:15,823
Это будет непросто.
387
00:34:16,339 --> 00:34:19,437
Если она не пересечёт границу, мы и пальцем не сможем тронуть её.
388
00:34:19,891 --> 00:34:21,117
Супер.
389
00:34:22,299 --> 00:34:24,080
СлепИчкова, что с пожарными?
390
00:34:24,105 --> 00:34:25,906
Не было времени заняться этим.
391
00:34:26,313 --> 00:34:27,688
Но я тебя час назад попросил.
392
00:34:27,912 --> 00:34:30,136
Могу я спросить, как это связано с делом?
393
00:34:31,390 --> 00:34:32,594
Ты - глупая женщина.
394
00:34:32,859 --> 00:34:34,471
Мне самому туда позвонить?
395
00:34:41,680 --> 00:34:43,047
Держи.
396
00:34:43,698 --> 00:34:45,234
Не принимай на свой счёт.
397
00:34:45,626 --> 00:34:48,317
Проблема РОхана называется абстиненцией.
398
00:34:49,285 --> 00:34:51,503
Он поддерживает свою жену и тоже не пьёт.
399
00:34:51,539 --> 00:34:53,263
Да на меня это не действует.
400
00:34:54,100 --> 00:34:55,683
Ты кое-что должен знать.
401
00:34:56,160 --> 00:34:58,561
Вчера вечером, когда осматривали женщину в ящике,
402
00:34:58,586 --> 00:35:00,252
я видела Юнгера, ехавшего вдоль водохранилища.
403
00:35:00,277 --> 00:35:02,021
Якобы у него там дом на плаву.
404
00:35:02,077 --> 00:35:03,695
Так у него есть там плавучий дом. И что?
405
00:35:04,509 --> 00:35:09,562
СлепИчкова, проверь, кто является собственником имущества Юнгера.
406
00:35:10,242 --> 00:35:11,701
Поехали.
407
00:35:29,888 --> 00:35:31,518
Постарайся доставить её сюда любой ценой.
408
00:35:31,543 --> 00:35:33,586
Придумай что-нибудь. Что угодно. Понял?
409
00:35:33,611 --> 00:35:36,014
А я пока посмотрю этот плавучий дом.
410
00:36:01,272 --> 00:36:03,179
Прости, брат, за такой выпад.
411
00:36:03,719 --> 00:36:05,279
Я хотел поблагодарить тебя.
412
00:36:33,808 --> 00:36:35,457
Ищете кого-то?
413
00:36:36,672 --> 00:36:38,550
Вам знакомо имя доктора Юнгера?
414
00:36:38,725 --> 00:36:39,804
Конечно.
415
00:36:40,050 --> 00:36:41,958
Это его плавучий дом.
416
00:36:42,748 --> 00:36:44,681
2 года назад я его отремонтировал.
417
00:36:44,932 --> 00:36:47,212
Это лиственница, пан, лиственница.
418
00:36:47,237 --> 00:36:48,853
Не какое-нибудь дешёвое дерево.
419
00:36:48,972 --> 00:36:53,942
Хороший человек, но ужасный рыбак.
420
00:36:54,747 --> 00:36:59,889
Этот плавучий дом у него нечто вроде любовного гнёздышка.
421
00:37:01,010 --> 00:37:03,364
- Спасибо.
- Не за что.
422
00:38:47,869 --> 00:38:49,553
- Пани Юнгерова...
- Да?
423
00:38:50,904 --> 00:38:54,981
Мне очень жаль, но вынужден вам сообщить, что ваш муж убит.
424
00:38:56,353 --> 00:38:57,894
Что?
425
00:38:58,372 --> 00:38:59,678
Да.
426
00:39:03,287 --> 00:39:05,336
- Вы в порядке?
- Нет, нет...
427
00:39:20,988 --> 00:39:23,920
Она отказывается ехать в Чехию на опознание.
428
00:39:31,481 --> 00:39:33,773
Можно мне с ней поговорить?
429
00:39:34,055 --> 00:39:35,854
Вы знаете, это невозможно.
430
00:39:36,446 --> 00:39:38,548
Типично немецкое чувство порядка.
431
00:39:42,761 --> 00:39:45,364
Не могли бы вы немного соврать?
432
00:39:47,394 --> 00:39:48,928
Почему нет?
433
00:39:50,299 --> 00:39:52,075
Фрау Юнгерова...
434
00:39:53,933 --> 00:39:56,463
Спасибо, вы нам больше не нужны.
435
00:39:58,319 --> 00:40:02,289
Опознание доктора Юнгера произведёт ваша сводная сестра.
436
00:40:03,359 --> 00:40:04,908
Вы можете идти.
437
00:40:10,538 --> 00:40:12,800
Из каждого угла дома можно собрать
438
00:40:12,825 --> 00:40:14,486
мозаику всего дела.
439
00:40:14,890 --> 00:40:17,165
Шурупы, доски, скотч.
440
00:40:17,504 --> 00:40:19,657
Единственное, что не подходит, это мёртвый дантист.
441
00:40:19,682 --> 00:40:21,711
Но он должен был быть убийцей.
442
00:40:22,372 --> 00:40:24,228
Тело выглядит замечательно.
443
00:40:24,677 --> 00:40:27,039
Он пробыл в воде не более пары часов.
444
00:40:27,364 --> 00:40:28,763
Замечательно.
445
00:40:28,788 --> 00:40:32,016
И пока вы, вероятно, больше ничего не скажете, да?
446
00:40:32,041 --> 00:40:33,244
Заворачивайте его.
447
00:40:33,553 --> 00:40:34,989
Не совсем так!
448
00:40:35,899 --> 00:40:39,296
Я это заметил, только когда производил вскрытие.
449
00:40:40,000 --> 00:40:41,625
У мёртвой МаЕровой
450
00:40:41,650 --> 00:40:46,436
и у этого дантиста есть одна общая черта.
451
00:40:47,197 --> 00:40:50,726
Почти незаметный след от укола.
452
00:40:51,133 --> 00:40:53,757
Можно предположить, что они были отравлены.
453
00:41:02,644 --> 00:41:04,662
Она отказывается говорить, отказывается от всего.
454
00:41:04,937 --> 00:41:06,721
Не хочет никаких встреч.
455
00:41:07,559 --> 00:41:08,922
Тогда нам конец.
456
00:41:09,168 --> 00:41:12,594
Сестра Юнгеровой приезжает из Словакии опознать тело.
457
00:41:13,513 --> 00:41:14,889
Какая сестра? У неё же её нет.
458
00:41:15,102 --> 00:41:17,735
Именно, поэтому было удивительно, что она так расстроилась.
459
00:41:18,102 --> 00:41:19,516
Я что-то пропустил?
460
00:41:28,789 --> 00:41:30,431
Это ужасно, что случилось.
461
00:41:30,848 --> 00:41:33,418
Я бы так хотела увидеться с тобой.
462
00:41:33,953 --> 00:41:35,457
Столько времени прошло!
463
00:41:35,712 --> 00:41:36,925
Я сделаю всё возможное.
464
00:41:38,404 --> 00:41:41,687
Опознание так неприятно для меня.
465
00:41:42,114 --> 00:41:44,246
И я не понимаю, почему они хотят,
466
00:41:44,271 --> 00:41:46,219
чтобы я опознала и твою фотографию.
467
00:41:46,244 --> 00:41:48,537
Ты должна отказаться. Я тебе всё объясню.
468
00:41:49,617 --> 00:41:52,161
Хорошо. Я не понимаю, но хорошо.
469
00:41:53,039 --> 00:41:55,004
Ещё раз, как название твоей гостиницы?
470
00:41:55,561 --> 00:41:56,670
КлАдска.
471
00:41:57,139 --> 00:41:58,931
Да. Пока.
472
00:42:42,770 --> 00:42:46,163
ЙоАнна! Вставай!
473
00:42:49,654 --> 00:42:51,386
Слышишь меня?
474
00:42:55,142 --> 00:42:58,514
- Давай, ванна, одежда, вперёд!
- Пап, пожалуйста.
475
00:42:58,809 --> 00:43:00,076
Где ты взяла эти вещи?
476
00:43:00,392 --> 00:43:02,035
- Эти?
- Да.
477
00:43:02,159 --> 00:43:04,331
В большом здании. Называется торговый центр.
478
00:43:04,447 --> 00:43:07,015
- Эй, о чём мы говорили?
- Прости.
479
00:43:08,801 --> 00:43:10,024
Мы ходили на шоппинг.
480
00:43:10,375 --> 00:43:11,799
С твоей подружкой.
481
00:43:15,278 --> 00:43:16,779
Вот.
482
00:43:17,474 --> 00:43:18,860
Боже, что это?
483
00:43:21,094 --> 00:43:23,380
Что вы сделали? И откуда телевизор?
484
00:43:23,597 --> 00:43:26,573
Какой? Он здесь уже был.
485
00:43:30,642 --> 00:43:32,171
С днём рождения, пап.
486
00:43:33,579 --> 00:43:36,558
- С днём рождения.
- Спасибо.
487
00:43:39,230 --> 00:43:40,721
Сколько мне лет?
488
00:43:40,746 --> 00:43:41,819
Никто не знает.
489
00:43:42,124 --> 00:43:43,828
Но выглядишь минимум на 60.
490
00:43:44,836 --> 00:43:47,226
Смотри-ка, часы. Спасибо.
491
00:43:50,367 --> 00:43:52,437
Красивые. Спасибо.
492
00:43:53,081 --> 00:43:55,926
Класс. Только посмотрите.
493
00:44:00,455 --> 00:44:02,932
Ты правда думаешь, это две разные женщины?
494
00:44:03,248 --> 00:44:04,799
Подумай здраво.
495
00:44:05,048 --> 00:44:06,676
Она пробыла в воде 2 месяца.
496
00:44:06,701 --> 00:44:08,642
И как долго Юнгерова работает в Германии?
497
00:44:08,667 --> 00:44:10,251
5 месяцев.
498
00:44:11,668 --> 00:44:13,321
Чисто теоретически.
499
00:44:13,733 --> 00:44:16,145
Юнгерова поймала мужа на неверности
500
00:44:16,170 --> 00:44:18,155
и захотела развестись.
501
00:44:18,180 --> 00:44:19,450
Мы это проверили.
502
00:44:19,451 --> 00:44:21,466
Она связывалась в связи с этим со своим адвокатом.
503
00:44:21,560 --> 00:44:24,966
А Юнгер со своей любовницей, которая похожа на его жену,
504
00:44:24,997 --> 00:44:26,941
придумали гениальный план, как от неё избавиться.
505
00:44:26,966 --> 00:44:28,968
Но они забыли об одном:
506
00:44:28,993 --> 00:44:31,448
мог объявиться кто-то, кто знал настоящую Юнгерову.
507
00:44:31,473 --> 00:44:33,155
Это разумно.
508
00:44:34,114 --> 00:44:35,516
Да, разумно.
509
00:44:51,449 --> 00:44:53,998
Умер? Ну, это неудивительно.
510
00:44:54,253 --> 00:44:57,364
Он скорее всего получил инфаркт от своей шлюхи.
511
00:44:57,548 --> 00:44:58,863
Это она?
512
00:44:59,669 --> 00:45:01,098
Да, это его шлюха.
513
00:45:01,123 --> 00:45:02,228
Его жена.
514
00:45:02,453 --> 00:45:03,642
Она?
515
00:45:04,295 --> 00:45:06,315
Я никогда не видела его жену.
516
00:45:06,418 --> 00:45:08,496
Но то, как они вели себя друг с другом...
517
00:45:09,017 --> 00:45:10,254
просто срам!
518
00:45:10,607 --> 00:45:12,128
Мы можем посмотреть картотеку пациентов?
519
00:45:12,525 --> 00:45:14,076
Шутите?
520
00:45:14,484 --> 00:45:16,127
Мы расследуем убийство.
521
00:45:16,587 --> 00:45:18,149
Мне теперь всё равно.
522
00:45:19,648 --> 00:45:21,811
- Пожалуйста. Всё ваше.
- Спасибо.
523
00:45:22,831 --> 00:45:25,374
- Но это на вашей ответственности.
- Да, конечно.
524
00:45:35,020 --> 00:45:36,979
Не знаю, что это даст.
525
00:45:37,141 --> 00:45:40,134
Если твой муж дантист, где ты будешь лечить зубы?
526
00:45:47,219 --> 00:45:49,382
КлАра БорЕцка, медсестра.
527
00:45:49,747 --> 00:45:51,810
Прекращение действия договора по обоюдному согласию.
528
00:45:52,605 --> 00:45:53,911
Полгода назад.
529
00:45:54,300 --> 00:45:55,362
Вот!
530
00:46:04,263 --> 00:46:08,228
Может, я - глупый коп, но даже ребёнок заметит разницу.
531
00:46:08,623 --> 00:46:10,685
Не обижай моего ребёнка.
532
00:46:11,308 --> 00:46:13,811
И что? Это просто доказывает, что это другая женщина.
533
00:46:14,308 --> 00:46:16,063
Конечно, другая женщина.
534
00:46:16,634 --> 00:46:18,638
Доктор поменял снимки.
535
00:46:50,087 --> 00:46:52,560
Наши люди будут внизу начеку.
536
00:46:52,848 --> 00:46:55,642
Если вам что-то потребуется, позвоните администратору.
537
00:46:56,846 --> 00:47:00,638
Так, 7 - счастливое число.
538
00:47:01,580 --> 00:47:03,308
Доброй ночи и сладких снов.
539
00:47:03,733 --> 00:47:04,812
Спасибо, офицер.
540
00:48:26,660 --> 00:48:29,359
Пошли! Пошли!
541
00:48:37,693 --> 00:48:40,299
Ты была просто великолепна.
542
00:48:52,043 --> 00:48:53,154
Что это значит?
543
00:48:53,385 --> 00:48:55,416
Мы просто вас ждём.
544
00:48:55,678 --> 00:48:57,079
Пойдёмте, доктор.
545
00:49:12,720 --> 00:49:18,791
Я часто задаюсь вопросом, существует ли идеальное преступление?
546
00:49:20,115 --> 00:49:22,406
Когда ложусь спать, если не могу уснуть.
547
00:49:25,827 --> 00:49:29,975
А потом я всегда успокаиваюсь, потому что его не существует.
548
00:49:32,061 --> 00:49:33,766
Каждый человек, как слизняк.
549
00:49:34,925 --> 00:49:38,356
Куда бы он не пошёл, он оставляет след...
550
00:49:38,847 --> 00:49:40,392
...слизи.
551
00:49:40,793 --> 00:49:41,997
Как вы.
552
00:49:42,394 --> 00:49:44,580
Я приехала на опознание мужа.
553
00:49:45,276 --> 00:49:48,510
Да! Опознание.
554
00:49:48,919 --> 00:49:50,327
До этого мы обязательно дойдём.
555
00:49:51,042 --> 00:49:52,519
Так...
556
00:49:52,999 --> 00:49:55,630
Вы из относительно неблагополучной семьи.
557
00:49:56,242 --> 00:49:59,240
Отец - алкоголик, мать безработная...
558
00:49:59,475 --> 00:50:01,813
О чём вы говорите?
559
00:50:02,251 --> 00:50:04,148
Вы меня с кем-то спутали.
560
00:50:04,576 --> 00:50:08,463
Я вас ни с кем не спутал, КлАра БорЕцка.
561
00:50:09,003 --> 00:50:10,388
Простите?
562
00:50:10,606 --> 00:50:13,817
Нам не нужно опознавать доктора Юнгера.
563
00:50:14,103 --> 00:50:15,409
Мы знаем, кто он такой.
564
00:50:15,765 --> 00:50:17,215
Но у нас проблемы с вами.
565
00:50:18,133 --> 00:50:21,900
Я действительно не понимаю, что вы пытаетесь сделать.
566
00:50:23,079 --> 00:50:25,564
Я хочу поговорить с адвокатом и уйти отсюда.
567
00:50:25,736 --> 00:50:28,481
Доктор Юнгер был относительно лёгкой добычей, не так ли?
568
00:50:29,108 --> 00:50:30,567
За 50.
569
00:50:30,792 --> 00:50:32,461
Авторитетный, богатый...
570
00:50:33,338 --> 00:50:34,868
И с проблемами в браке.
571
00:50:35,063 --> 00:50:36,367
Он не мог иметь детей.
572
00:50:36,830 --> 00:50:39,518
И дать ему второе дыхание не было проблемой.
573
00:50:39,967 --> 00:50:43,857
И убедить пани Юнгерову подать на развод было проще простого.
574
00:50:46,414 --> 00:50:48,844
Но вы просчитались.
575
00:50:49,312 --> 00:50:51,529
Доктору ничего не принадлежало.
576
00:50:52,836 --> 00:50:55,414
После развода он остался бы ни с чем.
577
00:50:56,300 --> 00:50:58,965
Имущество было оговорено в брачном контракте.
578
00:50:59,534 --> 00:51:02,699
У пани Юнгеровой было заболевание пародонта.
579
00:51:03,250 --> 00:51:05,804
Ей требовалась чистка зубов не реже раза в месяц.
580
00:51:07,412 --> 00:51:09,707
Кроме того, у неё были очень чувствительные дёсны.
581
00:51:09,893 --> 00:51:11,457
Она не могла её пройти
582
00:51:11,482 --> 00:51:13,713
без минимальной анестезии.
583
00:51:14,328 --> 00:51:16,241
И вы воспользовались случаем
584
00:51:16,266 --> 00:51:20,941
и заменили обычную анестезию на нечто более сильное.
585
00:51:22,462 --> 00:51:25,437
В её теле были найдены следы бета-блокаторов.
586
00:51:26,101 --> 00:51:27,664
Это должно было сработать.
587
00:51:32,101 --> 00:51:34,006
ИрЕна! ИрЕна!
588
00:51:38,032 --> 00:51:39,437
Естественно, доктор сходил с ума,
589
00:51:39,462 --> 00:51:41,260
что будет выглядеть убийцей,
590
00:51:41,634 --> 00:51:45,256
но вы дали ему гениальную идею, что никто ничего не заподозрит.
591
00:51:46,747 --> 00:51:49,991
Мужчины часто выбирают любовниц, похожих на своих жён.
592
00:51:52,000 --> 00:51:55,109
Покрасить волосы, более точный макияж,
593
00:51:55,134 --> 00:51:56,747
и дело сделано.
594
00:51:58,600 --> 00:52:02,969
А потом вы просто использовали хобби доктора - поделки.
595
00:52:04,581 --> 00:52:07,168
Из нескольких оставшихся досок, оставшихся от ремонта дома,
596
00:52:07,193 --> 00:52:09,349
он смастерил гроб для своей жены.
597
00:52:10,090 --> 00:52:11,335
Это было довольно жутко.
598
00:52:14,562 --> 00:52:17,012
Но похороны были со всеми почестями.
599
00:52:17,738 --> 00:52:20,062
Вы даже себя подстраховали.
600
00:52:20,689 --> 00:52:23,798
Если вдруг она придёт в себя, вы связали ей руки лейкопластырем.
601
00:52:42,848 --> 00:52:45,541
Об остальном должна была позаботиться вода.
602
00:52:47,957 --> 00:52:51,158
Вода, уровень которой менялся время от времени.
603
00:52:56,723 --> 00:52:59,413
Но вы слишком зависели от того факта,
604
00:52:59,438 --> 00:53:02,189
что Юнгерову никто не сможет опознать.
605
00:53:05,398 --> 00:53:09,852
Когда всё начало рушиться, вы стали действовать не думая.
606
00:53:11,147 --> 00:53:12,648
МаЕрова...
607
00:53:17,339 --> 00:53:19,096
Юнгер...
608
00:53:41,934 --> 00:53:43,976
Без адвоката я не буду давать показания.
609
00:53:45,046 --> 00:53:46,578
А вам и не нужно.
610
00:53:47,853 --> 00:53:49,615
Самая большая ваша ошибка -
611
00:53:49,640 --> 00:53:51,694
когда вы попались на трюк с воображаемой сестрой.
612
00:53:52,136 --> 00:53:53,761
Это косвенные улики.
613
00:53:55,340 --> 00:53:56,637
Прошу вас...
614
00:53:58,735 --> 00:54:00,450
Так как насчёт адвоката?
615
00:54:00,868 --> 00:54:02,235
Сейчас.
616
00:54:16,970 --> 00:54:18,039
Что?
617
00:54:18,040 --> 00:54:20,216
Не узнаёте своего адвоката?
618
00:54:21,004 --> 00:54:23,512
Пана СикОру. Он должен был развести вас.
619
00:54:24,061 --> 00:54:26,154
Нет, это точно не пани Юнгерова.
620
00:54:26,501 --> 00:54:27,858
Спасибо.
621
00:54:31,141 --> 00:54:37,459
Как видите, КлАра БорЕцка, идеального преступления не существует.
622
00:54:37,978 --> 00:54:39,479
Я могу спокойно спать.
623
00:54:40,079 --> 00:54:41,386
Уведите её.
624
00:54:57,953 --> 00:54:59,800
Завидую твоему сну.
625
00:55:00,309 --> 00:55:01,880
Моему сну?
626
00:55:41,709 --> 00:55:44,139
Склад древесины Рудных гор...
627
00:55:44,453 --> 00:55:46,135
Чешско-Германская граница...
628
00:55:47,126 --> 00:55:49,429
и моя компания ЛуРо...
629
00:55:50,223 --> 00:55:53,565
Более тысячи тонн леса в день перевозится по этой дороге.
630
00:55:54,177 --> 00:55:56,856
Таможня ищет в грузовиках и фургонах
631
00:55:57,570 --> 00:55:59,463
вьетнамских контрабандистов. Но древесина...
632
00:55:59,790 --> 00:56:01,473
Кто заподозрит древесину?
633
00:56:03,441 --> 00:56:05,237
Сколько можете поставлять?
634
00:56:05,666 --> 00:56:06,802
Сколько?
635
00:56:07,997 --> 00:56:12,118
Вопрос не сколько, а за сколько?
636
00:56:17,387 --> 00:56:18,917
Тогда по рукам.
637
00:56:29,110 --> 00:56:30,536
Пошли.
638
00:57:04,226 --> 00:57:06,419
ЛУкас...
639
00:57:06,429 --> 00:57:26,919
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
61504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.