Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,760
(Phone rings)
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,793
(Man) 'Hello, Bexley 2538.'
3
00:00:34,920 --> 00:00:37,275
(Woman) 'ls Mike Robins there, please?'
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,391
- 'Speaking.'
- 'This is Pauline.
5
00:00:39,520 --> 00:00:42,512
'We met last Saturday night
down the Locarno. Remember'?
6
00:00:42,640 --> 00:00:43,994
'You gave me your number.'
7
00:00:44,120 --> 00:00:46,316
(Mike) 'That's right. Pauline.
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,832
'I've been hoping you'd ring.
Er, look, I can't see you tonight.'
9
00:00:50,960 --> 00:00:52,519
(Pauline) 'Oh, I see.'
10
00:00:52,640 --> 00:00:56,713
(Mike) 'Why don't you come and
watch me play cricket tomorrow?'
11
00:00:56,840 --> 00:00:59,878
- (Pauline) 'Cricket?'
- (Mike) 'At Charthurst Green in Kent.
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,071
'Lovely little place.
Right in the country.
13
00:01:02,200 --> 00:01:03,838
'About 17 miles from here.'
14
00:01:03,960 --> 00:01:05,712
(Pauline) 'How would we get there?'
15
00:01:05,840 --> 00:01:09,151
(Mike) 'In my sports car. We could
go off and have some fun afterwards.
16
00:01:09,280 --> 00:01:10,236
'Just the two of us.'
17
00:01:10,360 --> 00:01:12,476
(Pauline) 'You mean
pick up where we left off
18
00:01:12,600 --> 00:01:15,353
'when they shone the headlamps
on us in the car park?'
19
00:01:15,480 --> 00:01:17,312
(Mike) 'That's what I've got in mind.'
20
00:01:17,440 --> 00:01:20,637
(Pauline) 'Mm, I'll bet you have.'
(Mike) 'I'll pick you up at ten.
21
00:01:20,760 --> 00:01:23,718
'Look, I don't know where
you live. Give me your address.'
22
00:01:23,840 --> 00:01:28,516
(Pauline) 'Erm, well, pick me up under
the clock in Sidcup High Street. OK?'
23
00:01:28,640 --> 00:01:32,110
(Mike) 'OK, about ten. I'll see you
tomorrow. Don't be late.
24
00:01:32,240 --> 00:01:33,639
'Bye for now.'
25
00:01:38,320 --> 00:01:41,631
(Sound of leather ball
on willow bat)
26
00:02:11,720 --> 00:02:13,916
(Umpire) Up one.
(Player) Six.
27
00:02:14,040 --> 00:02:15,951
(Applause)
28
00:03:13,600 --> 00:03:16,752
" (Players) Out!
- (Spectators applaud)
29
00:03:20,880 --> 00:03:23,440
Oh, good luck. Do your best.
30
00:03:24,960 --> 00:03:26,394
They're thrashing us hollow.
31
00:03:26,520 --> 00:03:29,831
Yeah, I suppose
it's cos they're on home ground.
32
00:03:29,960 --> 00:03:34,397
- Christ, it's muggy.
- Where the hell's Robins?
33
00:03:34,520 --> 00:03:36,033
He's supposed to be next in.
34
00:03:36,160 --> 00:03:37,275
(Player) Unlucky.
35
00:03:38,200 --> 00:03:40,157
(Heavy breathing)
36
00:03:49,400 --> 00:03:51,391
(Players exclaim)
37
00:03:52,560 --> 00:03:54,233
Hey, look, we'll have to be going.
38
00:03:54,360 --> 00:03:57,512
Oh, no.
Do you have to go back to the match?
39
00:03:57,640 --> 00:04:00,439
Can't we spend the whole day
alone together'?
40
00:04:00,560 --> 00:04:02,915
I can't let the team down.
41
00:04:03,040 --> 00:04:05,600
- But I'll tell you what...
- (Bird screeches)
42
00:04:05,720 --> 00:04:07,631
(Heavy breathing)
43
00:04:08,680 --> 00:04:09,909
What's the matter?
44
00:04:10,040 --> 00:04:12,156
My blood just seemed
to turn to water.
45
00:04:12,280 --> 00:04:14,078
I think we're being watched.
46
00:04:14,200 --> 00:04:17,318
It's probably just some wild animal.
47
00:04:19,240 --> 00:04:21,800
- It gave me a horrible feeling.
- Come on.
48
00:04:21,920 --> 00:04:24,389
Like somebody just walked
over my grave.
49
00:04:35,840 --> 00:04:39,549
(Rector) I've just been baptising
my youngest parishioner.
50
00:04:39,680 --> 00:04:41,751
The poor little thing.
It was a very sad case.
51
00:04:41,880 --> 00:04:44,394
He was the son of that unfortunate girl,
you know.
52
00:04:44,520 --> 00:04:50,232
She wanted him to be called, er...
Oh, such a selection of names.
53
00:04:50,360 --> 00:04:53,876
Adam Faith Cliff Richard.
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,479
Can you imagine?
55
00:04:55,600 --> 00:04:57,671
I suppose Richard
was the name of the father.
56
00:04:57,800 --> 00:04:59,757
That seems alright.
That's very common.
57
00:04:59,880 --> 00:05:05,114
But, erm... Adam is alright, of course.
The old Adam, he's in us all, I fear.
58
00:05:05,240 --> 00:05:08,198
Faith, we know all about that.
But Cliff?
59
00:05:09,560 --> 00:05:11,915
Have you ever heard
of anyone called Cliff?
60
00:05:12,040 --> 00:05:13,633
(Sighs heavily)
61
00:05:14,840 --> 00:05:17,958
(Background conversation drones on)
62
00:05:20,160 --> 00:05:22,071
(Laughter)
63
00:05:44,400 --> 00:05:45,993
(Player) Yes!
64
00:05:46,120 --> 00:05:49,192
Oh, don't worry. Jolly good one.
65
00:05:49,320 --> 00:05:50,913
(Applause)
66
00:05:52,080 --> 00:05:54,151
(Umpire) 34 for 6.
67
00:06:08,800 --> 00:06:11,314
(Children muttering)
68
00:06:13,520 --> 00:06:15,636
- Run, run!
- (Dog barks)
69
00:06:41,040 --> 00:06:43,759
(Bell rings)
70
00:06:53,560 --> 00:06:55,836
(Bell rings)
71
00:07:24,040 --> 00:07:26,429
Why don't you come in
and have a look round?
72
00:07:26,560 --> 00:07:28,233
I've got the kettle on.
73
00:07:30,120 --> 00:07:32,157
Alright. I don't mind if I do.
74
00:07:32,280 --> 00:07:35,955
Come on in, then.
I'll be down in a jiffy.
75
00:07:47,840 --> 00:07:50,354
Proper little gnomes' fairy land,
innit?
76
00:07:50,480 --> 00:07:54,030
Everybody who comes by here
has to stop and have a look at 'em.
77
00:07:55,160 --> 00:07:58,312
Been the beginning
of ever so many friendships.
78
00:07:58,440 --> 00:08:01,512
- I've never seen so many.
- They're all my little friends.
79
00:08:01,640 --> 00:08:02,994
Every one.
80
00:08:03,120 --> 00:08:06,670
Of course, we have our little talks,
little discussions.
81
00:08:06,800 --> 00:08:08,552
Like when people talk
to their plants?
82
00:08:08,680 --> 00:08:11,274
Yes, yes, yes,
in a manner of speaking, yes.
83
00:08:11,400 --> 00:08:12,356
Where's the harm?
84
00:08:12,480 --> 00:08:15,836
What's it matter if me
and my friends, we do have our...
85
00:08:15,960 --> 00:08:18,270
our secrets, eh'?
86
00:08:18,400 --> 00:08:21,313
(Bell chimes)
87
00:08:26,400 --> 00:08:27,515
It's all so pretty.
88
00:08:27,640 --> 00:08:30,553
Well, I've always loved
everything pretty.
89
00:08:30,680 --> 00:08:33,240
Always loved flowers.
90
00:08:33,360 --> 00:08:34,873
Mm. Do you know, it's strange.
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,150
That reminds me of something.
92
00:08:37,280 --> 00:08:39,556
But I can't quite seem to catch
what it is.
93
00:08:39,680 --> 00:08:42,354
It's like when you go to a place
for the very first time
94
00:08:42,480 --> 00:08:46,075
and you get a sort of dreamy feeling
you've been there before.
95
00:08:46,200 --> 00:08:48,476
Sort of.
96
00:08:48,600 --> 00:08:51,752
- Only...
- (Buzzing)
97
00:08:51,880 --> 00:08:53,553
Oh, never mind.
98
00:08:56,680 --> 00:09:00,150
Look where your sweet tooth
has got you now.
99
00:09:03,600 --> 00:09:07,309
Ooh, I can't bear 'em
with their natty little stripes,
100
00:09:07,440 --> 00:09:11,593
titchy little waists
and nasty throbbing little stingers.
101
00:09:11,720 --> 00:09:13,950
Well, the, er, tour
of the estate's over now,
102
00:09:14,080 --> 00:09:15,354
so it's time for tea.
103
00:09:15,480 --> 00:09:18,074
Normally we have it in the garden,
but it looks thundery
104
00:09:18,200 --> 00:09:21,909
and I don't want us to get headaches,
so it's tea in my parlour.
105
00:09:22,040 --> 00:09:25,715
Now come on in, then.
I won't bite, you know.
106
00:09:32,520 --> 00:09:35,433
That's right. Go on in, my dear.
107
00:09:35,560 --> 00:09:37,312
Take the weight off your feet.
108
00:09:38,400 --> 00:09:41,074
You make yourself comfy.
I'll go and make us a nice cuppa.
109
00:09:41,200 --> 00:09:42,679
Thanks.
110
00:09:44,680 --> 00:09:47,240
It's very nice. Very countrified.
111
00:09:47,360 --> 00:09:50,000
Mm. Wasn't so nice when I first
come here, I can tell you.
112
00:09:50,120 --> 00:09:52,634
The cottage was a virtual ruin
113
00:09:52,760 --> 00:09:56,276
and the garden, oh, dear me,
it was a jungle.
114
00:09:57,280 --> 00:10:01,274
How they can have lived like that
I just don't know.
115
00:10:01,400 --> 00:10:03,960
Still, takes all sorts.
116
00:10:12,280 --> 00:10:14,032
Right, I'll be mum.
117
00:10:14,160 --> 00:10:17,039
What were they like, then?
The people that lived here before.
118
00:10:17,160 --> 00:10:20,471
They was 'ere for years.
But nobody ever knew 'em.
119
00:10:20,600 --> 00:10:22,876
Used to keep themselves
to themselves.
120
00:10:23,000 --> 00:10:24,320
You know what I mean'?
121
00:10:24,440 --> 00:10:27,876
Then one fine day,
without so much as a by-your-leave,
122
00:10:28,000 --> 00:10:31,470
they lay down, side by side,
like a pair of nice flounders,
123
00:10:31,600 --> 00:10:33,398
with their heads on the railway line.
124
00:10:33,520 --> 00:10:35,989
And along come the 3.19
from Ashford...
125
00:10:36,120 --> 00:10:37,554
Oh, how horrible.
126
00:10:37,680 --> 00:10:39,796
- Sugar?
- Thanks.
127
00:10:40,800 --> 00:10:45,192
And their headless bodies were
found against the garden fence
128
00:10:45,320 --> 00:10:46,833
under the old fruit tree.
129
00:10:48,400 --> 00:10:50,118
- And you know what?
- What?
130
00:10:50,240 --> 00:10:52,516
They were still holding hands.
131
00:10:54,520 --> 00:10:57,273
- Tea sweet enough for you?
- Mm, thanks.
132
00:10:57,400 --> 00:10:59,232
They must've been very much in love.
133
00:10:59,360 --> 00:11:01,636
Mm, that's as maybe.
134
00:11:01,760 --> 00:11:05,435
And that old apple tree produces
the sourest fruit you ever tasted.
135
00:11:07,920 --> 00:11:10,560
- And where do you live, my dear?
- Well, I've got a flat.
136
00:11:10,680 --> 00:11:13,672
- Hm?
- It's a bedsit, really. In Sidcup.
137
00:11:13,800 --> 00:11:17,759
- You live alone? Piece of cake'?
- Yes, please.
138
00:11:17,880 --> 00:11:19,757
- I like my freedom.
- Mm.
139
00:11:19,880 --> 00:11:21,871
No one to mind
when you come and go, eh'?
140
00:11:22,000 --> 00:11:25,630
- That's right. I lead my own life.
- Independent.
141
00:11:25,760 --> 00:11:30,072
- Right.
- Course, er, I'm past all that.
142
00:11:30,200 --> 00:11:33,511
Mind you, I like my little pleasures.
143
00:11:33,640 --> 00:11:36,439
Well, everyone's entitled
to their pleasures.
144
00:11:38,360 --> 00:11:42,513
So you, er, you hail from suburbia,
as it were'?
145
00:11:44,960 --> 00:11:48,749
It's a different world. I could never
live anywhere but in the country.
146
00:11:48,880 --> 00:11:51,872
Round here, I know everybody
and everybody knows me by name.
147
00:11:52,000 --> 00:11:54,150
That's the virtue of village life.
148
00:11:54,280 --> 00:11:56,351
Course, I still have my privacy.
149
00:11:56,480 --> 00:11:58,437
Of course.
150
00:11:58,560 --> 00:12:02,076
For all that familiarity,
it amuses me to think
151
00:12:02,200 --> 00:12:05,238
that they have no idea what I think.
152
00:12:06,080 --> 00:12:07,195
And what I do.
153
00:12:08,160 --> 00:12:10,197
Now, strangers...
154
00:12:11,360 --> 00:12:13,476
Strangers can be very cruel.
155
00:12:13,600 --> 00:12:15,193
Oh?
156
00:12:15,320 --> 00:12:17,994
Make unpleasant remarks about my...
157
00:12:19,320 --> 00:12:21,550
...my little deformity.
158
00:12:23,400 --> 00:12:26,711
Tell me, my dear,
do you find it repulsive?
159
00:12:26,840 --> 00:12:28,194
Of course not.
160
00:12:29,120 --> 00:12:31,839
In olden times...
In olden times, it was, er,
161
00:12:31,960 --> 00:12:34,031
thought to be a sign of potency.
162
00:12:34,160 --> 00:12:38,154
It was considered
to be very beneficial...
163
00:12:38,280 --> 00:12:39,315
to touch.
164
00:12:44,880 --> 00:12:46,791
Go on, dear. It's nothing.
165
00:12:48,960 --> 00:12:49,950
Just...
166
00:12:53,400 --> 00:12:56,756
- There.
- (Footsteps)
167
00:12:56,880 --> 00:12:59,394
Oh look, Ewen, we've got a lovely visitor.
168
00:12:59,520 --> 00:13:03,229
Hi.
Oh, aren't you lovely?
169
00:13:06,840 --> 00:13:09,639
Ewen was living in the old
gangers' shed across the line.
170
00:13:09,760 --> 00:13:12,149
I started by asking him
over for meals
171
00:13:12,280 --> 00:13:15,033
and then I found myself
washing his clothes.
172
00:13:15,160 --> 00:13:17,515
Well, it seemed silly not to, really.
173
00:13:17,640 --> 00:13:21,110
So he's shacked up with me here, now.
174
00:13:21,240 --> 00:13:24,710
Ewen, Ewen!
I got your favourite, look.
175
00:13:24,840 --> 00:13:26,399
Fruit cake.
176
00:13:26,520 --> 00:13:28,716
(She screams)
177
00:13:33,240 --> 00:13:34,196
(She gasps)
178
00:13:34,320 --> 00:13:37,312
I'll take it out and skin it.
179
00:13:37,440 --> 00:13:40,114
She sum
180
00:13:42,680 --> 00:13:46,116
He's a...
He's a very mixed up young man.
181
00:13:46,240 --> 00:13:50,234
Erm, look, try putting your head
between your knees.
182
00:13:50,360 --> 00:13:53,512
- I'll be alright.
- Oh, that's a good girl. Here.
183
00:13:53,640 --> 00:13:57,349
Here. Give your nose a good blow.
184
00:13:57,480 --> 00:14:01,474
- Here, are you better?
- (Man) Ewen'? Ewen!
185
00:14:01,600 --> 00:14:04,672
- Ah, there you are, old chap.
- Who's this?
186
00:14:06,080 --> 00:14:08,879
Myxomatosis, of course,
reduced their numbers.
187
00:14:09,000 --> 00:14:11,435
Oh, it's Mr Wickstead.
188
00:14:11,560 --> 00:14:13,517
Now, look here, old chap.
189
00:14:13,640 --> 00:14:16,632
You have a positive
genius for topiary.
190
00:14:16,760 --> 00:14:20,435
I want you to come up to my garden
tomorrow night to do mine.
191
00:14:20,560 --> 00:14:22,153
Is that clear?
192
00:14:22,280 --> 00:14:26,274
He's come to get Ewen
to do some part-time gardening.
193
00:14:28,360 --> 00:14:31,751
Ah, you're getting quite an expert
at this, aren't you'? Eh.
194
00:14:31,880 --> 00:14:33,154
Well, I never.
195
00:14:33,280 --> 00:14:35,874
Yes, I've seen them do it
in butcher's shops, of course,
196
00:14:36,000 --> 00:14:39,231
but I've never actually been
quite as close as this.
197
00:14:39,360 --> 00:14:41,271
Yes, it's a nasty business, isn't it?
198
00:14:41,400 --> 00:14:43,596
There we are, Ewen.
Come tomorrow night, then.
199
00:14:43,720 --> 00:14:46,075
He's... He's very posh.
He's a stockbroker.
200
00:14:46,200 --> 00:14:51,354
Lives up at Elm Lodge.
A magnificent place. Lovely garden.
201
00:14:51,480 --> 00:14:56,077
He travels up to the city from
the halt every morning on the 8.51.
202
00:14:56,200 --> 00:14:57,599
(She sniffles)
203
00:14:57,720 --> 00:14:59,916
First-class, of course.
204
00:15:00,040 --> 00:15:02,350
Look, I really ought to be
getting along now.
205
00:15:02,480 --> 00:15:05,677
The match will soon be over.
My boyfriend will wonder where I am.
206
00:15:05,800 --> 00:15:08,394
Oh, well, we can't have that.
207
00:15:12,040 --> 00:15:14,429
The weather's breaking.
We'll have some rain soon.
208
00:15:14,560 --> 00:15:16,676
Thanks for the lovely tea,
but I must be going.
209
00:15:16,800 --> 00:15:20,111
Well, now you know where we are,
you can drop in again.
210
00:15:20,240 --> 00:15:23,676
- OK, bye. Thanks ever so much.
- Yeah, mind how you go.
211
00:15:49,920 --> 00:15:52,196
(Squeaking and growling)
212
00:15:53,760 --> 00:15:56,149
(Whining and yelping)
213
00:16:04,760 --> 00:16:07,229
(Growling and snarling)
214
00:16:17,880 --> 00:16:20,030
(She screams)
215
00:16:20,920 --> 00:16:22,877
Oh, you gave me quite a turn.
216
00:16:23,000 --> 00:16:26,356
- What do you want?
- I don't want to frighten you.
217
00:16:26,480 --> 00:16:28,232
Just give you these. Say sorry.
218
00:16:28,360 --> 00:16:30,636
I should think so,
cutting up that poor animal.
219
00:16:30,760 --> 00:16:34,230
- It never did any harm to anyone.
- It was 'im. He gets me so wild.
220
00:16:34,360 --> 00:16:37,990
That's no excuse.
You can't go around blaming others.
221
00:16:38,120 --> 00:16:39,474
You should control yourself.
222
00:16:39,600 --> 00:16:43,230
I can't. I never could.
223
00:16:43,360 --> 00:16:44,555
That's what's wrong.
224
00:16:47,120 --> 00:16:48,679
Here.
225
00:16:50,400 --> 00:16:53,153
Thanks. That's nice.
226
00:16:53,280 --> 00:16:55,715
No! Oh, wipe them first.
227
00:16:55,840 --> 00:16:57,831
Like this.
228
00:16:59,000 --> 00:17:01,719
Got the farmer's spray on 'em.
229
00:17:06,200 --> 00:17:07,520
Mm.
230
00:17:11,880 --> 00:17:15,714
Oh, pick what you like.
There's plenty.
231
00:17:15,840 --> 00:17:17,592
OK.
232
00:17:57,560 --> 00:17:59,710
My, you really mean it.
233
00:18:01,040 --> 00:18:03,998
Ah, I have to get back
to my boyfriend now.
234
00:18:04,840 --> 00:18:06,672
Look, I really must go now.
235
00:18:15,160 --> 00:18:17,470
Let's get out of 'ere.
I'll show you the short way.
236
00:18:17,600 --> 00:18:20,035
We're not supposed to be 'ere.
237
00:18:33,720 --> 00:18:36,473
Cor, what a place.
238
00:18:37,880 --> 00:18:40,713
This is Bunny's Hole.
It's a nickname, like.
239
00:18:40,840 --> 00:18:42,877
Whatever are all those apples?
240
00:18:43,000 --> 00:18:46,152
That's where they dump 'em
when they grow too many.
241
00:18:46,280 --> 00:18:49,113
And everything else,
by the look of it.
242
00:18:51,040 --> 00:18:54,158
I've heard of
some strange places, but...
243
00:18:56,440 --> 00:18:58,351
You've got to be joking.
244
00:18:58,480 --> 00:19:00,232
Lack, arm...
245
00:19:00,360 --> 00:19:02,271
Let's just find some nice...
246
00:19:05,080 --> 00:19:06,991
Look...
247
00:19:09,040 --> 00:19:13,477
If you think I'll get on that fleabag
with you, you've got to be kidding.
248
00:19:13,600 --> 00:19:16,592
(she pants)
249
00:19:18,840 --> 00:19:21,036
(She whimpers)
250
00:19:24,400 --> 00:19:25,720
(Screams)
251
00:19:25,840 --> 00:19:28,673
(Muffled screaming)
252
00:19:31,120 --> 00:19:33,714
(He grunts)
253
00:19:36,840 --> 00:19:39,150
(Screams)
254
00:19:42,040 --> 00:19:44,395
(She screams)
255
00:19:52,840 --> 00:19:54,433
(Screaming)
256
00:20:17,120 --> 00:20:19,111
(Gasping)
257
00:20:30,080 --> 00:20:32,435
(Vehicle approaches)
258
00:21:09,000 --> 00:21:11,230
(Engine revs)
259
00:21:41,480 --> 00:21:44,472
(Farmer whistles tune)
260
00:23:11,760 --> 00:23:14,957
(Birds caw and tweet)
261
00:23:20,080 --> 00:23:23,755
(Lively chatter and laughter)
262
00:23:28,720 --> 00:23:31,189
(Man) Mike?
263
00:23:32,240 --> 00:23:34,595
- Did you find her then?
- No, has she turned up here'?
264
00:23:34,720 --> 00:23:35,869
No.
265
00:23:36,000 --> 00:23:40,471
But some of the locals saw her go
to the railway station about 3.30.
266
00:23:40,600 --> 00:23:41,510
Don't worry.
267
00:23:41,640 --> 00:23:44,792
She's probably gone back to Wapping
or Hackney to find a real man.
268
00:23:44,920 --> 00:23:47,719
- She already has.
- While you were dropping catches.
269
00:23:47,840 --> 00:23:51,720
- I'm going to drive down there.
- I'll get you a Babycham in.
270
00:23:51,840 --> 00:23:54,354
- If you give me the money.
- Oh, shut up.
271
00:24:32,320 --> 00:24:34,550
(Beeps horn)
272
00:25:11,520 --> 00:25:13,875
- (Glass bottles topple)
- God!
273
00:25:14,000 --> 00:25:15,434
- Yeah?
- Uh...
274
00:25:16,640 --> 00:25:18,313
Look, you might be able
to help me.
275
00:25:18,440 --> 00:25:20,716
Station's closed.
No more trains tonight.
276
00:25:20,840 --> 00:25:22,797
I was wondering if you saw a girl.
277
00:25:22,920 --> 00:25:25,992
I want to know if she caught
the train to town.
278
00:25:26,120 --> 00:25:29,078
Ah, yes, well, booking office
would've been closed,
279
00:25:29,200 --> 00:25:31,157
but she still could've
caught the train.
280
00:25:32,160 --> 00:25:35,278
- Then you did see her?
- No, no, no. I'm not saying that.
281
00:25:35,400 --> 00:25:38,756
Matter of fact, I did see a girl,
but whether she went to the station,
282
00:25:38,880 --> 00:25:41,554
I really couldn't say. Sorry.
283
00:25:41,680 --> 00:25:45,674
Oh, I guess she must have.
Sorry to have disturbed you.
284
00:25:45,800 --> 00:25:47,359
Quite alright.
285
00:27:22,880 --> 00:27:26,236
(Muttering)
286
00:27:49,320 --> 00:27:51,277
(Train approaching)
287
00:28:34,080 --> 00:28:36,879
Never talked with anyone
like this before.
288
00:28:38,560 --> 00:28:40,631
Never had the chance.
289
00:28:41,760 --> 00:28:43,797
No family.
290
00:28:45,240 --> 00:28:48,198
Brought up in foster homes,
an' the like.
291
00:28:55,880 --> 00:28:58,952
(Train whistle blasts)
292
00:29:00,440 --> 00:29:03,000
I used to think about girls a lot.
293
00:29:03,120 --> 00:29:05,634
Know what I mean?
294
00:29:05,760 --> 00:29:08,593
I never got the chance to know any.
295
00:29:12,760 --> 00:29:14,876
At Borstal...
296
00:29:16,520 --> 00:29:19,751
...the boys used to tell me,
they used to show me pictures.
297
00:29:21,560 --> 00:29:25,679
And then I couldn't stop thinking about...
Couldn't get it off me mind.
298
00:29:27,400 --> 00:29:28,799
And when I left...
299
00:29:30,040 --> 00:29:32,077
...and I met girls,
300
00:29:32,200 --> 00:29:35,033
I found I had it for the takin'.
301
00:29:48,240 --> 00:29:50,277
But it's different with you.
302
00:30:32,280 --> 00:30:34,840
You... You cheat...
303
00:30:37,040 --> 00:30:39,395
You cheated me!
304
00:30:40,720 --> 00:30:42,996
You didn't tell me!
You been hiding from me!
305
00:30:43,880 --> 00:30:46,793
Why didn't you tell me?
306
00:30:49,320 --> 00:30:51,197
Look what you done!
307
00:30:51,320 --> 00:30:53,357
You don't care about me.
308
00:30:53,480 --> 00:30:55,994
You don't care about me
and my flowers.
309
00:30:56,120 --> 00:30:59,158
You even stole my flowers
out of my garden.
310
00:30:59,280 --> 00:31:02,352
You...you stole my flowers for this!
311
00:31:05,160 --> 00:31:08,630
(Radio) 'Here are
the news headlines at 5.00 am.
312
00:31:08,760 --> 00:31:11,434
'In America, President Johnson
has gone on television
313
00:31:11,560 --> 00:31:14,678
'asking for greater support
for the war in Vietnam.
314
00:31:14,800 --> 00:31:16,711
'And in Washington,
his civil rights bill
315
00:31:16,840 --> 00:31:18,717
'relating to housing and immigration
316
00:31:18,840 --> 00:31:21,480
'has been defeated in the Senate.
317
00:31:21,600 --> 00:31:24,831
'In Milwaukee, a sniper
with a high-velocity hunting rifle
318
00:31:24,960 --> 00:31:27,156
'has barricaded himself
on a water tower,
319
00:31:27,280 --> 00:31:29,351
'firing random shots
into the street,
320
00:31:29,480 --> 00:31:32,632
'killing 11
and seriously injuring two.
321
00:31:32,760 --> 00:31:35,639
'In South Africa, a white
South African is being held
322
00:31:35,760 --> 00:31:37,831
'for the assassination
of Dr Verwoerd...'
323
00:31:37,960 --> 00:31:39,598
Here you are.
324
00:31:39,720 --> 00:31:41,870
(Radio) 'Britain's independent
nuclear deterrent,
325
00:31:42,000 --> 00:31:44,958
'the first Polaris submarine,
is to be launched today.
326
00:31:47,040 --> 00:31:48,269
'Late last night in London,
327
00:31:48,400 --> 00:31:50,789
'a spy ring was believed
to have been discovered
328
00:31:50,920 --> 00:31:53,389
'after the arrest
of two Soviet trade delegates
329
00:31:53,520 --> 00:31:56,638
'found in possession
of top secret defence documents.
330
00:31:56,760 --> 00:32:00,276
'They're thought to be undercover
agents employed by the KGB.
331
00:32:01,360 --> 00:32:04,398
'Kent County Constabulary
are to mount a massive search
332
00:32:04,520 --> 00:32:06,079
'for 22-year-old Pauline Cox,
333
00:32:06,200 --> 00:32:08,589
'who disappeared
while attending a cricket match,
334
00:32:08,720 --> 00:32:12,475
'at the village of Charthurst Green,
a well-known beauty spot.
335
00:32:12,600 --> 00:32:15,479
'Lewisham-born Pauline,
a former cinema usherette,
336
00:32:15,600 --> 00:32:18,752
'was first reported missing
by Bexley accountant Michael Robins
337
00:32:18,880 --> 00:32:23,511
'on Tuesday, when he found
she had not returned to her Sidcup home.
338
00:32:23,640 --> 00:32:26,996
'The search, involving 20 constables
and tracker dogs,
339
00:32:27,120 --> 00:32:29,111
'will comb the surrounding farmland
340
00:32:29,240 --> 00:32:32,073
'and there will be
a house-to-house enquiry.
341
00:32:32,200 --> 00:32:34,430
'According to a British Rail report,
342
00:32:34,560 --> 00:32:37,154
'commuter trains
in the southern region will be subject
343
00:32:37,280 --> 00:32:41,160
'to delays caused by unusually
heavy fog in the area.
344
00:32:41,280 --> 00:32:44,636
'In central London, fog has made
the roads extremely hazard...'
345
00:32:44,760 --> 00:32:46,239
(Radio off)
346
00:32:47,760 --> 00:32:49,319
Did you hear that?
347
00:32:50,400 --> 00:32:51,799
Oh, you've done it this time.
348
00:32:51,920 --> 00:32:54,560
You've really done it.
349
00:32:56,000 --> 00:32:58,640
They're gonna fetch police down 'ere
by the coach-load,
350
00:32:58,760 --> 00:33:00,398
turn over every inch of the parish,
351
00:33:00,520 --> 00:33:02,511
interview everyone
in a five-mile radius.
352
00:33:02,640 --> 00:33:06,076
What'll you have to say for yourself
when they come knocking at this door?
353
00:33:06,200 --> 00:33:08,840
And what am I gonna say,
for that matter?
354
00:33:10,160 --> 00:33:12,276
Well...
355
00:33:12,400 --> 00:33:15,518
You don't have to worry
your head too much.
356
00:33:16,600 --> 00:33:18,750
I can save you.
357
00:33:18,880 --> 00:33:21,633
But you have to put yourself
in my hands.
358
00:33:22,800 --> 00:33:24,837
My plan is so simple.
359
00:33:25,840 --> 00:33:29,913
It all boils down to what's to be
done with, or rather, where to hide,
360
00:33:30,040 --> 00:33:32,998
your...loved one.
361
00:33:33,120 --> 00:33:34,758
We'll keep her here.
362
00:33:34,880 --> 00:33:37,394
We'll let 'em search the orchards,
363
00:33:37,520 --> 00:33:42,117
and while they're interviewing
all our good neighbours of the parish
364
00:33:42,240 --> 00:33:44,072
and prying into their little secrets,
365
00:33:44,200 --> 00:33:46,794
and raking through the muck
behind every cottage door,
366
00:33:46,920 --> 00:33:50,470
we'll just pop out one fine night
and slip her into the ground
367
00:33:50,600 --> 00:33:52,557
where they've already searched.
368
00:33:54,600 --> 00:33:58,514
And then you and me will be
the only ones will ever know
369
00:33:58,640 --> 00:34:01,393
about your little love affair.
370
00:34:04,680 --> 00:34:06,671
(Chuckles)
371
00:34:06,800 --> 00:34:08,791
Come on, eat your eggs.
372
00:34:38,280 --> 00:34:39,918
Let's get her in the cart, then.
373
00:34:42,000 --> 00:34:43,399
Come on, get a move on.
374
00:34:45,040 --> 00:34:48,317
Oh, dear. I don't think
Brown Owl would approve of this.
375
00:34:49,800 --> 00:34:50,915
Come on, get a move on.
376
00:34:55,680 --> 00:34:58,274
Here, tuck her in, tuck her in.
377
00:35:04,520 --> 00:35:07,114
Oh, nothing we can't touch up.
378
00:35:07,240 --> 00:35:09,709
Right, get some tools to put on her.
A fork and a spade.
379
00:35:09,840 --> 00:35:13,515
If anyone stops us, we'll say
you're taking 'em over to Mr Wickstead's.
380
00:35:23,880 --> 00:35:25,678
I think we may as well chance it.
381
00:35:42,480 --> 00:35:45,996
İf anybody stops us,
I'll do the talking, alright?
382
00:35:58,920 --> 00:36:00,558
(Bell chimes)
383
00:36:01,720 --> 00:36:03,916
(Bicycle bell ringing)
384
00:36:04,040 --> 00:36:07,715
Watch what you're doing. We don't
want another body on our hands.
385
00:36:11,200 --> 00:36:13,077
Lovely night.
386
00:36:14,400 --> 00:36:17,313
I say, Ewen, just the man
I want to talk to.
387
00:36:17,440 --> 00:36:20,239
He's come to say he'll be here
tomorrow night, Mr Wickstead, sir.
388
00:36:20,360 --> 00:36:22,636
Can't he speak for himself?
389
00:36:22,760 --> 00:36:24,398
Is this true, old chap'?
390
00:36:24,520 --> 00:36:27,399
Yes, I'll be along tomorrow night, sir,
after I have my tea.
391
00:36:27,520 --> 00:36:30,592
- Good man.
- (Dog barks)
392
00:36:30,720 --> 00:36:34,554
- Pleasant evening again.
- The evenings are drawing in now.
393
00:36:34,680 --> 00:36:36,478
Putting the clocks back soon.
394
00:36:36,600 --> 00:36:39,160
Yes, been a very pleasant summer.
395
00:36:40,080 --> 00:36:41,275
Wig harm
396
00:36:41,400 --> 00:36:44,870
Shame about this business
with the girl, though.
397
00:36:45,000 --> 00:36:47,469
Hey, Ben. Away. Bad boy.
398
00:36:47,600 --> 00:36:50,035
What's the matter?
You afraid of dogs?
399
00:36:50,160 --> 00:36:53,312
Oh, no, sir. I love 'em,
only I find they gives me hay fever.
400
00:36:53,440 --> 00:36:56,796
- Well, I shan't keep you.
- (Dog barks)
401
00:36:56,920 --> 00:36:59,992
Come along, Ben. Come on, Ben.
Come along.
402
00:37:00,120 --> 00:37:02,077
Good boy.
403
00:37:02,200 --> 00:37:03,793
Come on, come on.
404
00:37:03,920 --> 00:37:06,116
No more walks tonight.
405
00:37:07,760 --> 00:37:10,673
(Dogs barking)
406
00:37:12,760 --> 00:37:15,070
(Whistle blows)
407
00:37:28,160 --> 00:37:30,595
(Policeman) Come on!
408
00:37:40,560 --> 00:37:42,710
This should do nicely.
409
00:38:32,520 --> 00:38:36,354
Hey, these roots'll grow through her.
410
00:38:37,840 --> 00:38:42,118
They should get some bloody
funny apples on this tree.
411
00:38:42,240 --> 00:38:44,675
(Chuckles)
412
00:39:02,080 --> 00:39:03,957
Lay her in. Go on.
413
00:39:09,440 --> 00:39:11,954
Come on, come on.
414
00:39:20,240 --> 00:39:22,834
For heaven's sake,
leave her alone.
415
00:39:22,960 --> 00:39:24,314
(Muttering)
416
00:39:31,320 --> 00:39:33,880
- Ain't you got no respect?
- I got plenty of respect.
417
00:39:34,000 --> 00:39:38,392
There's policemen down the bottom
of the orchard. Keep your voice down.
418
00:39:38,520 --> 00:39:43,071
Now look what you've gone and done.
Just lay on top of her.
419
00:39:43,200 --> 00:39:45,111
Don't make no noise.
420
00:39:45,240 --> 00:39:47,709
Leave me to do the talking.
421
00:39:53,360 --> 00:39:56,716
Oh, good evening, officer.
I was coming to assist in the search,
422
00:39:56,840 --> 00:39:59,673
when I dropped my silver watch.
423
00:39:59,800 --> 00:40:02,599
You can't have a railway gate keeper
without his time piece, can you?
424
00:40:02,720 --> 00:40:06,031
- You're from the crossing.
- That's right.
425
00:40:06,160 --> 00:40:07,992
- Yes, I've seen you.
- In my garden.
426
00:40:08,120 --> 00:40:10,760
Everyone has to stop
to have a look at that.
427
00:40:10,880 --> 00:40:13,190
It's been the beginning
of ever so many friendships.
428
00:40:13,320 --> 00:40:15,197
We could do with all the help
we can get.
429
00:40:15,320 --> 00:40:17,072
The orchard's clear,
430
00:40:17,200 --> 00:40:20,192
but I've got a funny feeling
she's not too far away.
431
00:40:20,320 --> 00:40:22,709
Oh, no more looking
in this orchard then?
432
00:40:22,840 --> 00:40:25,036
No, I've come down to get the tea urn,
433
00:40:25,160 --> 00:40:26,992
bu“ can spare a flew mamas.
434
00:40:27,120 --> 00:40:28,599
Where do you think
you lost that watch?
435
00:40:28,720 --> 00:40:30,950
Ooh, over here somewhere.
436
00:40:31,080 --> 00:40:33,833
I think it was over in this row 'ere.
437
00:40:46,760 --> 00:40:49,400
- What you doing here?
- On ticket duty this morning.
438
00:40:49,520 --> 00:40:50,669
Hmm...
439
00:40:50,800 --> 00:40:53,155
They called off the search yesterday.
440
00:40:53,280 --> 00:40:55,351
Well, if they'd come to me
in the first place,
441
00:40:55,480 --> 00:40:58,791
I'd have told them the little I know
and saved them all that trouble.
442
00:40:58,920 --> 00:41:00,194
What was it?
443
00:41:00,320 --> 00:41:04,632
She come up here to the halt in time
to catch the 5.14 train to London.
444
00:41:04,760 --> 00:41:06,751
Which is where
they're looking for her now.
445
00:41:06,880 --> 00:41:09,599
So they won't come bothering us
no more, Miss Hampton.
446
00:41:09,720 --> 00:41:12,997
Us who lives in a nice,
quiet, sleepy, little village.
447
00:41:13,120 --> 00:41:15,111
And leads respectable lives.
448
00:41:16,000 --> 00:41:18,116
Well, mostly respectable,
eh, Miss Hampton?
449
00:41:18,240 --> 00:41:20,197
There we are.
450
00:41:21,200 --> 00:41:23,510
Oh, the train's just coming in now,
Mr Wickstead.
451
00:41:23,640 --> 00:41:26,758
- Tell Ewen I wish to see him.
- Oh, yes, sir.
452
00:41:27,760 --> 00:41:30,070
(Whispering and laughter)
453
00:42:00,920 --> 00:42:02,638
Ewen!
454
00:42:06,080 --> 00:42:09,675
You didn't appear
to cut my topiary last night.
455
00:42:09,800 --> 00:42:13,475
- I'll come tonight, sir.
- See to it that you do.
456
00:42:15,560 --> 00:42:19,155
By the way, old chap, I see you're
sprouting a hedge round your chin.
457
00:42:19,280 --> 00:42:23,035
Better be careful. People round here
may conclude you're the murderer.
458
00:42:26,480 --> 00:42:29,836
- You alright? You've gone quite pale.
- (Whistle blows)
459
00:42:51,560 --> 00:42:56,270
'By the way, old chap, I see you're
sprouting a hedge round your chin.
460
00:42:56,400 --> 00:42:59,631
'Better be careful. People round here
might conclude you're the murderer.
461
00:42:59,760 --> 00:43:02,149
'People round here might
conclude you're the murderer.
462
00:43:02,280 --> 00:43:05,830
'Conclude you're the murderer.
You're the murderer, murderer.'
463
00:43:08,920 --> 00:43:11,434
(Police radio chatter)
464
00:43:18,920 --> 00:43:20,558
(Screams)
465
00:43:22,280 --> 00:43:24,396
Alright, leave him.
466
00:43:35,480 --> 00:43:37,790
No, leave him.
467
00:43:37,920 --> 00:43:40,230
(Ewen moans)
468
00:43:40,360 --> 00:43:41,680
Come back.
469
00:43:42,800 --> 00:43:44,359
Come back.
470
00:43:45,160 --> 00:43:46,673
(Sobbing)
471
00:43:48,920 --> 00:43:51,275
Get off me!
472
00:43:52,640 --> 00:43:54,551
- Get off me!
- Hold him.
473
00:43:54,680 --> 00:43:56,637
- Get off me!
- Hold him.
474
00:43:56,760 --> 00:43:59,912
No, leave her.
No, leave her alone.
475
00:44:00,040 --> 00:44:03,635
Leave her alone. Leave her alone.
476
00:44:03,760 --> 00:44:05,353
- Leave her with me.
- Pull him away.
477
00:44:05,480 --> 00:44:08,393
Leave her with me!
478
00:44:08,520 --> 00:44:10,670
- Hold him.
- Leave her alone. Leave.
479
00:44:10,800 --> 00:44:13,872
- Get him away.
- Leave her with me. Leave her.
480
00:44:14,000 --> 00:44:15,718
Leave her with me. Get off me.
481
00:44:15,800 --> 00:44:18,076
He's lived under my roof
for three months now.
482
00:44:18,200 --> 00:44:22,956
I done my best to protect him,
but I never dreamed of this.
483
00:44:23,680 --> 00:44:25,114
It's a shock,
484
00:44:25,240 --> 00:44:29,154
but now I come to think of it,
he has been acting strange lately.
485
00:44:29,280 --> 00:44:32,830
Now... Now I can see it.
It's all come clear, so to speak.
486
00:44:32,960 --> 00:44:35,156
I think I can be a big help
to you, Inspector.
487
00:44:35,280 --> 00:44:37,271
I think you better had.
488
00:44:40,560 --> 00:44:42,790
(Groaning and sobbing)
489
00:44:46,360 --> 00:44:48,192
(Scream echoes)
490
00:44:59,760 --> 00:45:03,469
90p? To Tunbridge? Tsk!
491
00:45:03,600 --> 00:45:07,389
Seems like yesterday
it was only 1 shilling and 11 pence.
492
00:45:07,680 --> 00:45:09,318
(Gatekeeper) Oh, Mrs Trowel?
493
00:45:09,440 --> 00:45:12,114
I wonder if you'd mind telling
your young Stanley,
494
00:45:12,240 --> 00:45:15,835
I won the inter-station garden
competition again this year.
495
00:45:16,800 --> 00:45:18,711
I'll tell my boy.
496
00:45:18,840 --> 00:45:20,433
If he's that interested,
497
00:45:20,560 --> 00:45:24,793
he may look over your garden fence
on his way home from work one night.
498
00:45:24,920 --> 00:45:28,834
Oh, I'll be waiting for him,
Mrs Trowel, yes.
499
00:45:28,960 --> 00:45:30,712
Yeah, I'll be waiting for him.
38134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.