All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E55.090307.HDTV.XviD-Ental1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:07,050 Let's eat. 2 00:00:07,050 --> 00:00:08,250 Episode 55 Hey, kids. 3 00:00:08,250 --> 00:00:14,070 Bring the rice juice. Your mom is so choked up she can't even speak. 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,160 Alright. 5 00:00:16,160 --> 00:00:18,110 Here it comes. 6 00:00:18,340 --> 00:00:20,320 Here it is, mother. 7 00:00:22,410 --> 00:00:26,280 Did your mom really give her blessing? 8 00:00:26,280 --> 00:00:30,300 Yes. I'm sorry for worrying you. 9 00:00:30,300 --> 00:00:33,240 No. That's enough. 10 00:00:33,240 --> 00:00:42,160 Yeah. We don't know the details, but all's well that ends well. 11 00:00:42,160 --> 00:00:48,110 Now I can really congratulate you. Congrats. 12 00:00:48,110 --> 00:00:52,340 Me too. Congrats. 13 00:00:54,140 --> 00:00:57,120 Thank you, Hyo-Eun. Thank you. 14 00:00:57,120 --> 00:01:00,060 Thank you. Thanks. 15 00:01:00,370 --> 00:01:06,190 You don't congratulate us? You're my brother in-law now, so I'll talk casually. 16 00:01:07,300 --> 00:01:09,120 Congrats. 17 00:01:10,100 --> 00:01:16,140 Congrats. But if you're not nice to her... 18 00:01:18,470 --> 00:01:20,270 Ki. 19 00:01:20,270 --> 00:01:23,000 Wow. 20 00:01:24,050 --> 00:01:30,290 Congratulations. So you're really getting married? 21 00:01:30,290 --> 00:01:33,020 Yes, grandpa. I am! 22 00:01:34,080 --> 00:01:38,460 Hey. Women need to be reserved. 23 00:01:38,460 --> 00:01:43,380 No, grandma. I like expressive women like her. 24 00:01:43,380 --> 00:01:49,210 Jeez. He's more hopeless than Geum. 25 00:01:49,210 --> 00:01:54,100 Yeah, they're neck and neck. 26 00:02:16,330 --> 00:02:20,030 - Father. - Just stay seated. 27 00:02:27,080 --> 00:02:29,030 Has it been 8 months? 28 00:02:29,030 --> 00:02:33,460 Yes. About 60 days left. 29 00:02:33,460 --> 00:02:39,280 Not long. A little after Geum's wedding. 30 00:02:39,390 --> 00:02:41,090 Yes. 31 00:02:42,020 --> 00:02:46,130 You must be happy that Geum got approval. 32 00:02:46,130 --> 00:02:48,250 Not necessarily. 33 00:02:48,250 --> 00:02:55,420 Given what Kyung-Woo's mother did, I still don't want to let her. 34 00:02:55,420 --> 00:03:02,320 But I stay quiet because I don't want to cause her any pain. 35 00:03:02,320 --> 00:03:07,030 I see. That's wise. 36 00:03:07,030 --> 00:03:13,490 You know Geum. She'll be accepted and loved eventually. 37 00:03:16,120 --> 00:03:21,050 I met your father in-law today. 38 00:03:21,050 --> 00:03:27,390 He said that he wouldn't oppose but wouldn't consent either. 39 00:03:27,390 --> 00:03:31,080 That they would disown him. 40 00:03:32,280 --> 00:03:34,250 You heard? 41 00:03:35,450 --> 00:03:40,400 So what are you gonna do? 42 00:03:44,270 --> 00:03:46,240 Father. 43 00:03:48,190 --> 00:03:54,260 I'm sorry. I'm gonna quit. 44 00:03:58,120 --> 00:04:09,270 I was gonna give up on my pride... 45 00:04:09,270 --> 00:04:17,310 ...if that could make Tae-Il, Hyo-Eun and the unborn baby happy. 46 00:04:17,310 --> 00:04:27,270 But I can't any more. I can't tear Tae-Il apart from his parents. 47 00:04:27,270 --> 00:04:31,430 We did enough wrong to them. 48 00:04:32,240 --> 00:04:38,440 My priority is getting a job, not reconciling. 49 00:04:38,440 --> 00:04:42,400 I want to get my self-esteem back. 50 00:04:42,400 --> 00:04:50,370 I want to get recognized as a designer and become a good mother. 51 00:04:52,280 --> 00:04:55,280 If that's what you think... 52 00:04:56,280 --> 00:05:04,040 Yes, you're right. Your union shouldn't tear his family apart. 53 00:05:04,340 --> 00:05:10,130 You won't be happy that way. 54 00:05:10,130 --> 00:05:11,210 Yes. 55 00:05:11,210 --> 00:05:17,200 I'll respect your decision. Don't apologize. 56 00:05:18,350 --> 00:05:22,140 Did I disappoint you again? 57 00:05:22,380 --> 00:05:26,140 No way. You didn't. 58 00:05:28,390 --> 00:05:34,230 I know how hard you are trying these days. 59 00:05:36,250 --> 00:05:43,270 On the contrary, I'm grateful to see you chin up. 60 00:05:43,270 --> 00:05:47,200 It's only an act. 61 00:05:47,200 --> 00:05:52,400 That's still something. Not everyone can do that. 62 00:05:52,400 --> 00:05:56,310 I trust you. 63 00:05:59,310 --> 00:06:04,070 - Kyung-Woo is leaving. Ki is, too. - Oh, okay. 64 00:06:07,280 --> 00:06:12,390 You went through a lot. Have a good sleep tonight. 65 00:06:13,450 --> 00:06:19,360 Father. I'll go with him and thank the director. 66 00:06:21,100 --> 00:06:24,460 Now? It's too late. 67 00:06:24,460 --> 00:06:27,070 - She's right. - I'll be back. 68 00:06:27,070 --> 00:06:30,460 He came here, so I wanna go thank her, too. 69 00:06:32,200 --> 00:06:36,200 OK, then. 70 00:06:36,200 --> 00:06:39,120 Ok. I'll be back soon. 71 00:06:39,120 --> 00:06:41,080 Ok. Go. 72 00:06:41,080 --> 00:06:43,380 - Good night. - Bye. 73 00:06:49,440 --> 00:06:52,490 Did you call the theater? 74 00:06:52,490 --> 00:06:55,120 - Not yet. - Why not? 75 00:06:55,120 --> 00:06:59,410 'Cause it's too late. I will. I said I would. 76 00:06:59,410 --> 00:07:03,050 Yeah, he promised. He will. 77 00:07:03,050 --> 00:07:04,370 Go. 78 00:07:04,370 --> 00:07:07,000 Call tomorrow, ok? 79 00:07:07,000 --> 00:07:09,480 Ok. Bye. 80 00:07:10,150 --> 00:07:14,260 Bye. Don't skip meals. 81 00:07:27,430 --> 00:07:32,180 - You don't have to come. - Still. 82 00:07:39,290 --> 00:07:42,130 You should look ahead. 83 00:07:47,250 --> 00:07:51,420 I really changed since I met you. 84 00:07:51,420 --> 00:07:58,220 I'm going to see mom even though I wanna do something else. 85 00:07:58,220 --> 00:08:00,390 What do you wanna do? 86 00:08:02,000 --> 00:08:05,370 Take you away somewhere. 87 00:08:08,310 --> 00:08:10,250 Same here. 88 00:08:14,420 --> 00:08:19,330 Yeah? I'll turn around then. 89 00:08:19,330 --> 00:08:21,130 No! 90 00:08:25,260 --> 00:08:30,160 I really want to stay with you tonight. 91 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 Jeez. 92 00:08:33,270 --> 00:08:35,050 Hand. 93 00:08:38,210 --> 00:08:40,020 Thank you. 94 00:08:42,460 --> 00:08:44,320 For what? 95 00:08:46,340 --> 00:08:50,110 Everything. 96 00:09:01,210 --> 00:09:03,350 You weren't sleeping? 97 00:09:03,350 --> 00:09:09,290 So you know it's late? What are you doing here? 98 00:09:09,290 --> 00:09:16,380 I wanted to thank you. For consenting to our wedding, mother. 99 00:09:17,150 --> 00:09:23,250 You're so brazen. How can you call me mother? 100 00:09:23,250 --> 00:09:26,230 Should I not? 101 00:09:26,230 --> 00:09:36,180 You know I didn't agree whole-heartedly. I'll be watching you, so go home. 102 00:09:36,180 --> 00:09:38,110 Yes, mother. 103 00:09:43,260 --> 00:09:46,300 - Oh, my! - Mother. Thank you. 104 00:09:46,300 --> 00:09:48,200 What's with you? 105 00:09:48,200 --> 00:09:53,040 I'll be really good. Thank you so much. 106 00:09:53,040 --> 00:09:57,090 What's with you? Stop it. 107 00:09:57,240 --> 00:10:01,060 So disrespectful... 108 00:10:09,380 --> 00:10:12,150 - Open the door. - Ok. 109 00:10:14,230 --> 00:10:15,420 Oh my! 110 00:10:16,430 --> 00:10:21,460 We gotta drink today. Just a couple of glasses. 111 00:10:21,460 --> 00:10:26,330 Sure. I felt like drinking, too. 112 00:10:27,410 --> 00:10:30,400 Take it. 113 00:10:32,010 --> 00:10:35,050 - I'll pour. - It's ok. 114 00:10:36,280 --> 00:10:37,420 Here. 115 00:10:40,150 --> 00:10:44,010 Congrats for getting a second son in-law. 116 00:10:44,010 --> 00:10:46,060 You too. 117 00:10:51,230 --> 00:10:53,090 Eat. 118 00:10:56,120 --> 00:10:58,210 Are you ok? 119 00:11:00,040 --> 00:11:10,040 What can I do? I gave up on stopping them when she was sick. 120 00:11:10,040 --> 00:11:13,400 I'm fine. As long as she's happily married. 121 00:11:13,400 --> 00:11:18,240 What can we do? I'm proud of you. 122 00:11:19,350 --> 00:11:26,250 But I was sad when she said she'd go thank Kyung-Ja. 123 00:11:26,250 --> 00:11:32,260 After what Kyung-Ja did to us. She has no pride. 124 00:11:32,260 --> 00:11:37,260 - I didn't know you felt the same. - You did, too? 125 00:11:38,110 --> 00:11:46,470 But I'm glad Geum doesn't hold grudges. 126 00:11:46,470 --> 00:11:54,050 Me too. She always let bygones be bygones. 127 00:11:56,280 --> 00:12:05,290 But Ki is different. Don't hurt his pride. He'll call. 128 00:12:05,290 --> 00:12:09,270 He made up his mind and is working hard. 129 00:12:09,270 --> 00:12:13,490 I don't understand why he took the audition. 130 00:12:15,260 --> 00:12:17,480 Alright. 131 00:12:24,230 --> 00:12:28,180 Why did you go to Hwang's room? 132 00:12:30,010 --> 00:12:32,090 Why? 133 00:12:33,070 --> 00:12:35,230 This is a good day. Let's talk about that tomorrow. 134 00:12:35,230 --> 00:12:41,390 What is it? She won't reconcile? 135 00:12:43,220 --> 00:12:57,240 No. Her in-laws are stubborn. They said they'd disown Tae-Il. 136 00:12:59,320 --> 00:13:04,430 I accepted it. So you do the same. 137 00:13:04,430 --> 00:13:12,450 If they're meant to be, they'll reunite. 138 00:13:52,180 --> 00:13:53,450 This is Ki Lee. 139 00:13:55,110 --> 00:13:59,020 That patient? I took him off of it. 140 00:13:59,310 --> 00:14:04,160 Really? I'll be there. 141 00:14:13,300 --> 00:14:17,430 - Don't tie so tight. - Ok. Stay still. 142 00:14:17,430 --> 00:14:18,490 Done. 143 00:14:18,490 --> 00:14:21,040 Oh, come on in. 144 00:14:24,120 --> 00:14:27,410 You didn't have to. Eat with your father. 145 00:14:27,410 --> 00:14:31,450 You'll be too hungry if you wait for the maid. 146 00:14:31,450 --> 00:14:35,340 If you don't move for a week, it will heal. 147 00:14:35,340 --> 00:14:41,460 Don't move except when you go to the bathroom. 148 00:14:41,460 --> 00:14:44,190 Alright. 149 00:14:44,190 --> 00:14:47,110 Tae-Il didn't say anything? 150 00:14:47,110 --> 00:14:51,350 Not yet. 151 00:14:52,280 --> 00:14:57,390 Hwang swore she'd quit, right? Then she will. 152 00:15:02,070 --> 00:15:06,090 No way! It'll take 6 months to grow hair. 153 00:15:06,090 --> 00:15:11,360 But this is a wedding. You didn't like the wig. 154 00:15:11,360 --> 00:15:14,380 No. It looks good now. 155 00:15:14,380 --> 00:15:19,100 It doesn't matter. I can't wait any longer. 156 00:15:19,100 --> 00:15:22,320 - You shouldn't torture me any longer. - What? 157 00:15:23,100 --> 00:15:27,160 You look better than you did with a pony tail. 158 00:15:29,310 --> 00:15:31,000 What? 159 00:15:32,370 --> 00:15:35,350 Because I just remembered last time. 160 00:15:37,480 --> 00:15:47,080 Are you gonna get disgusted looking at me in a wedding dress again? 161 00:15:47,080 --> 00:15:54,020 You hold long grudges, huh? It was so long ago. 162 00:15:54,020 --> 00:15:58,160 Not that long. Less than a year. 163 00:15:59,040 --> 00:16:01,340 I thought only I held grudges. 164 00:16:01,340 --> 00:16:08,440 You don't know, huh? Women forgive, but never forget. 165 00:16:09,190 --> 00:16:14,230 Remembering that makes me mad. Maybe I should postpone. 166 00:16:14,230 --> 00:16:17,430 Why are you overreacting? 167 00:16:17,430 --> 00:16:21,000 Let's go in. I'll carry your bag. 168 00:16:28,340 --> 00:16:29,300 Wait up! 169 00:16:31,360 --> 00:16:34,070 Mister, look at her. 170 00:16:43,360 --> 00:16:45,320 How is it? 171 00:16:47,030 --> 00:16:51,310 She's so beautiful. So pretty. 172 00:16:52,180 --> 00:16:54,130 You don't like it? 173 00:16:55,200 --> 00:16:56,460 I do. 174 00:17:07,470 --> 00:17:10,260 Too short. Next. 175 00:17:14,260 --> 00:17:15,340 Cute. 176 00:17:36,020 --> 00:17:38,490 Look here, please. 177 00:17:43,290 --> 00:17:44,370 Welcome. 178 00:17:44,370 --> 00:17:48,200 Thanks for the invite. I bought some meat. 179 00:17:48,200 --> 00:17:50,210 Thank you. Let's eat first. 180 00:17:50,210 --> 00:17:52,120 - Miss. - Yes. 181 00:17:53,320 --> 00:17:54,390 Come in. 182 00:18:00,140 --> 00:18:07,370 Now that we're in-laws, let's forgive and forget. 183 00:18:07,370 --> 00:18:14,060 Even though it's easier said than done. 184 00:18:14,400 --> 00:18:19,490 You got nothing to forgive though. As for me, I already forgot. 185 00:18:19,490 --> 00:18:26,220 You sound bitter though. Why do you think only you have to forget? 186 00:18:26,220 --> 00:18:30,300 I gave up my precious son. 187 00:18:31,330 --> 00:18:34,200 You sound resentful. 188 00:18:35,000 --> 00:18:37,290 Let's stop. 189 00:18:38,120 --> 00:18:40,020 Let's. 190 00:18:40,430 --> 00:18:44,190 For the sake of the kids. 191 00:18:46,350 --> 00:18:49,360 What shall do with the meat? 192 00:18:49,360 --> 00:18:53,390 It's fresh, so don't freeze it. It's Korean beef. 193 00:18:53,390 --> 00:18:59,270 Not all Korean beef is the same. Is it free range? 194 00:18:59,270 --> 00:19:03,380 - I don't know that. - It wasn't written there? 195 00:19:03,380 --> 00:19:14,260 I may have missed it, but it's good. It's expensive. 196 00:19:14,260 --> 00:19:18,210 Yeah? Put it in the fridge then. 197 00:19:18,210 --> 00:19:19,180 Ok. 198 00:19:20,020 --> 00:19:21,220 Eat. 199 00:19:22,210 --> 00:19:24,000 Thank you. 200 00:19:32,300 --> 00:19:39,090 Don't you have to get a house for them? Then I can furnish it. 201 00:19:39,090 --> 00:19:44,280 You didn't hear? They're gonna live here. 202 00:19:46,480 --> 00:19:49,270 - Water please. - Sure. 203 00:19:53,010 --> 00:19:56,490 What do you mean? They're living here? 204 00:19:56,490 --> 00:20:02,250 She didn't tell you? She already agreed. 205 00:20:10,460 --> 00:20:17,120 - We need cushions. - No. Clocks first. 206 00:20:20,180 --> 00:20:23,050 - Pretty. - Cute. 207 00:20:23,240 --> 00:20:27,070 - Let's use it in the mornings. - Okay. 208 00:20:27,400 --> 00:20:32,440 Kyung-Woo. Slippers for couples. Pretty. 209 00:20:32,440 --> 00:20:36,210 Put them in. Let's buy everything. 210 00:20:37,440 --> 00:20:39,150 Ta-da. 211 00:20:39,350 --> 00:20:50,330 I don't like the color. Jeez. I like it bright. Try it. 212 00:20:51,430 --> 00:20:54,250 - It's good. - It isn't. 213 00:20:56,460 --> 00:20:58,400 I'll buy it in silk. 214 00:21:12,340 --> 00:21:18,380 That looks good. Buy one. 215 00:21:22,090 --> 00:21:26,110 You don't like it? Then don't. 216 00:21:26,110 --> 00:21:30,330 Wait. It's not that. 217 00:21:32,090 --> 00:21:34,140 I don't know the size. 218 00:21:34,140 --> 00:21:35,420 Mine? 219 00:21:40,080 --> 00:21:43,450 You should've told me. 220 00:21:47,210 --> 00:21:49,170 - Mom. - Where are you? 221 00:21:49,170 --> 00:21:51,240 Come home now. 222 00:21:55,110 --> 00:21:57,060 - Hello. - Hey, Ms. Lee. What's up? 223 00:21:57,060 --> 00:22:03,360 This is the analysis on recent educational publications for children. 224 00:22:03,360 --> 00:22:08,020 Especially on those utilizing characters. 225 00:22:08,020 --> 00:22:15,170 This is a lot of material. You must've worked hard. 226 00:22:15,170 --> 00:22:19,330 I'm really interested in children's publications. 227 00:22:21,210 --> 00:22:26,090 So you want my recommendation again? 228 00:22:27,060 --> 00:22:31,250 Alright. I will do it. 229 00:22:31,370 --> 00:22:34,240 - Thank you. - Don't expect too much. 230 00:22:34,240 --> 00:22:36,260 I know. 231 00:22:37,490 --> 00:22:40,450 - Hyo-Eun! - Dad! 232 00:22:41,240 --> 00:22:43,260 Dad! 233 00:22:51,180 --> 00:22:54,160 Let me see how you've grown. 234 00:22:54,160 --> 00:22:56,280 I showed you before. 235 00:22:56,280 --> 00:23:00,280 I was too busy then. 236 00:23:00,280 --> 00:23:06,410 Wow, you're all grown up. Let's go and have lunch with mom. 237 00:23:06,410 --> 00:23:08,160 Really? 238 00:23:12,100 --> 00:23:14,340 - Hey. - Mom! 239 00:23:15,040 --> 00:23:19,180 You didn't tell me she was here. So that's why you came here. 240 00:23:19,180 --> 00:23:24,150 Let's order first. We're both starving. 241 00:23:24,150 --> 00:23:27,100 Mom, I'm about to pass out. 242 00:23:27,100 --> 00:23:30,120 Ok. Excuse me. 243 00:23:31,030 --> 00:23:37,310 She left the notebook again. So I'm gonna call her tonight. 244 00:23:37,310 --> 00:23:43,040 You did? You're all grown up to take care of your friend. 245 00:23:43,040 --> 00:23:47,320 Dad. When are we gonna live together? 246 00:23:49,270 --> 00:23:55,230 Umm... Soon. I'm not busy anymore. I'll talk with mom... 247 00:23:55,230 --> 00:24:00,090 Tae-Il. Let's talk first. 248 00:24:01,060 --> 00:24:04,320 - Hyo-Eun, you want more? - No, I'm full. 249 00:24:04,320 --> 00:24:08,340 Dad, can I go out and play? 250 00:24:08,340 --> 00:24:10,030 Sure. 251 00:24:18,350 --> 00:24:22,380 Did something happen? You look down. 252 00:24:24,260 --> 00:24:27,210 How is mother's ankle? 253 00:24:28,060 --> 00:24:31,220 How did you know? 254 00:24:32,050 --> 00:24:36,490 I was there. I was bringing bone soup. 255 00:24:36,490 --> 00:24:44,370 I see. Mom didn't tell me. It should be fine after a week. 256 00:24:44,370 --> 00:24:52,030 That's a relief. She was already in a cast. I was worried it might be serious. 257 00:24:53,200 --> 00:24:57,360 - Why? - Tae-Il. 258 00:24:57,360 --> 00:25:01,410 Let's quit. 259 00:25:01,410 --> 00:25:04,140 What's wrong? 260 00:25:04,140 --> 00:25:10,140 Are you sure you can do well without your parents? 261 00:25:12,140 --> 00:25:17,490 What about going to the Singapore branch? 262 00:25:17,490 --> 00:25:24,100 There's a position open so we can go now. For 2 years. 263 00:25:24,100 --> 00:25:30,460 That's running away, like we did 7 years ago. 264 00:25:32,070 --> 00:25:34,430 I know. 265 00:25:37,470 --> 00:25:40,130 Let's quit. 266 00:25:41,020 --> 00:25:43,130 We can't. 267 00:25:48,290 --> 00:25:52,060 I'll tell you everything. 268 00:25:52,060 --> 00:25:59,050 She couldn't move in the bathroom, but she wouldn't let me help her. 269 00:25:59,050 --> 00:26:04,300 There was no one else at home. 270 00:26:04,300 --> 00:26:09,480 But she yelled at me and wouldn't let me touch her. 271 00:26:10,420 --> 00:26:20,420 She said she hated me with a passion and cried. 272 00:26:24,310 --> 00:26:27,350 I cried too. 273 00:26:27,350 --> 00:26:33,230 And told her that I wouldn't reconcile. 274 00:26:33,230 --> 00:26:39,010 I told her I'd leave for good after I took her to the sofa. 275 00:26:39,010 --> 00:26:43,100 Only then would she let me help her. 276 00:26:45,030 --> 00:26:50,260 How can we reconcile in this situation? Let's stop. 277 00:26:50,260 --> 00:26:55,170 Stop torturing her and let's yield. 278 00:26:57,070 --> 00:27:06,170 We lied to them for 7 years. Let's yield for them. 279 00:27:07,380 --> 00:27:10,190 What about our kids? 280 00:27:11,430 --> 00:27:13,140 I'll raise them well. 281 00:27:13,140 --> 00:27:15,390 No way! 282 00:27:17,410 --> 00:27:27,340 Ok. Let's wait. Let's change the plan and wait no matter how long it takes. 283 00:27:27,340 --> 00:27:33,180 Let's quit. Are you gonna tell her that? 284 00:27:33,180 --> 00:27:37,060 She'll only get mad. 285 00:27:40,140 --> 00:27:43,270 I don't want to torment her any more. 286 00:27:44,070 --> 00:27:47,450 I don't want any more pain either. 287 00:27:50,160 --> 00:27:56,350 I'm sorry. Let's quit. 288 00:28:10,030 --> 00:28:11,130 Hey. 289 00:28:12,130 --> 00:28:17,350 Ki. What are you doing? It's still broad daylight. 290 00:28:25,490 --> 00:28:29,410 Have you been drinking since you called me? 291 00:28:30,260 --> 00:28:34,310 Yeah. So frustrating. 292 00:28:41,120 --> 00:28:43,390 What should I do? 293 00:28:43,390 --> 00:28:49,430 Just tell them you want to do musicals. 294 00:28:50,230 --> 00:28:56,050 How can I? I'm his pride and joy. 295 00:28:56,050 --> 00:29:04,140 So are you gonna waste your life without focusing on anything? 296 00:29:04,140 --> 00:29:09,390 Whatever you choose, I don't want you to regret. 297 00:29:09,390 --> 00:29:17,250 I don't want you to regret not asking your father one last time. 298 00:29:29,460 --> 00:29:33,010 Why did you decide without consulting me? 299 00:29:33,010 --> 00:29:38,280 It was like this last time, so I thought you'd know. 300 00:29:38,280 --> 00:29:44,020 Is it the same? I didn't know it was Kyung-Ja back then. 301 00:29:44,020 --> 00:29:47,490 Do you know what it's like to live with a mother in-law? 302 00:29:47,490 --> 00:29:52,340 I don't. I haven't done yet. 303 00:29:52,340 --> 00:29:56,260 You little... Do you think I'm joking? 304 00:29:58,450 --> 00:30:02,310 Mom. She's lonely. 305 00:30:02,310 --> 00:30:03,420 What? 306 00:30:04,210 --> 00:30:09,440 Her only wish is to live happily with her son and grandchildren. 307 00:30:09,440 --> 00:30:13,390 How lonely must she be? 308 00:30:16,310 --> 00:30:23,110 It's just the two of them. How can we leave her alone? 309 00:30:23,110 --> 00:30:26,050 She already sounds like her daughter in-law. 310 00:30:26,050 --> 00:30:31,300 Absolutely not! Nobody lives with her daughter in-law these days. 311 00:30:31,300 --> 00:30:34,090 No! Call him now! 312 00:30:34,410 --> 00:30:36,480 He's filming. 313 00:30:37,450 --> 00:30:40,340 I'll live with her. 314 00:30:44,280 --> 00:30:45,320 Ki! 315 00:30:45,320 --> 00:30:50,240 Oh the smell! Where did you drink? 316 00:30:50,240 --> 00:30:52,460 I'm fine. Father! 317 00:30:53,480 --> 00:30:55,290 Father! 318 00:30:56,080 --> 00:30:58,440 Why did you drink so much? 319 00:30:58,440 --> 00:31:02,460 Father. I have something to tell you. 320 00:31:02,460 --> 00:31:06,110 You're drunk. Tell me when you're sober. 321 00:31:06,110 --> 00:31:08,310 - Take him in. - Yes. 322 00:31:08,310 --> 00:31:11,360 Father. Just a moment. 323 00:31:22,410 --> 00:31:24,250 What's with you? 324 00:31:27,110 --> 00:31:30,190 Father, mother. 325 00:31:31,360 --> 00:31:35,030 I want to continue musicals. 326 00:31:39,470 --> 00:31:46,210 I didn't mean to restart when I took the audition. 327 00:31:46,210 --> 00:31:52,260 And? Passing the audition changed your mind? 328 00:31:52,260 --> 00:31:59,220 Yes. The passion that I suppressed resurfaced. 329 00:31:59,440 --> 00:32:07,250 After I heard the news, I couldn't even sleep from the excitement. 330 00:32:07,250 --> 00:32:12,480 You didn't call the theater then? 331 00:32:13,170 --> 00:32:15,230 I didn't. 332 00:32:16,460 --> 00:32:20,120 I'm automatically out unless I call them tomorrow. 333 00:32:20,120 --> 00:32:27,210 So I'm asking you for the last time. 334 00:32:32,280 --> 00:32:38,300 Father. I really wanna do musicals. 335 00:32:39,350 --> 00:32:45,370 Can't you allow me? I can't give up. 336 00:32:47,050 --> 00:32:49,310 I desperately want it! 337 00:32:49,310 --> 00:32:57,360 Didn't you say that you wouldn't worry us and focus on the hospital? 338 00:32:58,300 --> 00:32:59,320 I did. 339 00:32:59,320 --> 00:33:04,080 Then? Your promise didn't mean anything? 340 00:33:04,080 --> 00:33:05,090 Father. 341 00:33:05,090 --> 00:33:09,130 No. Stop babbling and go sleep. 342 00:33:09,130 --> 00:33:13,290 Father. Just give me one more year. 343 00:33:13,290 --> 00:33:16,100 - No. - Father. 344 00:33:17,480 --> 00:33:20,220 I mean it. 345 00:33:22,460 --> 00:33:26,010 Geum. Take him in. 346 00:33:36,070 --> 00:33:40,310 Ki, get up. Let's go. 347 00:34:03,060 --> 00:34:05,360 She took him in. 348 00:34:05,360 --> 00:34:10,060 Bastard. He can't keep his word. 349 00:34:10,060 --> 00:34:14,470 He probably couldn't bear it any more. 350 00:34:15,430 --> 00:34:18,230 What do you mean? 351 00:34:18,230 --> 00:34:21,320 Just defending him. 352 00:34:21,320 --> 00:34:25,200 Don't butt in. This will pass. 353 00:34:25,200 --> 00:34:28,430 I didn't say anything. 354 00:35:22,090 --> 00:35:29,140 Didn't you say that you wouldn't worry us and focus on the hospital? 355 00:35:29,140 --> 00:35:31,000 Father. 356 00:35:32,140 --> 00:35:42,310 I really wanna do musicals. Can't you allow me? I can't give up. 357 00:35:43,490 --> 00:35:46,030 I desperately want it! 358 00:35:53,040 --> 00:35:56,210 Goodness. Already? 359 00:35:57,060 --> 00:35:59,270 Leaving already? 360 00:35:59,380 --> 00:36:02,050 Drink this. 361 00:36:03,290 --> 00:36:06,050 - Are you ok? - I'm Okay. 362 00:36:06,050 --> 00:36:07,160 Why didn't you wake me up? 363 00:36:07,160 --> 00:36:12,030 You didn't tell me to. Are you late? 364 00:36:12,030 --> 00:36:14,470 Do you remember last night? 365 00:36:14,470 --> 00:36:16,450 I wasn't drunk. 366 00:36:17,140 --> 00:36:21,260 Don't look at me like that. I agree with father. 367 00:36:21,260 --> 00:36:27,260 Whatever. It's over already. It's too late. Bye. 368 00:36:28,070 --> 00:36:29,230 Bye. 369 00:36:34,350 --> 00:36:39,470 He shouldn't be so discouraged. He looks so down. 370 00:36:45,390 --> 00:36:49,030 - Looks good. - Hello. 371 00:36:50,070 --> 00:36:51,350 Good morning. 372 00:36:51,350 --> 00:36:55,250 You look so happy. Is everything going well? 373 00:36:55,250 --> 00:36:59,430 I hired a wedding planner. All I have to do is send invitations. 374 00:36:59,430 --> 00:37:01,470 Where are you going for the honeymoon? 375 00:37:02,350 --> 00:37:06,310 I have a show, so it will be after it's over. 376 00:37:06,310 --> 00:37:09,250 I'll just take a short trip. 377 00:37:09,250 --> 00:37:13,150 Did Geum's mother tell you anything about moving in? 378 00:37:13,380 --> 00:37:15,320 No. 379 00:37:18,440 --> 00:37:20,250 I said no. 380 00:37:20,250 --> 00:37:26,180 You can't survive in her house. You won't be able to live long. 381 00:37:26,180 --> 00:37:28,420 I'm not afraid of her. 382 00:37:28,420 --> 00:37:32,330 You're so clueless. That's why I oppose more. 383 00:37:32,330 --> 00:37:37,220 Why live with that witch during your honeymoon period? 384 00:37:37,220 --> 00:37:41,130 Mom. How can you call her a witch? 385 00:37:41,130 --> 00:37:44,080 Goodness. You're taking her side. 386 00:37:54,380 --> 00:37:56,080 Who are you? 387 00:37:58,490 --> 00:38:05,060 I'm Geum's birth mother. Is her mother in? 388 00:38:12,080 --> 00:38:13,350 Go ahead. 389 00:38:16,060 --> 00:38:21,490 I never properly thanked you. 390 00:38:21,490 --> 00:38:28,020 I'm really thankful that you raised her so well. 391 00:38:28,020 --> 00:38:32,070 I don't know how to pay you back. 392 00:38:35,420 --> 00:38:50,240 It might sound like an excuse, but I never forgot her for the last 30 years. 393 00:38:52,210 --> 00:38:57,100 I thought she was with her remarried father. 394 00:38:57,100 --> 00:39:03,270 I learned of the adoption after I had my own family. 395 00:39:05,080 --> 00:39:15,420 So I dared come here. I want to be the mother I couldn't be. 396 00:39:16,210 --> 00:39:24,170 I've lived with guilt and I can't any more. Please let me. 397 00:39:29,120 --> 00:39:43,010 I told my husband. He accepted it, and I'll tell the kids, too. 398 00:39:46,170 --> 00:39:49,200 I don't want much. 399 00:39:49,200 --> 00:39:52,480 Just seeing her occasionally... 400 00:39:52,480 --> 00:40:06,150 ...having her meet my family and cooking for her and Kyung-Woo. 401 00:40:10,010 --> 00:40:16,450 Who said I'd want that? Did I say I wanna meet your family? 402 00:40:18,010 --> 00:40:23,420 What's with you? Did I ask you to be my mother? 403 00:40:23,420 --> 00:40:27,480 I told you I don't want that. 404 00:40:27,480 --> 00:40:34,380 I told you I don't wanna see you even occasionally. 405 00:40:35,200 --> 00:40:40,200 Please go. Don't come here. 406 00:40:41,100 --> 00:40:43,310 Please go! 407 00:41:46,100 --> 00:41:50,160 You were mean to her because of me, right? 408 00:41:51,020 --> 00:41:52,460 No. 409 00:41:53,390 --> 00:42:01,150 Honestly I don't want you to meet her. I think I'm jealous. 410 00:42:02,230 --> 00:42:13,040 But without her, I wouldn't have met you. 411 00:42:13,040 --> 00:42:14,340 Mom. 412 00:42:14,340 --> 00:42:18,210 I wanted nothing else when you were sick. 413 00:42:18,210 --> 00:42:24,050 Since you got better, I've become so greedy and petty. 414 00:42:25,040 --> 00:42:30,360 I hate myself. 415 00:42:30,360 --> 00:42:33,010 No, mom. 416 00:42:34,390 --> 00:42:38,320 Be honest. You're glad you met her, right? 417 00:42:38,320 --> 00:42:40,150 No! 418 00:42:40,150 --> 00:42:44,420 Come on. You two look so much alike. 419 00:42:44,420 --> 00:42:49,240 No. I took after you, no one else. 420 00:42:51,390 --> 00:42:58,200 Meet her. I'm really fine. 421 00:42:58,470 --> 00:43:01,230 It's not that. 422 00:43:01,230 --> 00:43:08,450 I know how you feel. You don't have to explain. 423 00:43:09,290 --> 00:43:19,260 I'm really fine. You brought me so much joy and happiness. 424 00:43:21,010 --> 00:43:22,230 Mom. 425 00:43:23,040 --> 00:43:31,090 If you resent her, let it go. 426 00:43:31,090 --> 00:43:36,320 She told her husband for you. That's not easy. 427 00:43:36,320 --> 00:43:41,000 What mother could live well after leaving her child? 428 00:43:41,000 --> 00:43:46,270 It must be true that she never forgot about you. 429 00:43:55,020 --> 00:43:59,260 Help yourself. You must always be hungry. 430 00:43:59,260 --> 00:44:04,010 You always wanted meat when you had Hyo-Eun. 431 00:44:04,010 --> 00:44:05,170 Do you remember? 432 00:44:05,170 --> 00:44:07,490 Of course. 433 00:44:09,110 --> 00:44:21,040 I thought I was cool back then. I thought I could keep my promise. 434 00:44:23,420 --> 00:44:31,050 I promised to love and protect you and Hyo-Eun forever. 435 00:44:40,460 --> 00:44:48,100 I'm sorry. Sincerely. 436 00:44:51,100 --> 00:45:01,050 It's all my fault. My affair started everything. 437 00:45:01,390 --> 00:45:02,340 Tae-Il. 438 00:45:02,340 --> 00:45:07,400 Let's quit. I'll do as you want. 439 00:45:07,400 --> 00:45:14,260 I put you through a lot. 440 00:45:16,470 --> 00:45:22,360 I'll let you be at ease. Do as you please. 441 00:45:34,230 --> 00:45:41,440 Just wait for me till my parents forgive. 442 00:45:42,430 --> 00:45:49,010 We deceived them for 7 years, so another 7 years might do. 443 00:45:50,200 --> 00:45:53,010 Good to hear that. 444 00:45:53,010 --> 00:46:02,100 But I'm a poor divorcee with 2 kids. Are you sure you can wait that long? 445 00:46:04,250 --> 00:46:10,120 Someone asked me what being 40 means. 446 00:46:11,330 --> 00:46:20,360 Being 40 means you can resist any temptation thrown at you. 447 00:46:22,320 --> 00:46:24,390 I'll be 40 soon. 448 00:46:28,030 --> 00:46:32,210 It's a sad thing to hear, but it's funny. 449 00:46:32,210 --> 00:46:33,440 It is. 450 00:46:41,130 --> 00:46:44,230 I sincerely thank you. 451 00:46:45,440 --> 00:46:50,430 You're still the same nice guy. 452 00:46:52,200 --> 00:46:53,430 Let's eat. 453 00:47:00,300 --> 00:47:02,090 I'm back. 454 00:47:08,070 --> 00:47:10,370 Is your ankle healed? 455 00:47:10,370 --> 00:47:13,030 Yeah. 456 00:47:14,490 --> 00:47:23,260 Father. Mother. We decided not to reconcile. 457 00:47:28,180 --> 00:47:33,440 Just letting you know. I'll go up. 458 00:48:02,010 --> 00:48:13,290 I was frankly surprised that you told your husband. 459 00:48:15,130 --> 00:48:21,370 The first time I saw you, you were begging in front of the gate. 460 00:48:22,160 --> 00:48:24,070 It's... 461 00:48:24,070 --> 00:48:30,030 It must've been difficult. Thank you. 462 00:48:46,070 --> 00:48:49,040 Don't tell your kids. 463 00:48:51,000 --> 00:48:54,140 Just let me meet them later. 464 00:48:59,400 --> 00:49:07,010 Mom allowed me to see you. Today, too. 465 00:49:09,340 --> 00:49:17,140 I don't believe you had no choice. You loved me just that much. 466 00:49:18,460 --> 00:49:41,420 But I think you were in pain. I felt better hearing that you never forgot about me. 467 00:49:46,460 --> 00:49:52,080 Then are you gonna meet me occasionally? 468 00:49:55,450 --> 00:49:57,380 Geum... 469 00:49:59,190 --> 00:50:05,240 Kyung-Woo and mom told me I look like you. 470 00:50:05,240 --> 00:50:13,320 My late father looked different, so I always wondered about my birth mother. 471 00:50:13,320 --> 00:50:21,040 But when I first saw you, we looked so alike. 472 00:50:22,180 --> 00:50:28,350 I was relieved. I liked it, too. 473 00:50:35,060 --> 00:50:42,210 But... give me some more time. 474 00:50:43,150 --> 00:50:51,350 Yeah. That's enough for me. Thank you. 475 00:51:10,120 --> 00:51:12,050 Please eat. 476 00:51:15,140 --> 00:51:16,400 Eat. 477 00:51:32,000 --> 00:51:33,430 Did it go well? 478 00:51:34,230 --> 00:51:37,200 - Yeah. - Had a good meal? 479 00:51:37,410 --> 00:51:38,380 Yeah. 480 00:51:38,380 --> 00:51:40,320 Good. 481 00:51:40,490 --> 00:51:43,380 Why are you standing like that? 482 00:51:49,350 --> 00:51:51,200 Mom. 483 00:51:53,260 --> 00:51:56,390 I love you, mom. 484 00:51:57,260 --> 00:52:06,030 I thought of only one thing on the way back. That I missed you. 485 00:52:09,080 --> 00:52:10,380 Mom. 486 00:52:11,240 --> 00:52:15,310 It's suffocating! I was cleaning. 487 00:52:15,310 --> 00:52:17,160 Mom. 488 00:52:22,290 --> 00:52:24,140 - Pretty, huh? - So pretty. 489 00:52:24,140 --> 00:52:25,370 Perfect for newlyweds. 490 00:52:25,370 --> 00:52:28,410 - Do you have something else? - Over there. 491 00:52:37,320 --> 00:52:39,260 What's with you? 492 00:52:50,480 --> 00:52:53,180 Why did you do that? 493 00:53:02,270 --> 00:53:08,490 So it's the Kyung-Ja Yoo? 494 00:53:09,250 --> 00:53:11,290 Yeah, mom. 495 00:53:26,260 --> 00:53:29,480 Will you make me some earl grey? 496 00:53:29,480 --> 00:53:31,120 Sure. 497 00:53:34,040 --> 00:53:36,420 What's that, mother? 498 00:53:37,220 --> 00:53:40,360 You don't know about tea? 499 00:53:44,030 --> 00:53:46,480 You don't mean this, do you? 500 00:53:57,050 --> 00:53:58,330 Geum. 501 00:54:13,350 --> 00:55:03,260 Translated by Yunsun Jung Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 34258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.