All language subtitles for Rapl.S01E11.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,974 --> 00:00:45,025 Волна гроз уже прошла через Чешскую Республику. 2 00:00:45,026 --> 00:00:47,612 Однако, метеорологи прогнозируют более интенсивный дождь. 3 00:00:47,613 --> 00:00:49,501 Ливни движутся с юго-запада 4 00:00:49,526 --> 00:00:51,276 и направляются через северо-восток через Польшу. 5 00:00:51,303 --> 00:00:52,781 В некоторых регионах... 6 00:00:52,897 --> 00:00:54,450 Да? 7 00:00:57,878 --> 00:00:59,455 Конечно. 8 00:01:00,911 --> 00:01:02,456 Сегодня мы вряд ли справимся. 9 00:02:41,651 --> 00:02:46,398 ГНЕВ 10 00:02:48,759 --> 00:02:51,992 Сезон 1 Серия 11 11 00:02:52,016 --> 00:03:01,016 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 12 00:03:03,894 --> 00:03:06,529 ВАнда МаЕрова, 1970-го года рождения, разведена, 13 00:03:06,554 --> 00:03:10,066 работала физиотерапевтом в спа-комплексе. 14 00:03:10,506 --> 00:03:13,539 На мой взгляд, смерть абсолютно естественная. 15 00:03:14,759 --> 00:03:16,750 После недавней жары ничего удивительного. 16 00:03:18,300 --> 00:03:20,843 Хоть дождь пошёл наконец. 17 00:03:21,991 --> 00:03:23,023 Кто её нашёл? 18 00:03:23,048 --> 00:03:24,131 Сосед. 19 00:03:24,156 --> 00:03:26,547 Её кошка досаждала ему, и он пошёл пожаловаться. 20 00:03:26,611 --> 00:03:27,662 Мне закрыть дело? 21 00:03:28,302 --> 00:03:30,539 Подождите вскрытия. 22 00:03:30,892 --> 00:03:33,390 Мы должны следовать официальной процедуре. 23 00:03:56,460 --> 00:03:58,929 Здравствуйте, директор. Я - майор КУнеш. 24 00:03:59,341 --> 00:04:00,943 Мы говорили. 25 00:04:03,630 --> 00:04:05,505 СузАнна УрбАнкова. 26 00:04:06,360 --> 00:04:07,711 Да, мы говорили. 27 00:04:10,109 --> 00:04:11,277 Спасибо. 28 00:04:11,812 --> 00:04:13,401 Простите за мою оплошность. 29 00:04:14,058 --> 00:04:15,536 В моё время директора, даже женщины, 30 00:04:15,561 --> 00:04:17,941 отращивали усы и уже 5 лет как были на пенсии. 31 00:04:18,279 --> 00:04:19,408 Я понимаю. 32 00:04:19,610 --> 00:04:21,796 - Садитесь, пожалуйста. - Да. 33 00:04:25,310 --> 00:04:26,709 Ваша дочь... 34 00:04:26,920 --> 00:04:27,969 ЙоАнна. 35 00:04:29,238 --> 00:04:31,997 Вы уже подумали о консультации психолога? 36 00:04:36,589 --> 00:04:40,907 Думаю, я сам справлюсь с психологическими проблемами своей дочери. 37 00:04:41,159 --> 00:04:42,756 Спасибо. Приятно было познакомиться. 38 00:04:43,083 --> 00:04:47,476 А 42 часа пропусков - это тоже часть вашего психологического подхода? 39 00:04:49,208 --> 00:04:52,602 Пан КУнеш, я просто пытаюсь поймать проблему, 40 00:04:52,627 --> 00:04:55,009 пока она не стала серьёзной. 41 00:04:55,611 --> 00:04:57,877 Я знаю, вам сейчас непросто. 42 00:04:59,825 --> 00:05:01,054 Да. 43 00:05:23,595 --> 00:05:26,756 Думаю, если ты хорошо её обучишь, 44 00:05:26,781 --> 00:05:30,454 сможешь выезжать с ней на дело. 45 00:05:30,942 --> 00:05:34,802 Детективный дуэт ЛупИнек и КИтти. 46 00:05:35,955 --> 00:05:37,599 Точно. 47 00:05:38,216 --> 00:05:39,851 Может, займёшься чем-нибудь? 48 00:05:40,681 --> 00:05:44,333 В конце концов она будет писать за тебя протоколы. 49 00:05:44,780 --> 00:05:46,088 Твой стол там. 50 00:05:46,402 --> 00:05:48,077 Ты - социальный идиот, МАха. 51 00:05:48,511 --> 00:05:50,739 Это же хорошо, что он спас кошку. 52 00:05:51,382 --> 00:05:53,787 Ты можешь только колбасу спасать. 53 00:05:54,171 --> 00:05:55,711 СлЕпице? 54 00:05:56,990 --> 00:06:00,324 Это данные трупа. Можешь связаться с семьёй? 55 00:06:01,155 --> 00:06:02,838 Интересно. 56 00:06:05,464 --> 00:06:09,217 Эта МаЕрова сообщала об исчезновении своей подруги в прошлом месяце. 57 00:06:09,218 --> 00:06:11,126 ИрЕны Юнгеровой. 58 00:06:11,403 --> 00:06:12,603 И что? 59 00:06:13,241 --> 00:06:15,150 На прошлой неделе она снова приходила. 60 00:06:15,756 --> 00:06:17,931 Сказала, что считает, что Юнгерова не была Юнгеровой. 61 00:06:17,932 --> 00:06:19,891 Что она с ней встретилась и не узнала её. 62 00:06:20,265 --> 00:06:22,984 - Как она выглядела? Сумасшедшей или..? - Нет. 63 00:06:23,816 --> 00:06:26,728 - Так...так и что было? - Ничего. Я проверила. 64 00:06:26,784 --> 00:06:29,191 Юнгерова уже полгода живёт в Германии. 65 00:06:29,347 --> 00:06:31,351 А есть показания МаЕровой? 66 00:06:33,811 --> 00:06:36,317 "ИрЕну Юнгерову я видела месяц назад 67 00:06:36,342 --> 00:06:39,657 во время визита к стоматологу в её кабинете. 68 00:06:39,928 --> 00:06:43,091 ИрЕна сообщила мне, что собирается развестись с мужем. 69 00:06:43,418 --> 00:06:45,581 С тех пор мне не удалось связаться с ней, 70 00:06:45,606 --> 00:06:47,815 хотя я пыталась несколько раз. 71 00:06:48,015 --> 00:06:51,381 У меня есть основания полагать, что с ней что-то сучилось..." 72 00:06:51,632 --> 00:06:54,342 Ничто из этого не подтвердилось, так что, я не хотела поднимать панику. 73 00:06:54,636 --> 00:06:57,469 - С её мужем кто-нибудь разговаривал? - Само собой. 74 00:06:57,815 --> 00:06:59,744 Я не хотела разбираться с этим в истерике, 75 00:06:59,769 --> 00:07:00,908 даже ради МаЕровой. 76 00:07:01,290 --> 00:07:03,037 И пошла на неё сама посмотреть. 77 00:07:03,319 --> 00:07:05,355 - Инкогнито. - Инкогнито? 78 00:07:15,110 --> 00:07:16,545 Здравствуйте. 79 00:07:17,075 --> 00:07:20,316 Мы работаем до 16:00. 80 00:07:22,227 --> 00:07:24,968 У меня назначена встреча с доктором Юнгеровой. 81 00:07:25,459 --> 00:07:27,814 Она здесь больше не работает. 82 00:07:28,057 --> 00:07:30,939 Если у вас какие-то проблемы, обратитесь в неотложную помощь. 83 00:07:31,153 --> 00:07:33,226 - Добрый день. - Добрый день. 84 00:07:33,633 --> 00:07:36,415 Сестра, я возьму пани. 85 00:07:37,491 --> 00:07:38,671 Проходите. 86 00:07:39,178 --> 00:07:40,237 Спасибо. 87 00:07:40,630 --> 00:07:42,731 Это всё из-за этих чёртовых страховых компаний. 88 00:07:42,974 --> 00:07:45,116 Они не хотят покрывать половину процедур. 89 00:07:45,515 --> 00:07:48,780 К счастью, у моей жены появилась отличная возможность 90 00:07:48,836 --> 00:07:51,655 трудоустроиться в международную фармацевтическую компанию. 91 00:07:52,863 --> 00:07:55,106 Все думают, что дантисты богаты. 92 00:07:55,544 --> 00:08:00,350 Но теперь она зарабатывает в 3 раза больше, чем весь наш кабинет. 93 00:08:00,375 --> 00:08:01,795 Парадокс, не так ли? 94 00:08:03,140 --> 00:08:04,590 Вот что вас беспокоит. 95 00:08:04,615 --> 00:08:06,197 Дефект пломбы, а под ней полость. 96 00:08:06,222 --> 00:08:07,329 Я всё исправлю. 97 00:08:07,354 --> 00:08:09,000 Но я не выношу сверления. 98 00:08:09,666 --> 00:08:11,803 Не бойтесь. Я вас заморожу. 99 00:08:13,612 --> 00:08:14,889 Меня? 100 00:08:15,122 --> 00:08:16,742 Зуб, конечно. 101 00:08:18,470 --> 00:08:20,282 Откройте широко. 102 00:08:25,819 --> 00:08:27,323 Отдаю тебе честь! 103 00:08:27,830 --> 00:08:29,882 Просверлить зубы ради информации. 104 00:08:30,225 --> 00:08:31,721 А если бы он был гинекологом? 105 00:08:32,017 --> 00:08:33,506 Я бы тебя тогда послала. 106 00:08:33,873 --> 00:08:35,885 Хватит! Что было потом? 107 00:08:36,158 --> 00:08:38,224 Ничего. Я набралась храбрости. 108 00:08:41,169 --> 00:08:43,719 Мы рады, что видимся, по крайней мере, по выходным. 109 00:08:44,429 --> 00:08:45,820 Сейчас моя жена живёт в Германии. 110 00:08:46,043 --> 00:08:49,741 Тратить на дорогу 70 километров туда и обратно бессмысленно. 111 00:08:50,044 --> 00:08:51,239 Вы не согласны? 112 00:08:55,042 --> 00:08:56,534 Ну вот! 113 00:08:58,728 --> 00:09:00,780 Ничего из этого не подтвердилось. 114 00:09:01,330 --> 00:09:05,361 Или, скорее, всё подтвердили немцы. 115 00:09:05,989 --> 00:09:07,761 - Так что, не было причины. - Не было причины? 116 00:09:08,042 --> 00:09:10,298 Не было причины сказать об этом на совещании? 117 00:09:19,740 --> 00:09:22,136 Алло? Полицейское управление? 118 00:10:30,415 --> 00:10:33,292 Что происходит? Ну и барахло. 119 00:10:33,801 --> 00:10:35,287 Пустая трата денег. 120 00:11:02,964 --> 00:11:04,339 Я знаю, что вы думаете. 121 00:11:05,367 --> 00:11:06,438 Знаете? 122 00:11:06,463 --> 00:11:08,312 Я слышу это практически каждый день: 123 00:11:08,337 --> 00:11:11,571 придирки, оставьте нас в покое делать свою работу... 124 00:11:11,596 --> 00:11:13,151 Каждый из нас делает свою работу. 125 00:11:13,364 --> 00:11:16,486 Вот именно, только немногие понимают, что эта работа немного отличается. 126 00:11:18,265 --> 00:11:21,434 Дело ГрЕгора завело нас в кроличью нору. 127 00:11:23,021 --> 00:11:24,309 Я не могу рассказать детали, 128 00:11:24,334 --> 00:11:27,656 но стало очевидным, что некоторые сотрудники полиции 129 00:11:27,681 --> 00:11:29,414 зарабатывали деньги на стороне наркотиками. 130 00:11:30,311 --> 00:11:32,191 Ясно. 131 00:11:33,777 --> 00:11:36,434 Возможно ли, чтобы кто-то наконец понял мою работу?.. 132 00:11:41,646 --> 00:11:43,445 Мы ждём его уже полчаса. 133 00:11:43,801 --> 00:11:46,379 Послушайте. У КУнеша сейчас трудные времена. 134 00:11:47,211 --> 00:11:49,352 Он потерял жену, теперь его дочь... 135 00:11:59,803 --> 00:12:01,429 Вы не ответите? 136 00:12:06,203 --> 00:12:07,749 Алло, РОхан. 137 00:12:10,208 --> 00:12:11,488 Что?! 138 00:12:12,549 --> 00:12:14,845 Это невозможно. Моя жена там. 139 00:12:17,022 --> 00:12:18,049 Спасибо. 140 00:12:18,335 --> 00:12:19,672 - Что-то случилось? - Извините. 141 00:12:19,697 --> 00:12:21,047 Я скоро вернусь. 142 00:12:21,380 --> 00:12:23,251 У меня дома сигнализация сработала. 143 00:13:15,389 --> 00:13:16,650 МАрта? 144 00:13:36,364 --> 00:13:38,173 Чёрт возьми, КУнеш! 145 00:13:39,798 --> 00:13:43,258 Что ты здесь делаешь, РОхан? Наконец-то вырвался с работы? 146 00:13:43,742 --> 00:13:44,985 Где ЙоАнна? 147 00:13:45,604 --> 00:13:47,141 В школе. 148 00:13:47,829 --> 00:13:49,174 Что вы здесь делаете? 149 00:15:06,287 --> 00:15:08,636 Как мило. Пан КУнеш собственной персоной. 150 00:15:09,745 --> 00:15:12,175 Я бы попросил побыстрее, если не против. 151 00:15:12,633 --> 00:15:19,137 В деле капитана ГрЕгора всплыло на поверхность несколько необычных вещей. 152 00:15:20,805 --> 00:15:23,386 Его убийство было, вероятнее всего, попыткой мафии 153 00:15:23,411 --> 00:15:25,991 избавиться от нежелательного свидетеля. 154 00:15:27,205 --> 00:15:29,898 Неужели никто из вас не знает, во что он мог быть замешан? 155 00:15:30,105 --> 00:15:31,534 Я уже говорил вам. 156 00:15:33,454 --> 00:15:34,797 Да. 157 00:15:34,823 --> 00:15:36,750 А конкретно вы сказали, я цитирую: 158 00:15:37,631 --> 00:15:40,339 я практически не знал старшего лейтенанта ГрЕгора. 159 00:15:41,447 --> 00:15:43,005 Вы до сих пор стоите на своём? 160 00:15:43,064 --> 00:15:44,126 Да. 161 00:15:44,322 --> 00:15:46,486 Они, конечно, знали друг друга по работе. 162 00:15:46,864 --> 00:15:48,875 Майор, как вы объясните, что вы были 163 00:15:48,900 --> 00:15:51,427 практически единственным, кто контактировал 164 00:15:51,567 --> 00:15:53,295 с ним, когда он был в тюрьме? 165 00:15:53,916 --> 00:15:56,002 Послушайте, во-первых, это он со мной связался. 166 00:15:56,347 --> 00:15:58,971 А во-вторых, не забывайте, это я посадил его в тюрьму. 167 00:15:59,401 --> 00:16:02,310 И тем самым сохранил жизнь одному из полицейских. 168 00:16:02,724 --> 00:16:04,264 Как трогательно. 169 00:16:06,268 --> 00:16:08,934 Послушайте, майор, я навёл о вас справки. 170 00:16:09,738 --> 00:16:12,626 Нельзя сказать, что у вас безупречная репутация. 171 00:16:12,915 --> 00:16:14,389 Навели справки? Как мило... 172 00:16:14,414 --> 00:16:15,461 Довольно! 173 00:16:17,651 --> 00:16:21,111 Ваши отношения с ГрЕгором были связаны не только работой. 174 00:16:23,554 --> 00:16:25,232 ВанЕсса ГрЕгорова. 175 00:16:28,041 --> 00:16:30,941 Вы начали с ней встречаться ещё до его ареста. 176 00:16:47,234 --> 00:16:49,056 Что? Язык проглотили? 177 00:16:50,256 --> 00:16:51,652 Нет. 178 00:16:55,366 --> 00:16:59,887 Я регулярно с ней трахался после его ареста. 179 00:17:01,233 --> 00:17:03,634 Мы проводим внутреннее полицейское расследование. 180 00:17:03,659 --> 00:17:06,256 И вы должны понимать, что за один день оно не закончится. 181 00:17:07,661 --> 00:17:09,845 А ваше пребывание здесь, что оно значит? 182 00:17:09,870 --> 00:17:12,516 Полковник ГвОздикова утверждает, что вас должны были перевести 183 00:17:12,541 --> 00:17:13,692 уже давно. Это так? 184 00:17:13,717 --> 00:17:17,056 Его не могли перевести, потому что он в моей компетенции. 185 00:17:17,469 --> 00:17:19,066 И лучше него у меня никого нет. 186 00:17:19,277 --> 00:17:20,774 10 раскрытых убийств за полгода. 187 00:17:20,799 --> 00:17:22,997 А это немало, не думаете? 188 00:17:25,713 --> 00:17:27,950 О дальнейших действиях вас проинформируют. 189 00:17:28,955 --> 00:17:30,265 Это я заберу с собой. 190 00:17:37,595 --> 00:17:40,341 Теперь он как клещ к заднице прилипнет. 191 00:17:41,720 --> 00:17:43,539 Надо быть осторожными. 192 00:17:45,324 --> 00:17:46,754 Что мне с ней делать? 193 00:17:47,075 --> 00:17:48,860 - С кем? - С ЙоАнной. 194 00:17:50,547 --> 00:17:52,273 Как отец я бесполезен. 195 00:17:53,129 --> 00:17:55,609 Почему МАрта не заметила, что она прогуливает школу? 196 00:17:57,417 --> 00:17:59,475 Пара прогулов?.. 197 00:18:00,959 --> 00:18:01,973 Мой брат... 198 00:18:02,935 --> 00:18:06,247 ЛУкас, умудрялся в старших классах прогуливать. 199 00:18:06,248 --> 00:18:07,800 И посмотри, где он сейчас. 200 00:18:10,351 --> 00:18:12,453 Я вечером с ней поговорю. 201 00:18:12,950 --> 00:18:15,272 Я отвезу её к себе. Сейчас же. 202 00:18:27,280 --> 00:18:28,430 Конечно. 203 00:18:28,930 --> 00:18:32,045 Отлично. Когда результаты подтвердятся, 204 00:18:32,428 --> 00:18:34,287 можете размещать его на рынке. 205 00:18:34,312 --> 00:18:36,459 - Всё уже согласовано. - Извините. 206 00:18:37,102 --> 00:18:38,239 Вы - фрау Юнгерова? 207 00:18:38,444 --> 00:18:39,878 Да, а что? 208 00:18:40,151 --> 00:18:41,894 У вас не найдётся минута? 209 00:18:44,194 --> 00:18:45,479 Конечно. 210 00:18:45,565 --> 00:18:47,413 Пожалуйста, пойдёмте со мной. 211 00:18:49,567 --> 00:18:51,855 Когда точно вы переехали в Германию? 212 00:18:52,294 --> 00:18:53,933 Полгода назад. 213 00:18:54,319 --> 00:18:57,706 А что? Ваши коллеги меня уже спрашивали. 214 00:18:57,993 --> 00:19:01,994 Мне очень жаль, но есть некоторые неясности. 215 00:19:02,737 --> 00:19:05,088 Нам понадобятся больше подробностей о вашей личности. 216 00:19:05,412 --> 00:19:08,940 Что это значит? Я теперь беженка? 217 00:19:12,059 --> 00:19:14,390 Я хочу, чтобы вы кое-что подтвердили. 218 00:19:15,541 --> 00:19:16,904 Вы знаете эту женщину? 219 00:19:26,605 --> 00:19:28,152 Нет. 220 00:19:28,646 --> 00:19:30,050 Интересно. 221 00:19:30,579 --> 00:19:36,837 Потому что она утверждает, что была вашей подругой. 222 00:19:38,618 --> 00:19:40,577 Сегодня утром она была найдена мёртвой. 223 00:19:41,029 --> 00:19:43,294 Эту женщину я ни разу в жизни не видела. 224 00:19:44,960 --> 00:19:49,165 Наши коллеги из Чехии хотели бы с вами поговорить. 225 00:19:50,908 --> 00:19:52,342 Я обязана согласиться? 226 00:19:53,175 --> 00:19:55,201 Нет, не обязаны. 227 00:19:56,625 --> 00:19:58,429 У нас не за что зацепиться. 228 00:19:58,835 --> 00:20:02,348 Неужели никто не может её опознать? 229 00:20:02,940 --> 00:20:05,799 Её мать умерла, когда ей было 18. 230 00:20:06,150 --> 00:20:08,725 Её отец умер вскоре от рака. 231 00:20:09,194 --> 00:20:11,047 Ни братьев, ни сестёр, ни детей. 232 00:20:11,443 --> 00:20:12,736 Только муж. 233 00:20:13,114 --> 00:20:15,040 Вы можете прислать её фото? 234 00:20:15,689 --> 00:20:17,410 Уже. 235 00:20:37,177 --> 00:20:38,599 Вы не видели ЛУци? 236 00:20:39,394 --> 00:20:41,889 Нашу восходящую звезду? Конечно. 237 00:20:41,914 --> 00:20:44,151 Она ищет вас уже целый час. 238 00:20:45,069 --> 00:20:47,553 Она - настоящий самородок. Все её любят. 239 00:20:47,578 --> 00:20:48,605 По правде сказать, 240 00:20:48,630 --> 00:20:51,340 я не очень рад этой клоунаде. 241 00:20:51,833 --> 00:20:53,611 Если мы хотим победить в конкурсе, 242 00:20:53,636 --> 00:20:55,003 сначала мы должны у них научиться, 243 00:20:55,028 --> 00:20:56,896 понять их, а потом обогнать! 244 00:20:57,997 --> 00:20:59,132 Помните, 245 00:20:59,157 --> 00:21:02,561 мы в этом лучшие! Не забывайте, наши ряды растут... 246 00:21:02,832 --> 00:21:04,260 Прости, работа. 247 00:21:04,261 --> 00:21:06,445 ...никто не похож на нас. 248 00:21:06,752 --> 00:21:08,401 Потому что мы - одна семья. 249 00:21:09,017 --> 00:21:11,701 особенно, когда я сказала, как это важно для меня, да? 250 00:21:12,024 --> 00:21:13,764 Но, конечно, я понимаю. 251 00:21:13,765 --> 00:21:15,535 - Вы хотите денег? - Да! 252 00:21:15,736 --> 00:21:17,342 Оставьте это до дома. 253 00:21:17,343 --> 00:21:19,411 Так возьмите их! Всё зависит только от вас! 254 00:21:19,565 --> 00:21:24,451 Хватайте их! Они вокруг нас! Там! Там! Или вон там! 255 00:21:24,698 --> 00:21:26,248 ЛУци, идём, думаю, скоро твой выход. 256 00:21:26,273 --> 00:21:29,676 Нет. Я не пойду. Нет. 257 00:21:29,753 --> 00:21:31,565 Чтобы вас немного мотивировать, 258 00:21:31,713 --> 00:21:35,359 я хочу представить вам кое-кого, из плоти и крови, 259 00:21:35,384 --> 00:21:38,493 которая понимает, о чём речь! 260 00:21:38,518 --> 00:21:41,396 Прорыв месяца - ЛУци ЛупИнкова! 261 00:21:46,753 --> 00:21:52,385 Друзья, позвольте вам представить это прекрасное, божественное создание. 262 00:21:52,929 --> 00:21:56,246 Она не только поняла смысл нашего бизнеса, 263 00:21:56,535 --> 00:21:59,093 но и возвела его в ранг искусства! 264 00:21:59,379 --> 00:22:04,469 В течение одного месяца её заработок перевалил за 200 тысяч крон! 265 00:22:04,470 --> 00:22:06,657 Спросите её, как она это делает! 266 00:22:08,698 --> 00:22:09,921 Спасибо. 267 00:22:11,492 --> 00:22:13,403 Я действительно счастлива. 268 00:22:13,428 --> 00:22:15,702 Это всё, что я могу сказать. Спасибо. 269 00:22:39,572 --> 00:22:41,488 Нам надо многое обсудить! 270 00:22:42,148 --> 00:22:45,535 Что? У тебя так мало дел, что есть время шпионить за мной? 271 00:22:45,787 --> 00:22:47,137 ЙоАнна, не провоцируй меня. 272 00:22:47,396 --> 00:22:48,406 Иди сюда, ЙоАнна. 273 00:22:48,741 --> 00:22:50,150 ЙоАнна, постой. 274 00:22:50,491 --> 00:22:51,631 ЙоАнна! 275 00:22:52,998 --> 00:22:54,478 Иди сюда, слышишь? 276 00:22:55,246 --> 00:22:58,689 Можешь объяснить, где ты была? Куда ты ездила на поезде? 277 00:23:12,675 --> 00:23:14,556 Не надо было этого делать. 278 00:23:21,811 --> 00:23:22,892 Извини. 279 00:23:24,189 --> 00:23:25,289 Это выше тебя. 280 00:23:25,637 --> 00:23:26,820 Ты всегда был таким. 281 00:23:28,260 --> 00:23:30,158 Ты больше не живёшь у РОхана. 282 00:23:30,159 --> 00:23:31,880 Теперь будешь жить со мной. 283 00:23:31,881 --> 00:23:33,164 Отлично! 284 00:23:33,931 --> 00:23:36,549 Почему бы просто не упрятать меня где-нибудь в Карпатах? 285 00:23:37,520 --> 00:23:40,620 Ты ненормальный. Ты живёшь, как средневековый монах. 286 00:23:41,066 --> 00:23:44,207 Расскажи, почему ты никогда не искал новую женщину? 287 00:25:01,553 --> 00:25:03,390 Похоже, надвигается буря. 288 00:25:05,744 --> 00:25:07,385 Где ты это взял? 289 00:25:07,763 --> 00:25:08,905 На чердаке. 290 00:25:08,932 --> 00:25:10,413 Сейчас он в моде. 291 00:25:10,719 --> 00:25:12,580 Пап, этот человек уже пару лет как умер. 292 00:25:13,479 --> 00:25:15,486 Ты знал, что он щупал маленьких мальчиков? 293 00:25:16,388 --> 00:25:17,785 ЙоАнна, нам нужно поговорить. 294 00:25:17,858 --> 00:25:18,926 О чём? 295 00:25:19,129 --> 00:25:22,578 Этого никто не хотел. 296 00:25:23,281 --> 00:25:25,698 Но мы не позволим этому сломить нас. 297 00:25:27,890 --> 00:25:31,551 Итак, чем всё закончится, если ты не будешь ходить в школу? 298 00:25:31,709 --> 00:25:33,301 Имеешь в виду школу для недоумков? 299 00:25:33,326 --> 00:25:35,685 Я лучше останусь дома и стану, скажем, мойщиком окон. 300 00:25:35,873 --> 00:25:39,636 С такими ногтями ты скорее их поцарапаешь. 301 00:25:40,782 --> 00:25:41,918 Чёрт, ужин. 302 00:25:41,953 --> 00:25:43,172 Вот идиот. 303 00:25:43,591 --> 00:25:45,813 Что же делать? Чёрт! 304 00:25:56,694 --> 00:25:58,201 Пап... 305 00:26:09,231 --> 00:26:11,990 Нет, только не сейчас. 306 00:26:17,504 --> 00:26:19,220 Появляешься здесь просто так... 307 00:26:19,469 --> 00:26:22,350 Почему заранее не позвонила? Ты знаешь, какая сейчас деликатная ситуация. 308 00:26:22,375 --> 00:26:25,220 - Я б врезал тебе, если б мог! - Ты не появлялся 10 дней. 309 00:26:25,245 --> 00:26:26,804 - И? - Я волновалась. 310 00:26:27,166 --> 00:26:29,329 - За кого? За себя? - Не обязательно шептать. 311 00:26:29,727 --> 00:26:31,358 Я надену наушники. 312 00:26:32,344 --> 00:26:35,601 Я тоже так делаю! Люблю акустического СантАну. 313 00:26:35,948 --> 00:26:36,997 Пойдёт. 314 00:26:37,355 --> 00:26:39,692 - Эй, спокойной ночи. - Спокойной ночи. 315 00:26:46,210 --> 00:26:48,785 Когда они с тобой разговаривали? Вчера? 316 00:26:51,163 --> 00:26:52,347 И что ты сказала? 317 00:26:52,581 --> 00:26:55,089 Ничего. О нас ничего. 318 00:26:57,159 --> 00:26:59,009 Это неважно. Я им сам всё рассказал. 319 00:26:59,461 --> 00:27:00,804 Зачем? 320 00:27:03,988 --> 00:27:05,972 Так будет проще порвать с тобой. 321 00:27:35,947 --> 00:27:38,708 Если мы и скажем себе отступить, то, возможно, позже, ладно? 322 00:27:38,942 --> 00:27:40,350 Останься с ЙоАнной. 323 00:28:05,626 --> 00:28:06,778 Дырки. 324 00:28:07,114 --> 00:28:08,441 Кто-то постарался. 325 00:28:15,774 --> 00:28:17,602 Доктора вызывали? 326 00:28:20,831 --> 00:28:24,657 Итак, что тут у нас? 327 00:28:33,458 --> 00:28:34,848 Что происходит? 328 00:28:34,873 --> 00:28:37,064 Вам придётся поехать в объезд. Работа полиции. 329 00:28:37,089 --> 00:28:39,534 У меня там дом на плаву. Мне нужно проверить якоря. 330 00:28:39,809 --> 00:28:41,452 Хорошо, проезжайте. 331 00:28:41,719 --> 00:28:42,895 Спасибо. 332 00:28:54,895 --> 00:28:56,719 Что за вскрытие предстоит! 333 00:30:37,954 --> 00:30:40,111 Только знаток мог его купить. 334 00:30:43,396 --> 00:30:45,121 Неприятности дома? 335 00:30:47,692 --> 00:30:52,628 Если бы не ребёнок, я бы собрал вещи и ушёл. 336 00:30:53,453 --> 00:30:55,036 ЛУци остановиться не может. 337 00:30:55,474 --> 00:30:57,769 Все эти счета, новые вещи, кружкИ для детей... 338 00:30:58,075 --> 00:31:00,207 КружкИ для детей? Шутишь? 339 00:31:00,481 --> 00:31:01,643 Ну конечно. 340 00:31:02,573 --> 00:31:06,694 Плавание, аэробика для мам, детский массаж... 341 00:31:08,183 --> 00:31:10,570 А теперь ещё финансовый консалтинг! 342 00:31:11,107 --> 00:31:14,563 Она думает, это законно, но по сути, это финансовая пирамида. 343 00:31:16,348 --> 00:31:18,827 Но ты же её любишь...ЛУци? 344 00:31:19,787 --> 00:31:21,540 Это не имеет значения. 345 00:31:22,555 --> 00:31:25,270 Не имеет, но, с другой стороны, в другом месте лучше не будет. 346 00:31:26,983 --> 00:31:29,900 Есть начало отношений и их конец. 347 00:31:31,595 --> 00:31:34,544 А то, что между ними, с этим мы должны научиться жить. 348 00:31:36,269 --> 00:31:39,054 Кто сказал? Джек ДЭниэлс? 349 00:31:43,010 --> 00:31:47,029 Смотри, разве не похожа на неё? 350 00:32:21,926 --> 00:32:23,191 Ты должен мне помочь, брат. 351 00:32:23,884 --> 00:32:25,526 Этот дурацкий трактор не справляется. 352 00:32:26,093 --> 00:32:28,849 Мне нужен пожарный кран, но пожарные сегодня в режиме тревоги. 353 00:32:29,290 --> 00:32:31,094 Естественно в режиме тревоги. 354 00:32:32,189 --> 00:32:33,246 Забудь ты про трактор. 355 00:32:33,458 --> 00:32:34,814 Здесь он никому не помешает. 356 00:32:38,497 --> 00:32:40,452 Разве я когда-нибудь просил тебя о чём-то? 357 00:32:41,107 --> 00:32:43,525 Но тебе, кажется, всегда что-то нужно. 358 00:32:44,262 --> 00:32:45,768 Я тебя не прошу. 359 00:32:46,511 --> 00:32:48,501 Немедленно достань этот чёртов кран! 360 00:32:56,457 --> 00:32:58,438 Причина смерти пока не подтверждена, 361 00:32:58,463 --> 00:33:00,752 так как мы ещё ждём результаты вскрытия. 362 00:33:01,034 --> 00:33:02,147 Но стоит отметить, 363 00:33:02,172 --> 00:33:05,224 ЧТО было использовано для связывания рук жертвы, 364 00:33:05,249 --> 00:33:06,998 так как это необычная лента. 365 00:33:07,729 --> 00:33:09,172 Извините, продолжайте. 366 00:33:10,359 --> 00:33:13,623 И ещё от одной вещи можно оттолкнуться: деревянный ящик. 367 00:33:13,991 --> 00:33:15,199 Самодельный. 368 00:33:15,455 --> 00:33:19,998 Дерево - лиственница, пропитанная масляной морилкой. 369 00:33:20,855 --> 00:33:22,630 Теперь версия ЛупИнека. 370 00:33:22,979 --> 00:33:27,786 Некая ВАнда МаЕрова сообщила об исчезновении своей подруги, некой Юнгеровой. 371 00:33:28,087 --> 00:33:31,263 Да, но её исчезновение на тот момент не было подтверждено, 372 00:33:31,288 --> 00:33:34,018 даже после проверки рядом сторон. 373 00:33:34,211 --> 00:33:35,977 Да, МаЕрова была найдена мёртвой, 374 00:33:36,002 --> 00:33:40,004 и после первичного осмотра всё выглядело как естественная смерть. 375 00:33:40,215 --> 00:33:42,462 Но по мне, здесь слишком много совпадений. 376 00:33:42,662 --> 00:33:46,207 И я думаю, МаЕрова была единственным человеком, 377 00:33:46,232 --> 00:33:49,022 который мог опознать Юнгерову. 378 00:33:49,365 --> 00:33:54,534 Послушайте, может мне кто-нибудь сказать, что всё это значит. Я не понимаю. 379 00:33:54,853 --> 00:33:58,717 Речь идёт о спланированном убийстве или убийствах и смене личности. 380 00:33:58,961 --> 00:34:01,279 Я попыталась связаться с доктором Юнгером. 381 00:34:01,609 --> 00:34:03,435 Но сестра сказала, что он поменял планы 382 00:34:03,460 --> 00:34:05,613 и решил остаться с женой в Германии. 383 00:34:06,244 --> 00:34:08,345 Надеюсь, не с этой. 384 00:34:08,936 --> 00:34:11,251 Шеф, мне понадобится помощь немецких коллег, 385 00:34:11,276 --> 00:34:14,223 потому что придётся привезти Юнгерову, или как там её имя, сюда. 386 00:34:14,454 --> 00:34:15,823 Это будет непросто. 387 00:34:16,339 --> 00:34:19,437 Если она не пересечёт границу, мы и пальцем не сможем тронуть её. 388 00:34:19,891 --> 00:34:21,117 Супер. 389 00:34:22,299 --> 00:34:24,080 СлепИчкова, что с пожарными? 390 00:34:24,105 --> 00:34:25,906 Не было времени заняться этим. 391 00:34:26,313 --> 00:34:27,688 Но я тебя час назад попросил. 392 00:34:27,912 --> 00:34:30,136 Могу я спросить, как это связано с делом? 393 00:34:31,390 --> 00:34:32,594 Ты - глупая женщина. 394 00:34:32,859 --> 00:34:34,471 Мне самому туда позвонить? 395 00:34:41,680 --> 00:34:43,047 Держи. 396 00:34:43,698 --> 00:34:45,234 Не принимай на свой счёт. 397 00:34:45,626 --> 00:34:48,317 Проблема РОхана называется абстиненцией. 398 00:34:49,285 --> 00:34:51,503 Он поддерживает свою жену и тоже не пьёт. 399 00:34:51,539 --> 00:34:53,263 Да на меня это не действует. 400 00:34:54,100 --> 00:34:55,683 Ты кое-что должен знать. 401 00:34:56,160 --> 00:34:58,561 Вчера вечером, когда осматривали женщину в ящике, 402 00:34:58,586 --> 00:35:00,252 я видела Юнгера, ехавшего вдоль водохранилища. 403 00:35:00,277 --> 00:35:02,021 Якобы у него там дом на плаву. 404 00:35:02,077 --> 00:35:03,695 Так у него есть там плавучий дом. И что? 405 00:35:04,509 --> 00:35:09,562 СлепИчкова, проверь, кто является собственником имущества Юнгера. 406 00:35:10,242 --> 00:35:11,701 Поехали. 407 00:35:29,888 --> 00:35:31,518 Постарайся доставить её сюда любой ценой. 408 00:35:31,543 --> 00:35:33,586 Придумай что-нибудь. Что угодно. Понял? 409 00:35:33,611 --> 00:35:36,014 А я пока посмотрю этот плавучий дом. 410 00:36:01,272 --> 00:36:03,179 Прости, брат, за такой выпад. 411 00:36:03,719 --> 00:36:05,279 Я хотел поблагодарить тебя. 412 00:36:33,808 --> 00:36:35,457 Ищете кого-то? 413 00:36:36,672 --> 00:36:38,550 Вам знакомо имя доктора Юнгера? 414 00:36:38,725 --> 00:36:39,804 Конечно. 415 00:36:40,050 --> 00:36:41,958 Это его плавучий дом. 416 00:36:42,748 --> 00:36:44,681 2 года назад я его отремонтировал. 417 00:36:44,932 --> 00:36:47,212 Это лиственница, пан, лиственница. 418 00:36:47,237 --> 00:36:48,853 Не какое-нибудь дешёвое дерево. 419 00:36:48,972 --> 00:36:53,942 Хороший человек, но ужасный рыбак. 420 00:36:54,747 --> 00:36:59,889 Этот плавучий дом у него нечто вроде любовного гнёздышка. 421 00:37:01,010 --> 00:37:03,364 - Спасибо. - Не за что. 422 00:38:47,869 --> 00:38:49,553 - Пани Юнгерова... - Да? 423 00:38:50,904 --> 00:38:54,981 Мне очень жаль, но вынужден вам сообщить, что ваш муж убит. 424 00:38:56,353 --> 00:38:57,894 Что? 425 00:38:58,372 --> 00:38:59,678 Да. 426 00:39:03,287 --> 00:39:05,336 - Вы в порядке? - Нет, нет... 427 00:39:20,988 --> 00:39:23,920 Она отказывается ехать в Чехию на опознание. 428 00:39:31,481 --> 00:39:33,773 Можно мне с ней поговорить? 429 00:39:34,055 --> 00:39:35,854 Вы знаете, это невозможно. 430 00:39:36,446 --> 00:39:38,548 Типично немецкое чувство порядка. 431 00:39:42,761 --> 00:39:45,364 Не могли бы вы немного соврать? 432 00:39:47,394 --> 00:39:48,928 Почему нет? 433 00:39:50,299 --> 00:39:52,075 Фрау Юнгерова... 434 00:39:53,933 --> 00:39:56,463 Спасибо, вы нам больше не нужны. 435 00:39:58,319 --> 00:40:02,289 Опознание доктора Юнгера произведёт ваша сводная сестра. 436 00:40:03,359 --> 00:40:04,908 Вы можете идти. 437 00:40:10,538 --> 00:40:12,800 Из каждого угла дома можно собрать 438 00:40:12,825 --> 00:40:14,486 мозаику всего дела. 439 00:40:14,890 --> 00:40:17,165 Шурупы, доски, скотч. 440 00:40:17,504 --> 00:40:19,657 Единственное, что не подходит, это мёртвый дантист. 441 00:40:19,682 --> 00:40:21,711 Но он должен был быть убийцей. 442 00:40:22,372 --> 00:40:24,228 Тело выглядит замечательно. 443 00:40:24,677 --> 00:40:27,039 Он пробыл в воде не более пары часов. 444 00:40:27,364 --> 00:40:28,763 Замечательно. 445 00:40:28,788 --> 00:40:32,016 И пока вы, вероятно, больше ничего не скажете, да? 446 00:40:32,041 --> 00:40:33,244 Заворачивайте его. 447 00:40:33,553 --> 00:40:34,989 Не совсем так! 448 00:40:35,899 --> 00:40:39,296 Я это заметил, только когда производил вскрытие. 449 00:40:40,000 --> 00:40:41,625 У мёртвой МаЕровой 450 00:40:41,650 --> 00:40:46,436 и у этого дантиста есть одна общая черта. 451 00:40:47,197 --> 00:40:50,726 Почти незаметный след от укола. 452 00:40:51,133 --> 00:40:53,757 Можно предположить, что они были отравлены. 453 00:41:02,644 --> 00:41:04,662 Она отказывается говорить, отказывается от всего. 454 00:41:04,937 --> 00:41:06,721 Не хочет никаких встреч. 455 00:41:07,559 --> 00:41:08,922 Тогда нам конец. 456 00:41:09,168 --> 00:41:12,594 Сестра Юнгеровой приезжает из Словакии опознать тело. 457 00:41:13,513 --> 00:41:14,889 Какая сестра? У неё же её нет. 458 00:41:15,102 --> 00:41:17,735 Именно, поэтому было удивительно, что она так расстроилась. 459 00:41:18,102 --> 00:41:19,516 Я что-то пропустил? 460 00:41:28,789 --> 00:41:30,431 Это ужасно, что случилось. 461 00:41:30,848 --> 00:41:33,418 Я бы так хотела увидеться с тобой. 462 00:41:33,953 --> 00:41:35,457 Столько времени прошло! 463 00:41:35,712 --> 00:41:36,925 Я сделаю всё возможное. 464 00:41:38,404 --> 00:41:41,687 Опознание так неприятно для меня. 465 00:41:42,114 --> 00:41:44,246 И я не понимаю, почему они хотят, 466 00:41:44,271 --> 00:41:46,219 чтобы я опознала и твою фотографию. 467 00:41:46,244 --> 00:41:48,537 Ты должна отказаться. Я тебе всё объясню. 468 00:41:49,617 --> 00:41:52,161 Хорошо. Я не понимаю, но хорошо. 469 00:41:53,039 --> 00:41:55,004 Ещё раз, как название твоей гостиницы? 470 00:41:55,561 --> 00:41:56,670 КлАдска. 471 00:41:57,139 --> 00:41:58,931 Да. Пока. 472 00:42:42,770 --> 00:42:46,163 ЙоАнна! Вставай! 473 00:42:49,654 --> 00:42:51,386 Слышишь меня? 474 00:42:55,142 --> 00:42:58,514 - Давай, ванна, одежда, вперёд! - Пап, пожалуйста. 475 00:42:58,809 --> 00:43:00,076 Где ты взяла эти вещи? 476 00:43:00,392 --> 00:43:02,035 - Эти? - Да. 477 00:43:02,159 --> 00:43:04,331 В большом здании. Называется торговый центр. 478 00:43:04,447 --> 00:43:07,015 - Эй, о чём мы говорили? - Прости. 479 00:43:08,801 --> 00:43:10,024 Мы ходили на шоппинг. 480 00:43:10,375 --> 00:43:11,799 С твоей подружкой. 481 00:43:15,278 --> 00:43:16,779 Вот. 482 00:43:17,474 --> 00:43:18,860 Боже, что это? 483 00:43:21,094 --> 00:43:23,380 Что вы сделали? И откуда телевизор? 484 00:43:23,597 --> 00:43:26,573 Какой? Он здесь уже был. 485 00:43:30,642 --> 00:43:32,171 С днём рождения, пап. 486 00:43:33,579 --> 00:43:36,558 - С днём рождения. - Спасибо. 487 00:43:39,230 --> 00:43:40,721 Сколько мне лет? 488 00:43:40,746 --> 00:43:41,819 Никто не знает. 489 00:43:42,124 --> 00:43:43,828 Но выглядишь минимум на 60. 490 00:43:44,836 --> 00:43:47,226 Смотри-ка, часы. Спасибо. 491 00:43:50,367 --> 00:43:52,437 Красивые. Спасибо. 492 00:43:53,081 --> 00:43:55,926 Класс. Только посмотрите. 493 00:44:00,455 --> 00:44:02,932 Ты правда думаешь, это две разные женщины? 494 00:44:03,248 --> 00:44:04,799 Подумай здраво. 495 00:44:05,048 --> 00:44:06,676 Она пробыла в воде 2 месяца. 496 00:44:06,701 --> 00:44:08,642 И как долго Юнгерова работает в Германии? 497 00:44:08,667 --> 00:44:10,251 5 месяцев. 498 00:44:11,668 --> 00:44:13,321 Чисто теоретически. 499 00:44:13,733 --> 00:44:16,145 Юнгерова поймала мужа на неверности 500 00:44:16,170 --> 00:44:18,155 и захотела развестись. 501 00:44:18,180 --> 00:44:19,450 Мы это проверили. 502 00:44:19,451 --> 00:44:21,466 Она связывалась в связи с этим со своим адвокатом. 503 00:44:21,560 --> 00:44:24,966 А Юнгер со своей любовницей, которая похожа на его жену, 504 00:44:24,997 --> 00:44:26,941 придумали гениальный план, как от неё избавиться. 505 00:44:26,966 --> 00:44:28,968 Но они забыли об одном: 506 00:44:28,993 --> 00:44:31,448 мог объявиться кто-то, кто знал настоящую Юнгерову. 507 00:44:31,473 --> 00:44:33,155 Это разумно. 508 00:44:34,114 --> 00:44:35,516 Да, разумно. 509 00:44:51,449 --> 00:44:53,998 Умер? Ну, это неудивительно. 510 00:44:54,253 --> 00:44:57,364 Он скорее всего получил инфаркт от своей шлюхи. 511 00:44:57,548 --> 00:44:58,863 Это она? 512 00:44:59,669 --> 00:45:01,098 Да, это его шлюха. 513 00:45:01,123 --> 00:45:02,228 Его жена. 514 00:45:02,453 --> 00:45:03,642 Она? 515 00:45:04,295 --> 00:45:06,315 Я никогда не видела его жену. 516 00:45:06,418 --> 00:45:08,496 Но то, как они вели себя друг с другом... 517 00:45:09,017 --> 00:45:10,254 просто срам! 518 00:45:10,607 --> 00:45:12,128 Мы можем посмотреть картотеку пациентов? 519 00:45:12,525 --> 00:45:14,076 Шутите? 520 00:45:14,484 --> 00:45:16,127 Мы расследуем убийство. 521 00:45:16,587 --> 00:45:18,149 Мне теперь всё равно. 522 00:45:19,648 --> 00:45:21,811 - Пожалуйста. Всё ваше. - Спасибо. 523 00:45:22,831 --> 00:45:25,374 - Но это на вашей ответственности. - Да, конечно. 524 00:45:35,020 --> 00:45:36,979 Не знаю, что это даст. 525 00:45:37,141 --> 00:45:40,134 Если твой муж дантист, где ты будешь лечить зубы? 526 00:45:47,219 --> 00:45:49,382 КлАра БорЕцка, медсестра. 527 00:45:49,747 --> 00:45:51,810 Прекращение действия договора по обоюдному согласию. 528 00:45:52,605 --> 00:45:53,911 Полгода назад. 529 00:45:54,300 --> 00:45:55,362 Вот! 530 00:46:04,263 --> 00:46:08,228 Может, я - глупый коп, но даже ребёнок заметит разницу. 531 00:46:08,623 --> 00:46:10,685 Не обижай моего ребёнка. 532 00:46:11,308 --> 00:46:13,811 И что? Это просто доказывает, что это другая женщина. 533 00:46:14,308 --> 00:46:16,063 Конечно, другая женщина. 534 00:46:16,634 --> 00:46:18,638 Доктор поменял снимки. 535 00:46:50,087 --> 00:46:52,560 Наши люди будут внизу начеку. 536 00:46:52,848 --> 00:46:55,642 Если вам что-то потребуется, позвоните администратору. 537 00:46:56,846 --> 00:47:00,638 Так, 7 - счастливое число. 538 00:47:01,580 --> 00:47:03,308 Доброй ночи и сладких снов. 539 00:47:03,733 --> 00:47:04,812 Спасибо, офицер. 540 00:48:26,660 --> 00:48:29,359 Пошли! Пошли! 541 00:48:37,693 --> 00:48:40,299 Ты была просто великолепна. 542 00:48:52,043 --> 00:48:53,154 Что это значит? 543 00:48:53,385 --> 00:48:55,416 Мы просто вас ждём. 544 00:48:55,678 --> 00:48:57,079 Пойдёмте, доктор. 545 00:49:12,720 --> 00:49:18,791 Я часто задаюсь вопросом, существует ли идеальное преступление? 546 00:49:20,115 --> 00:49:22,406 Когда ложусь спать, если не могу уснуть. 547 00:49:25,827 --> 00:49:29,975 А потом я всегда успокаиваюсь, потому что его не существует. 548 00:49:32,061 --> 00:49:33,766 Каждый человек, как слизняк. 549 00:49:34,925 --> 00:49:38,356 Куда бы он не пошёл, он оставляет след... 550 00:49:38,847 --> 00:49:40,392 ...слизи. 551 00:49:40,793 --> 00:49:41,997 Как вы. 552 00:49:42,394 --> 00:49:44,580 Я приехала на опознание мужа. 553 00:49:45,276 --> 00:49:48,510 Да! Опознание. 554 00:49:48,919 --> 00:49:50,327 До этого мы обязательно дойдём. 555 00:49:51,042 --> 00:49:52,519 Так... 556 00:49:52,999 --> 00:49:55,630 Вы из относительно неблагополучной семьи. 557 00:49:56,242 --> 00:49:59,240 Отец - алкоголик, мать безработная... 558 00:49:59,475 --> 00:50:01,813 О чём вы говорите? 559 00:50:02,251 --> 00:50:04,148 Вы меня с кем-то спутали. 560 00:50:04,576 --> 00:50:08,463 Я вас ни с кем не спутал, КлАра БорЕцка. 561 00:50:09,003 --> 00:50:10,388 Простите? 562 00:50:10,606 --> 00:50:13,817 Нам не нужно опознавать доктора Юнгера. 563 00:50:14,103 --> 00:50:15,409 Мы знаем, кто он такой. 564 00:50:15,765 --> 00:50:17,215 Но у нас проблемы с вами. 565 00:50:18,133 --> 00:50:21,900 Я действительно не понимаю, что вы пытаетесь сделать. 566 00:50:23,079 --> 00:50:25,564 Я хочу поговорить с адвокатом и уйти отсюда. 567 00:50:25,736 --> 00:50:28,481 Доктор Юнгер был относительно лёгкой добычей, не так ли? 568 00:50:29,108 --> 00:50:30,567 За 50. 569 00:50:30,792 --> 00:50:32,461 Авторитетный, богатый... 570 00:50:33,338 --> 00:50:34,868 И с проблемами в браке. 571 00:50:35,063 --> 00:50:36,367 Он не мог иметь детей. 572 00:50:36,830 --> 00:50:39,518 И дать ему второе дыхание не было проблемой. 573 00:50:39,967 --> 00:50:43,857 И убедить пани Юнгерову подать на развод было проще простого. 574 00:50:46,414 --> 00:50:48,844 Но вы просчитались. 575 00:50:49,312 --> 00:50:51,529 Доктору ничего не принадлежало. 576 00:50:52,836 --> 00:50:55,414 После развода он остался бы ни с чем. 577 00:50:56,300 --> 00:50:58,965 Имущество было оговорено в брачном контракте. 578 00:50:59,534 --> 00:51:02,699 У пани Юнгеровой было заболевание пародонта. 579 00:51:03,250 --> 00:51:05,804 Ей требовалась чистка зубов не реже раза в месяц. 580 00:51:07,412 --> 00:51:09,707 Кроме того, у неё были очень чувствительные дёсны. 581 00:51:09,893 --> 00:51:11,457 Она не могла её пройти 582 00:51:11,482 --> 00:51:13,713 без минимальной анестезии. 583 00:51:14,328 --> 00:51:16,241 И вы воспользовались случаем 584 00:51:16,266 --> 00:51:20,941 и заменили обычную анестезию на нечто более сильное. 585 00:51:22,462 --> 00:51:25,437 В её теле были найдены следы бета-блокаторов. 586 00:51:26,101 --> 00:51:27,664 Это должно было сработать. 587 00:51:32,101 --> 00:51:34,006 ИрЕна! ИрЕна! 588 00:51:38,032 --> 00:51:39,437 Естественно, доктор сходил с ума, 589 00:51:39,462 --> 00:51:41,260 что будет выглядеть убийцей, 590 00:51:41,634 --> 00:51:45,256 но вы дали ему гениальную идею, что никто ничего не заподозрит. 591 00:51:46,747 --> 00:51:49,991 Мужчины часто выбирают любовниц, похожих на своих жён. 592 00:51:52,000 --> 00:51:55,109 Покрасить волосы, более точный макияж, 593 00:51:55,134 --> 00:51:56,747 и дело сделано. 594 00:51:58,600 --> 00:52:02,969 А потом вы просто использовали хобби доктора - поделки. 595 00:52:04,581 --> 00:52:07,168 Из нескольких оставшихся досок, оставшихся от ремонта дома, 596 00:52:07,193 --> 00:52:09,349 он смастерил гроб для своей жены. 597 00:52:10,090 --> 00:52:11,335 Это было довольно жутко. 598 00:52:14,562 --> 00:52:17,012 Но похороны были со всеми почестями. 599 00:52:17,738 --> 00:52:20,062 Вы даже себя подстраховали. 600 00:52:20,689 --> 00:52:23,798 Если вдруг она придёт в себя, вы связали ей руки лейкопластырем. 601 00:52:42,848 --> 00:52:45,541 Об остальном должна была позаботиться вода. 602 00:52:47,957 --> 00:52:51,158 Вода, уровень которой менялся время от времени. 603 00:52:56,723 --> 00:52:59,413 Но вы слишком зависели от того факта, 604 00:52:59,438 --> 00:53:02,189 что Юнгерову никто не сможет опознать. 605 00:53:05,398 --> 00:53:09,852 Когда всё начало рушиться, вы стали действовать не думая. 606 00:53:11,147 --> 00:53:12,648 МаЕрова... 607 00:53:17,339 --> 00:53:19,096 Юнгер... 608 00:53:41,934 --> 00:53:43,976 Без адвоката я не буду давать показания. 609 00:53:45,046 --> 00:53:46,578 А вам и не нужно. 610 00:53:47,853 --> 00:53:49,615 Самая большая ваша ошибка - 611 00:53:49,640 --> 00:53:51,694 когда вы попались на трюк с воображаемой сестрой. 612 00:53:52,136 --> 00:53:53,761 Это косвенные улики. 613 00:53:55,340 --> 00:53:56,637 Прошу вас... 614 00:53:58,735 --> 00:54:00,450 Так как насчёт адвоката? 615 00:54:00,868 --> 00:54:02,235 Сейчас. 616 00:54:16,970 --> 00:54:18,039 Что? 617 00:54:18,040 --> 00:54:20,216 Не узнаёте своего адвоката? 618 00:54:21,004 --> 00:54:23,512 Пана СикОру. Он должен был развести вас. 619 00:54:24,061 --> 00:54:26,154 Нет, это точно не пани Юнгерова. 620 00:54:26,501 --> 00:54:27,858 Спасибо. 621 00:54:31,141 --> 00:54:37,459 Как видите, КлАра БорЕцка, идеального преступления не существует. 622 00:54:37,978 --> 00:54:39,479 Я могу спокойно спать. 623 00:54:40,079 --> 00:54:41,386 Уведите её. 624 00:54:57,953 --> 00:54:59,800 Завидую твоему сну. 625 00:55:00,309 --> 00:55:01,880 Моему сну? 626 00:55:41,709 --> 00:55:44,139 Склад древесины Рудных гор... 627 00:55:44,453 --> 00:55:46,135 Чешско-Германская граница... 628 00:55:47,126 --> 00:55:49,429 и моя компания ЛуРо... 629 00:55:50,223 --> 00:55:53,565 Более тысячи тонн леса в день перевозится по этой дороге. 630 00:55:54,177 --> 00:55:56,856 Таможня ищет в грузовиках и фургонах 631 00:55:57,570 --> 00:55:59,463 вьетнамских контрабандистов. Но древесина... 632 00:55:59,790 --> 00:56:01,473 Кто заподозрит древесину? 633 00:56:03,441 --> 00:56:05,237 Сколько можете поставлять? 634 00:56:05,666 --> 00:56:06,802 Сколько? 635 00:56:07,997 --> 00:56:12,118 Вопрос не сколько, а за сколько? 636 00:56:17,387 --> 00:56:18,917 Тогда по рукам. 637 00:56:29,110 --> 00:56:30,536 Пошли. 638 00:57:04,226 --> 00:57:06,419 ЛУкас... 639 00:57:06,429 --> 00:57:26,919 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 61504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.