All language subtitles for Orchard End Murder Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:28,760 (Phone rings) 2 00:00:33,200 --> 00:00:34,793 (Man) 'Hello, Bexley 2538.' 3 00:00:34,920 --> 00:00:37,275 (Woman) 'ls Mike Robins there, please?' 4 00:00:37,400 --> 00:00:39,391 - 'Speaking.' - 'This is Pauline. 5 00:00:39,520 --> 00:00:42,512 'We met last Saturday night down the Locarno. Remember'? 6 00:00:42,640 --> 00:00:43,994 'You gave me your number.' 7 00:00:44,120 --> 00:00:46,316 (Mike) 'That's right. Pauline. 8 00:00:46,440 --> 00:00:50,832 'I've been hoping you'd ring. Er, look, I can't see you tonight.' 9 00:00:50,960 --> 00:00:52,519 (Pauline) 'Oh, I see.' 10 00:00:52,640 --> 00:00:56,713 (Mike) 'Why don't you come and watch me play cricket tomorrow?' 11 00:00:56,840 --> 00:00:59,878 - (Pauline) 'Cricket?' - (Mike) 'At Charthurst Green in Kent. 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,071 'Lovely little place. Right in the country. 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,838 'About 17 miles from here.' 14 00:01:03,960 --> 00:01:05,712 (Pauline) 'How would we get there?' 15 00:01:05,840 --> 00:01:09,151 (Mike) 'In my sports car. We could go off and have some fun afterwards. 16 00:01:09,280 --> 00:01:10,236 'Just the two of us.' 17 00:01:10,360 --> 00:01:12,476 (Pauline) 'You mean pick up where we left off 18 00:01:12,600 --> 00:01:15,353 'when they shone the headlamps on us in the car park?' 19 00:01:15,480 --> 00:01:17,312 (Mike) 'That's what I've got in mind.' 20 00:01:17,440 --> 00:01:20,637 (Pauline) 'Mm, I'll bet you have.' (Mike) 'I'll pick you up at ten. 21 00:01:20,760 --> 00:01:23,718 'Look, I don't know where you live. Give me your address.' 22 00:01:23,840 --> 00:01:28,516 (Pauline) 'Erm, well, pick me up under the clock in Sidcup High Street. OK?' 23 00:01:28,640 --> 00:01:32,110 (Mike) 'OK, about ten. I'll see you tomorrow. Don't be late. 24 00:01:32,240 --> 00:01:33,639 'Bye for now.' 25 00:01:38,320 --> 00:01:41,631 (Sound of leather ball on willow bat) 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,916 (Umpire) Up one. (Player) Six. 27 00:02:14,040 --> 00:02:15,951 (Applause) 28 00:03:13,600 --> 00:03:16,752 " (Players) Out! - (Spectators applaud) 29 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 Oh, good luck. Do your best. 30 00:03:24,960 --> 00:03:26,394 They're thrashing us hollow. 31 00:03:26,520 --> 00:03:29,831 Yeah, I suppose it's cos they're on home ground. 32 00:03:29,960 --> 00:03:34,397 - Christ, it's muggy. - Where the hell's Robins? 33 00:03:34,520 --> 00:03:36,033 He's supposed to be next in. 34 00:03:36,160 --> 00:03:37,275 (Player) Unlucky. 35 00:03:38,200 --> 00:03:40,157 (Heavy breathing) 36 00:03:49,400 --> 00:03:51,391 (Players exclaim) 37 00:03:52,560 --> 00:03:54,233 Hey, look, we'll have to be going. 38 00:03:54,360 --> 00:03:57,512 Oh, no. Do you have to go back to the match? 39 00:03:57,640 --> 00:04:00,439 Can't we spend the whole day alone together'? 40 00:04:00,560 --> 00:04:02,915 I can't let the team down. 41 00:04:03,040 --> 00:04:05,600 - But I'll tell you what... - (Bird screeches) 42 00:04:05,720 --> 00:04:07,631 (Heavy breathing) 43 00:04:08,680 --> 00:04:09,909 What's the matter? 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,156 My blood just seemed to turn to water. 45 00:04:12,280 --> 00:04:14,078 I think we're being watched. 46 00:04:14,200 --> 00:04:17,318 It's probably just some wild animal. 47 00:04:19,240 --> 00:04:21,800 - It gave me a horrible feeling. - Come on. 48 00:04:21,920 --> 00:04:24,389 Like somebody just walked over my grave. 49 00:04:35,840 --> 00:04:39,549 (Rector) I've just been baptising my youngest parishioner. 50 00:04:39,680 --> 00:04:41,751 The poor little thing. It was a very sad case. 51 00:04:41,880 --> 00:04:44,394 He was the son of that unfortunate girl, you know. 52 00:04:44,520 --> 00:04:50,232 She wanted him to be called, er... Oh, such a selection of names. 53 00:04:50,360 --> 00:04:53,876 Adam Faith Cliff Richard. 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,479 Can you imagine? 55 00:04:55,600 --> 00:04:57,671 I suppose Richard was the name of the father. 56 00:04:57,800 --> 00:04:59,757 That seems alright. That's very common. 57 00:04:59,880 --> 00:05:05,114 But, erm... Adam is alright, of course. The old Adam, he's in us all, I fear. 58 00:05:05,240 --> 00:05:08,198 Faith, we know all about that. But Cliff? 59 00:05:09,560 --> 00:05:11,915 Have you ever heard of anyone called Cliff? 60 00:05:12,040 --> 00:05:13,633 (Sighs heavily) 61 00:05:14,840 --> 00:05:17,958 (Background conversation drones on) 62 00:05:20,160 --> 00:05:22,071 (Laughter) 63 00:05:44,400 --> 00:05:45,993 (Player) Yes! 64 00:05:46,120 --> 00:05:49,192 Oh, don't worry. Jolly good one. 65 00:05:49,320 --> 00:05:50,913 (Applause) 66 00:05:52,080 --> 00:05:54,151 (Umpire) 34 for 6. 67 00:06:08,800 --> 00:06:11,314 (Children muttering) 68 00:06:13,520 --> 00:06:15,636 - Run, run! - (Dog barks) 69 00:06:41,040 --> 00:06:43,759 (Bell rings) 70 00:06:53,560 --> 00:06:55,836 (Bell rings) 71 00:07:24,040 --> 00:07:26,429 Why don't you come in and have a look round? 72 00:07:26,560 --> 00:07:28,233 I've got the kettle on. 73 00:07:30,120 --> 00:07:32,157 Alright. I don't mind if I do. 74 00:07:32,280 --> 00:07:35,955 Come on in, then. I'll be down in a jiffy. 75 00:07:47,840 --> 00:07:50,354 Proper little gnomes' fairy land, innit? 76 00:07:50,480 --> 00:07:54,030 Everybody who comes by here has to stop and have a look at 'em. 77 00:07:55,160 --> 00:07:58,312 Been the beginning of ever so many friendships. 78 00:07:58,440 --> 00:08:01,512 - I've never seen so many. - They're all my little friends. 79 00:08:01,640 --> 00:08:02,994 Every one. 80 00:08:03,120 --> 00:08:06,670 Of course, we have our little talks, little discussions. 81 00:08:06,800 --> 00:08:08,552 Like when people talk to their plants? 82 00:08:08,680 --> 00:08:11,274 Yes, yes, yes, in a manner of speaking, yes. 83 00:08:11,400 --> 00:08:12,356 Where's the harm? 84 00:08:12,480 --> 00:08:15,836 What's it matter if me and my friends, we do have our... 85 00:08:15,960 --> 00:08:18,270 our secrets, eh'? 86 00:08:18,400 --> 00:08:21,313 (Bell chimes) 87 00:08:26,400 --> 00:08:27,515 It's all so pretty. 88 00:08:27,640 --> 00:08:30,553 Well, I've always loved everything pretty. 89 00:08:30,680 --> 00:08:33,240 Always loved flowers. 90 00:08:33,360 --> 00:08:34,873 Mm. Do you know, it's strange. 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,150 That reminds me of something. 92 00:08:37,280 --> 00:08:39,556 But I can't quite seem to catch what it is. 93 00:08:39,680 --> 00:08:42,354 It's like when you go to a place for the very first time 94 00:08:42,480 --> 00:08:46,075 and you get a sort of dreamy feeling you've been there before. 95 00:08:46,200 --> 00:08:48,476 Sort of. 96 00:08:48,600 --> 00:08:51,752 - Only... - (Buzzing) 97 00:08:51,880 --> 00:08:53,553 Oh, never mind. 98 00:08:56,680 --> 00:09:00,150 Look where your sweet tooth has got you now. 99 00:09:03,600 --> 00:09:07,309 Ooh, I can't bear 'em with their natty little stripes, 100 00:09:07,440 --> 00:09:11,593 titchy little waists and nasty throbbing little stingers. 101 00:09:11,720 --> 00:09:13,950 Well, the, er, tour of the estate's over now, 102 00:09:14,080 --> 00:09:15,354 so it's time for tea. 103 00:09:15,480 --> 00:09:18,074 Normally we have it in the garden, but it looks thundery 104 00:09:18,200 --> 00:09:21,909 and I don't want us to get headaches, so it's tea in my parlour. 105 00:09:22,040 --> 00:09:25,715 Now come on in, then. I won't bite, you know. 106 00:09:32,520 --> 00:09:35,433 That's right. Go on in, my dear. 107 00:09:35,560 --> 00:09:37,312 Take the weight off your feet. 108 00:09:38,400 --> 00:09:41,074 You make yourself comfy. I'll go and make us a nice cuppa. 109 00:09:41,200 --> 00:09:42,679 Thanks. 110 00:09:44,680 --> 00:09:47,240 It's very nice. Very countrified. 111 00:09:47,360 --> 00:09:50,000 Mm. Wasn't so nice when I first come here, I can tell you. 112 00:09:50,120 --> 00:09:52,634 The cottage was a virtual ruin 113 00:09:52,760 --> 00:09:56,276 and the garden, oh, dear me, it was a jungle. 114 00:09:57,280 --> 00:10:01,274 How they can have lived like that I just don't know. 115 00:10:01,400 --> 00:10:03,960 Still, takes all sorts. 116 00:10:12,280 --> 00:10:14,032 Right, I'll be mum. 117 00:10:14,160 --> 00:10:17,039 What were they like, then? The people that lived here before. 118 00:10:17,160 --> 00:10:20,471 They was 'ere for years. But nobody ever knew 'em. 119 00:10:20,600 --> 00:10:22,876 Used to keep themselves to themselves. 120 00:10:23,000 --> 00:10:24,320 You know what I mean'? 121 00:10:24,440 --> 00:10:27,876 Then one fine day, without so much as a by-your-leave, 122 00:10:28,000 --> 00:10:31,470 they lay down, side by side, like a pair of nice flounders, 123 00:10:31,600 --> 00:10:33,398 with their heads on the railway line. 124 00:10:33,520 --> 00:10:35,989 And along come the 3.19 from Ashford... 125 00:10:36,120 --> 00:10:37,554 Oh, how horrible. 126 00:10:37,680 --> 00:10:39,796 - Sugar? - Thanks. 127 00:10:40,800 --> 00:10:45,192 And their headless bodies were found against the garden fence 128 00:10:45,320 --> 00:10:46,833 under the old fruit tree. 129 00:10:48,400 --> 00:10:50,118 - And you know what? - What? 130 00:10:50,240 --> 00:10:52,516 They were still holding hands. 131 00:10:54,520 --> 00:10:57,273 - Tea sweet enough for you? - Mm, thanks. 132 00:10:57,400 --> 00:10:59,232 They must've been very much in love. 133 00:10:59,360 --> 00:11:01,636 Mm, that's as maybe. 134 00:11:01,760 --> 00:11:05,435 And that old apple tree produces the sourest fruit you ever tasted. 135 00:11:07,920 --> 00:11:10,560 - And where do you live, my dear? - Well, I've got a flat. 136 00:11:10,680 --> 00:11:13,672 - Hm? - It's a bedsit, really. In Sidcup. 137 00:11:13,800 --> 00:11:17,759 - You live alone? Piece of cake'? - Yes, please. 138 00:11:17,880 --> 00:11:19,757 - I like my freedom. - Mm. 139 00:11:19,880 --> 00:11:21,871 No one to mind when you come and go, eh'? 140 00:11:22,000 --> 00:11:25,630 - That's right. I lead my own life. - Independent. 141 00:11:25,760 --> 00:11:30,072 - Right. - Course, er, I'm past all that. 142 00:11:30,200 --> 00:11:33,511 Mind you, I like my little pleasures. 143 00:11:33,640 --> 00:11:36,439 Well, everyone's entitled to their pleasures. 144 00:11:38,360 --> 00:11:42,513 So you, er, you hail from suburbia, as it were'? 145 00:11:44,960 --> 00:11:48,749 It's a different world. I could never live anywhere but in the country. 146 00:11:48,880 --> 00:11:51,872 Round here, I know everybody and everybody knows me by name. 147 00:11:52,000 --> 00:11:54,150 That's the virtue of village life. 148 00:11:54,280 --> 00:11:56,351 Course, I still have my privacy. 149 00:11:56,480 --> 00:11:58,437 Of course. 150 00:11:58,560 --> 00:12:02,076 For all that familiarity, it amuses me to think 151 00:12:02,200 --> 00:12:05,238 that they have no idea what I think. 152 00:12:06,080 --> 00:12:07,195 And what I do. 153 00:12:08,160 --> 00:12:10,197 Now, strangers... 154 00:12:11,360 --> 00:12:13,476 Strangers can be very cruel. 155 00:12:13,600 --> 00:12:15,193 Oh? 156 00:12:15,320 --> 00:12:17,994 Make unpleasant remarks about my... 157 00:12:19,320 --> 00:12:21,550 ...my little deformity. 158 00:12:23,400 --> 00:12:26,711 Tell me, my dear, do you find it repulsive? 159 00:12:26,840 --> 00:12:28,194 Of course not. 160 00:12:29,120 --> 00:12:31,839 In olden times... In olden times, it was, er, 161 00:12:31,960 --> 00:12:34,031 thought to be a sign of potency. 162 00:12:34,160 --> 00:12:38,154 It was considered to be very beneficial... 163 00:12:38,280 --> 00:12:39,315 to touch. 164 00:12:44,880 --> 00:12:46,791 Go on, dear. It's nothing. 165 00:12:48,960 --> 00:12:49,950 Just... 166 00:12:53,400 --> 00:12:56,756 - There. - (Footsteps) 167 00:12:56,880 --> 00:12:59,394 Oh look, Ewen, we've got a lovely visitor. 168 00:12:59,520 --> 00:13:03,229 Hi. Oh, aren't you lovely? 169 00:13:06,840 --> 00:13:09,639 Ewen was living in the old gangers' shed across the line. 170 00:13:09,760 --> 00:13:12,149 I started by asking him over for meals 171 00:13:12,280 --> 00:13:15,033 and then I found myself washing his clothes. 172 00:13:15,160 --> 00:13:17,515 Well, it seemed silly not to, really. 173 00:13:17,640 --> 00:13:21,110 So he's shacked up with me here, now. 174 00:13:21,240 --> 00:13:24,710 Ewen, Ewen! I got your favourite, look. 175 00:13:24,840 --> 00:13:26,399 Fruit cake. 176 00:13:26,520 --> 00:13:28,716 (She screams) 177 00:13:33,240 --> 00:13:34,196 (She gasps) 178 00:13:34,320 --> 00:13:37,312 I'll take it out and skin it. 179 00:13:37,440 --> 00:13:40,114 She sum 180 00:13:42,680 --> 00:13:46,116 He's a... He's a very mixed up young man. 181 00:13:46,240 --> 00:13:50,234 Erm, look, try putting your head between your knees. 182 00:13:50,360 --> 00:13:53,512 - I'll be alright. - Oh, that's a good girl. Here. 183 00:13:53,640 --> 00:13:57,349 Here. Give your nose a good blow. 184 00:13:57,480 --> 00:14:01,474 - Here, are you better? - (Man) Ewen'? Ewen! 185 00:14:01,600 --> 00:14:04,672 - Ah, there you are, old chap. - Who's this? 186 00:14:06,080 --> 00:14:08,879 Myxomatosis, of course, reduced their numbers. 187 00:14:09,000 --> 00:14:11,435 Oh, it's Mr Wickstead. 188 00:14:11,560 --> 00:14:13,517 Now, look here, old chap. 189 00:14:13,640 --> 00:14:16,632 You have a positive genius for topiary. 190 00:14:16,760 --> 00:14:20,435 I want you to come up to my garden tomorrow night to do mine. 191 00:14:20,560 --> 00:14:22,153 Is that clear? 192 00:14:22,280 --> 00:14:26,274 He's come to get Ewen to do some part-time gardening. 193 00:14:28,360 --> 00:14:31,751 Ah, you're getting quite an expert at this, aren't you'? Eh. 194 00:14:31,880 --> 00:14:33,154 Well, I never. 195 00:14:33,280 --> 00:14:35,874 Yes, I've seen them do it in butcher's shops, of course, 196 00:14:36,000 --> 00:14:39,231 but I've never actually been quite as close as this. 197 00:14:39,360 --> 00:14:41,271 Yes, it's a nasty business, isn't it? 198 00:14:41,400 --> 00:14:43,596 There we are, Ewen. Come tomorrow night, then. 199 00:14:43,720 --> 00:14:46,075 He's... He's very posh. He's a stockbroker. 200 00:14:46,200 --> 00:14:51,354 Lives up at Elm Lodge. A magnificent place. Lovely garden. 201 00:14:51,480 --> 00:14:56,077 He travels up to the city from the halt every morning on the 8.51. 202 00:14:56,200 --> 00:14:57,599 (She sniffles) 203 00:14:57,720 --> 00:14:59,916 First-class, of course. 204 00:15:00,040 --> 00:15:02,350 Look, I really ought to be getting along now. 205 00:15:02,480 --> 00:15:05,677 The match will soon be over. My boyfriend will wonder where I am. 206 00:15:05,800 --> 00:15:08,394 Oh, well, we can't have that. 207 00:15:12,040 --> 00:15:14,429 The weather's breaking. We'll have some rain soon. 208 00:15:14,560 --> 00:15:16,676 Thanks for the lovely tea, but I must be going. 209 00:15:16,800 --> 00:15:20,111 Well, now you know where we are, you can drop in again. 210 00:15:20,240 --> 00:15:23,676 - OK, bye. Thanks ever so much. - Yeah, mind how you go. 211 00:15:49,920 --> 00:15:52,196 (Squeaking and growling) 212 00:15:53,760 --> 00:15:56,149 (Whining and yelping) 213 00:16:04,760 --> 00:16:07,229 (Growling and snarling) 214 00:16:17,880 --> 00:16:20,030 (She screams) 215 00:16:20,920 --> 00:16:22,877 Oh, you gave me quite a turn. 216 00:16:23,000 --> 00:16:26,356 - What do you want? - I don't want to frighten you. 217 00:16:26,480 --> 00:16:28,232 Just give you these. Say sorry. 218 00:16:28,360 --> 00:16:30,636 I should think so, cutting up that poor animal. 219 00:16:30,760 --> 00:16:34,230 - It never did any harm to anyone. - It was 'im. He gets me so wild. 220 00:16:34,360 --> 00:16:37,990 That's no excuse. You can't go around blaming others. 221 00:16:38,120 --> 00:16:39,474 You should control yourself. 222 00:16:39,600 --> 00:16:43,230 I can't. I never could. 223 00:16:43,360 --> 00:16:44,555 That's what's wrong. 224 00:16:47,120 --> 00:16:48,679 Here. 225 00:16:50,400 --> 00:16:53,153 Thanks. That's nice. 226 00:16:53,280 --> 00:16:55,715 No! Oh, wipe them first. 227 00:16:55,840 --> 00:16:57,831 Like this. 228 00:16:59,000 --> 00:17:01,719 Got the farmer's spray on 'em. 229 00:17:06,200 --> 00:17:07,520 Mm. 230 00:17:11,880 --> 00:17:15,714 Oh, pick what you like. There's plenty. 231 00:17:15,840 --> 00:17:17,592 OK. 232 00:17:57,560 --> 00:17:59,710 My, you really mean it. 233 00:18:01,040 --> 00:18:03,998 Ah, I have to get back to my boyfriend now. 234 00:18:04,840 --> 00:18:06,672 Look, I really must go now. 235 00:18:15,160 --> 00:18:17,470 Let's get out of 'ere. I'll show you the short way. 236 00:18:17,600 --> 00:18:20,035 We're not supposed to be 'ere. 237 00:18:33,720 --> 00:18:36,473 Cor, what a place. 238 00:18:37,880 --> 00:18:40,713 This is Bunny's Hole. It's a nickname, like. 239 00:18:40,840 --> 00:18:42,877 Whatever are all those apples? 240 00:18:43,000 --> 00:18:46,152 That's where they dump 'em when they grow too many. 241 00:18:46,280 --> 00:18:49,113 And everything else, by the look of it. 242 00:18:51,040 --> 00:18:54,158 I've heard of some strange places, but... 243 00:18:56,440 --> 00:18:58,351 You've got to be joking. 244 00:18:58,480 --> 00:19:00,232 Lack, arm... 245 00:19:00,360 --> 00:19:02,271 Let's just find some nice... 246 00:19:05,080 --> 00:19:06,991 Look... 247 00:19:09,040 --> 00:19:13,477 If you think I'll get on that fleabag with you, you've got to be kidding. 248 00:19:13,600 --> 00:19:16,592 (she pants) 249 00:19:18,840 --> 00:19:21,036 (She whimpers) 250 00:19:24,400 --> 00:19:25,720 (Screams) 251 00:19:25,840 --> 00:19:28,673 (Muffled screaming) 252 00:19:31,120 --> 00:19:33,714 (He grunts) 253 00:19:36,840 --> 00:19:39,150 (Screams) 254 00:19:42,040 --> 00:19:44,395 (She screams) 255 00:19:52,840 --> 00:19:54,433 (Screaming) 256 00:20:17,120 --> 00:20:19,111 (Gasping) 257 00:20:30,080 --> 00:20:32,435 (Vehicle approaches) 258 00:21:09,000 --> 00:21:11,230 (Engine revs) 259 00:21:41,480 --> 00:21:44,472 (Farmer whistles tune) 260 00:23:11,760 --> 00:23:14,957 (Birds caw and tweet) 261 00:23:20,080 --> 00:23:23,755 (Lively chatter and laughter) 262 00:23:28,720 --> 00:23:31,189 (Man) Mike? 263 00:23:32,240 --> 00:23:34,595 - Did you find her then? - No, has she turned up here'? 264 00:23:34,720 --> 00:23:35,869 No. 265 00:23:36,000 --> 00:23:40,471 But some of the locals saw her go to the railway station about 3.30. 266 00:23:40,600 --> 00:23:41,510 Don't worry. 267 00:23:41,640 --> 00:23:44,792 She's probably gone back to Wapping or Hackney to find a real man. 268 00:23:44,920 --> 00:23:47,719 - She already has. - While you were dropping catches. 269 00:23:47,840 --> 00:23:51,720 - I'm going to drive down there. - I'll get you a Babycham in. 270 00:23:51,840 --> 00:23:54,354 - If you give me the money. - Oh, shut up. 271 00:24:32,320 --> 00:24:34,550 (Beeps horn) 272 00:25:11,520 --> 00:25:13,875 - (Glass bottles topple) - God! 273 00:25:14,000 --> 00:25:15,434 - Yeah? - Uh... 274 00:25:16,640 --> 00:25:18,313 Look, you might be able to help me. 275 00:25:18,440 --> 00:25:20,716 Station's closed. No more trains tonight. 276 00:25:20,840 --> 00:25:22,797 I was wondering if you saw a girl. 277 00:25:22,920 --> 00:25:25,992 I want to know if she caught the train to town. 278 00:25:26,120 --> 00:25:29,078 Ah, yes, well, booking office would've been closed, 279 00:25:29,200 --> 00:25:31,157 but she still could've caught the train. 280 00:25:32,160 --> 00:25:35,278 - Then you did see her? - No, no, no. I'm not saying that. 281 00:25:35,400 --> 00:25:38,756 Matter of fact, I did see a girl, but whether she went to the station, 282 00:25:38,880 --> 00:25:41,554 I really couldn't say. Sorry. 283 00:25:41,680 --> 00:25:45,674 Oh, I guess she must have. Sorry to have disturbed you. 284 00:25:45,800 --> 00:25:47,359 Quite alright. 285 00:27:22,880 --> 00:27:26,236 (Muttering) 286 00:27:49,320 --> 00:27:51,277 (Train approaching) 287 00:28:34,080 --> 00:28:36,879 Never talked with anyone like this before. 288 00:28:38,560 --> 00:28:40,631 Never had the chance. 289 00:28:41,760 --> 00:28:43,797 No family. 290 00:28:45,240 --> 00:28:48,198 Brought up in foster homes, an' the like. 291 00:28:55,880 --> 00:28:58,952 (Train whistle blasts) 292 00:29:00,440 --> 00:29:03,000 I used to think about girls a lot. 293 00:29:03,120 --> 00:29:05,634 Know what I mean? 294 00:29:05,760 --> 00:29:08,593 I never got the chance to know any. 295 00:29:12,760 --> 00:29:14,876 At Borstal... 296 00:29:16,520 --> 00:29:19,751 ...the boys used to tell me, they used to show me pictures. 297 00:29:21,560 --> 00:29:25,679 And then I couldn't stop thinking about... Couldn't get it off me mind. 298 00:29:27,400 --> 00:29:28,799 And when I left... 299 00:29:30,040 --> 00:29:32,077 ...and I met girls, 300 00:29:32,200 --> 00:29:35,033 I found I had it for the takin'. 301 00:29:48,240 --> 00:29:50,277 But it's different with you. 302 00:30:32,280 --> 00:30:34,840 You... You cheat... 303 00:30:37,040 --> 00:30:39,395 You cheated me! 304 00:30:40,720 --> 00:30:42,996 You didn't tell me! You been hiding from me! 305 00:30:43,880 --> 00:30:46,793 Why didn't you tell me? 306 00:30:49,320 --> 00:30:51,197 Look what you done! 307 00:30:51,320 --> 00:30:53,357 You don't care about me. 308 00:30:53,480 --> 00:30:55,994 You don't care about me and my flowers. 309 00:30:56,120 --> 00:30:59,158 You even stole my flowers out of my garden. 310 00:30:59,280 --> 00:31:02,352 You...you stole my flowers for this! 311 00:31:05,160 --> 00:31:08,630 (Radio) 'Here are the news headlines at 5.00 am. 312 00:31:08,760 --> 00:31:11,434 'In America, President Johnson has gone on television 313 00:31:11,560 --> 00:31:14,678 'asking for greater support for the war in Vietnam. 314 00:31:14,800 --> 00:31:16,711 'And in Washington, his civil rights bill 315 00:31:16,840 --> 00:31:18,717 'relating to housing and immigration 316 00:31:18,840 --> 00:31:21,480 'has been defeated in the Senate. 317 00:31:21,600 --> 00:31:24,831 'In Milwaukee, a sniper with a high-velocity hunting rifle 318 00:31:24,960 --> 00:31:27,156 'has barricaded himself on a water tower, 319 00:31:27,280 --> 00:31:29,351 'firing random shots into the street, 320 00:31:29,480 --> 00:31:32,632 'killing 11 and seriously injuring two. 321 00:31:32,760 --> 00:31:35,639 'In South Africa, a white South African is being held 322 00:31:35,760 --> 00:31:37,831 'for the assassination of Dr Verwoerd...' 323 00:31:37,960 --> 00:31:39,598 Here you are. 324 00:31:39,720 --> 00:31:41,870 (Radio) 'Britain's independent nuclear deterrent, 325 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 'the first Polaris submarine, is to be launched today. 326 00:31:47,040 --> 00:31:48,269 'Late last night in London, 327 00:31:48,400 --> 00:31:50,789 'a spy ring was believed to have been discovered 328 00:31:50,920 --> 00:31:53,389 'after the arrest of two Soviet trade delegates 329 00:31:53,520 --> 00:31:56,638 'found in possession of top secret defence documents. 330 00:31:56,760 --> 00:32:00,276 'They're thought to be undercover agents employed by the KGB. 331 00:32:01,360 --> 00:32:04,398 'Kent County Constabulary are to mount a massive search 332 00:32:04,520 --> 00:32:06,079 'for 22-year-old Pauline Cox, 333 00:32:06,200 --> 00:32:08,589 'who disappeared while attending a cricket match, 334 00:32:08,720 --> 00:32:12,475 'at the village of Charthurst Green, a well-known beauty spot. 335 00:32:12,600 --> 00:32:15,479 'Lewisham-born Pauline, a former cinema usherette, 336 00:32:15,600 --> 00:32:18,752 'was first reported missing by Bexley accountant Michael Robins 337 00:32:18,880 --> 00:32:23,511 'on Tuesday, when he found she had not returned to her Sidcup home. 338 00:32:23,640 --> 00:32:26,996 'The search, involving 20 constables and tracker dogs, 339 00:32:27,120 --> 00:32:29,111 'will comb the surrounding farmland 340 00:32:29,240 --> 00:32:32,073 'and there will be a house-to-house enquiry. 341 00:32:32,200 --> 00:32:34,430 'According to a British Rail report, 342 00:32:34,560 --> 00:32:37,154 'commuter trains in the southern region will be subject 343 00:32:37,280 --> 00:32:41,160 'to delays caused by unusually heavy fog in the area. 344 00:32:41,280 --> 00:32:44,636 'In central London, fog has made the roads extremely hazard...' 345 00:32:44,760 --> 00:32:46,239 (Radio off) 346 00:32:47,760 --> 00:32:49,319 Did you hear that? 347 00:32:50,400 --> 00:32:51,799 Oh, you've done it this time. 348 00:32:51,920 --> 00:32:54,560 You've really done it. 349 00:32:56,000 --> 00:32:58,640 They're gonna fetch police down 'ere by the coach-load, 350 00:32:58,760 --> 00:33:00,398 turn over every inch of the parish, 351 00:33:00,520 --> 00:33:02,511 interview everyone in a five-mile radius. 352 00:33:02,640 --> 00:33:06,076 What'll you have to say for yourself when they come knocking at this door? 353 00:33:06,200 --> 00:33:08,840 And what am I gonna say, for that matter? 354 00:33:10,160 --> 00:33:12,276 Well... 355 00:33:12,400 --> 00:33:15,518 You don't have to worry your head too much. 356 00:33:16,600 --> 00:33:18,750 I can save you. 357 00:33:18,880 --> 00:33:21,633 But you have to put yourself in my hands. 358 00:33:22,800 --> 00:33:24,837 My plan is so simple. 359 00:33:25,840 --> 00:33:29,913 It all boils down to what's to be done with, or rather, where to hide, 360 00:33:30,040 --> 00:33:32,998 your...loved one. 361 00:33:33,120 --> 00:33:34,758 We'll keep her here. 362 00:33:34,880 --> 00:33:37,394 We'll let 'em search the orchards, 363 00:33:37,520 --> 00:33:42,117 and while they're interviewing all our good neighbours of the parish 364 00:33:42,240 --> 00:33:44,072 and prying into their little secrets, 365 00:33:44,200 --> 00:33:46,794 and raking through the muck behind every cottage door, 366 00:33:46,920 --> 00:33:50,470 we'll just pop out one fine night and slip her into the ground 367 00:33:50,600 --> 00:33:52,557 where they've already searched. 368 00:33:54,600 --> 00:33:58,514 And then you and me will be the only ones will ever know 369 00:33:58,640 --> 00:34:01,393 about your little love affair. 370 00:34:04,680 --> 00:34:06,671 (Chuckles) 371 00:34:06,800 --> 00:34:08,791 Come on, eat your eggs. 372 00:34:38,280 --> 00:34:39,918 Let's get her in the cart, then. 373 00:34:42,000 --> 00:34:43,399 Come on, get a move on. 374 00:34:45,040 --> 00:34:48,317 Oh, dear. I don't think Brown Owl would approve of this. 375 00:34:49,800 --> 00:34:50,915 Come on, get a move on. 376 00:34:55,680 --> 00:34:58,274 Here, tuck her in, tuck her in. 377 00:35:04,520 --> 00:35:07,114 Oh, nothing we can't touch up. 378 00:35:07,240 --> 00:35:09,709 Right, get some tools to put on her. A fork and a spade. 379 00:35:09,840 --> 00:35:13,515 If anyone stops us, we'll say you're taking 'em over to Mr Wickstead's. 380 00:35:23,880 --> 00:35:25,678 I think we may as well chance it. 381 00:35:42,480 --> 00:35:45,996 İf anybody stops us, I'll do the talking, alright? 382 00:35:58,920 --> 00:36:00,558 (Bell chimes) 383 00:36:01,720 --> 00:36:03,916 (Bicycle bell ringing) 384 00:36:04,040 --> 00:36:07,715 Watch what you're doing. We don't want another body on our hands. 385 00:36:11,200 --> 00:36:13,077 Lovely night. 386 00:36:14,400 --> 00:36:17,313 I say, Ewen, just the man I want to talk to. 387 00:36:17,440 --> 00:36:20,239 He's come to say he'll be here tomorrow night, Mr Wickstead, sir. 388 00:36:20,360 --> 00:36:22,636 Can't he speak for himself? 389 00:36:22,760 --> 00:36:24,398 Is this true, old chap'? 390 00:36:24,520 --> 00:36:27,399 Yes, I'll be along tomorrow night, sir, after I have my tea. 391 00:36:27,520 --> 00:36:30,592 - Good man. - (Dog barks) 392 00:36:30,720 --> 00:36:34,554 - Pleasant evening again. - The evenings are drawing in now. 393 00:36:34,680 --> 00:36:36,478 Putting the clocks back soon. 394 00:36:36,600 --> 00:36:39,160 Yes, been a very pleasant summer. 395 00:36:40,080 --> 00:36:41,275 Wig harm 396 00:36:41,400 --> 00:36:44,870 Shame about this business with the girl, though. 397 00:36:45,000 --> 00:36:47,469 Hey, Ben. Away. Bad boy. 398 00:36:47,600 --> 00:36:50,035 What's the matter? You afraid of dogs? 399 00:36:50,160 --> 00:36:53,312 Oh, no, sir. I love 'em, only I find they gives me hay fever. 400 00:36:53,440 --> 00:36:56,796 - Well, I shan't keep you. - (Dog barks) 401 00:36:56,920 --> 00:36:59,992 Come along, Ben. Come on, Ben. Come along. 402 00:37:00,120 --> 00:37:02,077 Good boy. 403 00:37:02,200 --> 00:37:03,793 Come on, come on. 404 00:37:03,920 --> 00:37:06,116 No more walks tonight. 405 00:37:07,760 --> 00:37:10,673 (Dogs barking) 406 00:37:12,760 --> 00:37:15,070 (Whistle blows) 407 00:37:28,160 --> 00:37:30,595 (Policeman) Come on! 408 00:37:40,560 --> 00:37:42,710 This should do nicely. 409 00:38:32,520 --> 00:38:36,354 Hey, these roots'll grow through her. 410 00:38:37,840 --> 00:38:42,118 They should get some bloody funny apples on this tree. 411 00:38:42,240 --> 00:38:44,675 (Chuckles) 412 00:39:02,080 --> 00:39:03,957 Lay her in. Go on. 413 00:39:09,440 --> 00:39:11,954 Come on, come on. 414 00:39:20,240 --> 00:39:22,834 For heaven's sake, leave her alone. 415 00:39:22,960 --> 00:39:24,314 (Muttering) 416 00:39:31,320 --> 00:39:33,880 - Ain't you got no respect? - I got plenty of respect. 417 00:39:34,000 --> 00:39:38,392 There's policemen down the bottom of the orchard. Keep your voice down. 418 00:39:38,520 --> 00:39:43,071 Now look what you've gone and done. Just lay on top of her. 419 00:39:43,200 --> 00:39:45,111 Don't make no noise. 420 00:39:45,240 --> 00:39:47,709 Leave me to do the talking. 421 00:39:53,360 --> 00:39:56,716 Oh, good evening, officer. I was coming to assist in the search, 422 00:39:56,840 --> 00:39:59,673 when I dropped my silver watch. 423 00:39:59,800 --> 00:40:02,599 You can't have a railway gate keeper without his time piece, can you? 424 00:40:02,720 --> 00:40:06,031 - You're from the crossing. - That's right. 425 00:40:06,160 --> 00:40:07,992 - Yes, I've seen you. - In my garden. 426 00:40:08,120 --> 00:40:10,760 Everyone has to stop to have a look at that. 427 00:40:10,880 --> 00:40:13,190 It's been the beginning of ever so many friendships. 428 00:40:13,320 --> 00:40:15,197 We could do with all the help we can get. 429 00:40:15,320 --> 00:40:17,072 The orchard's clear, 430 00:40:17,200 --> 00:40:20,192 but I've got a funny feeling she's not too far away. 431 00:40:20,320 --> 00:40:22,709 Oh, no more looking in this orchard then? 432 00:40:22,840 --> 00:40:25,036 No, I've come down to get the tea urn, 433 00:40:25,160 --> 00:40:26,992 bu“ can spare a flew mamas. 434 00:40:27,120 --> 00:40:28,599 Where do you think you lost that watch? 435 00:40:28,720 --> 00:40:30,950 Ooh, over here somewhere. 436 00:40:31,080 --> 00:40:33,833 I think it was over in this row 'ere. 437 00:40:46,760 --> 00:40:49,400 - What you doing here? - On ticket duty this morning. 438 00:40:49,520 --> 00:40:50,669 Hmm... 439 00:40:50,800 --> 00:40:53,155 They called off the search yesterday. 440 00:40:53,280 --> 00:40:55,351 Well, if they'd come to me in the first place, 441 00:40:55,480 --> 00:40:58,791 I'd have told them the little I know and saved them all that trouble. 442 00:40:58,920 --> 00:41:00,194 What was it? 443 00:41:00,320 --> 00:41:04,632 She come up here to the halt in time to catch the 5.14 train to London. 444 00:41:04,760 --> 00:41:06,751 Which is where they're looking for her now. 445 00:41:06,880 --> 00:41:09,599 So they won't come bothering us no more, Miss Hampton. 446 00:41:09,720 --> 00:41:12,997 Us who lives in a nice, quiet, sleepy, little village. 447 00:41:13,120 --> 00:41:15,111 And leads respectable lives. 448 00:41:16,000 --> 00:41:18,116 Well, mostly respectable, eh, Miss Hampton? 449 00:41:18,240 --> 00:41:20,197 There we are. 450 00:41:21,200 --> 00:41:23,510 Oh, the train's just coming in now, Mr Wickstead. 451 00:41:23,640 --> 00:41:26,758 - Tell Ewen I wish to see him. - Oh, yes, sir. 452 00:41:27,760 --> 00:41:30,070 (Whispering and laughter) 453 00:42:00,920 --> 00:42:02,638 Ewen! 454 00:42:06,080 --> 00:42:09,675 You didn't appear to cut my topiary last night. 455 00:42:09,800 --> 00:42:13,475 - I'll come tonight, sir. - See to it that you do. 456 00:42:15,560 --> 00:42:19,155 By the way, old chap, I see you're sprouting a hedge round your chin. 457 00:42:19,280 --> 00:42:23,035 Better be careful. People round here may conclude you're the murderer. 458 00:42:26,480 --> 00:42:29,836 - You alright? You've gone quite pale. - (Whistle blows) 459 00:42:51,560 --> 00:42:56,270 'By the way, old chap, I see you're sprouting a hedge round your chin. 460 00:42:56,400 --> 00:42:59,631 'Better be careful. People round here might conclude you're the murderer. 461 00:42:59,760 --> 00:43:02,149 'People round here might conclude you're the murderer. 462 00:43:02,280 --> 00:43:05,830 'Conclude you're the murderer. You're the murderer, murderer.' 463 00:43:08,920 --> 00:43:11,434 (Police radio chatter) 464 00:43:18,920 --> 00:43:20,558 (Screams) 465 00:43:22,280 --> 00:43:24,396 Alright, leave him. 466 00:43:35,480 --> 00:43:37,790 No, leave him. 467 00:43:37,920 --> 00:43:40,230 (Ewen moans) 468 00:43:40,360 --> 00:43:41,680 Come back. 469 00:43:42,800 --> 00:43:44,359 Come back. 470 00:43:45,160 --> 00:43:46,673 (Sobbing) 471 00:43:48,920 --> 00:43:51,275 Get off me! 472 00:43:52,640 --> 00:43:54,551 - Get off me! - Hold him. 473 00:43:54,680 --> 00:43:56,637 - Get off me! - Hold him. 474 00:43:56,760 --> 00:43:59,912 No, leave her. No, leave her alone. 475 00:44:00,040 --> 00:44:03,635 Leave her alone. Leave her alone. 476 00:44:03,760 --> 00:44:05,353 - Leave her with me. - Pull him away. 477 00:44:05,480 --> 00:44:08,393 Leave her with me! 478 00:44:08,520 --> 00:44:10,670 - Hold him. - Leave her alone. Leave. 479 00:44:10,800 --> 00:44:13,872 - Get him away. - Leave her with me. Leave her. 480 00:44:14,000 --> 00:44:15,718 Leave her with me. Get off me. 481 00:44:15,800 --> 00:44:18,076 He's lived under my roof for three months now. 482 00:44:18,200 --> 00:44:22,956 I done my best to protect him, but I never dreamed of this. 483 00:44:23,680 --> 00:44:25,114 It's a shock, 484 00:44:25,240 --> 00:44:29,154 but now I come to think of it, he has been acting strange lately. 485 00:44:29,280 --> 00:44:32,830 Now... Now I can see it. It's all come clear, so to speak. 486 00:44:32,960 --> 00:44:35,156 I think I can be a big help to you, Inspector. 487 00:44:35,280 --> 00:44:37,271 I think you better had. 488 00:44:40,560 --> 00:44:42,790 (Groaning and sobbing) 489 00:44:46,360 --> 00:44:48,192 (Scream echoes) 490 00:44:59,760 --> 00:45:03,469 90p? To Tunbridge? Tsk! 491 00:45:03,600 --> 00:45:07,389 Seems like yesterday it was only 1 shilling and 11 pence. 492 00:45:07,680 --> 00:45:09,318 (Gatekeeper) Oh, Mrs Trowel? 493 00:45:09,440 --> 00:45:12,114 I wonder if you'd mind telling your young Stanley, 494 00:45:12,240 --> 00:45:15,835 I won the inter-station garden competition again this year. 495 00:45:16,800 --> 00:45:18,711 I'll tell my boy. 496 00:45:18,840 --> 00:45:20,433 If he's that interested, 497 00:45:20,560 --> 00:45:24,793 he may look over your garden fence on his way home from work one night. 498 00:45:24,920 --> 00:45:28,834 Oh, I'll be waiting for him, Mrs Trowel, yes. 499 00:45:28,960 --> 00:45:30,712 Yeah, I'll be waiting for him. 38134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.