All language subtitles for Rapl.S01E01.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,607 --> 00:02:49,607 ГНЕВ 2 00:02:50,531 --> 00:02:54,531 Сезон 1 Серия 1 3 00:02:54,555 --> 00:02:58,355 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 4 00:02:58,356 --> 00:02:59,406 В сторону! 5 00:03:11,088 --> 00:03:13,455 Забирай свои вещи и на выход. 6 00:03:16,713 --> 00:03:18,063 Лицом к стене! 7 00:03:22,742 --> 00:03:23,820 Иди! 8 00:03:28,430 --> 00:03:29,803 В сторону. 9 00:03:30,032 --> 00:03:31,728 - Козёл! - Тихо! 10 00:03:31,934 --> 00:03:33,884 Помог себе выйти, стукач! 11 00:03:34,004 --> 00:03:35,777 Вали! Давай! 12 00:03:37,158 --> 00:03:38,326 Налево. 13 00:03:58,097 --> 00:03:59,139 Здесь распишись. 14 00:05:19,221 --> 00:05:20,633 Сломанные рёбра, 15 00:05:21,739 --> 00:05:23,206 ушиб челюсти, 16 00:05:24,571 --> 00:05:26,756 ушибы по всему телу. 17 00:05:28,342 --> 00:05:32,026 Мой клиент не сможет работать минимум 3 недели. 18 00:05:33,225 --> 00:05:36,507 Всё это указано в медицинском заключении. 19 00:05:37,951 --> 00:05:40,823 Плюс к этому, фотографии сразу после инцидента. 20 00:05:42,211 --> 00:05:43,308 Что ж... 21 00:05:44,097 --> 00:05:45,547 Думаю, достаточно. 22 00:05:45,824 --> 00:05:49,217 Я хотел бы попросить майора КУнеша подождать в коридоре. 23 00:06:04,658 --> 00:06:05,738 5 против одного. 24 00:06:07,080 --> 00:06:08,437 Всё прошло быстро. 25 00:06:15,301 --> 00:06:17,101 У меня есть решение для вас. 26 00:06:17,534 --> 00:06:18,584 Называется... 27 00:06:19,276 --> 00:06:21,076 ...обмен опытом. 28 00:06:23,133 --> 00:06:24,633 Звучит идеально... 29 00:06:26,004 --> 00:06:27,304 Для вас. 30 00:06:28,138 --> 00:06:29,488 В чём подвох? 31 00:07:04,708 --> 00:07:06,601 Я по 500 в месяц в фонд плачу, 32 00:07:06,721 --> 00:07:08,511 думаю, мы могли бы позволить себе новый чайник. 33 00:07:08,937 --> 00:07:12,093 Так в этом китайском дерьме можно потянуть за шнур и сразу выкинуть. 34 00:07:12,213 --> 00:07:13,686 Правда? Так потяни. 35 00:07:13,806 --> 00:07:14,964 Ага... 36 00:07:21,701 --> 00:07:23,451 Это твоё первое самостоятельное дело, ЛупИнек. 37 00:07:24,652 --> 00:07:25,952 Поздравляю. 38 00:07:27,011 --> 00:07:29,646 - Шеф, можем начинать? - Начинай. 39 00:07:30,347 --> 00:07:32,556 Если он якшался с отделом по наркотикам, 40 00:07:32,676 --> 00:07:35,712 потому что доносил для них, почему они сами не разберутся? 41 00:07:36,241 --> 00:07:38,432 Предлагаю передать это в КАрловы ВАры. 42 00:07:38,552 --> 00:07:40,574 Почему мы должны им заниматься? 43 00:07:40,821 --> 00:07:43,399 Прокурор хочет сохранить беспристрастность, 44 00:07:43,519 --> 00:07:44,921 поэтому отдали нам. 45 00:07:48,737 --> 00:07:49,809 Отлично. 46 00:07:50,386 --> 00:07:52,634 А что думает МАха? Где МАха? 47 00:07:53,501 --> 00:07:55,734 - МАха набивает рот. - Вот так. 48 00:07:56,049 --> 00:07:57,485 Чем могу вам помочь? 49 00:07:57,605 --> 00:08:00,408 - А где тот, которого там нет? - Он там. 50 00:08:00,528 --> 00:08:02,528 Но вам придётся подождать. 51 00:08:06,230 --> 00:08:09,749 НАчев вышел из ворот в 7:35 и остановился. 52 00:08:11,050 --> 00:08:13,378 Через некоторое время появился фургон. 53 00:08:14,009 --> 00:08:15,019 И всё. 54 00:08:16,159 --> 00:08:20,420 Когда он проезжает мимо, НАчев падает на землю, застреленный в голову. 55 00:08:21,004 --> 00:08:22,754 Дальше по улице тупик... 56 00:08:23,086 --> 00:08:24,423 Сядь. 57 00:08:24,543 --> 00:08:27,815 Дальше по улице тупик, значит, фургон должен развернуться. 58 00:08:28,778 --> 00:08:31,478 Это значит, что выстрел шёл из фургона. 59 00:08:31,643 --> 00:08:34,964 Эксперты из КАрловых Вар уже работают, 60 00:08:35,084 --> 00:08:37,934 но ждут подтверждения баллистиков. 61 00:08:38,054 --> 00:08:41,025 И тем не менее, с точки зрения расследования дела ясно: 62 00:08:41,145 --> 00:08:43,337 найдём фургон - найдём убийцу. 63 00:08:44,432 --> 00:08:46,532 А дырка в стене? 64 00:08:49,325 --> 00:08:51,510 Стрелок в первый раз промахнулся. 65 00:08:51,630 --> 00:08:53,080 Это была пристрелка. 66 00:08:53,490 --> 00:08:54,790 А вы кто? 67 00:08:55,438 --> 00:08:57,356 Думаю, вас надо представить. 68 00:08:58,118 --> 00:09:00,609 Майор КУнеш из угрозыска Праги. 69 00:09:00,729 --> 00:09:02,485 Он у нас по обмену опытом. 70 00:09:02,605 --> 00:09:05,025 Будет помогать нам с нашими делами. 71 00:09:05,145 --> 00:09:06,761 И вы должны это ценить. 72 00:09:07,249 --> 00:09:09,072 Он - опытный полицейский. 73 00:09:09,192 --> 00:09:12,252 Как же нам повезло. Сами бы мы не справились. 74 00:09:13,286 --> 00:09:16,276 Вы хоть знаете, как выглядит выстрел с 200 метров? 75 00:09:16,396 --> 00:09:18,335 Вас этому не учили в академии? 76 00:09:18,966 --> 00:09:20,466 Потому что если б вы знали, 77 00:09:20,586 --> 00:09:23,466 вы бы уже искали стрелка со снайперской винтовкой. 78 00:09:23,713 --> 00:09:26,270 Ну, вижу вы отлично поладите. 79 00:09:26,917 --> 00:09:29,467 Дело ваше. А вы, пойдёмте со мной. 80 00:09:32,535 --> 00:09:35,272 - Он выставил меня идиотом? - Ну... 81 00:09:35,746 --> 00:09:38,208 Скорее, ты ему понравился. 82 00:09:38,328 --> 00:09:41,214 Я приехал сюда с условием, что буду работать один. 83 00:09:41,428 --> 00:09:43,353 Отправьте этого бойскаута назад в школу. 84 00:09:43,473 --> 00:09:46,358 Не знаю, как вы там привыкли в Праге, но мы здесь, в горах, 85 00:09:46,478 --> 00:09:49,132 работаем в команде и слушаем начальство, 86 00:09:49,252 --> 00:09:50,434 а это я. 87 00:09:50,554 --> 00:09:52,154 ЛупИнек - хороший парень. 88 00:09:53,205 --> 00:09:56,155 Считайте, что это место для вас временное, 89 00:09:56,275 --> 00:09:59,375 просто лучше не нашлось. Вон там ваш стол. 90 00:10:00,171 --> 00:10:01,671 Кто-то вышел на пенсию? 91 00:10:02,792 --> 00:10:04,642 Убит на службе. 92 00:10:17,489 --> 00:10:19,777 Меня тошнит, когда кто-то курит в машине. 93 00:10:20,905 --> 00:10:23,003 Не проблема. Я остановлюсь, когда нужно. 94 00:10:48,088 --> 00:10:49,388 Минуту, минуту... 95 00:10:50,132 --> 00:10:52,491 Воспользуюсь вашим словарём. 96 00:10:52,791 --> 00:10:54,991 Мы не лезем в ваше дерьмо. 97 00:10:55,749 --> 00:10:57,949 Это моё решение. У меня всё. 98 00:11:00,648 --> 00:11:01,760 ГрЕгор! 99 00:11:02,076 --> 00:11:03,823 Можно тебя на секунду? 100 00:11:06,175 --> 00:11:07,725 У кого-то проблемы. 101 00:11:14,743 --> 00:11:16,343 Если речь о проверке, 102 00:11:16,463 --> 00:11:19,894 то могу заверить, что мы двигаемся в правильном направлении... 103 00:11:20,642 --> 00:11:23,369 Речь об убийстве у тюрьмы. 104 00:11:23,489 --> 00:11:26,589 Тут могут возникнуть проблемы. Мне только что звонили из КАрловых Вар. 105 00:11:26,709 --> 00:11:29,325 Они обижены, что у них забрали дело. 106 00:11:29,445 --> 00:11:32,095 Ты же знаешь ребят из отдела по наркотикам? 107 00:11:32,215 --> 00:11:33,511 Да, знаю... 108 00:11:34,190 --> 00:11:35,429 В прошлом мы... 109 00:11:35,549 --> 00:11:38,786 Ну, в рамках поддержания хороших отношений ты сможешь контролировать дело. 110 00:11:38,906 --> 00:11:40,995 Городскому пижону это не понравится. 111 00:11:41,115 --> 00:11:42,515 Он не узнает. 112 00:11:56,563 --> 00:11:58,168 Старший лейтенант РОбин ЛупИнек. 113 00:11:58,288 --> 00:12:00,819 Не знаю, как далеко вы продвинулись и что выяснили. 114 00:12:00,939 --> 00:12:03,893 Но согласно камерам я сделал предварительный план развития ситуации. 115 00:12:04,013 --> 00:12:06,085 НАчев стоял вон там. 116 00:12:06,560 --> 00:12:09,613 Фургон где-то в полутора метрах от него, когда проезжал мимо... 117 00:12:09,865 --> 00:12:12,674 Если он ехал примерно 20 километров в час, 118 00:12:12,794 --> 00:12:15,388 тогда стрелок должен был сидеть сзади. 119 00:12:15,508 --> 00:12:17,738 А это значит, что преступников было двое: 120 00:12:17,858 --> 00:12:19,337 водитель и стрелок. 121 00:12:19,457 --> 00:12:20,852 Из фургона? 122 00:12:25,616 --> 00:12:28,038 Выстрел был сделан оттуда. 123 00:12:31,115 --> 00:12:32,424 Теперь мы знаем. 124 00:12:32,828 --> 00:12:35,428 100% стреляли из того окна. 125 00:12:36,065 --> 00:12:38,203 Хороших 150 метров отсюда. 126 00:14:13,739 --> 00:14:15,486 Вы зря тратите время. 127 00:14:17,072 --> 00:14:18,468 Я ясно сказал... 128 00:14:19,407 --> 00:14:23,007 С полицией буду говорить только в присутствии адвоката. 129 00:14:23,873 --> 00:14:25,230 Пан ШупАл... 130 00:14:27,242 --> 00:14:31,684 я была бы признательна, если бы вы пересмотрели своё обвинение. 131 00:14:32,315 --> 00:14:34,043 Хотите знать моё мнение? 132 00:14:36,339 --> 00:14:39,186 Этому человеку место не на другом конце страны, 133 00:14:39,306 --> 00:14:40,631 а в сумасшедшем доме! 134 00:14:41,437 --> 00:14:45,629 Он с самого начала был зациклен на мне, как только я начал встречаться с АлИце. 135 00:14:46,086 --> 00:14:48,082 С его бывшей женой, замечу. 136 00:14:50,377 --> 00:14:51,947 Запомните. 137 00:14:52,610 --> 00:14:54,930 Этот тип - параноидный псих. 138 00:15:02,732 --> 00:15:04,129 АлИце КУнешова? 139 00:15:07,552 --> 00:15:10,272 Если бы вам удалось убедить господина ШупАла, 140 00:15:10,688 --> 00:15:12,999 всем нам было бы гораздо проще, я думаю. 141 00:15:13,119 --> 00:15:15,119 Этот идиот никогда этого не сделает. 142 00:15:17,938 --> 00:15:19,185 Извините. 143 00:15:20,730 --> 00:15:24,462 Полагаю, это вы ударились о кухонный шкаф. 144 00:15:25,046 --> 00:15:26,143 Да. 145 00:15:26,789 --> 00:15:28,239 Как вы догадались? 146 00:15:28,541 --> 00:15:31,301 АлИце, домашнее насилие - очень серьёзная проблема. 147 00:15:31,421 --> 00:15:34,253 - Если вам нужно... - Я скажу вам, в чём проблема. 148 00:15:34,539 --> 00:15:36,599 КУнеш - серьёзная проблема. 149 00:15:37,021 --> 00:15:39,993 Надеюсь, в тех горах его завалит лавиной. 150 00:15:40,845 --> 00:15:42,056 АлИце. 151 00:15:45,075 --> 00:15:46,126 Идём. 152 00:15:48,601 --> 00:15:51,462 Это, должно быть, профессионал, не абы кто. 153 00:15:51,582 --> 00:15:53,826 С такого расстояния? Респект. 154 00:15:53,946 --> 00:15:56,348 Некий РепЕши снимает эту квартиру. 155 00:15:56,468 --> 00:15:58,018 Но он на отдыхе. 156 00:16:00,506 --> 00:16:01,929 Нашли гильзу? 157 00:16:02,049 --> 00:16:05,281 Если он профи, он убрал за собой. 158 00:16:06,197 --> 00:16:07,847 Посмотрите-ка, что это. 159 00:16:08,419 --> 00:16:09,700 7.62. 160 00:16:12,222 --> 00:16:14,522 Как, говоришь, его фамилия? 161 00:16:15,471 --> 00:16:16,743 РепЕши. 162 00:16:17,455 --> 00:16:18,736 РепЕши. 163 00:16:19,289 --> 00:16:22,459 Любому в этой дыре нужен отдых. 164 00:16:23,408 --> 00:16:26,372 - Как называется этот дерьмовый отель? - РИчмонд. 165 00:16:26,932 --> 00:16:29,889 Типичное название для проживания социального мусора. 166 00:16:31,075 --> 00:16:33,525 Как бы сказала ЙоАнна, полная хрень. 167 00:16:33,645 --> 00:16:34,648 Кто? 168 00:16:34,949 --> 00:16:37,449 Неважно. Она слишком молода для тебя. 169 00:16:58,577 --> 00:16:59,833 Господин РепЕши? 170 00:17:01,256 --> 00:17:03,312 Можно вас на минуту? 171 00:17:03,960 --> 00:17:05,391 Отвали. 172 00:17:12,055 --> 00:17:13,225 Выходите. 173 00:17:17,265 --> 00:17:20,300 Мы выиграли его в пивном конкурсе... да. 174 00:17:23,060 --> 00:17:25,087 Я ж говорю. Да, МАрика? 175 00:17:25,207 --> 00:17:27,164 Да, да. Так и было. 176 00:17:27,284 --> 00:17:29,993 Пиво, которое мы пьём... 177 00:17:30,492 --> 00:17:32,776 Был конкурс... 178 00:17:33,038 --> 00:17:34,283 На поездку! 179 00:17:36,547 --> 00:17:39,535 А потом мы нашли конверт в почтовом ящике. 180 00:17:39,655 --> 00:17:41,852 Конверт с ваучером. 181 00:17:42,592 --> 00:17:44,053 В почтовом ящике. 182 00:17:45,477 --> 00:17:47,697 Нет, мы нашли его под дверью. 183 00:17:49,303 --> 00:17:50,753 Значит, под дверью. 184 00:17:52,016 --> 00:17:53,066 Да. 185 00:17:53,395 --> 00:17:56,445 Клянусь могилой своей матери, так и было. 186 00:17:56,991 --> 00:17:58,891 А где сейчас этот ваучер? 187 00:18:03,205 --> 00:18:06,731 - Думаю, на стойке регистрации, так? - На стойке регистрации... 188 00:18:06,851 --> 00:18:07,948 Да. 189 00:18:10,194 --> 00:18:11,688 А конкурс. 190 00:18:11,965 --> 00:18:13,262 В чём он состоял? 191 00:18:14,194 --> 00:18:16,297 Или где вы на него отреагировали? 192 00:18:16,779 --> 00:18:17,900 Нигде. 193 00:18:18,020 --> 00:18:19,620 - Нигде? - Нигде. 194 00:18:19,740 --> 00:18:21,628 Вам это не показалось странным? 195 00:18:21,905 --> 00:18:24,790 Я же сказал, это был пивной конкурс. 196 00:18:35,598 --> 00:18:38,339 Мне просто нужна информация, это и в ваших интересах. 197 00:18:38,459 --> 00:18:40,836 Лучше времени ты не нашёл. 198 00:18:41,287 --> 00:18:43,327 Достаточно того, что мы всё испортили. 199 00:18:44,078 --> 00:18:47,334 Мы должны были предвидеть, что до него попытаются добраться. 200 00:18:50,181 --> 00:18:52,231 Орёл приземлился. Поехали. 201 00:18:56,871 --> 00:18:59,291 - Руки сюда! - Руки, быстро! 202 00:19:02,950 --> 00:19:04,104 Есть идеи? 203 00:19:05,377 --> 00:19:08,958 Главой банды был наш старый друг, ЗдрАвко ПетрИнац. 204 00:19:09,969 --> 00:19:11,219 Он сидит. 205 00:19:11,954 --> 00:19:14,759 Да, а НАчев мог посадить его на 10 лет. 206 00:19:14,879 --> 00:19:16,895 А так он через год выйдет. 207 00:19:28,736 --> 00:19:30,080 Твой обмен. 208 00:19:30,530 --> 00:19:32,183 Что это за чушь такая? 209 00:19:32,303 --> 00:19:34,301 Ты когда-нибудь был на экскурсии? 210 00:19:34,704 --> 00:19:36,204 Это то же самое. 211 00:19:36,918 --> 00:19:40,223 Но в этом случае учитель, который это ненавидит, это я. 212 00:19:40,452 --> 00:19:42,555 Ты где-то накосячил, да? 213 00:19:43,354 --> 00:19:44,555 Да. 214 00:19:45,354 --> 00:19:46,713 В собственной жизни. 215 00:19:50,903 --> 00:19:52,523 - Можно тебя на 2 слова? - Нет! 216 00:19:54,998 --> 00:19:56,925 Ты изменил свои показания? 217 00:19:57,045 --> 00:19:58,104 Зачем? 218 00:19:58,224 --> 00:20:00,287 Ты сам должен знать, нет? 219 00:20:00,407 --> 00:20:02,717 - Чего ты хочешь? - Чего я хочу? 220 00:20:02,837 --> 00:20:04,837 Я хотел бы иметь твой желудок. 221 00:20:06,637 --> 00:20:08,337 Результаты баллистиков. 222 00:20:09,293 --> 00:20:10,400 Да. 223 00:20:11,546 --> 00:20:14,249 Организуй мне завтра утром встречу в тюрьме в ВитмАнове. 224 00:20:14,369 --> 00:20:16,423 Сейчас? Там сейчас никого нет. 225 00:20:16,543 --> 00:20:19,475 Если поторопишься, может, ещё успеешь за покупками. 226 00:20:22,713 --> 00:20:25,948 Вижу, некоторым ты тут не нравишься. 227 00:20:26,944 --> 00:20:29,044 Пуля совпадает с гильзой? 228 00:20:29,982 --> 00:20:31,096 Да. 229 00:20:31,216 --> 00:20:32,866 Кто бы мог подумать, да? 230 00:20:33,383 --> 00:20:34,528 Что теперь? 231 00:20:34,648 --> 00:20:37,863 Конфискуем все зарегистрированные ружья калибра 7.62 миллиметра? 232 00:20:39,073 --> 00:20:41,276 Человек, сделавший это, приложил много усилий. 233 00:20:41,396 --> 00:20:43,456 Думаешь, он использовал бы зарегистрированное ружьё? 234 00:20:43,576 --> 00:20:45,426 Это стандартная процедура. 235 00:20:45,546 --> 00:20:47,096 Да, к сожалению. 236 00:20:47,216 --> 00:20:49,566 Договорённость на 8 утра. 237 00:20:50,147 --> 00:20:52,188 Что-нибудь ещё, пан майор? 238 00:20:52,308 --> 00:20:54,355 Нет, кофе я сделаю сам. 239 00:20:54,837 --> 00:20:56,063 Рада слышать. 240 00:20:57,071 --> 00:20:59,077 Может, перестанешь быть таким дерьмом с ней? 241 00:20:59,197 --> 00:21:01,390 Так я ей показываю, что она мне симпатична. 242 00:21:06,643 --> 00:21:09,333 Да, а теперь ещё заберёшь её работу с доской объявлений? 243 00:21:09,453 --> 00:21:11,136 Ты не можешь заткнуться на минуту? 244 00:21:11,389 --> 00:21:12,839 Я работаю так. 245 00:21:13,241 --> 00:21:14,578 Мы знаем жертву: 246 00:21:15,693 --> 00:21:17,481 дилер и стукач. 247 00:21:19,395 --> 00:21:20,700 Мы знаем мотив: 248 00:21:21,285 --> 00:21:22,574 месть. 249 00:21:23,928 --> 00:21:26,528 Мы знаем место, откуда был выстрел: 250 00:21:26,648 --> 00:21:28,903 квартира двух дебилов. 251 00:21:30,871 --> 00:21:33,656 И знаем оружие, использованное для стрельбы. 252 00:21:33,776 --> 00:21:37,045 Кто-то нанял профессионала. Вопрос, кто? 253 00:21:37,465 --> 00:21:39,398 Тот, для кого он был угрозой. 254 00:21:39,518 --> 00:21:45,063 Ещё одна подсказка - граффити, поскольку оно там недавно. 255 00:21:45,602 --> 00:21:46,902 И ваучер. 256 00:21:47,421 --> 00:21:48,663 Отлично. 257 00:21:51,051 --> 00:21:52,396 Мы все знаем, что делать, 258 00:21:52,516 --> 00:21:55,220 так что, теоретически, нам завтра даже не обязательно видеться. 259 00:22:38,501 --> 00:22:39,577 Привет. 260 00:22:40,158 --> 00:22:41,808 Что ты здесь делаешь? 261 00:22:42,768 --> 00:22:45,022 Эй, ребята, ребята, послушайте. 262 00:22:45,142 --> 00:22:48,336 Сделайте паузу. Эта часть уже в порядке. 263 00:22:50,147 --> 00:22:51,797 Тебе что-то нужно? 264 00:22:54,364 --> 00:22:56,164 Буду ждать тебя дома. 265 00:22:58,254 --> 00:23:00,454 Ладно, хорошо. Давайте возьмём... 266 00:23:00,574 --> 00:23:02,003 Вторую часть. 267 00:23:02,311 --> 00:23:04,778 Эта часть в порядке. Не будем её повторять. 268 00:23:04,898 --> 00:23:07,847 Давай, "у тебя свой собственный мир", так расскажи нам о нём. 269 00:23:41,166 --> 00:23:42,894 Простите. Раньше не мог. 270 00:23:43,014 --> 00:23:44,164 Понимаю. 271 00:23:45,575 --> 00:23:47,790 С этим делом много хлопот. 272 00:23:48,987 --> 00:23:50,190 Входите. 273 00:23:53,831 --> 00:23:55,134 Что поделать... 274 00:23:59,033 --> 00:24:01,533 Месть каждый раз выглядит по-разному. 275 00:24:02,865 --> 00:24:04,087 Слушайте... 276 00:24:05,392 --> 00:24:08,912 С одной стороны, я рад, что вы приехали. 277 00:24:10,209 --> 00:24:11,918 С вашим опытом... 278 00:24:15,993 --> 00:24:17,660 С другой стороны, 279 00:24:19,874 --> 00:24:22,191 я боюсь того, что можно от вас ждать. 280 00:24:22,887 --> 00:24:25,308 Какова настоящая причина вашего приезда? 281 00:24:27,357 --> 00:24:29,366 Ну, это не обмен. 282 00:24:30,852 --> 00:24:33,170 Можно сказать, меня на время убрали с глаз долой. 283 00:24:33,627 --> 00:24:35,027 Что-то серьёзное? 284 00:24:35,518 --> 00:24:36,718 Надеюсь, нет. 285 00:24:37,750 --> 00:24:39,300 Как вы узнали? 286 00:24:39,664 --> 00:24:41,164 Многолетний опыт. 287 00:24:42,069 --> 00:24:44,656 В вашей семье у кого-то проблемы с алкоголем? 288 00:24:44,885 --> 00:24:46,396 Вы проницательны. 289 00:24:47,028 --> 00:24:48,528 Многолетний опыт. 290 00:24:49,125 --> 00:24:51,975 В нормальных семьях алкоголь не запирается. 291 00:24:52,297 --> 00:24:53,789 Уже устроились? 292 00:24:54,187 --> 00:24:57,130 По правде, побаиваюсь распаковывать вещи. 293 00:24:57,250 --> 00:24:58,450 Не бойтесь. 294 00:24:59,060 --> 00:25:01,010 Вам здесь понравится. 295 00:25:08,220 --> 00:25:09,970 Но есть некоторые сложности. 296 00:25:10,090 --> 00:25:12,139 Потом как-нибудь объясню, хорошо? 297 00:25:12,788 --> 00:25:14,773 Пап, как тебе подарок? 298 00:25:14,893 --> 00:25:16,861 Очень красиво, спасибо. 299 00:25:17,755 --> 00:25:19,755 Ты ведь даже не распаковал его. 300 00:25:20,578 --> 00:25:21,868 Да, прости. 301 00:27:00,277 --> 00:27:02,077 У меня есть решение для вас. 302 00:27:03,503 --> 00:27:05,953 Называется... обмен опытом. 303 00:27:07,251 --> 00:27:08,414 В чём подвох? 304 00:27:12,885 --> 00:27:16,049 Рудные горы занимают первое место по числу нераскрытых дел. 305 00:27:16,169 --> 00:27:17,923 Будете в своей стихии. 306 00:28:26,199 --> 00:28:28,533 Старший лейтенант, заключённый ПетринАц. 307 00:28:28,653 --> 00:28:30,850 Если что-то понадобится, мы тут рядом. 308 00:28:30,970 --> 00:28:32,045 Спасибо. 309 00:28:42,509 --> 00:28:45,831 Ходят слухи, у многих недавно был праздник. 310 00:28:46,393 --> 00:28:47,975 В частности, у тебя. 311 00:28:48,189 --> 00:28:49,507 Это шутка? 312 00:28:50,508 --> 00:28:52,331 Я похож на извращенца, 313 00:28:52,573 --> 00:28:55,574 приходящего в тюрьмы к заключённым поговорить ради удовольствия? 314 00:28:55,694 --> 00:28:57,827 Думаешь, я пришил его прям из тюряги? 315 00:28:57,947 --> 00:29:00,675 И как же я это сделал? Прошёл сквозь стены? 316 00:29:00,795 --> 00:29:02,895 Пролез через водопровод? 317 00:29:04,361 --> 00:29:07,502 Думаю, у тебя достаточно денег и друзей на воле. 318 00:29:07,794 --> 00:29:10,998 Дерьма у меня достаточно. Знаешь, сколько стоят эти чёртовы адвокаты? 319 00:29:11,118 --> 00:29:13,868 Последнему я должен 150 штук. Это реальность. 320 00:29:31,752 --> 00:29:32,801 Вот. 321 00:29:32,921 --> 00:29:35,863 За 2 дня до убийства. В 2 часа ночи. 322 00:29:36,148 --> 00:29:38,098 Сначала он осмотрел место, 323 00:29:39,335 --> 00:29:41,637 потом вернулся через 10 минут. 324 00:29:43,504 --> 00:29:45,995 Вы правда думаете, что это как-то связано? 325 00:29:46,115 --> 00:29:48,234 Что это не случайный райтер? 326 00:29:48,420 --> 00:29:49,480 Да. 327 00:29:49,730 --> 00:29:52,385 И он просто случайно выбрал самую охраняемую стену в городе. 328 00:29:52,505 --> 00:29:55,362 - Можете записать мне на что-нибудь? - Уже записали. 329 00:29:57,835 --> 00:30:00,535 - Спасибо. - Ваших сегодня здесь много. 330 00:30:01,280 --> 00:30:02,332 Да? 331 00:30:03,613 --> 00:30:06,899 Я не говорю, что смерть этой крысы не похожа на выигрыш джекпота. 332 00:30:07,145 --> 00:30:09,359 Но тот, кто это сделал, не в тюряге. 333 00:30:10,222 --> 00:30:11,472 А где? 334 00:30:12,595 --> 00:30:14,335 Проверь РУду ДЕмла. 335 00:30:14,913 --> 00:30:16,242 Рыжего РУду? 336 00:30:17,460 --> 00:30:19,281 Он - единственный, кому он не заплатил. 337 00:30:19,301 --> 00:30:21,395 А обещал содержание. Говорят, 2 миллиона. 338 00:30:21,515 --> 00:30:23,832 Все, кто знают РУду, знают, что он скорее 339 00:30:23,952 --> 00:30:26,308 отрежет себе руку, чем даст кому-то хоть цент. 340 00:30:31,694 --> 00:30:33,727 Думаешь, я полный идиот? 341 00:30:34,202 --> 00:30:36,361 Что я поверю в этот бред? 342 00:30:36,591 --> 00:30:38,631 Отстань. Я не стукач. 343 00:30:39,189 --> 00:30:42,907 Или докажи, что я причастен, или отвали. 344 00:30:59,005 --> 00:31:01,455 Есть что-то, о чём я не знаю? 345 00:31:04,028 --> 00:31:05,178 Узнаёшь? 346 00:31:07,107 --> 00:31:08,820 Что можешь сказать? 347 00:31:08,940 --> 00:31:11,306 Я не знаю, что вы хотите услышать. 348 00:31:12,919 --> 00:31:16,621 Можешь объяснить, как это попало в руки РепЕши? 349 00:31:16,898 --> 00:31:19,009 Это должен был быть подарок для моих бабушки и дедушки 350 00:31:19,129 --> 00:31:20,592 на их золотую свадьбу. 351 00:31:20,956 --> 00:31:22,356 Они развелись? 352 00:31:22,664 --> 00:31:24,056 Бабушка умерла. 353 00:31:25,021 --> 00:31:26,554 Я расследую убийство, 354 00:31:26,674 --> 00:31:29,000 а этот ваучер играет в нём главную роль. 355 00:31:29,214 --> 00:31:30,313 Убийство? 356 00:31:31,113 --> 00:31:34,726 Но я продал его на интернет-аукционе. 357 00:31:34,846 --> 00:31:36,705 Я понятия не имел. 358 00:31:37,030 --> 00:31:38,680 На интернет-аукционе? 359 00:31:39,814 --> 00:31:42,459 Но люди, у которых он был не отличат 360 00:31:42,579 --> 00:31:45,314 компьютер от холодильника. 361 00:31:46,566 --> 00:31:47,963 Как он выглядел? 362 00:31:48,694 --> 00:31:50,328 Не знаю. Странный парень. 363 00:31:50,448 --> 00:31:53,097 Всё время не снимал солнечные очки. 364 00:31:53,287 --> 00:31:55,566 Я вряд ли его узнаю. 365 00:31:56,017 --> 00:31:57,773 Видел его секунд 30. 366 00:31:57,893 --> 00:32:00,578 Достал кошелёк, заплатил и ушёл. 367 00:32:01,345 --> 00:32:03,030 Даже не попрощался. 368 00:32:05,873 --> 00:32:07,162 Довольны? 369 00:32:11,550 --> 00:32:12,657 Нет. 370 00:32:18,837 --> 00:32:20,887 Эпицентр местных дилеров. 371 00:32:21,827 --> 00:32:23,551 Тут вся молодёжь. 372 00:32:23,671 --> 00:32:25,648 15, 16 лет. Жесть. 373 00:32:27,340 --> 00:32:30,464 После чистки всё стеклось в руки РУды. 374 00:32:30,584 --> 00:32:33,332 Но он - скользкий тип. Когда я появляюсь, он исчезает. 375 00:32:33,452 --> 00:32:35,753 Скажи, как он выглядит, и я достану его. 376 00:32:36,583 --> 00:32:38,133 У нас соглашение! 377 00:32:39,747 --> 00:32:41,867 Господи, интересно, что у него. 378 00:32:46,700 --> 00:32:48,464 У тебя новый напарник. Поздравляю. 379 00:32:48,584 --> 00:32:51,525 Тебе ещё не надо быть дома? Мамочка волнуется. 380 00:32:51,645 --> 00:32:53,845 Хватит уже. Что у тебя? 381 00:32:55,754 --> 00:32:58,784 Продал кому-то на улице. Почти его не помнит. 382 00:32:58,904 --> 00:33:01,399 А это кто? Дракула какой-то? 383 00:33:02,608 --> 00:33:05,258 Ладно, согласен, парень ничего не дал. 384 00:33:05,378 --> 00:33:06,689 Что у вас? 385 00:33:06,809 --> 00:33:09,337 Может, возьмёшь свою мазню и пойдёшь на поиски? 386 00:33:09,457 --> 00:33:11,707 Хэллоуин не за горами. 387 00:33:13,855 --> 00:33:15,481 Что это с ним? 388 00:33:16,157 --> 00:33:18,514 Если он что натворит, я не отвечаю! 389 00:33:18,634 --> 00:33:19,819 ЙоАнна! 390 00:33:26,203 --> 00:33:27,453 Что это было? 391 00:33:37,201 --> 00:33:38,638 Жди у двери! 392 00:33:51,546 --> 00:33:54,108 Ну же, чего ты не понимаешь? 393 00:33:54,228 --> 00:33:57,171 Ты просто стоишь здесь, берёшь деньги, отдаёшь товар и всё. 394 00:33:58,333 --> 00:34:00,381 Что? Куда ты смотришь? 395 00:34:00,501 --> 00:34:01,672 Чёрт! 396 00:34:01,908 --> 00:34:03,006 С дороги! 397 00:34:03,286 --> 00:34:05,097 С дороги! Чёрт! 398 00:34:09,167 --> 00:34:11,258 Ключи! Давай сюда ключи! 399 00:34:50,020 --> 00:34:51,064 Засранец! 400 00:34:51,184 --> 00:34:53,753 Тише! Хочешь ещё одно обвинение в нападении? 401 00:35:21,858 --> 00:35:23,496 Как насчёт вечеринки? 402 00:35:23,930 --> 00:35:25,730 Я приглашу девочек... 403 00:35:26,208 --> 00:35:27,292 Ну... 404 00:35:27,981 --> 00:35:29,073 Ладно. 405 00:35:30,053 --> 00:35:32,103 А твои девочки, они какие? 406 00:35:32,870 --> 00:35:35,781 Мисс Бекон и Большая Пицца? 407 00:35:36,678 --> 00:35:38,728 Они вообще с этой планеты? 408 00:35:39,961 --> 00:35:41,861 Они хотя бы не шлюхи. 409 00:35:42,342 --> 00:35:44,161 Ты спятил? 410 00:35:51,819 --> 00:35:54,937 Сколько раз говорить. Он был мне другом. Как брат! 411 00:35:55,215 --> 00:35:57,414 Что ты делал в тот день возле тюрьмы? 412 00:35:57,534 --> 00:35:59,344 А вы как думаете? За ним приехал. 413 00:35:59,464 --> 00:36:02,405 А тебе не показалось странным, что твой лучший друг упал на землю? 414 00:36:02,525 --> 00:36:05,471 А что мне надо было делать? Подождать, пока меня пристрелят? 415 00:36:05,748 --> 00:36:08,888 Я от страха обосрался, что кончу так же, как НАчев. 416 00:36:09,008 --> 00:36:11,744 - Вы хоть понимаете, каково это? - Это бессмысленно. 417 00:36:11,864 --> 00:36:14,576 Проведём здесь всю ночь, и единственное, что на него будет, 418 00:36:14,696 --> 00:36:16,901 это хранение наркотиков и нападение на офицера полиции. 419 00:36:17,021 --> 00:36:19,449 Кроме тебя кто ещё знал об освобождении НАчева? 420 00:36:19,647 --> 00:36:21,735 Не знаю. Немногие. 421 00:36:22,158 --> 00:36:23,313 Подождите. 422 00:36:23,558 --> 00:36:26,108 Какой-то тип всё искал его. 423 00:36:27,238 --> 00:36:28,938 - Тип? - Ну да. 424 00:36:29,144 --> 00:36:32,474 Он купил у меня товар, потом хотел вернуть. Говорил, что дерьмо. 425 00:36:32,594 --> 00:36:35,908 Он хотел товар только от НАчева. Настаивал. 426 00:36:36,129 --> 00:36:38,485 Всё спрашивал, когда он снова вернётся на улицу. 427 00:36:38,605 --> 00:36:40,907 - Говорил, что ему много нужно. - Как он выглядел? 428 00:36:41,027 --> 00:36:43,865 Не знаю. Такой пожилой в бейсболке. 429 00:36:44,186 --> 00:36:46,398 С сединой. Ничего особенного. 430 00:36:47,224 --> 00:36:49,771 И ты сказал ему, когда НАчев выйдет? 431 00:36:49,992 --> 00:36:52,571 Ну да. Кажется. Наверное. 432 00:36:54,351 --> 00:36:55,720 Это он? 433 00:36:57,990 --> 00:36:59,890 Если пофантазировать... 434 00:37:05,957 --> 00:37:08,091 Если преступный мир захотел бы избавиться от НАчева, 435 00:37:08,211 --> 00:37:10,142 они бы не усложняли всё. 436 00:37:10,262 --> 00:37:13,582 Взяли бы его при первой же встрече и закопали где-нибудь в лесу. 437 00:37:13,804 --> 00:37:16,965 Нет тела, нет дела. Зачем весь этот... 438 00:37:17,892 --> 00:37:19,189 ...театр? 439 00:37:20,719 --> 00:37:22,519 Это значит одно. 440 00:37:23,321 --> 00:37:24,971 Мы не знаем мотив. 441 00:37:33,413 --> 00:37:35,516 Ты не пойдёшь? Фильм хороший. 442 00:37:37,502 --> 00:37:38,950 Приятного вечера. 443 00:37:42,897 --> 00:37:44,247 Привет. Прекрасно выглядишь. 444 00:37:44,367 --> 00:37:46,717 Спасибо. У нас ещё полчаса. 445 00:37:50,365 --> 00:37:52,943 Зелёная органза - то, что надо. 446 00:37:54,371 --> 00:37:59,125 Представь, серебряные улитки, и на них имена гостей. 447 00:37:59,694 --> 00:38:02,573 А в центре стеклянная чаша с водяной лилией. 448 00:38:02,794 --> 00:38:05,539 И, наконец, у меня есть точное число гостей. 449 00:38:05,659 --> 00:38:07,065 И сколько? 450 00:38:07,390 --> 00:38:08,632 46. 451 00:38:11,314 --> 00:38:13,064 И я хотела тебе рассказать! 452 00:38:13,184 --> 00:38:15,743 Я искала своих школьных подруг. 453 00:38:15,863 --> 00:38:17,277 Помнишь КлАру? 454 00:38:17,823 --> 00:38:19,658 - КлАру ВИцнерову? - И? 455 00:38:20,010 --> 00:38:21,054 Ну... 456 00:38:21,174 --> 00:38:22,664 Представь, она умерла. 457 00:38:23,376 --> 00:38:24,491 От передоза. 458 00:38:25,360 --> 00:38:26,840 Ужасная трагедия. 459 00:38:27,385 --> 00:38:29,608 Её отец был известным спортсменом. 460 00:38:33,610 --> 00:38:35,667 Тебе утром нужна будет машина? 461 00:38:35,787 --> 00:38:36,933 Нет. 462 00:39:31,808 --> 00:39:33,667 Месть за ребёнка. 463 00:40:04,623 --> 00:40:06,181 Вперёд, вперёд! 464 00:40:07,437 --> 00:40:09,794 Даже не думайте, что мы закончили! 465 00:40:17,463 --> 00:40:20,877 Сейчас на стрельбище. А после обеда до МыслИвны. 466 00:40:21,095 --> 00:40:22,945 Это не обсуждается. 467 00:40:24,464 --> 00:40:26,514 Грубоватый у вас тренер, да? 468 00:40:26,963 --> 00:40:29,028 Нет, он великолепен. Я его обожаю. 469 00:40:29,148 --> 00:40:31,512 Для женщины это, должно быть, тяжёлый труд. 470 00:40:32,699 --> 00:40:34,225 Знаете, 471 00:40:34,526 --> 00:40:36,083 у меня 7-летняя дочь, 472 00:40:36,203 --> 00:40:38,342 и я хотел бы найти для неё достойный вид спорта. 473 00:40:38,462 --> 00:40:40,811 - Так запишите её на аэробику. - Нет, правда. 474 00:40:40,931 --> 00:40:43,230 Я бы хотел узнать о ежедневных тренировках. 475 00:40:43,350 --> 00:40:44,592 Правилах и так далее. 476 00:40:44,712 --> 00:40:47,115 Последние две недели у нас напряжённые тренировки. 477 00:40:47,235 --> 00:40:49,834 - Напряжённые тренировки? - Подъём в 6, здесь встречаемся в 7. 478 00:40:49,954 --> 00:40:52,453 Потом часовая разминка и круг 25 километров. 479 00:40:52,573 --> 00:40:56,173 Потом на стрельбище, а потом по холмам. 480 00:40:56,788 --> 00:40:59,327 - А тренер всегда с вами? - Да, всегда сзади. 481 00:40:59,447 --> 00:41:01,518 А если мы его разозлим, он ещё больше нас нагружает. 482 00:41:01,638 --> 00:41:03,915 3 дня назад он продлил тренировку на час. 483 00:41:04,035 --> 00:41:06,019 И нам пришлось бежать на вершину ХубЕртки. 484 00:41:06,218 --> 00:41:08,068 Он часто меняет планы? 485 00:41:10,161 --> 00:41:12,629 - Что вам здесь нужно? - Просто... 486 00:41:13,515 --> 00:41:15,785 Просто...кое-какая информация. Берегите себя. Пока. 487 00:41:16,118 --> 00:41:17,281 Иди на позицию. 488 00:41:20,310 --> 00:41:22,910 Сведение счетов между бандами - это нелепость. 489 00:41:24,099 --> 00:41:27,270 В этом убийстве есть что-то личное. НАчев был наркодилером. 490 00:41:27,390 --> 00:41:29,730 Думаю, это дерьмо кого-то убило. 491 00:41:30,031 --> 00:41:31,265 Ребёнка. 492 00:41:33,132 --> 00:41:36,132 Основания шаткие, но смысл имеют. 493 00:41:37,569 --> 00:41:38,969 Тогда действуйте. 494 00:41:41,959 --> 00:41:43,739 Что ты узнала? 495 00:41:43,859 --> 00:41:46,697 За последние 3 года было 7 передозировок. 496 00:41:46,817 --> 00:41:50,273 4 мальчика, 2 девочки и один за сорок. Все из неблагополучных. 497 00:41:50,471 --> 00:41:53,042 Нет. Мы ищем людей из хороших семей. 498 00:41:53,162 --> 00:41:54,616 Вот они. 499 00:41:58,872 --> 00:42:01,126 Мать - бухгалтер. Не то. 500 00:42:01,807 --> 00:42:04,275 Хирург-онколог. Тоже не то. 501 00:42:04,820 --> 00:42:06,417 Ты дозвонилась до ЛупИнека? 502 00:42:06,537 --> 00:42:08,689 Нет. Телефон выключен или не доступен. 503 00:42:08,809 --> 00:42:10,924 Отлично. Очень хотел вчера напиться. 504 00:42:11,044 --> 00:42:12,985 Так. Ещё КлАра ВИцнерова. 505 00:42:13,105 --> 00:42:15,682 Её отец - тренер женской биатлонной команды. 506 00:42:16,663 --> 00:42:18,616 Если у тебя даже 2 промилле, 507 00:42:18,736 --> 00:42:21,076 я хочу утром видеть тебя за своим рабочим столом, сечёшь? 508 00:42:21,196 --> 00:42:23,702 Это единственное, на что ты сегодня будешь способен. 509 00:42:23,822 --> 00:42:25,988 Как фамилия того парня? 510 00:42:26,108 --> 00:42:28,405 - ВИцнер. - У ВИцнера алиби. 511 00:42:28,832 --> 00:42:31,364 В виде 20-ти девушек. Поэтому я опоздал. 512 00:42:34,580 --> 00:42:36,380 А как насчёт извиниться..? 513 00:42:38,249 --> 00:42:39,491 Думаю, всё ясно. 514 00:42:40,077 --> 00:42:41,485 Бывший чемпион. 515 00:42:42,008 --> 00:42:44,096 Мало было времени на дочь. 516 00:42:44,539 --> 00:42:46,832 Мать одна не смогла справиться с воспитанием. 517 00:42:46,952 --> 00:42:48,573 Девочка начала принимать наркотики. 518 00:42:48,693 --> 00:42:50,780 Потом было уже поздно. Жизнь разрушена. 519 00:42:51,174 --> 00:42:53,453 Да, но у него алиби. 520 00:42:53,573 --> 00:42:56,192 Да, но если мы надавим на него, выслушаем всех свидетелей, 521 00:42:56,312 --> 00:42:58,246 где-то брешь и появится. 522 00:42:58,622 --> 00:43:01,177 Говоришь, обычная тренировка занимает 2 часа? 523 00:43:03,032 --> 00:43:06,012 Он посылает девочек бежать в лес, и они бегут по трассе. 524 00:43:06,132 --> 00:43:07,831 Отсюда до ВитмАнова полчаса. 525 00:43:07,951 --> 00:43:10,086 Так что, у него полно времени. Квартира пуста. 526 00:43:10,206 --> 00:43:12,706 Собрать оружие он может за две минуты. 527 00:43:12,826 --> 00:43:16,199 Он делает пробный выстрел, потом ждёт, когда ворота тюрьмы откроются. 528 00:43:18,057 --> 00:43:19,557 Но есть одна загвоздка. 529 00:43:20,272 --> 00:43:21,292 Какая? 530 00:43:21,412 --> 00:43:23,214 Может, это полчаса по дороге, 531 00:43:23,334 --> 00:43:26,030 но ещё нужно минут 15, чтобы добраться до неё по этой местности. 532 00:43:26,150 --> 00:43:28,134 Если есть причина, ты сможешь летать. Поверь мне. 533 00:43:28,254 --> 00:43:30,749 - Тогда добавь ещё четверть часа. - Почему? 534 00:43:31,184 --> 00:43:34,760 В тот день они проехали до ХубЕртки. Он изменил их маршрут. 535 00:43:36,888 --> 00:43:38,488 Попытка хорошая, но не вышло. 536 00:43:38,708 --> 00:43:40,077 Версия хорошая. 537 00:43:40,197 --> 00:43:42,853 Должен быть более короткий маршрут до ХубЕртки. 538 00:43:46,200 --> 00:43:47,418 Мне нужен велосипед. 539 00:44:04,285 --> 00:44:06,994 Он думает, ВИцнер срезал путь вниз по лыжному склону. 540 00:44:11,712 --> 00:44:13,662 Этот велосипед стоит больше 50-ти штук. 541 00:44:14,157 --> 00:44:16,307 Надеюсь, я ещё покатаюсь на нём. 542 00:45:00,486 --> 00:45:01,886 Меньше двух минут. 543 00:45:02,329 --> 00:45:04,702 И, думаю, ещё есть к чему стремиться. 544 00:45:16,233 --> 00:45:19,437 Вот анкета, пожалуйста. И инструкции. 545 00:45:21,446 --> 00:45:22,846 - Добрый день. - Добрый день. 546 00:45:22,966 --> 00:45:25,016 - Можно мне? - Простите? 547 00:45:25,136 --> 00:45:26,686 По одному, пожалуйста. 548 00:45:26,806 --> 00:45:28,906 Ладно. Подтверждение собеседования? 549 00:45:30,075 --> 00:45:31,120 - Понял? - Нет. 550 00:45:31,240 --> 00:45:33,817 Регистрация? Пани ДиблИкова, дверь 528. 551 00:45:34,592 --> 00:45:36,242 Мы долго вас не задержим. 552 00:45:37,226 --> 00:45:39,884 Я никогда не перестаю думать об этом. 553 00:45:40,004 --> 00:45:42,851 Мой муж, бывший муж, был всегда непреклонен. 554 00:45:42,971 --> 00:45:44,764 Говорил, что это моя вина. 555 00:45:44,884 --> 00:45:47,771 Не мог признать, что он тоже отчасти виноват. 556 00:45:48,246 --> 00:45:50,152 Одного из дилеров... 557 00:45:50,374 --> 00:45:53,474 Одного из дилеров, кто стал причиной передозировки вашей дочери, убили. 558 00:45:53,594 --> 00:45:56,558 Нет, нет, нет. Он не способен на такое. 559 00:45:57,080 --> 00:45:59,007 Возможно, тогда он вёл себя как сумасшедший... 560 00:45:59,027 --> 00:46:01,968 Всё, что имело отношение к КлАре, он сжигал или выбрасывал. 561 00:46:02,088 --> 00:46:04,199 Он даже что-то утопил в трясине, но... 562 00:46:04,319 --> 00:46:05,369 В трясине? 563 00:46:05,891 --> 00:46:07,070 В болоте. 564 00:46:07,268 --> 00:46:08,921 А как это произошло? 565 00:46:10,495 --> 00:46:11,872 С расстояния. 566 00:46:11,992 --> 00:46:13,414 Из снайперской винтовки. 567 00:47:51,498 --> 00:47:53,525 На 90% это он. 568 00:47:54,754 --> 00:47:56,854 Со временем он мог бы это сделать. 569 00:47:57,513 --> 00:47:59,095 Поэтому я предлагаю пойти туда, 570 00:47:59,775 --> 00:48:02,625 взять спецназ, окружить всю местность, 571 00:48:02,745 --> 00:48:05,557 специальную команду с металлоискателями и искать. 572 00:48:05,778 --> 00:48:08,230 ВИцнера привезём сюда и допросим. 573 00:48:08,350 --> 00:48:11,459 На каком основании мне разворачивать такую крупную операцию? 574 00:48:12,480 --> 00:48:14,930 Это всё догадки, косвенные доказательства. 575 00:48:15,209 --> 00:48:16,846 Орудия убийства нет. 576 00:48:16,966 --> 00:48:19,227 Ну, иногда приходится начинать с конца. 577 00:48:19,347 --> 00:48:21,545 Косвенные доказательства воспринять как прямые. 578 00:48:21,665 --> 00:48:23,575 Оружие будем искать там. 579 00:48:24,057 --> 00:48:25,857 А вы двое что думаете? 580 00:48:26,470 --> 00:48:27,790 Не знаю. 581 00:48:27,910 --> 00:48:29,753 Думаю, мы его спугнём. 582 00:48:30,402 --> 00:48:31,700 Я бы рискнул. 583 00:48:31,961 --> 00:48:32,989 Да? 584 00:48:33,421 --> 00:48:34,991 Ладно, ЛУпен. 585 00:48:36,434 --> 00:48:38,032 Под твою ответственность. 586 00:49:03,075 --> 00:49:04,575 Что, если мы ошибаемся? 587 00:49:05,115 --> 00:49:06,634 Я тут временно. 588 00:49:07,552 --> 00:49:09,802 Но вас, возможно, лишать зарплаты. 589 00:49:40,185 --> 00:49:42,781 Оружие, вероятно, в болотах, так что ищите как следует. 590 00:49:48,845 --> 00:49:50,237 - Том... - Да? 591 00:49:50,455 --> 00:49:52,505 Не знаю, получится ли. 592 00:49:52,625 --> 00:49:54,988 Я по колено в грязи. 593 00:49:56,174 --> 00:49:57,970 На это потребуется время. 594 00:50:20,497 --> 00:50:21,826 ДалибОр ВИцнер? 595 00:50:23,179 --> 00:50:25,816 Мне нужно уточнить кое-какие детали. 596 00:50:29,292 --> 00:50:31,042 Он там что, медитирует? 597 00:50:54,897 --> 00:50:56,547 У меня тоже есть дочь. 598 00:50:59,105 --> 00:51:01,264 И если её кто-нибудь обидел бы... 599 00:51:02,490 --> 00:51:05,124 я, вероятно, сидел бы на вашем месте. 600 00:51:07,259 --> 00:51:08,588 Вот так-то. 601 00:51:09,632 --> 00:51:11,032 Око за око. 602 00:51:12,290 --> 00:51:14,442 Месть и после этого облегчение, так? 603 00:51:14,695 --> 00:51:17,772 О смерти этого мерзавца я узнал от вас. 604 00:51:26,236 --> 00:51:27,368 Что это? 605 00:51:28,808 --> 00:51:31,189 Я разговариваю с вами, как с интеллигентным человеком, 606 00:51:31,402 --> 00:51:33,783 а вы строите из себя идиота. 607 00:51:40,318 --> 00:51:43,680 Эту гильзу мы нашли на земле на месте преступления. 608 00:51:45,625 --> 00:51:47,425 А эту? Угадайте, где. 609 00:51:51,667 --> 00:51:54,667 Вы готовитесь к новой дисциплине в биатлоне? 610 00:51:55,187 --> 00:51:56,687 Со снайперской винтовкой? 611 00:51:57,884 --> 00:52:01,214 Я лично поздравил бы того, кто это сделал с таким негодяем. 612 00:52:02,029 --> 00:52:05,890 Попасть в кого-то со 150-ти метров в неидеальных условиях... 613 00:52:06,010 --> 00:52:07,412 Это требует навыка. 614 00:52:08,376 --> 00:52:10,338 А у вас он есть. 615 00:52:10,458 --> 00:52:11,958 Олимпиады, дважды, 616 00:52:12,577 --> 00:52:15,163 серебро на чемпионате Европы. 617 00:52:16,469 --> 00:52:17,695 До сих пор стреляете? 618 00:52:18,059 --> 00:52:19,127 Каждый день. 619 00:52:19,744 --> 00:52:22,314 Я всё-таки тренер биатлонной команды. 620 00:52:23,335 --> 00:52:26,539 А что вы делали 23-го сентября между 7-ю и 9-ю часами? 621 00:52:26,659 --> 00:52:27,978 Шутите? 622 00:52:28,603 --> 00:52:30,731 Нет, я абсолютно серьёзно. 623 00:52:31,767 --> 00:52:34,167 То же, что и каждый день. Тренировал команду. 624 00:52:43,845 --> 00:52:45,016 Оно пришло? 625 00:52:45,570 --> 00:52:46,835 Что пришло? 626 00:52:47,888 --> 00:52:49,083 Облегчение. 627 00:52:49,203 --> 00:52:51,045 Так ведь говорят. 628 00:52:52,746 --> 00:52:54,764 Вы не представляете, каково это. 629 00:52:55,776 --> 00:52:58,726 Говорите, если бы это была ваша дочь, но... 630 00:53:05,885 --> 00:53:07,505 Я думал... 631 00:53:08,195 --> 00:53:10,245 ...я был счастлив в жизни. 632 00:53:12,965 --> 00:53:15,617 Но дьявол повсюду, готовый напасть. 633 00:53:19,586 --> 00:53:21,002 Мне сказали... 634 00:53:23,645 --> 00:53:26,395 В ней была тройная смертельная доза. 635 00:53:28,051 --> 00:53:29,744 Но НАчев был мелкой сошкой. 636 00:53:31,011 --> 00:53:33,938 Думаете, это он дал ей эту смертельную дозу? 637 00:53:34,127 --> 00:53:36,527 Это мог быть кто угодно та той вечеринке. 638 00:53:41,128 --> 00:53:43,707 - Здесь ЛУкеш. - Отлично, зови его сюда. 639 00:53:49,197 --> 00:53:50,336 Так что? 640 00:53:50,898 --> 00:53:52,084 Это он? 641 00:53:52,433 --> 00:53:54,183 Не торопись. 642 00:53:54,774 --> 00:53:56,024 У того были очки. 643 00:53:56,348 --> 00:53:57,495 Возможно. 644 00:53:58,334 --> 00:54:00,335 Но на 100% не скажу. 645 00:54:04,195 --> 00:54:05,381 Это он! 646 00:54:05,706 --> 00:54:07,407 - Ты уверен? - Да. 647 00:54:07,527 --> 00:54:09,927 Вены на его руке. Я помню. 648 00:54:12,485 --> 00:54:14,038 Спасибо. Можешь идти. 649 00:54:14,921 --> 00:54:16,053 Иди. 650 00:54:26,939 --> 00:54:28,159 Пока ничего. 651 00:54:28,837 --> 00:54:30,348 Это может занять несколько часов. 652 00:54:30,918 --> 00:54:34,952 Оружие должно быть там. Я уверен. Продолжайте, понял? 653 00:54:39,477 --> 00:54:41,059 Ну что, придумали что-нибудь? 654 00:54:42,072 --> 00:54:44,572 Что я наконец хочу позвонить своему адвокату. 655 00:54:44,801 --> 00:54:46,992 И больше не буду отвечать на вопросы. 656 00:54:47,735 --> 00:54:49,127 Хорошо. 657 00:54:49,357 --> 00:54:52,038 Позвоним вашему адвокату, и он всё решит. 658 00:54:52,394 --> 00:54:54,261 И ещё одно. 659 00:54:55,130 --> 00:54:58,421 Можете стоять на своём. Это абсолютно ничего не значит. 660 00:54:59,957 --> 00:55:01,127 Кстати, 661 00:55:01,689 --> 00:55:04,932 это всего лишь вопрос времени, пока мы не найдём оружие в болоте. 662 00:55:05,052 --> 00:55:06,699 А тогда 663 00:55:07,997 --> 00:55:09,737 это будет значить многое. 664 00:55:11,576 --> 00:55:12,786 Охрана! 665 00:55:33,129 --> 00:55:34,629 И что, это всё? 666 00:55:35,035 --> 00:55:36,309 Пока да. 667 00:55:37,076 --> 00:55:38,263 Ну ладно. 668 00:55:38,848 --> 00:55:40,588 Можно мне мой телефон? 669 00:55:42,360 --> 00:55:44,132 Конечно. Дайте ему телефон. 670 00:55:44,252 --> 00:55:45,350 Спасибо. 671 00:56:44,057 --> 00:56:46,772 Надеюсь, вы дозвонились адвокату. 672 00:56:48,060 --> 00:56:50,410 Потому что теперь он вам действительно понадобится. 673 00:56:51,406 --> 00:56:53,748 Вы всё тщательно продумали. 674 00:56:55,472 --> 00:56:58,472 В тот день вы неожиданно изменили маршрут девочек. 675 00:56:58,592 --> 00:57:01,161 Сначала это выглядит как на четверть часа дольше. 676 00:57:02,631 --> 00:57:03,975 Сначала. 677 00:57:10,455 --> 00:57:12,200 Вы спускаетесь по лыжному склону. 678 00:57:12,320 --> 00:57:15,444 Пара РепЕши уже плещется в спа-отеле. 679 00:57:15,564 --> 00:57:18,474 Всё, что вам нужно, это сломать замок и ждать. 680 00:58:19,699 --> 00:58:22,407 Вы не думаете, что меня наградить надо за это? 681 00:58:23,418 --> 00:58:25,918 Этот человек был опасен для общества. 682 00:58:26,978 --> 00:58:29,651 Вы ищите отпущения грехов не от того человека. 683 00:58:29,771 --> 00:58:31,969 Неважно, что я на самом деле думаю. 684 00:58:39,799 --> 00:58:41,099 Поздравляю. 685 00:58:42,402 --> 00:58:45,550 Не буду притворяться, что вы не действовали мне на нервы. 686 00:58:45,883 --> 00:58:48,583 - Можете отдать это в музей. - Спасибо. 687 00:58:49,063 --> 00:58:50,413 До завтра. 688 00:58:50,533 --> 00:58:52,250 И не благодарите меня. 689 00:58:52,370 --> 00:58:53,547 До завтра! 690 00:59:10,439 --> 00:59:11,521 Что ты сказала? 691 00:59:11,641 --> 00:59:13,609 Я спрашиваю, когда ты вернёшься в Прагу. 692 00:59:13,729 --> 00:59:15,135 Ну, я не знаю. 693 00:59:15,333 --> 00:59:18,354 Я, наверное, пробуду здесь дольше, чем ожидалось. 694 00:59:18,715 --> 00:59:20,625 А что? Всё в порядке? 695 00:59:20,850 --> 00:59:22,550 Да, не волнуйся. 696 00:59:22,670 --> 00:59:25,470 Тогда ладно. Береги себя, милая, хорошо? 697 00:59:25,590 --> 00:59:26,783 Пап, подожди... 698 00:59:27,155 --> 00:59:29,085 С тобой же ничего не случится? 699 00:59:29,205 --> 00:59:31,637 - Нет, не волнуйся, всё в порядке. - Ладно, пока. 700 00:59:33,364 --> 00:59:35,105 - ЙоАнна? - Да? 701 00:59:35,651 --> 00:59:36,846 Привет. 702 00:59:37,099 --> 00:59:38,269 Привет. 703 01:00:12,184 --> 01:00:13,950 Вы вообще его смотрели? 704 01:00:18,180 --> 01:00:19,406 Нет. 705 01:00:19,416 --> 01:00:39,906 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 65114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.