All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 BASATO SU FATTI REALI 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 TRE MESI PRIMA PASQUA 1900 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 Cosa ci fa un birraio di successo di Norimberga a Monaco? 4 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 Voglio raccontarvi una storia. 5 00:01:36,960 --> 00:01:38,920 La storia di questo ragazzino. 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 È l'anno 1861. 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Il ragazzo è al suo primo Oktoberfest. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Ha viaggiato molto con suo padre da Berlino 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 per presentare la propria birra in questo posto particolare. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Mentre suo padre è impegnato, 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 il piccolo dà un'occhiata al luna park. 12 00:02:01,520 --> 00:02:03,040 Guadagna il suo primo penny... 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 ...quel giorno. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Lo spende per il suo primo zucchero filato. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Assaggia quella dolcezza paradisiaca e vuole solo una cosa: 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 che suo padre abbia successo. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 E? Ha avuto successo? 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Sì. 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Ha avuto un grande successo. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Padre! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Signor Prank. 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,360 Perché mi racconta questa storia? 23 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Voglio reinventare l'Oktoberfest. 24 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 I tempi... 25 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 delle piccole bancarelle sono finiti. 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Costruirò una tenda per 6000 persone. Un castello, una fortezza. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 Seimila posti a sedere. 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Questo è il futuro. 29 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 TENDONE DELLA BIRRA CURT PRANK 30 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Salute! 31 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Salute! 32 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Con tutto il rispetto, sig. Prank... 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 ammiro la sua immaginazione... 34 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ma bancarelle di simili dimensioni all'Oktoberfest? 35 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Non è nemmeno un locandiere di Monaco. 36 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 È il primo requisito. 37 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 E le cinque bancarelle che seppellireste... 38 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 sotto quell'obbrobrio... 39 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 quelle bancarelle... 40 00:04:10,680 --> 00:04:14,640 sono affittate a una famiglia da generazioni. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,920 Tenti la fortuna in un'altra fiera, ma non all'Oktoberfest. 42 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 Non accadrà finché sarò il commissario della Wiesn. 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 No. Dev'essere l'Oktoberfest. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 Voglio iniziare i lavori massimo entro tre mesi. 45 00:04:27,200 --> 00:04:28,480 Quest'innovazione... 46 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 attirerà a Monaco gente da tutte le parti. 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 Il suo Oktoberfest... 48 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 sarà famoso grazie al mio tendone della birra. 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Signor Prank. 50 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Potrei essere ancora nuovo come commissario della Wisn... 51 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 ma... 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 le tradizioni di Monaco... 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 le conosco. 54 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 Guarda quel ragazzo. 55 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 Non fa parte della sua famiglia, 56 00:05:04,400 --> 00:05:07,760 i suoi figli lo invidiano perché ha trovato il cesto di Pasqua più grande. 57 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 È orgoglioso di suo figlio. 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Dimentichi il tendone della birra. 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Quello non è mio figlio. È suo. 60 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 La riconosce? 61 00:05:34,040 --> 00:05:35,840 La giovane donna accanto sua moglie. 62 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 È passato un po', vero? 63 00:05:41,200 --> 00:05:44,240 Sa quanto fosse felice di avere finalmente un po' di sostegno? 64 00:05:44,520 --> 00:05:46,680 Gli ultimi anni non sono stati facili per lei. 65 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Tutta la vergogna. 66 00:05:48,240 --> 00:05:51,760 Un figlio bastardo, minacciato di tacere. Può... 67 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 essere logorante. 68 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Basta una parola e la farà chiamare padre. 69 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Davanti sua moglie. 70 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Basta con queste assurdità. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Che ne pensi di questo? 72 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 Aiutami ad aiutarti. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Avere dei nemici può essere onorevole, Urban. 74 00:06:19,840 --> 00:06:21,360 Ma diventiamo amici. 75 00:07:28,480 --> 00:07:32,200 Il birrificio Deibel è sempre stato alla Wiesn. Noi non c'eravamo ancora. 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 E farò in modo che sarà così anche dopo la nostra partenza. 77 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Ma non avete ancora pagato l'affitto, signora Hoflinger. 78 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Ecco qua. 79 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 Per favore, dica al signor Urban che accettiamo l'aumento dell'affitto. 80 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 Ma solo dopo la Wiesn. 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 Allora, per favore, consegnate il lotto. 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 Non possiamo fare eccezioni. 83 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Siamo i maggiori fornitori, faccia attenzione a ciò che dite. 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Suo marito le ha almeno dato il permesso di venire qui a parlare? 85 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 Non scherzi con noi o se ne pentirà. 86 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 Pagheremo la differenza. 87 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 Dio la benedica. 88 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 NOVE SETTIMANE ALL'OKTOBERFEST 89 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 Quando sono agitato, 90 00:09:08,720 --> 00:09:11,600 voglio fumare, ma il medico me lo proibisce. 91 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Fammi un favore. Amo il fumo. 92 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Ma non sono un fumatore. 93 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Santo cielo, solo una volta. Forza. 94 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Un momento, tesoro. 95 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Mia figlia è appena arrivata a Monaco 96 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 e volevo mostrarle i cinque lotti che possiedo. Dove sono? 97 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Sono solo quattro. 98 00:09:53,520 --> 00:09:55,720 Uno non c'è più. Quello di Hoflinger. 99 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 Giusto, sono solo quattro. 100 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Signor Urban. 101 00:10:01,280 --> 00:10:02,840 Vuoi convincere il tuo magistrato 102 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 e il maledetto sindaco, 103 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 ma è qui che fallisci? 104 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 Hoflinger è in debito. 105 00:10:11,480 --> 00:10:13,480 Pensavo sarebbe stato più veloce. 106 00:10:14,640 --> 00:10:17,800 - Ho anche aumentato l'affitto. - Credevo fossero quasi in bancarotta. 107 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Quel vecchio... è un tipo tosto, per non parlare della moglie. 108 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 Non sapevi neanche questo? 109 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 Clara! 110 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Padre. 111 00:10:40,640 --> 00:10:41,760 Com'è andato il viaggio? 112 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Benissimo. 113 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Ma avevo un'idea diversa della Wiesn. 114 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 È così desolata. 115 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Per ora, mia cara. 116 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Guardati. 117 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Non sei cambiata neanche un po'. 118 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 È un bene o un male? 119 00:10:57,880 --> 00:10:58,760 Vieni. 120 00:10:58,840 --> 00:11:00,520 Ti faccio vedere la tua nuova casa. 121 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 BIRRIFICIO DEIBEL 122 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Ecco la cavalleria della birra, signore! 123 00:11:13,160 --> 00:11:16,880 Cos'altro può volere un cowboy se non una birra e una bella ragazza? 124 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 Al vostro salone serve solo la nostra birra. 125 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Ehi, ciao, bel ragazzo! 126 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 Il chiacchierone è tuo fratello? 127 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Ma io sono... il bel ragazzo. 128 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Gentile da parte tua venire da solo. 130 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 Solo per colpa tua, Ignatz. 131 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 Ma perché ho portato due ragazze? 132 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Maria non la disturba più? 133 00:11:56,440 --> 00:11:57,960 Sciocchezze. Non sono per me. 134 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 Per i miei due ragazzi. 135 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Sei proprio un bel tipo! - Ehi! 136 00:12:04,280 --> 00:12:05,160 Oh! 137 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ludwig è timido, sai? 138 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Ha bisogno di una spinta. 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 E Roman non dovrebbe tornare a mani vuote, 140 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 puoi farci un prezzo decente? 141 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Entriamo! 142 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Tuo padre è sempre così? 143 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 No Sarebbe fantastico. 144 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Angelo, angelo, vola! 145 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Lascia che te lo dica, 146 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 quando avrò finito con te, sarai innamorata. 147 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Idiota! 148 00:12:39,640 --> 00:12:40,760 Perché? 149 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 So che se ti piace qualcuno, 150 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 a letto è divertente il doppio. 151 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 So la stessa cosa. 152 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 Vedi? Quindi possiamo farlo due volte, no? 153 00:13:01,920 --> 00:13:03,960 Sai disegnare i cavalli nel ghiaccio? 154 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 "Nel ghiaccio"? Che intende? 155 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Una volta ho visto una volpe in inverno. 156 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Era su un lago, bloccata dal freddo. 157 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 E dal muso sembrava che non se ne fosse accorta. 158 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Guardate qua! 159 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Forza. Andiamo, ragazzi. 160 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 Oh, cavolo... 161 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 Cavolo, spostati! 162 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 E? 163 00:13:57,960 --> 00:13:59,600 È tutto risolto. 164 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Possiamo aspettare la Wiesn! 165 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 - Vieni? - Un attimo. 166 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Quanto tempo ti serve? 167 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 168 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Idiota. 169 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 La mia risposta è ancora no. 170 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Il mio cliente ha raddoppiato l'offerta. 171 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Sparisci o ti mando i miei uomini. 172 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Quando inizierai a riflettere? 173 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Dimmi quanto vuoi. 174 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 Sta' lontano dal mio birrificio, 175 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 hai capito? 176 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Vai. 177 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Non statevene lì. Al lavoro! 178 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 COLINA KANDL 179 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 RAPPORTO 180 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Mi scusi. La porta era aperta. Sono qui per il posto di lavoro. 181 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Spero di non essere in ritardo. 182 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 Le signore sono già nel salone. 183 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Prego, venga con me. Il signor Prank arriverà a breve. 184 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 Mi scusi, devo rinfrescarmi velocemente. 185 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 - Sarà qui tra cinque minuti. - Saranno sufficienti. 186 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Buongiorno, signore. 187 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Mi chiamo Antoinette Prank. 188 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 È un onore farvi il colloquio 189 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 per il lavoro in questa casa. Prego, alzatevi. 190 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Come avete letto nell'annuncio, 191 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 non cerchiamo solo una persona con referenze impeccabili 192 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 e una personalità stabile, 193 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 ma una persona anche in ottima salute. 194 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 Prego, toglietevi le camicette. 195 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Soffro di frigidità da diversi anni, 196 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 ecco perché questa posizione 197 00:16:50,920 --> 00:16:53,080 richiederà un po' più del solito, 198 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 ma per una paga extra, ovviamente. 199 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Mio marito darà un'occhiata a ognuna di voi. 200 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Forza, non abbiamo tutto il tempo del mondo. 201 00:17:08,440 --> 00:17:12,320 Se non vi piace, andatevene. L'ingresso del personale è sul retro. 202 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Le candidate per la posizione di accompagnatrice sono nel salone. 203 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Molto bene. 204 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Accompagnatrice? 205 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 Monaco non è Norimberga. 206 00:17:47,520 --> 00:17:50,560 Avrai una guida morale. 207 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 Almeno per un po'. 208 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 Che bella. 209 00:18:45,480 --> 00:18:47,320 La madre è ancora a Norimberga? 210 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 È morta. 211 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Le mie condoglianze. 212 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Temo che abbia frainteso la mia posizione, signor Prank. 213 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Signora Brockmann, 214 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 per evitare ulteriori equivoci... 215 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 vorrei tenere il ricevimento nella mia villa, stavolta. 216 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 Sono il padrone di casa e una sua nuova conoscenza. 217 00:19:16,680 --> 00:19:18,920 Lei presenta Clara all'alta società di Monaco 218 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 e io pagherò la serata. 219 00:19:20,680 --> 00:19:22,360 Il ricevimento è importante per lei. 220 00:19:22,440 --> 00:19:24,400 Ha una certa età e mi hanno consigliato lei. 221 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 Dovrebbe essere il centro della vita sociale qui a Monaco. 222 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 Sa, signor Prank... 223 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ricevo sempre questo genere di richieste. 224 00:19:38,200 --> 00:19:44,120 Di solito da persone che conosco da molto più tempo e migliori di lei. 225 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Mi dispiace, signor Prank. 226 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 Non c'è modo di convincerla? 227 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Temo di no. 228 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 Ma... 229 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 Sono sicuro... 230 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 che troverà un altro modo per far sposare sua figlia. 231 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 Signorina Colina Kandl. 232 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Non voglio sembrare irrispettosa, 233 00:20:22,520 --> 00:20:25,880 ma di solito le accompagnatrici sono vecchie e avvizzite. 234 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Se vuoi sfoggiare una sola rosa, 235 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 non ne metti vicino una seconda. 236 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Soprattutto se è già leggermente danneggiata. 237 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Grazie comunque per avermi chiamato rosa. 238 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 Una... 239 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 rosa danneggiata. 240 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 La rosa giovane sta dicendo 241 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 che preferirebbe avere erba fresca vicino a lei? 242 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Non amo i cani da guardia. 243 00:21:02,520 --> 00:21:04,920 I cani da guardia non sono così male a Monaco, 244 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 soprattutto nei posti che una donna conosce meglio. 245 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Che posti sarebbero? 246 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 La sig.na Prank dovrebbe prepararsi per la lezione di viola. 247 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Sig. Prank, è tutto pronto per il ricevimento di domenica. 248 00:21:42,240 --> 00:21:43,280 Grazie, Hubertus. 249 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand? 250 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Qui, micio. 251 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 - Buongiorno, Albert. - Buongiorno. 252 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 Ha visto Franz Ferdinand? 253 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 No. 254 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand! 255 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand! 256 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Qui, micio! 257 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Dove sei? 258 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Spero che sua moglie stia bene a casa. 259 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Signora Brockmann. 260 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 Signor Prank. 261 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Signori... 262 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 lasciate che vi presenti l'ospite della serata di oggi. 263 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Un... 264 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 buon amico e uomo d'affari di successo di Norimberga. 265 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Si è appena trasferito a Monaco. 266 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 Il signor Curt Prank. 267 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 E la sua incantevole figlia Clara. 268 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Posso chiedere quali sono gli affari del padre a Norimberga? 269 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 Possiedo un birrificio e alcune locande. 270 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 Quindi è uno di noi. 271 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 Immagino che gli affari l'abbiano portata a Monaco. 272 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 Gli affari procedono da soli. 273 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 274 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Presidente della Capital Brew, Inc. 275 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Piacere. 276 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 Sua figlia è una gradita distrazione. 277 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Ovunque si guardi, ci sono solo vecchi con la pancia e cattive maniere. 278 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Mi parli dei suoi affari, Prank. 279 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Potrei annoiarla. 280 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 I signori sembrano occupati. 281 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Vieni, cara. 282 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 Grazie, sig.ra Brockmann. 283 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 È un piacere. 284 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 - Salute! - Avete sentito? 285 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Oh, cielo... 286 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Dove sono? 287 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Ne Il vecchio Deibel a Giesing. 288 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesing? 289 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 Sì. A proposito, il realismo è un'arte che sta morendo. 290 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 - Sto ancora imparando. - Vediamo. 291 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Le caricature sono buone. 292 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 E la ragazza nuda... 293 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 ben fatto. 294 00:25:07,000 --> 00:25:09,040 Sei all'accademia? Come ti chiami? 295 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Ludwig. 296 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 Questo è il nostro locale. 297 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 Ma voglio andare all'accademia. 298 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Allora vieni a trovarmi a Schwabing. Ti mosto il mio lavoro. 299 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 O vuoi vedere andare in rovina la nostra bellissima Bavaria? 300 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Buona fortuna. 301 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 Forse imparerai dal vecchio Lenbach o da Stuck. 302 00:25:32,480 --> 00:25:33,960 Altrimenti, 303 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 puoi venire a Schwabing ed esplorare le tue possibilità. 304 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Mi troverai dove c'è più confusione 305 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 306 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Luggi! Sei qui per lavorare. 307 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Porta queste a Grubinger. 308 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Attenti. Ce ne sono altre. 309 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 Sì, bene! 310 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - Che cos'è? - Oh, niente. 311 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 È una bella distrazione, 312 00:26:28,520 --> 00:26:31,520 ma non ci guadagni, vero? 313 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Sei il ragazzo di Giesing. 314 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 Non un moccioso di Schwabing. 315 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 E questo non va bene. 316 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Vitus! 317 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Siamo pronti. 318 00:26:58,520 --> 00:27:00,880 Mettete in moto e aggiungete il luppolo! 319 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 È tutta una questione di famiglia! 320 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 Se fossi in lei, ignorerei queste persone. 321 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Posso offrirvi dello champagne? Che ne dice? 322 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Grazie. 323 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 Cosa cerca Monaco? 324 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Un'avventura? 325 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 O la cultura? 326 00:27:58,240 --> 00:27:59,520 Cosa ti piace leggere? 327 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 "In grandi cupole di vetro bianco latte, 328 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 in alto sopra il centro della carreggiata, 329 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 all'improvviso, una luce elettrica brilla 330 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 e illumina la strada buia con un bagliore accecante." 331 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 "Qual è la cosa più preziosa che può dare l'amore?" 332 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "La pace." 333 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 "...sussurrò lei." 334 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 335 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Dovrebbe leggere Wedekind. 336 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Il suo "Lulu" è palpitante. 337 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Un vero animale. 338 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Un bellissimo, selvaggio... 339 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 animale. 340 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 Cosa intende? 341 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 No, cosa intendi tu? 342 00:28:56,640 --> 00:28:58,080 Come sarebbe andata la tua vita 343 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 se non fossi cresciuta in una casa del genere? 344 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Non qui, in questo mondo, 345 00:29:03,720 --> 00:29:04,880 ma in un altro mondo, 346 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 il mondo reale. Per le strade. 347 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 Prenderesti... 348 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 quello che vuoi? 349 00:29:21,520 --> 00:29:22,760 Signor Stifter. 350 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Ora devo andare. 351 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Prego. 352 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Alla prossima! 353 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Voglio che ti trattenga nelle conversazioni. 354 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 Nessuno si aspetta che ti comporti da sgualdrina. 355 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Così non troverai mai un uomo perbene che voglia sposarti. 356 00:29:57,000 --> 00:30:00,080 Non voglio trovarlo. Non era questo il piano. 357 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Preparati a sposarti. 358 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 CAPITAL BREW - BIRRA D'ESPORTAZIONE MONACO - ESPORTAZIONI 359 00:30:42,600 --> 00:30:43,880 Capital Brew. 360 00:30:45,600 --> 00:30:48,320 Non capisco perché alla gente piaccia questo piscio. 361 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Lo bevono comunque. 362 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Che succede? 363 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 Abbiamo perso quattro locande quest'anno. 364 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 Il bordello di Gerdi sarà il quinto. 365 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Dobbiamo ampliare la nostra gamma e offrire sapori diversi. 366 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 Almeno una lager chiara e una birra di grano. 367 00:31:07,240 --> 00:31:09,000 O perderemo contro i grandi. 368 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 Stiamo perdendo clienti e tu vuoi fare più birra. 369 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 Come reagiamo? 370 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 Una birra in bottiglia non è una birra. La buona birra viene dai barili. 371 00:31:22,200 --> 00:31:23,960 Dobbiamo esportare. 372 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Perciò dobbiamo spendere soldi, investire, ottenere un prestito. 373 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 Oggi funziona così. Se non ci reinventiamo, 374 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 a nessuno importerà più della nostra birra. 375 00:31:34,000 --> 00:31:36,960 - Allora lavoriamo solo per noi. - Vuoi esportare? 376 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 Dove? 377 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 - All'estero? - Sì. 378 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 In America. 379 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Vendono la birra Munchner alla fiera mondiale. 380 00:31:47,280 --> 00:31:49,440 Anche a Chicago la bevono! 381 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 Pschorr, Spaten, Capital. Sono tutti lì. 382 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Dobbiamo andarci anche noi. 383 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 La nostra birra è la migliore, padre. Potremmo fare un sacco di soldi. 384 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Guarda. 385 00:32:00,120 --> 00:32:01,720 Ho dei contatti. 386 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Questo è il nostro finanziamento. 387 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Ed ecco come realizziamo le bottiglie. 388 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 Che idee stupide. 389 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 Abbiamo una buona birra. 390 00:32:13,320 --> 00:32:16,560 E ci ha sempre fatto superare i tempi difficili. 391 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Pensare così è un errore, vecchio. 392 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Ascoltami, ragazzo. 393 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 Verrà il tuo momento, ma solo quando lo dirò io. 394 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Vediamo come va la Wiesn. 395 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 E se finiremo con un'eccedenza... 396 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 adotteremo il tuo piano. 397 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Hai la mia parola. 398 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Aspetta. 399 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Facciamo un cambiamento. 400 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Non dico altro. 401 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Perché sei troppo testardo. 402 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Non riesco a dormire, Maria. 403 00:34:44,680 --> 00:34:46,720 Perché sei tormentato dal rimorso. 404 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 So che hai ordinato a Gerdi di venire qui. 405 00:34:50,680 --> 00:34:53,320 So che hai ordinato a Gerdi di venire qui. 406 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 E tu? Tu cos'hai fatto? 407 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Hai solo aspettato? 408 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Maria. 409 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Ne abbiamo fino al collo. 410 00:35:09,200 --> 00:35:11,840 Roman ti ha detto della sua idea di esportare? 411 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 Certo. 412 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 E ha ragione. 413 00:35:15,000 --> 00:35:16,440 È un bravo ragazzo. 414 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 È sciocco. 415 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Non è ancora pronto. 416 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 Faremo come sempre. 417 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Come ha fatto il nostro defunto padre. 418 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 La bancarella alla Wiesn ci aiuterà a superare questo periodo. 419 00:35:29,600 --> 00:35:31,720 E poi scaleremo la prossima montagna. 420 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Aspetta. 421 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Aspetta. 422 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Maria. 423 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 E se ricevessimo un'offerta? 424 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Per vendere? 425 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Mai. 426 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 Questa è la nostra eredità, Ignatz. 427 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Verranno tempi migliori, è sicuro. 428 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Dove va, signorina Kandl? 429 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 Vado a una festa. 430 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Mio padre vuole che mi sposi. 431 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Sig.na Clara… 432 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 pensava davvero di essere qui per divertirsi? 433 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 Che tipo di festa? 434 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Niente di speciale. Una festa per servi e cameriere. 435 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Bene. 436 00:37:14,160 --> 00:37:16,600 - Mi serve uno dei suoi vestiti. - No. 437 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 È fuori questione. Non sono per lei. 438 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 No. 439 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 No. 440 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Va bene. 441 00:37:28,880 --> 00:37:32,520 Domani farò vedere a suo padre i suoi rapporti. 442 00:37:32,600 --> 00:37:34,040 Per vedere se sono veri. 443 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 È impossibile che tu sia un accompagnatrice. 444 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Sei pazzo! 445 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 - Vado a letto. - Arrivo tra poco. 446 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 447 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Hai del coraggio per farti vedere a quest'ora. 448 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 Il mio cliente vuole farsi carico del suo debito. 449 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Di tutto. 450 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Ho detto di no. 451 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 E no significa no. 452 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Il mio cliente accetterà un no solo da te personalmente. 453 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Uno, due, tre, uno, due... 454 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Scusatemi. 455 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 - Un sorso? - Assolutamente no, ragazzo! Sparisci. 456 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 O dovrai fare i conti con me. 457 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Sicura che sia tutto ok? 458 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Non ce la faccio! 459 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Ho la gola secca. 460 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 Prendo qualcosa da bere. 461 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Ci penso io. 462 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Tu resta qui. 463 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 La vista migliore è lassù. 464 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 E non dimenticare: se qualcuno chiede, sei solo una cameriera. 465 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Non dimenticarlo. 466 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Ehi, resta qui! 467 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman! 468 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer! 469 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 Canaglia. 470 00:48:05,120 --> 00:48:07,320 Sottotitoli: Emanuela Calderone 32679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.